1 "a","Symbole de année.\n Symbole de are.\n Symbole de atto-.\n Ancienne notation musicale qui correspond à la note la. \nV.note de musique."
2 "A","Symbole de ampère."
3 "a","{à} prép.\n La préposition introduit un complément d'objet indirect. L'élève répond à l'institutrice. \nNote.- Il importe de répéter la préposition à devant chaque complément. Nous avons à boire et à manger.\n La préposition introduit aussi un complément circonstanciel exprimant un rapport de lieu, de temps, de destination, de possession, de moyen, de manière, de prix. Acheter du lait et du pain à l'épicerie. \nNotes.- \n1 Devant un nom de profession, un patronyme, on emploiera plutôt chez. Aller chez le coiffeur (et non * au coiffeur). Allons manger chez Gauthier.\n2 à la. À la manière de. Du homard à l'américaine.\n3 à + complément de prix. Une table à 300 F.\nNote.-Cette construction est plutôt familière ou orale. De façon plus soutenue, on emploiera la préposition de : Un canapé de 5 000 F.\nHom. a, as, formes du verbe avoir. Elle a une thèse à écrire. Tu as une propriété à la campagne."
4 "a-","préf.\n Élément d'origine grecque signifiant "" négation, privation "". Asymétrie.\n Devant une voyelle, le préfixe devient an-. Analphabète."
5 "A/m","Symbole de ampère par mètre."
6 "ab absurdo","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" par l'absurde "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
7 "abaisse","n. f.\nPâte amincie au rouleau. L'abaisse d'une tarte. \nHom. abbesse, supérieure d'une abbaye."
8 "abaisse-langue","n. m. inv.\nPalette servant à abaisser la langue pour examiner la bouche et la gorge. Des abaisse-langue."
9 "abaissement","n. m.\nBaisse, diminution."
10 "abaisser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire descendre. Il abaissa la manette.\n- Réduire. Abaisser les prix.\nNote.- Alors que le verbe abaisser signifie surtout "" amener à un point plus bas "", le verbe baisser signifie plutôt "" amener à son point le plus bas "".\n Pronominal (Litt.) Se compromettre. S'abaisser à des insinuations."
11 "abajoue","n. f.\nJoue de certains animaux (singes, rongeurs) servant à mettre des aliments en réserve. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom bajoue qui désigne une joue pendante."
12 "abandon","n. m.\n Action de quitter. Abandon de poste.\n À l'abandon. En désordre.\nNote.- Attention à l'orthographe : abandon."
13 "abandonner","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Cesser d'occuper. Abandonner son poste.\n- Délaisser. Abandonner un chat.\n Pronominal Se laisser aller à. Elle s'abandonne au plaisir de les retrouver.\nNote.- Attention à l'orthographe : abandonner."
14 "abaque","n. m.\n Boulier. Un abaque ancien.\n (Archit.) Partie supérieure d'un chapiteau.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un abaque."
15 "abasourdir","v. tr.\n Ahurir."
16 "abasourdissant",", ante adj.\n Stupéfiant. Des résultats abasourdissants.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable abasourdissant. Ses réponses abasourdissant le professeur, l'étudiant reçut la plus haute note."
17 "abasourdissement","n. m.\n Stupéfaction."
18 "abatardir","{abâtardir} v. tr., pronom.\n Transitif. (Fig.) Avilir. La facilité peut abâtardir le courage.\n Pronominal. Dégénérer. Cette race canine s'est abâtardie.\nNote.- Attention à l'orthographe: abâtardir."
19 "abatardissement","{abâtardissement} n. m.\nÉtat de ce qui est abâtardi. \nNote.- Attention à l'orthographe: abâtardissement."
20 "abatis","n. m.\nAu Canada, terrain déboisé qui n'est pas encore complètement essouché. \nHom. abattis, amas de bois abattu."
21 "abat-jour","n. m. inv.\nDispositif servant à rabattre la lumière d'une lampe. Des abat-jour de soie."
22 "abats","n. m. pl.\nCoeur, foie, rate, rognons, tripes, etc. d'un animal de boucherie (boeuf, veau, mouton, porc). \nNote.- Ne pas confondre avec le mot abattis qui désigne les pattes, ailerons, foie, gésier de volaille."
23 "abat-son","ou abat-sons n. m. inv.\nDispositif servant à renvoyer le son des cloches d'un clocher vers le sol. Des abat-son ou des abat-sons."
24 "abattage","n. m.\nAction d'abattre. L'abattage d'un arbre. \nNote.- La graphie abatage est aujourd'hui vieillie."
25 "abattant","n. m.\nPartie d'un meuble qui s'abaisse et se relève. L'abattant d'un piano. \nNote.- La graphie abatant est aujourd'hui vieillie."
26 "abattement","n. m.\n Dépréciation comptable, rabais. Un abattement fiscal.\n Dépression. Un état de profond abattement.\nNote.- Attention à l'orthographe : abattement."
27 "abattis","n. m.\n Amas de bois abattu. \nHom. abatis, terrain déboisé qui n'est pas encore complètement essouché.\n (Au plur.) Abats de volaille.\nNote.- Ne pas confondre avec abats qui désigne les coeur, foie, rate, rognons, tripes, etc. d'un animal de boucherie (boeuf, veau, mouton, porc)."
28 "abattoir","n. m.\nLieu où l'on abat les animaux de boucherie."
29 "abattre","v. tr., pronom.\n J'abats, tu abats, il abat, nous abattons, vous abattez, ils abattent. J'abattais. J'abattis. J'abattrai. Abats, abattons, abattez. Que j'abatte. Que j'abattisse. Abattant. Abattu, ue.\n Transitif\n- Renverser. Abattre un arbre.\n- Tuer. Le cambrioleur a été abattu.\n- Épuiser. Il ne faut pas se laisser abattre.\n Pronominal Tomber. Les avions se sont abattus au sol."
30 "abat-vent","n. m. inv.\nDispositif adapté à une ouverture pour la protéger du vent. Des abat-vent."
31 "abat-voix","n. m. inv.\nDais d'une chaire servant à rabattre la voix du prédicateur vers les fidèles. Des abat-voix."
32 "abbatial",", ale, aux adj. et n. f.\n Adjectif. Qui relève d'un abbé, d'une abbesse ou d'une abbaye. Des palais abbatiaux.\n Nom féminin. Église principale d'une abbaye."
33 "abbaye","n. f.\n Communauté religieuse dirigée par un abbé, une abbesse. Une abbaye bénédictine.\n Bâtiments de cette communauté. L'abbaye du Mont-Saint-Michel.\nNote.- Dans les désignations d'édifices religieux, le nom générique (abbaye, église, chapelle, cathédrale, basilique, oratoire, etc.) s'écrit avec une minuscule."
34 "abbe","{abbé} n. m.\nPrêtre séculier. \nNote.- Comme les titres administratifs, les titres religieux s'écrivent généralement avec une minuscule. L'abbé, l'archevêque, le cardinal, le chanoine, le curé, l'évêque, le pape. Cependant, ces titres s'écrivent avec une majuscule dans deux cas : Iorsque le titre remplace un nom de personne et dans les formules d'appel, de salutation. L'Abbé sera présent à la réunion. Veuillez agréer, Monsieur l'Abbé, l'expression..."
35 "abbesse","n. f.\nSupérieure d'une abbaye. \nHom. abaisse, pâte amincie au rouleau."
36 "a b c","ou abc n. m. inv.\nRudiments d'un art, d'une science. Elle connaît l'a b c de son métier. Il maîtrise l'abc de la comptabilité."
37 "abces","{abcès} n. m.\n Amas de pus.\n Crever, vider l'abcès. Résoudre une situation critique.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot accès qui désigne une entrée."
38 "abdication","n. f.\nAction d'abdiquer."
39 "abdiquer","v. tr., intr.\n Transitif. Renoncer au pouvoir. \nNote.- Le verbe se construit sans complément d'objet (absol.) ou avec un complément direct. Le roi Édouard VIII abdiqua la couronne d'Angleterre. Le duc a abdiqué.\n Intransitif. (Fig.) S'avouer vaincu, abandonner. Il abdiqua devant les multiples problèmes."
40 "abdomen","n. m.\n Ventre. Des abdomens."
41 "abdominal",", ale, aux adj.\nDe l'abdomen. Des muscles abdominaux."
42 "abduction","n. f.\nMouvement qui écarte un membre de l'axe du corps. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom adduction qui désigne le mouvement qui rapproche un membre de l'axe du corps."
43 "abecédaire","{abécédaire} n. m.\nLivre d'apprentissage de l'alphabet. Elle a reçu un abécédaire très joliment illustré."
44 "abeille","n. f.\n Insecte qui produit le miel.\n Nid-d'abeilles. Point de broderie. Des nids-d'abeilles.\n Nid d'abeilles. Tissu qui présente des alvéoles en relief. Des nids d'abeilles."
45 "aberrance","n. f.\nPropriété d'une valeur qui s'écarte considérablement de la moyenne. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom aberration qui désigne une déviation du bon sens."
46 "aberrant",", ante adj.\nAbsurde. Des projets aberrants."
47 "aberration","n. f.\nDéviation du bon sens. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom aberrance qui désigne la propriété d'une valeur s'écartant considérablement de la moyenne."
48 "abetir","{abêtir} v. tr., pronom.\n Transitif. Abrutir.\n Pronominal. Devenir stupide."
49 "abetissement","{abêtissement} n. m.\nAction d'abêtir ; son résultat."
50 "abhorrer","v. tr.\n(Litt.) Exécrer."
51 "abime","{abîme} n. m.\nGouffre insondable. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom et à l'orthographe : un abîme."
52 "abimer","{abîmer} v. tr., pronom.\n Transitif Détériorer. Il a abîmé son cartable.\n Pronominal\n- Se gâter. La soie s'est abîmée.\n- (Litt.) Se plonger. S'abîmer dans ses réflexions.\nNote.- Attention à l'orthographe : abîmer."
53 "ab intestat","adj. inv. et loc. adv.\n (Dr.) Locution latine signifiant "" sans testament "". Des successions ab intestat.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
54 "abiotique","adj.\nQualifie un milieu où la vie est impossible. Une atmosphère abiotique."
55 "ab irato","adj. inv. et loc. adv.\n(Dr.) Locution latine signifiant "" sous l'empire de la colère "". Des actes ab irato. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
56 "abject",", ecte adj.\n Méprisable. Sa conduite est abjecte."
57 "abjection","n. f.\n Avilissement.\n Chose abjecte. Ce film est une abjection."
58 "abjuration","n. f.\nAction d'abjurer. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot adjuration qui désigne une prière instante, une supplication."
59 "abjurer","v. tr.\nRenoncer solennellement à (une religion)."
60 "ablatif","n. m.\nCas de la déclinaison latine."
61 "ablation","n. f.\n(Méd.) Action d'enlever un organe, une tumeur. L'ablation d'un kyste. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom amputation qui désigne l'action d'enlever un membre, une partie d'un membre, au cours d'une opération chirurgicale."
62 "-able","suff.\nÉlément signifiant "" qui peut être "". Transformable, inclinable."
63 "ablution","n. f. (gén. au pl.)\n Purification religieuse.\n (Litt.) Action de faire sa toilette. Faire ses ablutions."
64 "abnegation","{abnégation} n. f.\nRenoncement."
65 "aboi","n. m. (gén. au pl.)\nÉtre aux abois. Dans une situation désespérée, Ces financiers sont aux abois."
66 "aboiement","n. m.\nCri du gros chien. \nNote.- Pour les chiens de petite taille, on emploiera plutôt jappement."
67 "abolir","v. tr.\nSupprimer. Abolir la peine de mort. \nNote.- On abolit une pratique, une institution, un usage, mais on abroge une loi, un décret, une disposition."
68 "abolition","n. f.\nAnnulation, suppression."
69 "abolitionnisme","n. m.\nDoctrine prônant l'abolition de l'esclavage."
70 "abominable","adj.\n Qui inspire de l'horreur. L'abominable homme des neiges. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- détestable, exécrable, très mauvais;\n- effroyable, qui cause une grande frayeur;\n- horrible, qui soulève un dégoût physique et moral.\n Très mauvais. Des résultats abominables."
71 "abominablement","adv.\n De façon abominable. Il écrit abominablement.\n Extrêmement. Des honoraires abominablement élevés."
72 "abomination","n. f.\nHorreur. Elle a l'hypocrisie en abomination."
73 "abominer","v. tr.\n(Litt.) Exécrer."
74 "abondamment","adv.\nDe manière abondante."
75 "abondance","n. f.\n Profusion. Une abondance de desserts. Société d'abondance.\n Parler d'abondance. Improviser longuement."
76 "abondant",", ante adj.\nEn grand nombre, copieux. Des mets abondants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable abondant. Les touristes affluaient, les merveilles abondant dans la région."
77 "abonder","v. intr.\n Exister en grande quantité. Cet automne, les perdrix abondent. Les visiteurs abondent à cette foire. Les livres abondent dans cette maison. Le gibier abonde en forêt. \nNote.- Le verbe peut se construire absolument ou avec les prépositions à, dans ou en.\n Produire en abondance. La région abonde en fruits.\n Abonder dans le sens de. Être d'accord avec l'opinion de quelqu'un."
78 "abonné",", ée adj. et n. m. et f.\nQui a un abonnement. Le catalogue est envoyé à tous les abonnés."
79 "abonnement","n. m.\nContrat pour la fourniture régulière d'un bien ou l'usage habituel d'un service. Un abonnement à une revue, à un théâtre."
80 "abonner","v. tr., pronom.\n Transitif. Prendre un abonnement pour (quelqu'un). Abonner sa famille à une revue.\n Pronominal. Souscrire un abonnement pour soimême. S'abonner à un service."
81 "abord","n. m.\n Nom masculin singulier \n- Approche. Il est d'un abord facile.\n- Au premier abord, de prime abord. À première vue.\n- D'abord, tout d'abord. En premier lieu.\n Nom masculin pluriel Environs. Les abords de la ville sont jolis."
82 "abordable","adj.\nAccessible. Un livre à prix abordable."
83 "abordage","n. m.\n Assaut donné d'un navire à un autre. À l'abordage!\n Collision de deux navires.\n Action d'atteindre le rivage."
84 "aborder","v. tr., intr.\n Transitif \n- Adresser la parole à quelqu'un. Aborder quelqu'un dans la rue.\nNote.- Par rapport au verbe accoster qui comporte une nuance péjorative, le verbe aborder est neutre. Aborder quelqu'un dans la rue pour lui demander un renseignement.\n Traiter. Aborder un sujet.\n Intransitif Atteindre le rivage."
85 "aborigène","adj. et n. m. et f.\nQui habite depuis les origines le pays où il vit. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot indigène qui désigne celui qui est né dans le pays où il habite. \nSyn. autochtone."
86 "abortif",", ive adj.\nQui provoque un avortement. Une substance abortive."
87 "aboucher","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Relier (des conduits).\n- Mettre en rapport (des personnes).\n Pronominal (Péj.) S'acoquiner. Il s'était abouché avec un drôle d'individu. S'aboucher à un politicien amoral.\nNote.- La forme pronominale se construit avec les prépositions à ou avec."
88 "aboulie","n. f.\nDiminution de la volonté."
89 "aboulique","adj. et n. m. et f.\nAtteint d'aboulie."
90 "abouter","v. tr.\nAction de mettre bout à bout."
91 "aboutir","v. tr. ind., intr.\n Transitif indirect \n- Se terminer, toucher par une extrémité à. Le chemin aboutit à une forêt de pins. \nNote.- Le verbe se construit aussi avec la préposition dans. Un couloir qui aboutit dans la cuisine.\n- (Fig.) Conduire, mener à. Cette enquête aboutirat-elle à quelque chose?\n Intransitif Réussir. Les recherches aboutiront bientôt."
92 "aboutissant","n. m.\nLes tenants et les aboutissants. (Dr.) Tous les éléments d'une affaire, d'une question."
93 "aboutissement","n. m.\nRésultat."
94 "aboyer","v. tr. ind., intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il aboie, il aboyait.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous aboyions.\n Transitif indirect. Invectiver. Le sergent aboie après les soldats.\nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions à, après ou contre.\n Intransitif. Crier, en parlant du chien. Les bergers allemands aboyaient."
95 "abracadabrant",", ante adj.\nIncohérent. Une histoire abracadabrante."
96 "abrasif",", ive adj.\nQui use, qui polit. Une matière abrasive."
97 "abrasion","n. f.\nAction d'user par frottement."
98 "abregé","{abrégé} n. m.\n Résumé. Un abrégé de biologie.\n En abrégé, locution adverbiale. En peu de mots."
99 "abregement","{abrègement} n. m.\nAction d'abréger."
100 "abreger","{abréger} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'abrège, mais j'abrégerai.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il abrégea, nous abrégeons.\n Réduire la durée.\n Résumer.\n Supprimer une partie des lettres d'un mot. Le nom téléphone s'abrège tél."
101 "abreuver","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire boire (un animal domestique).\n- Accabler de. Il les a abreuvés d'injures.\n Pronominal Boire, en parlant d'un animal. Les chevaux se sont abreuvés à la rivière."
102 "abreuvoir","n. m.\nLieu aménagé pour faire boire les animaux."
103 "abreviatif","{abréviatif} , ive adj.\nQui sert à abréger. Un point abréviatif."
104 "abreviation","{abréviation} n. f.\n Retranchement des lettres dans un mot.\n Mot abrégé. L'abréviation de page est p."
105 "abri","n. m.\n Installation sommaire destinée à protéger (d'un danger, des intempéries, etc.). Un abri contre le vent.\n À l'abri de, locution prépositive. À couvert (de)."
106 "abribus","n. m. (n. déposé)\nAbri pour les voyageurs d'une ligne d'autobus."
107 "abricot","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur orangée de l'abricot. \n Nom masculin. Fruit de l'abricotier, à noyau lisse, à peau et à chair jaune orangé."
108 "abricotier","n. m.\nArbre cultivé pour son fruit, l'abricot."
109 "abri-sous-roche","n. m.\nHabitation creusée dans une paroi rocheuse. Des abris-sous-roche. \nNote.- On écrit parfois abri sous roche."
110 "abriter","v. tr., pronom.\n Transitif. Mettre à l'abri. Un muret abrite le bosquet du vent ou contre le vent.\n Pronominal. Se protéger. Ils se sont abrités sous un arbre."
111 "abrogatif",", ive adj.\n(Dr.) Qui abroge."
112 "abrogation","n. f.\n(Dr.) Annulation (d'une loi, d'un décret)."
113 "abrogeable","adj.\nQui peut être abrogé."
114 "abroger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il abrogea, nous abrogeons.\n (Dr.) Annuler une loi, un décret.\nNote.- On abroge une loi, un décret, une disposition, mais on abolit une pratique, une institution, un usage."
115 "abrupt",", e adj.\n Escarpé. La paroi est très abrupte.\n Rude (en parlant d'une personne)."
116 "abruptement","adv.\n De façon abrupte."
117 "abrupto (ex)","V. ex abrupto."
118 "abruti",", ie adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Idiot."
119 "abrutir","v. tr., pronom.\nRendre, devenir stupide."
120 "abrutissant",", ante adj.\nQui abrutit. Des travaux abrutissants."
121 "abrutissement","n. m.\nAction d'abrutir."
122 "abscisse","n. f.\n(Math.) Coordonnée horizontale qui sert à définir un point. \nAnt. ordonnée."
123 "abscons",", onse adj.\n (Litt.) Difficile à comprendre. Un texte abscons."
124 "absence","n. f.\n Fait de n'être pas présent. Son absence a été remarquée.\n Manque. Une absence totale de goût."
125 "absent",", ente adj. et n. m. et f.\n Qui n'est pas présent.\n Absent de + complément de lieu. Elle est absente de Lyon. Il est absent de la réunion.\n Absent à + complément de temps. Il était absent à l'heure du départ.\nNote.- Contrairement à l'adjectif absent, l'adjectif présent peut se construire avec la préposition à suivie d'un nom de lieu. Il était présent à la réunion.\nAnt. présent."
126 "absentéisme","n. m.\nFait d'être souvent absent (du travail, de l'école)."
127 "absenter (s')","v. pronom.\nQuitter momentanément un lieu. Ils se sont absentés quelques minutes."
128 "abside","n. f.\nPartie d'une église située derrière le choeur. Une abside harmonieuse."
129 "absinthe","n. f.\n Plante aromatique.\n Liqueur alcoolique très nocive extraite de cette plante.\nNote.- Attention à l'orthographe : absinthe."
130 "absolu",", ue adj. et n. m.\n Adjectif \n- Total. Un silence absolu.\n- Sans nuances. Un caractère absolu.\n- Considéré en lui-même (par opposition à relatif).\n- (Gramm.) \n Nom masculin Ce qui existe indépendamment de tout autre chose. Une soif d'absolu."
131 "absolument","adv.\n Nécessairement. Il faut y aller absolument.\n Tout à fait. Je suis absolument d'accord.\n En construction absolue. Un verbe employé absolument."
132 "absorbant",", ante adj.\n Qui absorbe. Des tissus absorbants.\n Qui occupe l'esprit entièrement. Une tâche absorbante.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable absorbant. Ces serviettes absorbant l'eau, tout sera sec dans quelques minutes."
133 "absorber","v. tr., pronom.\n Transitif \n- S'imbiber. Ce papier absorbera le café renversé.\n- Ingérer. Absorber un sirop.\n Pronominal Être pris par une réflexion, une occupation dont rien ne peut vous distraire. S'absorber dans la lecture d'un journal."
134 "absorption","n. f.\nPénétration d'un liquide, d'un gaz. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot adsorption qui désigne la rétention d'un liquide, d'un gaz."
135 "absoudre","v. tr.\n J'absous, tu absous, il absout, nous absolvons, vous absolvez, ils absolvent. J'absolvais. J'absoudrai. J'absoudrais. Que j'absolve. Absolvant. Absous, absoute. Le passé simple et le subjonctif imparfait ne sont pas usités.\n Pardonner."
136 "absoute","n. f.\nAbsolution solennelle, après l'office des morts."
137 "abstenir (s')","v. pronom.\n Renoncer à. S'abstenir de répondre.\n Se priver de. Elles se sont abstenues de dessert.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition de."
138 "abstention","n. f.\n Action de s'abstenir de faire quelque chose.\n Par extension, absence de vote d'un électeur."
139 "abstentionnisme","n. m.\nDoctrine prônant le refus de voter."
140 "abstinence","n. f.\nPrivation volontaire de certains aliments, de certains plaisirs."
141 "abstraction","n. f.\n Idée abstraite, concept.\n Faire abstraction de. Ne pas tenir compte. Abstraction faite de son âge, il satisfait à toutes les conditions."
142 "abstraire","v. tr., pronom.\n J'abstrais, tu abstrais, il abstrait, nous abstrayons, vous abstrayez, ils abstraient. J'abstrayais, nous abstrayions, vous abstrayiez. J'abstrairai. J'abstrairais. Abstrais, abstrayons, abstrayez. Que j'abstraie, que nous abstrayions, que vous abstrayiez. Abstrayant. Abstrait, abstraite.\n Transitif. Considérer isolément un élément.\n Pronominal. S'isoler pour méditer."
143 "abstrait",", aite adj.\n Privé de réalité concrète. Un discours trop abstrait.\n Non-figuratif. L'art abstrait.\nAnt. concret."
144 "abstraitement","adv.\nDe façon abstraite."
145 "abstrus",", use adj.\n(Litt.) Très difficile à comprendre."
146 "absurde","adj. et n. m.\n Adjectif. Insensé, contraire à la raison. Un comportement absurde.\n Nom masculin. Ce qui est absurde. Ionesco ou la parodie de l'absurde."
147 "absurdement","adv.\nDe façon absurde."
148 "absurdité","n. f.\n Caractère de ce qui est contraire à la raison. L'absurdité de l'existence.\n Chose absurde. Cette démonstration fourmille d'absurdités."
149 "absurdo (ab)","V. ab absurdo."
150 "abus","n. m.\n Excès. Un abus de chocolats.\n Abus de confiance. (Dr.) Délit par lequel une personne fait un mauvais usage de la confiance de quelqu'un. Des abus de confiance.\n Abus de pouvoir. (Dr.) Acte d'une personne qui outrepasse son droit."
151 "abuser","v. tr., pronom.\n Transitif. Tromper, duper. Tenter d'abuser quelqu'un.\n Transitif indirect. Faire mauvais usage. Il abuse de son pouvoir. N'abusez pas de la situation.\n Pronominal. Se méprendre. Si je ne m'abuse, nous avons gagné."
152 "abusif",", ive adj.\nExcessif."
153 "abusivement","adv.\nDe façon abusive."
154 "abyssal",", ale, aux adj.\n Très profond. Une faille abyssale.\n Qui appartient aux abysses. Des poissons abyssaux.\nNote.- Attention à l'orthographe : abyssal."
155 "abysse","n. m.\nFosse sous-marine très profonde. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom et à l'orthographe : un abysse."
156 "Ac","Symbole chimique de actinium."
157 "acabit","n. m.\n Ce mot ne s'emploie plus que dans les locutions péjoratives de cet acabit, de tout acabit, du même acabit signifiant "" du même genre "". Deux individus du même acabit."
158 "acacia","n. m.\nArbre à fleurs odorantes blanches ou jaunes. Un bel acacia à fleurs blanches."
159 "académicien","n. m. \nacadémicienne n. f.\n Membre d'une académie.\n Membre de l'Académie française."
160 "académie","n. f.\nSociété de gens de lettres, de savants, d'artistes. \nNote.- Lorsqu'il désigne l'Académie française, ce nom s'écrit avec une majuscule et peut être employé absolument. L'Académie."
161 "académique","adj.\n D'une académie. Un discours académique.\n (Péj.) Conventionnel. Un texte académique."
162 "académiquement","adv.\nDe façon académique."
163 "acadien",", ienne adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. D'Acadie. L'histoire acadienne. Un Acadien, une Acadienne.\n Nom masculin. Langue parlée en Acadie.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
164 "acajou","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. Des cheveux acajou. \n Nom masculin. Arbre d'Amérique à bois dur. Des acajous.\nNote.- Le fruit de l'acajou est le cajou."
165 "acanthe","n. f.\n Plante ornementale. Une belle feuille d'acanthe.\n Feuille d'acanthe. Ornement architectural qui imite la feuille de cette plante. Un chapiteau corinthien orné de feuilles d'acanthe.\nNote.- Attention à l'orthographe : acanthe."
166 "a cappella","ou a capella, loc. adv., adj. inv.\nLocution latine signifiant "" sans accompagnement d'instruments "". Des chants a cappella. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
167 "acariâtre","adj.\nGrincheux."
168 "accablant",", ante adj.\nQui accable. Une preuve accablante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable accablant. Les ennuis accablant notre ami, épargnons-lui cette mauvaise nouvelle."
169 "accablement","n. m.\nAbattement."
170 "accabler","v. tr.\nImposer à quelqu'un une chose pénible."
171 "accalmie","n. f.\n Calme de la mer qui succède à la tempête.\n (Fig.) Interruption momentanée d'une activité intense.\nNote.- Attention à l'orthographe : accalmie."
172 "accaparement","n. m.\nAction d'accaparer."
173 "accaparer","v. tr.\n Monopoliser. Il a accaparé notre invité toute la soirée. \nNote.- La forme pronominale est à éviter. Elle a accaparé tous les honneurs (et non elle *s'est accaparé tous les honneurs).\n Occuper complètement. Sa fonction l'accapare."
174 "acceder","{accéder} v. tr. ind.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'accède, mais j'accéderai.\n Donner accès à un lieu. Cette rampe accède à la terrasse.\n Parvenir. Elle accéda au sommet de la hiérarchie.\n Accepter. Il accéda à sa demande."
175 "accelerando","adv.\n Mot italien signifiant "" en pressant le mouvement "", en musique.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
176 "accelérateur","{accélérateur} , trice adj. et n. m.\n Adjectif. Qui accélère. Une force accélératrice.\n Nom masculin. Organe qui commande l'admission du mélange gazeux dans le moteur d'un véhicule. Appuyer sur l'accélérateur."
177 "accelération","{accélération} n. f.\nAccroissement de la vitesse."
178 "acceléré","{accéléré} n. m.\n(Cin.) Effet spécial qui simule des mouvements accélérés. \nAnt. ralenti."
179 "accelérer","{accélérer} v. tr., intr., pronom.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'accélère, mais j'accélérerai.\n Transitif. Accroître la vitesse de. Accélérer la cadence.\n Intransitif. Aller plus vite. N'accélérez pas trop : vous risqueriez une contravention.\n Pronominal. Devenir plus rapide. Le rythme s'accélère."
180 "accent","n. m.\n Intonation. Elle a un charmant accent.\n Inflexion de la voix. Des accents de ferveur.\n Mettre l'accent sur. Insister.\n Signe graphique qui se place sur une voyelle pour la définir. Un accent grave, un accent circonflexe."
181 "accentuation","n. f.\nAction d'accentuer (une voyelle, une syllabe)."
182 "accentué",", ée adj.\nQui porte un accent. Des caractères accentués. \nAnt. inaccentué."
183 "accentuer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Tracer un accent. Accentuer une lettre.\n- Rendre plus apparent. Ses cheveux noirs accentuent sa pâleur.\n- Rendre plus intense. Les taux d'intérêt ont accentué l'inflation.\n Pronominal Devenir plus fort. Sa douleur s'est accentuée."
184 "acceptable","adj.\nQui peut être accepté. Un compromis acceptable."
185 "acceptation","n. f.\nAccord. L'acceptation d'une offre. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot acception qui désigne le sens d'un mot."
186 "accepter","v. tr.\nConsentir."
187 "acception","n. f.\nSens d'un mot. Un mot qui a plusieurs acceptions. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot acceptation qui désigne un accord."
188 "acces","{accès} n. m.\n Entrée. Accès interdit.\n (Inform.) Accès direct. Mode d'exploitation d'un fichier permettant d'atteindre une donnée, dans un ordre indépendant de sa position en mémoire.\n (Inform.) Accès séquentiel. Mode d'exploitation d'un fichier imposant la lecture de toutes les données précédemment enregistrées avant celle qui est recherchée.\n Poussée. Un accès de fièvre, des accès de colère.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot abcés qui désigne un amas de pus."
189 "accessibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est accessible."
190 "accessible","adj.\n Dont on peut facilement approcher. Des plages accessibles.\n Qui ne comporte pas de difficultés, d'obstacles. Un ouvrage accessible, des prix accessibles."
191 "accession","n. f.\nAction d'accéder à. L'accession à l'indépendance."
192 "accessit","n. m.\n Mot latin signifiant "" il s'est approché "", utilisé aujourd'hui pour désigner une mention honorable accordée par défaut à la personne qui, sans avoir de prix, s'en est approchée. Des accessits."
193 "accessoire","adj. et n. m.\n Adjectif Secondaire. Des considérations accessoires.\n Nom masculin\n- Petit objet qui complète un élément principal. Des accessoires d'automobile.\n- Accessoires de théâtre. Objets nécessaires à une représentation théâtrale.\n- Accessoires (de mode). Éléments qui complètent une tenue. Le sac à main est un accessoire important."
194 "accessoirement","adv.\nDe façon accessoire."
195 "accessoiriste","n. m. et f.\nPersonne chargée des accessoires (au cinéma, au théâtre, à la télévision)."
196 "accident","n. m.\n Événement imprévisible, malheureux. Un accident de voiture.\n Par accident. Par hasard.\n Accident de parcours. Erreur qui ne remet pas en cause une évolution favorable.\n Accident de terrain. Inégalité du sol.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot incident qui désigne un événement imprévu d'importance secondaire."
197 "accidenté",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui n'est pas uniforme. Une surface accidentée.\n- Qui a subi un accident. Une voiture accidentée.\n Nom masculin et féminin Victime d'un accident. Cette accidentée a été indemnisée."
198 "accidentel",", elle adj.\nProduit par accident. Une rupture accidentelle de câbles."
199 "accidentellement","adv.\nDe façon accidentelle."
200 "acclamation","n. f.\n Cri d'enthousiasme collectif.\n Nommer, élire, voter par acclamation. Nommer, élire, sans qu'il soit besoin d'un scrutin. Elle fut élue par acclamation.\nNote.- L'expression à l'unanimité n'exclut pas le scrutin et signifie "" à la totalité des suffrages ""."
201 "acclamer","v. tr.\nSaluer par des cris d'enthousiasme."
202 "acclimatation","n. f.\nAction d'adapter un organisme, un être à un nouveau climat, à un nouveau milieu géographique. Un jardin d'acclimatation. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- acclimatement, adaptation spontanée d'un organisme ou d'un être à un milieu nouveau;\n- acculturation, adaptation d'un individu à une culture étrangère."
203 "acclimatement","n. m.\nAdaptation spontanée d'un organisme, d'un être à un milieu nouveau. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- acclimatation, action d'adapter un organisme ou un être à un nouveau climat ;\n- acculturation, adaptation d'un individu à une culture étrangère."
204 "acclimater","v. tr., pronom.\n Transitif. Adapter (un animal, un végétal) à un nouveau climat.\n Pronominal. S'habituer à un nouveau milieu. Ils se sont très bien acclimatés."
205 "accointances","n. f. pl.\n(Péj.) Relations. Le nouveau venu avait des accointances multiples."
206 "accolade","n. f.\n Action de serrer quelqu'un entre ses bras. Recevoir l'accolade.\n Signe typographique à double arrondi destiné à réunir les termes d'une énumération. Elle sera verticale pour rassembler des lignes, horizontale pour relier des colonnes.\nNote.- Il faut veiller à diriger la pointe centrale de l'accolade vers l'indication unique."
207 "accoler","v. tr.\n Réunir par une accolade. Accoler les éléments d'une énumération.\n Joindre. Accoler deux noms."
208 "accommodant",", ante adj.\nConciliant. Des personnes accommodantes. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le participe présent invariable accommodant. Des cuisinières accommodant du poulet.\n2 Attention à l'orthographe : accommodant."
209 "accommodation","n. f.\nAdaptation. L'accommodation de l'oeil à la clarté. \nNote.- Attention à l'orthographe : accommodation."
210 "accommodement","n. m.\nAccord à l'amiable, compromis. \nNote.- Attention à l'orthographe : accommodement."
211 "accommoder","v. tr., pronom.\n Transitif Apprêter des aliments pour la consommation. Elle accommoda des grillades.\n Pronominal\n- S'accommoder + de. Se satisfaire. Elle s'accommode d'une petite voiture.\n- S'accommoder + à. S'adapter. S'accommoder à de nouvelles conditions de travail.\nNote.- Attention à l'orthographe : accommoder."
212 "accompagnateur",", trice n. m. et f.\nGuide."
213 "accompagnement","n. m.\n Ce qui vient s'ajouter.\n (Mus.) Ensemble des parties vocales ou instrumentales secondaires qui soutiennent la partie principale."
214 "accompagner","v. tr., pronom.\n Transitif\n- Aller avec. On l'accompagnera à l'aéroport. Une carte accompagne ce bouquet.\n- Soutenir par un accompagnement musical.\n Pronominal Avoir pour conséquence. Le verglas s'accompagne d'accidents."
215 "accompli",", ie adj.\n Révolu. Douze ans accomplis.\n Idéal. Une jeune fille accomplie.\n Fait accompli, locution. Ce sur quoi on ne peut revenir. Il a été mis devant le fait accompli : elle était partie."
216 "accomplir","v. tr., pronom.\n Transitif. Exécuter, faire. Accomplir une oeuvre.\n Pronominal. Se réaliser. Ses voeux se sont accomplis."
217 "accomplissement","n. m.\nRéalisation."
218 "accord","n. m.\n Harmonie. C'est l'accord parfait.\n D'accord. Oui. D'accord, je viendrai.\n Être, tomber, se mettre d'accord. S'accorder. Elles sont d'accord.\nNote.- Dans ces expressions, le mot accord est invariable.\n D'un commun accord. Avec l'assentiment de tous."
219 "accord-cadre","n. m.\nAccord dont les dispositions générales doivent orienter des textes d'application. Des accords-cadres."
220 "accordéon","n. m.\nInstrument de musique portatif à soufflet."
221 "accordéoniste","n. m. et f.\nPersonne qui joue de l'accordéon. \nNote.- Le nom s'écrit avec un seul n, comme violoniste."
222 "accorder","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en accord (un instrument de musique). Accorder un piano.\n- Accorder ses flûtes, ses violons. Se mettre d'accord.\n- Admettre. Je vous accorde cette hypothèse, que cette hypothèse est réaliste.\n- Consentir. Accorder un droit de passage, un congé.\n- Effectuer l'accord prescrit par la syntaxe. Accorder un participe passé.\n Pronominal \n- S'accorder + a. Être du même avis. Ils s'accordent à dire qu'elle a raison.\n- S'accorder + pour. Se concerter. Elles se sont accordées pour lui donner tort.\n- S'accorder + avec. Être en harmonie. Elle s'accorde bien avec son frère.\n- Être en accord grammatical. Le verbe s'accorde avec son sujet.\n- Se donner. S'accorder trop de mérite."
223 "accordeur","n. m \naccordeuse n. f.\nPersonne qui accorde les instruments de musique. Un accordeur de pianos."
224 "accordoir","n. m.\nInstrument de l'accordeur."
225 "accort",", orte adj.\n(Fam.) Aimable et gracieux."
226 "accostage","n. m.\nAction d'accoster; le fait d'accoster."
227 "accoster","v. tr.\n S'approcher bord à bord en parlant d'un navire. Le canot automobile de la brigade côtière accosta le bâtiment louche. \nNote.- Dans ce sens, le verbe accoster se construit également avec la préposition à ou absolument. Le bateau accosta au quai n° 49. Le paquebot vient d'accoster.\n Aborder quelqu'un avec sans-gêne, avec brusquerie. Il l'accosta à la porte du café. \nNote.- Par rapport au verbe aborder qui peut avoir un sens favorable ou défavorable, le verbe accoster comporte une nuance péjorative."
228 "accotement","n. m.\nPartie d'une route comprise entre la chaussée et le fossé. Il est interdit de stationner sur l'accotement. \nNote.- Attention à l'orthographe : accotement."
229 "accoter","v. tr., pronom.\n Transitif. Appuyer d'un côté. Accoter une échelle contre un mur.\n Pronominal. S'appuyer. Elle s'est accotée à un arbre, contre un arbre.\nNote.- À la forme pronominale, le verbe se construit avec les prépositions à ou contre."
230 "accotoir","n. m.\nAppui pour les bras."
231 "accouchée","n. f.\nFemme qui vient d'accoucher."
232 "accouchement","n. m.\nAction d'accoucher; son résultat. Un accouchement difficile."
233 "accoucher","v. tr.\n Transitif. Aider à accoucher. C'est le gynécologue qui l'a accouchée.\n Transitif indirect. Donner naissance (à un enfant). Elle a accouché d'un garçon.\nNotes.- \n1 Le verbe se construit avec l'auxiliaire être pour insister sur l'état, alors que la construction avec l'auxiliaire avoir exprime l'acte. Elle est accouchée d'hier.\n2 Le verbe accoucher ne s'utilise que pour parler des humains. Pour les autres mammifères, on consultera le tableau - ANIMAUX."
234 "accoucheur","n. m \naccoucheuse n. f.\nPersonne dont la profession est de faire des accouchements."
235 "accouder (s')","v. pronom.\nS'appuyer sur un coude, sur les coudes. Ils se sont accoudés à la rampe, sur l'appui de la fenêtre. \nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions à ou sur."
236 "accoudoir","n. m.\nAppui pour les coudes. Les accoudoirs d'un fauteuil."
237 "accouplement","n. m.\nUnion sexuelle du mâle et de la femelle."
238 "accoupler","v. tr., pronom.\n Transitif \n-Réunir des choses, des animaux par deux. Accoupler des chevaux.\n-Unir pour la reproduction. Accoupler des chiens de race.\n Pronominal S'unir pour la reproduction (animaux)."
239 "accourir","v. intr.\n J'accours, tu accours, il accourt, nous accourons, vous accourez, ils accourent. J'accourais. J'accourus. J'accourrai. J'accourrais. Accours, accourons, accourez. Que j'accoure. Que j'accourusse. Accourant. Accouru, ue.\n Avec l'auxiliaire avoir. Action de courir vers un point. Elle a accouru vers son amie.\n Avec l'auxiliaire être. État qui résulte de l'action. Il est accouru.\nNote.- Le verbe se construit avec jusqu'à, dans, vers. Accourir vers la maison."
240 "accoutrement","n. m.\nTenue ridicule."
241 "accoutrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Habiller d'une manière ridicule.\n Pronominal. S'habiller bizarrement. Regardez comment ils se sont accoutrés."
242 "accoutumance","n. f.\n Habitude. Une accoutumance au bonheur.\n Dépendance. L'accoutumance aux somnifères."
243 "accoutumé",", ée adj.\n Habituel. Le facteur passe à l'heure accoutumée.\n À l'accoutumée, locution adverbiale. À l'ordinaire. Ils sont venus dimanche comme à l'accoutumée."
244 "accoutumer","v. tr., pronom.\n Transitif. Habituer. Accoutumer son chien à ne pas aboyer.\n Pronominal. S'habituer à. Ils se sont accoutumés à ne pas trop manger.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition à à la forme transitive ou pronominale."
245 "accréditer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Déléguer quelqu'un pour agir en qualité de. Accréditer un ambassadeur.\n- Avoir un crédit. Être accrédité auprès d'un établissement bancaire.\n- Rendre plausible. Ces indices accréditent l'hypothèse d'une fusion.\n Pronominal Devenir plus crédible. Ces rumeurs s'accréditent."
246 "accréditif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. Qui accrédite.\n Nom masculin. Crédit bancaire."
247 "accrétion","n. f.\nAgglomération. Accrétion de particules."
248 "accroc","n. m.\n Le c final ne se prononce pas.\n Déchirure. Il a fait un accroc à son pantalon.\n (Fig.) Incident fâcheux. Une mission sans accroc."
249 "accrochage","n. m.\n Action d'accrocher.\n Accident mineur (entre deux véhicules). Il a eu un accrochage, mais sa voiture n'est pas très endommagée.\n Dispute."
250 "accroche","n. f.\nPartie d'un message publicitaire destinée à attirer l'attention."
251 "accroche-coeur","n. m.\nBoucle de cheveux sur le front ou la tempe. Des accroche-coeur(s). \nSyn. guiche."
252 "accrocher","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Suspendre. Accrocher un tableau.\n- Heurter légèrement un véhicule.\n Pronominal \n- Persévérer, se cramponner.\n- Se disputer avec. S'accrocher avec quelqu'un."
253 "accrocheur",", euse adj.\nQui retient l'attention. Un message publicitaire accrocheur."
254 "accroire","v. tr.\nFaire croire une chose fausse, tromper. \nNotes.- \n1 Ce verbe ne s'emploie qu'à l'infinitif avec les verbes faire ou laisser. Cet individu veut nous faire accroire qu'il habite ici.\n2 Contrairement à la locution faire accroire qui est toujours péjorative, l'expression faire croire qui signifie "" persuader "" peut avoir un sens favorable ou défavorable."
255 "accroissement","n. m.\nAugmentation."
256 "accroître","v. tr., pronom.\n J'accrois, tu accrois, il accroît, nous accroissons, vous accroissez, ils accroissent. J'accroissais. J'accrus, il accrut, nous accrûmes, vous accrûtes. J'accroîtrai, tu accroîtras, il accroîtra, nous accroîtrons, vous accroîtrez, ils accroîtront. J'accroîtrais, tu accroîtrais, il accroîtrait, nous accroîtrions, vous accroîtriez, ils accroîtraient. Accrois, accroissons, accroissez. Que j'accroisse. Que j'accrusse, qu'il accrût, que nous accrussions. Accroissant. Accru, ue.\n Attention à la conjugaison : à la différence du verbe croître, le verbe accroître ne prend un accent circonflexe qu'à la troisième personne du singulier de l'indicatif présent ainsi qu'à toutes les personnes de l'indicatif futur, du conditionnel et de l'infinitif.\n Transitif. Augmenter. Accroître ses connaissances.\n Pronominal. Devenir plus important, plus étendu. Sa fortune s'est accrue."
257 "accroupir (s')","v. pronom.\nS'asseoir sur ses talons."
258 "accroupissement","n. m.\nAction de s'accroupir."
259 "accu","n. m.\nForme abrégée familière de accumulateur. Ses accus sont à plat."
260 "accueil","n. m.\nManière d'accueillir. Il nous a réservé un excellent accueil. Faites-lui bon accueil. Des centres d'accueil. \nNote.- Ne pas confondre avec l'orthographe en -euil de cerfeuil, fauteuil, etc."
261 "accueillant",", ante adj.\nQui fait bon accueil. Ces voisins sont très accueillants."
262 "accueillir","v. tr.\n J'accueille, tu accueilles, il accueille, nous accueillons, vous accueillez, ils accueillent. J'accueillais, nous accueillions, vous accueilliez. J'accueillis. J'accueillerai. J'accueillerais. Accueille, accueillons, accueillez. Que j'accueille, que nous accueillions, que vous accueilliez. Que j'accueillisse. Accueillant. Accueilli, ie.\n Recevoir bien ou mal. Ils les ont accueillis à bras ouverts."
263 "acculer","v. tr.\nContraindre. La hausse des taux d'intérêt l'a acculé à la faillite. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- astreindre, imposer la pratique d'un acte peu agréable ;\n- obliger, lier par la nécessité ou le devoir."
264 "acculturation","n. f.\n Processus par lequel un groupe assimile totalement ou en partie un autre groupe.\n Adaptation d'un individu à une culture étrangère.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- acclimatation, action d'adapter un organisme ou un être à un nouveau climat ;\n- acclimatement, adaptation spontanée d'un organisme ou d'un être à un milieu nouveau."
265 "acculturer","v. tr.\nAdapter à une autre culture."
266 "accumulateur","n. m.\nDispositif servant à emmagasiner de l'énergie électrique et à la restituer. \nNote.- Le nom s'abrège familièrement en accu."
267 "accumulation","n. f.\nAction d'accumuler ; son résultat."
268 "accumuler","v. tr., pronom.\n Transitif. Entasser. Accumuler des biens.\n Pronominal. S'amonceler. La neige s'est accumulée au cours de la nuit."
269 "accusateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui accuse. Des propos accusateurs.\n Nom masculin et féminin. Personne qui accuse."
270 "accusatif","n. m.\nCas de la déclinaison latine."
271 "accusation","n. f.\nAction d'accuser ; son résultat."
272 "accusé",", ée n. m. et f.\nPersonne à qui la justice impute un délit, un crime. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom inculpé qui désigne une personne présumée coupable."
273 "accusé de réception","n. m.\nAvis informant l'expéditeur qu'une chose envoyée a été reçue par le destinataire. Des accusés de réception."
274 "accuser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Présenter quelqu'un comme coupable. Ils ont été accusés de négligence criminelle.\n- Accentuer, faire ressortir. Une coiffure qui accuse les traits.\n- Révéler. Ses yeux accusent l'exaspération.\n- Accuser réception. Signaler à l'expéditeur qu'une chose a été reçue. Elles ont accusé réception du colis.\n Pronominal Avouer, se dire coupable. Il s'accuse de tous les crimes."
275 "-ace","{-acé} suff.\nÉlément du latin -aceus utilisé surtout par les naturalistes pour désigner des familles d'animaux ou de plantes. Gallinacé, herbacé."
276 "acephale","{acéphale} adj. et n. m. et f.\nSans tête."
277 "acerbe","adj.\n Âpre. Un goût acerbe.\n Sarcastique. Un ton acerbe."
278 "aceré","{acéré} , ée adj.\n Tranchant. Une flèche acérée. Une arme acérée.\n (Fig.) Blessant. Une réplique acérée."
279 "acerer","{acérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'acère, mais j'acérerai.\n (Rare) Rendre tranchant."
280 "acericole","{acéricole} adj.\nRelatif à l'exploitation de l'érable à sucre."
281 "acericulteur","{acériculteur} n. m \nacéricultrice n. f.\nPersonne qui exploite une érablière."
282 "acericulture","{acériculture} n. f.\nExploitation et culture de l'érable à sucre."
283 "acetate","{acétate} n. m.\n Sel de l'acide acétique.\n Fibre artificielle. Un chemisier en acétate."
284 "acetique","{acétique} adj.\nQui se rapporte au vinaigre. Acide acétique. \nHom. ascétique, austère."
285 "acetone","{acétone} n. f.\nLiquide utilisé comme solvant. Une acétone volatile."
286 "acetylène","{acétylène} n. m.\nGaz incolore. \nNote.- Attention à l'orthographe : acétylène."
287 "acetylénique","{acétylénique} adj.\nDérivant de l'acétylène. \nNote : Attention à l'orthographe : acétylénique."
288 "acetylsalicylique","{acétylsalicylique} adj.\nAcide acétylsalicylique. Nom savant de l'aspirine."
289 "achalander","v. tr.\n L'emploi du verbe n'est pas usité ; seul le participe passé est employé.\n (Hist.) Établissement bien achalandé. Où il y a beaucoup de clients.\n Bien approvisionné.\nNote.- Cet emploi courant qui provient d'une confusion de l'effet avec la cause est critiqué."
290 "acharnement","n. m.\nDétermination, obstination."
291 "acharner (s')","v. pronom.\n Persévérer avec obstination. Ils se sont acharnés à défricher ce sol.\n Poursuivre avec hostilité. Le sort s'est acharné contre eux. Les critiques s'acharnent sur cet auteur, après cette création.\nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions après, contre ou sur."
292 "achat","n. m.\n Action d'acheter. L'achat d'une voiture.\n Ce qui est acheté. Elle a fait de nombreux achats."
293 "ache","n. f.\nPlante ombellifère. \nHom. hache, outil."
294 "acheminement","n. m.\nAction d'acheminer. L'acheminement des colis."
295 "acheminer","v. tr., pronom.\n Transitif. Diriger (quelqu'un, quelque chose) vers un lieu. Acheminer des livres par bateau.\n Pronominal. Progresser vers un but. Ils s'acheminent vers le succès."
296 "acheter","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il achète, il achetait.\n Se procurer quelque chose contre paiement. Elle achète tous ses livres au même endroit, chez le même libraire. Acheter comptant, à crédit."
297 "acheteur","n. m \nacheteuse n. f.\n Personne chargée de l'approvisionnement d'une entreprise, d'un organisme.\n Personne qui achète. Ces nouvelles boutiques ont attiré de nombreux acheteurs."
298 "achevé",", ée adj.\nEntièrement terminé. Une oeuvre achevée."
299 "achevé d'imprimer","n. m.\n(Imprim.) Mention qui figure en fin de volume indiquant la date de fin de tirage et le nom de l'imprimeur. \nSyn. colophon."
300 "achevement","{achèvement} n. m.\n Action d'achever. L'achèvement des travaux.\n Perfection. Dans ce tableau, Renoir atteint son achèvement.\nAnt. inachèvement."
301 "achever","v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il achève, il achevait.\n Transitif\n- Terminer ce qui est commencé. Elle achève son tableau.\n- Achever de + infinitif. Terminer l'action de. Il achevait de relire le contrat.\n- Accabler, tuer. Ce nouvel échec l'a achevé.\n Pronominal Prendre fin. L'hiver s'achève."
302 "achigan","n. m.\n(Canada) Perche truitée originaire de l'Amérique du Nord. \nNote.- Ce nom d'origine amérindienne signifie "" celui qui se dé bat""."
303 "achoppement","n. m.\nPierre d'achoppement. Obstacle, écueil qui empêche de réussir."
304 "achopper","v. intr.\n(Litt.) Buter. Achopper sur l'accord d'un participe passé."
305 "Acide","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui a une saveur aigre.\n- (Chim.) Qui a les propriétés d'un acide.\n Nom masculin \n- (Chim.) Corps susceptible de libérer des ions d'hydrogène.\n- (Fam.) L.S.D. (acide lysergique diéthylamide)."
306 "acide désoxyribonucléique","Sigle A.D.N."
307 "acide ribonucléique","Sigle A.R.N."
308 "acidité","n. f.\n Saveur acide.\n Caractère acide d'un corps."
309 "acidulé",", ée adj.\nDe saveur légèrement acide. Des bonbons acidulés."
310 "acier","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur grise de l'acier. Des costumes acier. \n Nom masculin. Alliage de fer et de carbone. Des aciers très résistants. Acier inoxydable."
311 "acierage","{aciérage} n. m.\nAction de recouvrir d'une couche d'acier."
312 "acierer","{aciérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'acière, mais j'aciérerais.\n Convertir le fer en acier."
313 "acierie","{aciérie} n. f.\nUsine où l'on fabrique l'acier."
314 "acme","{acmé} n. m.\n(Litt.) Point culminant, apogée. L'acmé d'une oeuvre. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot féminin acné qui désigne une lésion de la peau."
315 "acne","{acné} n. f.\nLésion de la peau. Une acné rebelle. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot masculin acmé qui désigne un point culminant, une apogée.\n2 Attention au genre féminin de ce nom : une acné."
316 "acolyte","n. m. et f.\n(Péj.) Complice."
317 "acompte","n. m.\nPaiement partiel à valoir sur une somme due. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot arrhes qui désigne une somme d'argent donnée au moment de la conclusion d'un contrat."
318 "a contrario","adj. inv. et loc. adv.\nLocution latine signifiant "" par l'argument des contraires "". \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
319 "acoquiner (s')","v. pronom.\n(Péj.) Fréquenter une personne peu recommandable. S'acoquiner avec des voyous."
320 "a-coté","{à-côté} n. m.\n Point accessoire. La dernière question n'est qu'un à-côté.\n Salaire d'appoint. Des à-côtés intéressants.\nNote.- Ne pas confondre avec la locution à côté qui s'écrit sans trait d'union et qui signifie "" près ""."
321 "a-coup","{à-coup} n. m.\n Saccade, soubresaut. Des à-coups.\n Par à-coups. De façon irrégulière."
322 "acoustique","adj. et n. f.\n Adjectif Relatif à la perception, à la propagation du son. Un phénomène acoustique.\n Nom féminin \n- Partie de la physique qui étudie les sons.\n- Qualité d'un lieu au point de vue de la propagation du son. Une excellente acoustique.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une acoustique."
323 "acquéreur","n. m\nPersonne qui acquiert un bien. \nNote.- Le féminin acquéresse appartient à la langue juridique."
324 "acquérir","v. tr., pronom.\n J'acquiers, tu acquiers, il acquiert, nous acquérons, vous acquérez, ils acquièrent. J'acquérais, nous acquérions. J'acquis. J'acquerrai, nous acquerrons. J'acquerrais, nous acquerrions. Acquiers, acquérons, acquérez. Que j'acquière, que nous acquérions. Que j'acquisse. Acquérant. Acquis, ise.\n Transitif\n- Devenir possesseur d'un bien, d'un droit, par achat, échange, succession. Acquérir une propriété.\n- Obtenir. Ils ont acquis de l'expérience.\n Pronominal Obtenir à force d'efforts. Elles se sont acquis une solide réputation."
325 "acquêt","n. m.\nBien acquis pendant le mariage. Ce régime matrimonial est la communauté réduite aux acquêts. \nNote.- Attention à l'orthographe : acquêt."
326 "acquiescement","n. m.\nConsentement."
327 "acquiescer","v. tr. ind., intr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il acquiesça, nous acquiesçons.\n Transitif indirect. (Litt.) Consentir. Il acquiesça à sa demande.\n Intransitif. Dire oui, accepter. Il acquiesça d'un signe de la tête."
328 "acquis",", ise adj. et n. m. (du verbe acquérir)\n Adjectif. \n- Que l'on a obtenu (par opposition à inné, naturel). Des caractères acquis.\nDont on peut disposer de façon sûre et définitive. Des droits acquis.\n- Entièrement gagné à. Elle est acquise à cette thèse.\n- Dont on a fait l'acquisition. Un appartement acquis par la famille.\n- Tenir pour acquis. Reconnaître. Nous tenons pour acquise son adhésion au programme.\n Nom masculin Avantage constitué par l'acquisition de connaissances ou d'expérience. Votre formation est un bon acquis.\nHom. acquit (du verbe acquitter), reconnaissance écrite d'un paiement."
329 "acquisition","n. f.\n Action d'acquérir. Il a fait l'acquisition d'une maison. L'acquisition de connaissances.\n Bien acquis. Elle a fait de nombreuses acquisitions."
330 "acquit","n. m. (du verbe acquitter)\n Reconnaissance écrite d'un paiement.\n Pour acquit. La mention pour acquit avec date et signature constitue une quittance, c'est-à-dire la reconnaissance par le créancier de l'acquittement de la dette du débiteur.\n Par acquit de conscience. Pour libérer sa conscience.\nNote.- Attention à l'orthographe de cette expression.\nHom. acquis (du verbe acquérir), savoir, expérience."
331 "acquittement","n. m.\n Remboursement. L'acquittement d'une facture.\n Action de déclarer un accusé non coupable."
332 "acquitter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rembourser entièrement (ce qu'on doit). Acquitter ses dettes.\n- Déclarer un accusé non coupable par décision judiciaire.\n Pronominal Remplir une obligation (juridique ou morale). S'acquitter d'un devoir.\nNote.- À la forme pronominale, le verbe se construit avec la préposition de."
333 "acre","n. f.\n (Hist.) Surface (mesure agraire).\n Au Canada, mesure agraire d'environ 40 ares.\nHom. âcre, irritant."
334 "acre","{âcre} adj.\nIrritant au goût, à l'odorat. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- aigre, acide ;\n- âpre, rude ou amer au goût.\nHom. acre, ancienne mesure agraire."
335 "acreté","{âcreté} n. f.\nCaractère de ce qui est âcre."
336 "acrimonie","n. f.\n(Litt.) Hargne."
337 "acrimonieux",", euse adj.\n(Litt.) Hargneux."
338 "acro-","préf.\nÉlément du grec "" akron"" signifiant ""extrémité"". Acronyme."
339 "acrobate","n. m. et f.\nPersonne qui exécute des exercices d'équilibre, d'adresse, de force."
340 "acrobatie","n. f.\n Exercice d'acrobate.\n Virtuosité dangereuse."
341 "acrobatique","adj.\nQui tient de l'acrobatie."
342 "acrocéphalie","n. f.\nMalformation du crâne."
343 "acrocyanose","n. f.\nCyanose des extrémités (mains, pieds)."
344 "acromégalie","n. f.\nMalformation caractérisée par une hypertrophie de la tête et des extrémités."
345 "acronyme","n. m.\nAbréviation constituée des initiales ou des premières lettres d'une désignation."
346 "acropole","n. f.\n(Hist.) Citadelle des cités grecques. \nNotes.- \n1 Lorsqu'il désigne l'ancienne citadelle d'Athènes, le nom s'écrit avec une majuscule. Ils ont visité l'Acropole.\n2 Attention au genre féminin de ce nom : une acropole."
347 "acrostiche","n. m.\nPoème dont les initiales de chaque vers composent un nom, un thème. Un acrostiche amusant. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un acrostiche."
348 "acrylique","adj. et n. m.\nSe dit d'une fibre textile synthétique. Fibre acrylique. Tissu en acrylique. \nNote.- Attention à l'orthographe : acrylique."
349 "acte","n. m.\n Action accomplie. Un acte de foi, de folie.\n Faire acte de. Donner la preuve de. Nous devons faire acte de bonne volonté.\n (Dr.) Écrit constatant légalement un fait. Un acte notarié, les actes de l'état civil.\n Division d'une pièce de théâtre. Une comédie en trois actes."
350 "acteur","n. m. \nactrice n. f.\n Personne dont la profession est de jouer (au cinéma, à la scène, à la télévision).\n Personne qui joue un rôle déterminant dans un événement."
351 "ACTH"," Sigle de Adreno-Cortico-Trophic-Hormone.\n Hormone adrénocorticotrope de l'hypophyse."
352 "actif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. \n- Qui agit.\n- En exercice, en activité. Des membres actifs.\n- (Gramm.) Forme, voix active. Forme dans laquelle le sujet fait l'action (par opposition à la forme passive où il la subit).\n Nom masculin. Ensemble des biens possédés (par opposition à passif)."
353 "actinium","n. m.\n Symbole Ac (s'écrit sans point).\n Corps radioactif. Des actiniums."
354 "actinologie","n. f.\nScience des propriétés curatives des rayons ultraviolets, infrarouges, etc."
355 "actinomètre","n. m.\nAppareil de mesure servant à définir l'intensité des radiations."
356 "action","n. f.\n Exercice de la faculté d'agir. \nNote.- Dans les expressions où le mot action désigne l'exercice de la faculté d'agir, il est généralement au singulier. Des champs d'action. Des plans d'action. Une femme d'action.\n Titre de participation. Une société par actions. Acheter des actions."
357 "action de grâce(s)","n. f.\nTémoignage de reconnaissance. \nV. grâce."
358 "actionnaire","n. m. et f.\nPersonne qui détient des actions d'une entreprise."
359 "actionnariat","n. m.\n Fait d'être actionnaire.\n Ensemble des actionnaires."
360 "actionner","v. tr.\n Mettre en mouvement.\n (Dr.) Poursuivre en justice."
361 "activation","n. f.\nAction d'activer."
362 "activement","adv.\nD'une manière active."
363 "activer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Accélérer. Ils devront activer la révision.\n- Rendre plus actif. Activer le feu.\n Pronominal Se hâter. Il faudrait s'activer un peu pour ne pas être en retard."
364 "activisme","n. m.\nDoctrine prônant l'action politique violente."
365 "activiste","n. m. et f.\nPartisan de l'action politique violente."
366 "activité","n. f.\n Ensemble des actes et des travaux de l'être humain. \nNote.- Employé globalement en ce sens, le terme activité est au singulier. Des secteurs d'activité.\n Par extension, fonctionnement. Une entreprise en activité."
367 "actuaire","n. m. et f.\nSpécialiste de l'application de la statistique et du calcul des probabilités au domaine des assurances et des opérations financières."
368 "actualisation","n. f.\nAction d'actualiser."
369 "actualiser","v. tr.\n Mettre à jour. Actualiser les données.\n (Écon.) Calculer la valeur d'un bien à une date donnée."
370 "actualité","n. f.\n Caractère de ce qui est actuel. L'actualité d'une oeuvre.\n Ensemble des év&eeacu;nements actuels. L'actualité économique.\n (Au plur.) Émission d'information. Les actualités télévisées."
371 "actuariat","n. m.\nFonction d'actuaire."
372 "actuariel",", ielle adj.\nSe dit des calculs effectués par les actuaires. Des taux actuariels."
373 "actuel",", elle adj.\n Qui existe au moment présent.\n Effectif (par opposition à virtuel)."
374 "actuellement","adv.\nEn ce moment. Il est absent actuellement."
375 "acuité","n. f.\n Intensité. L'acuité d'une douleur.\n Puissance de pénétration. L'acuité auditive. Un jugement d'une grande acuité."
376 "acupuncteur","ou acuponcteur n. m \nacupunctrice ou \nacuponctrice n. f.\nSpécialiste de l'acupuncture."
377 "acupuncture","ou acuponcture n. f.\nTraitement médical d'origine chinoise comportant la manipulation d'aiguilles."
378 "acyclique","adj.\nQui n'est pas cyclique."
379 "A.D.A.C.","Sigle de avion à décollage et atterrissage courts. \nNote.- L'anglicisme "" STOL "" (short take-off and landing) est déconseillé."
380 "adage","n. m.\nSentence populaire, généralement ancienne. Un vieil adage."
381 "adagio","adv. et n. m.\n Adverbe. Lentement.\n Nom masculin. Morceau de musique qui doit être exécuté lentement. Des adagios magnifiques."
382 "adamantin",", ine adj.\n(Litt.) Qui a l'éclat du diamant."
383 "adaptabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est adaptable."
384 "adaptable","adj.\nQui peut être adapté."
385 "adaptateur","n. m. \nadaptatrice n. f.\nPersonne qui adapte une oeuvre pour le théâtre ou le cinéma."
386 "adaptateur","n. m.\nDispositif permettant d'adapter un objet à un autre usage que celui qui était prévu initialement. Un adaptateur pour prises électriques."
387 "adaptation","n. f.\nAction d'adapter ; son résultat. L'adaptation cinématographique d'un roman."
388 "adapter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Ajuster. Adapter un conduit à un autre conduit.\n- Mettre en harmonie. Le ton était bien adapté aux circonstances.\n- Présenter (une oeuvre littéraire, musicale, etc.) sous une nouvelle forme.\n Pronominal S'habituer. Ces immigrants se sont adaptés très rapidement à leur nouveau mode de vie."
389 "A.D.A.V.","Sigle de avion à décollage et atterrissage verticaux. \nNote.- L'anglicisme "" VTOL "" (vertical take-off and landing) est déconseillé."
390 "addenda","n. m. inv.\n Mot latin signifiant "" choses à ajouter "".\n Notes, articles ajoutés à un ouvrage, à un document pour le compléter. Il y a plusieurs addenda à inclure dans le contrat. Un addenda a été ajouté.\nNotes.- \n1 Ce nom qui est un pluriel latin est invariable.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
391 "additif","n. m.\nSubstance ajoutée à une autre pour en modifier les propriétés. Un additif alimentaire jugé dangereux."
392 "addition","n. f.\n Action d'ajouter ; ce qui est ainsi ajouté.\n (Math.) Première des quatre opérations fondamentales de l'arithmétique dont le symbole est le signe +.\n Total des dépenses effectuées au restaurant. Régler l'addition.\nNote.- À l'hôtel, c'est une note et dans le commerce, une facture."
393 "additionnel",", elle adj.\nQui s'ajoute. Une clause additionnelle. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif supplémentaire qui qualifie ce qui est ajouté à une chose déjà complète."
394 "additionner","v. tr.\n Totaliser. Additionner 2 et 2. Additionner 25 à 100. \nNote.- Le verbe peut également se construire avec la préposition avec. Additionner les résultats d'aujourd'hui avec ceux d'hier.\n Ajouter une chose à une autre. Le chef additionne le jus de fruits d'un peu de rhum."
395 "adduction","n. f.\n Mouvement qui rapproche un membre de l'axe du corps.\n Action de dériver un fluide d'un lieu vers un autre. Adduction d'eau, de gaz.\nNote.- Ne pas confondre avec abduction qui désigne le mouvement qui écarte un membre de l'axe du corps."
396 "adenite","{adénite} n. f.\nInflammation des ganglions lymphatiques."
397 "aden(o)-","{adén(o)-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" glande ""."
398 "adenome","{adénome} n. m.\nTumeur d'une glande."
399 "adent","n. m.\nAssemblage de pièces de bois par entaille."
400 "adepte","n. m. et f.\n Membre d'un groupement.\n Partisan d'une doctrine.\nNote.- Le mot adepte est souvent suivi d'un nom de doctrine, alors que le mot disciple peut être suivi d'un nom de personne. Une adepte du libéralisme. Un disciple de Freud."
401 "adequat","{adéquat} , ate adj.\nApproprié. Ce calcul est adéquat, la réponse est juste. \nNote.- Cet adjectif est de niveau technique ; dans la langue courante, on pourra le remplacer par juste, convenable, approprié."
402 "adequation","{adéquation} n. f.\nAdaptation parfaite, équivalence."
403 "adherence","{adhérence} n. f.\nÉtat d'un objet qui tient fortement à un autre. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom adhésion qui désigne un accord, une appartenance à une doctrine, à un parti."
404 "adherent","{adhérent} , ente adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est fortement attaché. Une branche adhérente au tronc.\n Nom masculin et féminin. Membre d'un parti, d'une association. Nous avons 500 adhérents.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable adhérant. Les membres adhérant avant la fin du mois recevront un agenda."
405 "adherer","{adhérer} v. tr. ind.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'adhère, mais j'adhérerai.\n Coller à. Un revêtement qui adhère au mur.\n Entrer dans un parti, souscrire à une idée, une opinion.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition à."
406 "adhesif","{adhésif} , ive adj. et n. m.\n Adjectif. Collant. Ruban adhésif.\n Nom. Substance permettant de coller des surfaces."
407 "adhesion","{adhésion} n. f.\nAccord, appartenance à une doctrine, à un parti. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom adhérence qui désigne l'état d'un objet qui tient fortement à un autre."
408 "ad hoc","loc. adj. inv.\n Locution latine signifiant "" à cet effet "".\n Qui convient à la situation. Un expert ad hoc.\n Spécialement pour cela. Une décision ad hoc.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
409 "ad hominem","loc. adj. inv.\nLocution latine signifiant "" vers l'homme "", employée de nos jours au sens de "" qui vise personnellement l'adversaire "". Les arguments ad hominem ne seront pas tolérés. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
410 "adieu","interj. et n. m.\n Interjection. Formule servant à prendre congé. Adieu !\n Nom masculin. Fait de prendre congé. Faire ses adieux. Elle est partie sans adieu."
411 "a-Dieu-va(t)","{à-Dieu-va(t)} loc. interj.\nLocution signifiant "" À la grâce de Dieu ! """
412 "adipeux",", euse adj.\nQui renferme de la graisse. Les tissus adipeux."
413 "adiposité","n. f.\nAccumulation de graisse dans les tissus."
414 "adjacent",", ente adj.\nQui est proche, contigu. Des immeubles adjacents."
415 "adjectif","ive ou \nadjectival, ale, aux adj.\nQui a une valeur d'adjectif. Une locution adjective ou adjectivale."
416 "adjectivement","adv.\nAvec la valeur d'un adjectif."
417 "adjectiver","ou adjectiviser v. tr.\nUtiliser comme adjectif."
418 "adjoindre","v. tr., pronom.\n J'adjoins, tu adjoins, il adjoint, nous adjoignons, vous adjoignez, ils adjoignent. J'adjoignais. J'adjoignis. J'adjoindrai. J'adjoindrais. Adjoins, adjoignons, adjoignez. Que j'adjoigne. Que j'adjoignisse. Adjoignant. Adjoint, adjointe.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous adjoignions, (que) vous adjoigniez.\n Transitif. Associer une personne à une autre. Elle adjoindra un graphiste à l'équipe.\n Pronominal. Prendre comme collaborateur. Il s'est adjoint une informaticienne.\nNote.- Ce verbe s'emploie surtout en parlant des personnes."
419 "adjoint","adj. et n. m \nadjointe adj. et n. f.\n Personne qui en seconde une autre dans ses fonctions. Son adjoint est compétent. Elle est adjointe au directeur commercial. \nNote.- Les titres administratifs s'écrivent avec une minuscule.\n Adjoint + adjectif. Le nom adjoint suivi d'un adjectif s'écrit sans trait d'union. Une adjointe administrative, des adjoints techniques.\n Désignation de fonction + adjoint (fonction administrative). Le mot adjoint apposé à un nom de profession s'écrit sans trait d'union. La directrice adjointe. Les secrétaires adjoints.\nNotes.- \n1 Comme adjectif, le mot adjoint se construit avec la préposition à. Elle est adjointe au directeur général. Comme nom, le mot adjoint se construit avec la préposition de. Consultez l'adjoint de M. Legrand, directeur des ressources humaines.\n2 Le mot adjoint est utilisé généralement pour des fonctions de nature administrative alors que le mot aide s'emploie surtout pour des tâches d'exécution ou pour un travail matériel.\n3 La place du nom adjoint est déterminante pour son sens : il y a une distinction importante entre le titre de directeur adjoint et celui de adjoint du directeur. En effet, en l'absence du directeur, c'est le directeur adjoint qui dirigera, alors que l'adjoint seconde le directeur dans certaines de ses tâches.\nV. aide."
420 "adjonction","n. f.\nAction d'adjoindre."
421 "adjudant","n. m.\nSous-officier."
422 "adjudant-chef","n. m.\nSous-officier. Des adjudants-chefs."
423 "adjudicataire","n. m. et f.\nBénéficiaire d'une adjudication. L'adjudicataire d'un marché."
424 "adjudicateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui met en adjudication."
425 "adjudication","n. f.\nAttribution d'un marché au mieux-disant (au plus offrant ou à celui qui demande le prix le moins élevé, selon le cas)."
426 "adjuger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il adjugea, nous adjugeons.\n Transitif. Attribuer par adjudication. Adjugé ! L'article est vendu à cette personne.\n Pronominal. S'attribuer. Il s'adjuge toujours le travail le plus intéressant."
427 "adjuration","n.f.\nPrière instante, supplication. \nNote.- Ne pas confondre avec abjuration qui désigne une renonciation solennelle à la religion professée."
428 "adjurer","v. tr.\nSupplier."
429 "adjuvant",", ante adj. et n. m.\n Se dit d'un produit qui seconde l'action d'un médicament. Des traitements adjuvants.\n Additif. Les adjuvants du plâtre."
430 "ad","lib. \nAbréviation de ad libitum."
431 "ad libitum","loc. adv.\n Abréviation ad lib. (s'écrit avec un point final).\n Locution latine signifiant "" au choix "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
432 "admettre","v. tr.\n J'admets, tu admets, il admet, nous admettons, vous admettez, ils admettent. J'admettais. J'admis. J'admettrai. J'admettrais. Admets, admettons, admettez. Que j'admette. Que j'admisse. Admettant. Admis, ise.\n Recevoir dans une école, une classe ; considérer comme ayant satisfait aux épreuves d'un examen. Élève admis dans la classe supérieure.\n- Admettre + infinitif. Autoriser. Elle a été admise à présenter une demande.\nNote.- Suivi d'un infinitif, le verbe se construit avec la préposition à.\n- Admettre + lieu. Recevoir, accepter dans un lieu, dans un groupe. Cet immigrant a été admis dans le pays de son choix. Ces pratiques ne sont pas admises en France.\nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions dans, en lorsqu'il est suivi d'un complément de lieu.\n Considérer comme vrai. J'admets qu'il a raison. Il n'admet pas que son collègue ait raison.\nNote.- À la forme affirmative, le verbe se construit avec l'indicatif ou le subjonctif ; à la forme négative, il se construit avec le subjonctif."
433 "administrateur","n. m. \nadministratrice n. f.\n Personne chargée de l'administration (de biens, d'une ent. eprise).\n Membre d'un conseil d'administration."
434 "administratif",", ive adj.\nRelatif à l'administration. Des règles administratives."
435 "administration","n. f.\nAction d'administrer. \nNote.- Le mot administration prend la majuscule quand il désigne l'ensemble des services publics. L'Administration a adopté un budget pour le nouvel exercice."
436 "administrativement","adv.\nPar la voie administrative."
437 "administrer","v. tr.\nDiriger, gérer les affaires publiques ou privées."
438 "admirable","adj.\nDigne d'admiration."
439 "admirablement","adv.\nDe façon admirable."
440 "admirateur",", trice n. m. et f.\nQui admire."
441 "admiratif",", ive adj.\nQui exprime l'admiration. Un regard admiratif."
442 "admiration","n. f.\nSentiment ressenti à l'égard de ce qui est noble, beau. Ce tableau soulève l'admiration de tous."
443 "admirativement","adv.\nAvec admiration."
444 "admirer","v. tr.\n Éprouver de l'admiration pour (ce qui est beau, grand). Ils admirent cette magnifique forêt.\n (Iron.) S'étonner. J'admire ton inconscience. Il admire qu'on puisse être naïf à ce point.\nNotes.- \n1 En ce dernier sens, le verbe se construit au subjonctif.\n2 À la forme passive, le verbe se construit avec les prépositions de ou par. Elle est admirée de ses collègues. Il est admiré par tous les électeurs."
445 "admissibilité","n. f.\nFait d'être admissible (à un examen, à un concours). Les critères d'admissibilité sont très stricts. Une liste d'admissibilité."
446 "admissible","adj.\n Acceptable. Ce prétexte n'est pas admissible.\n Qui, après avoir réussi les épreuves écrites, est admis à passer les épreuves orales d'un examen. Un candidat admissible."
447 "admission","n. f.\n Action d'admettre (quelqu'un). Une demande d'admission.\n Fait d'être admis. Liste d'admission à un concours."
448 "admonestation","n. f.\n(Litt.) Réprimande sévère."
449 "admonester","v. tr.\n(Litt.) Réprimander sévèrement."
450 "A.D.N.","Sigle de acide désoxyribonucléique. \nNote.- L'anglicisme "" DNA "" (desoxyribonucleic acid) est déconseillé."
451 "adolescence","n. f.\nÂge compris entre la puberté et l'âge adulte."
452 "adolescent",", ente n. m. et f.\nCelui, celle qui a l'âge de l'adolescence."
453 "adonis","n. m. et f.\n Nom masculin. (Litt.) Beau jeune homme.\n Nom féminin. Plante à larges fleurs rouges ou jaunes."
454 "adonner (s')","v. pronom.\nSe livrer à. S'adonner à la musique. S'adonner à la boisson. \nNote.- Le verbe se construit avec la préposition à."
455 "adopter","v. tr.\n Prendre pour fils, pour fille dans les formes reconnues par la loi.\n (Fig.) Faire sien par choix, par décision. Nous avons adopté sa façon de procéder.\n Approuver par un vote. Ce règlement a été adopté récemment."
456 "adoptif",", ive adj.\n Qui a été adopté. Un enfant adoptif.\n Qui a adopté légalement. Une mère adoptive."
457 "adoption","n. f.\nAction d'adopter."
458 "adorable","adj.\nCharmant, très agréable."
459 "adorablement","adv.\nDe façon adorable."
460 "adoration","n. f.\n Action d'adorer.\n Amour extrême."
461 "adorer","v. tr.\n Rendre un culte à (Dieu, une divinité). Les chrétiens adorent Dieu.\n Aimer beaucoup, idolâtrer. Ses enfants l'adorent.\n Apprécier vivement (quelque chose). Elle adore la musique.\nNote.- À la forme passive, au sens de "" rendre un culte "", le verbe se construit avec la préposition par. Un Dieu adoré par les chrétiens. Au sens d'"" aimer, d'apprécier "", le verbe se construit plutôt avec la préposition de. Elle est adorée de ses élèves."
462 "adossement","n. m.\nÉtat de ce qui est adossé, fait d'être adossé."
463 "adosser","v. tr., pronom.\n Transitif. Placer une personne, une chose contre un appui. \nNote.- Le verbe se construit avec à, parfois avec contre. La chaise est adossée à la cloison, contre la cloison.\n Pronominal. S'appuyer. Il s'adossa contre le mur."
464 "adoubement","n. m.\nCérémonie au cours de laquelle un homme était armé chevalier, au Moyen Âge."
465 "adouber","v. tr.\nArmer chevalier par l'adoubement, au Moyen Âge."
466 "adoucir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre plus doux, polir. Ce produit adoucit la peau.\n- (Fig.) Rendre moins rude. Adoucir le ton.\n Pronominal Devenir plus doux. En vieillissant, il s'adoucit."
467 "adoucissant",", ante adj.\nQui adoucit. Une lotion adoucissante."
468 "adoucissement","n. m.\nAction d'adoucir, fait de s'adoucir."
469 "adoucisseur","n. m.\nAppareil destiné à adoucir l'eau."
470 "ad patres","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" vers les ancêtres "", qu'on utilise familièrement de nos jours au sens de "" dans l'autre monde "". Envoyer quelqu'un ad patres.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
471 "adragante","n. f.\nRésine utilisée en pharmacie, en pâtisserie, etc."
472 "adrenaline","{adrénaline} n. f.\nHormone sécrétée par les glandes surrénales."
473 "adressage","n. m.\n(Inform.) Action d'adresser."
474 "adresse","n.f.\n Indication du nom et du domicile d'une personne, du siège d'un établissement. Un carnet d'adresses. \n Habileté. Un tour d'adresse.\n (Inform.) Expression numérique définissant l'emplacement d'une information dans une mémoire électronique."
475 "adresser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire parvenir à l'adresse de quelqu'un. Adresser des colis à ses amis.\n- Dire à quelqu'un. Adresser des reproches.\n- (Inform.) Pourvoir une information d'une adresse.\n Pronominal \n- Prendre la parole. Le président s'adressera aux électeurs.\n- Être destiné à (quelqu'un). Cette recommandation ne s'adresse pas à vous."
476 "adroit",", oite adj.\nHabile."
477 "adroitement","adv.\nAvec adresse, habileté."
478 "adsorption","n. f.\nRétention d'un liquide, d'un gaz. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot absorption qui désigne la pénétration d'un liquide, d'un gaz."
479 "adulateur",", trice n. m. et f.\n(Litt.) Personne qui flatte à l'excès."
480 "adulation","n. f.\n(Litt.) Flatterie excessive."
481 "aduler","v. tr.\n(Litt.) Combler de flatteries."
482 "adulte","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qualifie un être vivant dont la croissance est terminée. Un chien adulte.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a terminé sa croissance et qui est parvenue à la maturité (physique, intellectuelle et affective)."
483 "adultère","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Coupable d'adultère.\n Nom masculin et féminin. Personne adultère.\n Nom masculin. Infidélité conjugale."
484 "adultérin",", ine adj.\nNé d'un adultère. Enfant adultérin."
485 "ad valorem","loc. adj. inv.\n Locution latine signifiant "" d'après la valeur "". Fondé sur la valeur d'un produit. Des droits ad valorem.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
486 "advenir","v. intr.\n Il advient. Il advenait. Il advint. Il adviendra. Il adviendrait. Qu'il advienne. Qu'il advînt. Advenant. Advenu, ue.\n Arriver par hasard, survenir. Quoi qu'il advienne.\nNote.- Ce verbe ne s'emploie plus qu'à la troisième personne, à l'infinitif et aux participes présent et passé. Il advint que la pluie tomba pendant 40 jours.\n Advenant. Dans le cas où. Advenant la disparition du propriétaire, la maison reviendrait à ses héritiers.\nNote.- Ce participe s'emploie surtout dans la langue juridique.\n Advienne que pourra. Quoi qu'il arrive.\nNote.- Le verbe advenir se conjuge avec l'auxiliaire être."
487 "adverbial",", iale, iaux adj.\nQui a le caractère de l'adverbe. Une locution adverbiale."
488 "adverbialement","adv.\nÀ la manière d'un adverbe."
489 "adversaire","n. m. et f.\n Concurrent, rival. C'est un redoutable adversaire.\n Personne hostile à (une idée, une doctrine, etc.). Ce sont des adversaires du libre-échange."
490 "adverse","adj.\n (Litt.) Opposé. Les camps adverses.\n (Dr.) Partie adverse. Partie contre laquelle on plaide."
491 "adversité","n. f.\n(Litt.) Infortune, malheur."
492 "ad vitam æternam","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" pour la vie éternelle "", utilisée familièrement aujourd'hui avec le sens de "" pour toujours "", "" à perpétuité "". Il s'est installé ici ad vitam æternam, semble-t-il.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
493 "aeration","{aération} n. f.\nAction d'aérer ; son résultat. L'aération de ces locaux laisse à désirer."
494 "aere","{aéré} , ée adj.\nOù l'air circule facilement. Une pièce bien aérée."
495 "aerer","{aérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'aère, mais j'aérerai.\n Donner de l'air, exposer à l'air. Elle aère ses draps.\n (Fig.) Rendre moins dense, moins lourd. Aérer un texte."
496 "aerien","{aérien} , ienne adj.\n Qui appartient à l'air. L'espace aérien d'un pays.\n Relatif à l'aviation. Le transport aérien."
497 "aero-","{aéro-} préf.\n Élément du grec signifiant "" air "".\n Les mots composés avec le préfixe aéro- s'écrivent sans trait d'union, à l'exception du nom aéro-club. Aérogare. Aéroport."
498 "aerobie","{aérobie} adj. et n. m.\n Adjectif. Qualifie un micro-organisme qui a besoin d'oxygène pour se développer. Une bactérie aérobie.\n Nom masculin. Micro-organisme ayant besoin d'oxygène pour se développer. Le streptocoque est un aérobie.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un aérobie.\nAnt. anaérobie."
499 "aero-club","{aéro-club} n. m.\nClub réunissant des amateurs d'activités aéronautiques. Des aéro-clubs. \nNote.- Contrairement aux autres mots composés avec le préfixe aéro-, ce nom s'écrit avec un trait d'union."
500 "aerodrome","{aérodrome} n. m.\nTerrain aménagé pour le décollage et l'atterrissage des avions. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom aérogare qui désigne l'ensemble des bâtiments d'un aéroport."
501 "aerodynamique","{aérodynamique} adj. et n. f.\n Adjectif \n- Qui a un profil réduisant au minimum la résistance à l'air. Un design aérodynamique.\n- Relatif à la résistance de l'air.\n Nom féminin Étude des lois de la résistance opposée par l'air aux corps dans leur mouvement."
502 "aerogare","{aérogare} n. f.\nEnsemble des bâtiments d'un aéroport. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom aérodrome qui désigne un terrain aménagé pour le décollage et l'atterrissage des avions."
503 "aeroglisseur","{aéroglisseur} n. m.\nVéhicule de transport se déplaçant sans frottement grâce à un coussin d'air injecté sous lui."
504 "aerogramme","{aérogramme} n. m.\nLettre acheminée par avion à un tarif forfaitaire."
505 "aerolite","{aérolite} ou aérolithe n. m.\n(Vx) Météorite."
506 "aeronautique","{aéronautique} adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à la navigation aérienne.\n Nom féminin. Science et technique de la navigation aérienne.\nNote.- Ne pas confondre avec l'astronautique qui étudie la navigation spatiale, au-delà de l'atmosphère."
507 "aeronef","{aéronef} n. m.\n(Adm.) Tout appareil capable de se déplacer dans les airs. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un aéronef, malgré le mot nef qui est féminin."
508 "aerophagie","{aérophagie} n. f.\nPénétration d'air dans l'oesophage et dans l'estomac."
509 "aeroplane","{aéroplane} n. m.\n(Vx ou iron.) Avion."
510 "aeroport","{aéroport} n. m.\nEnsemble des installations (aérodrome, aérogare, etc.) nécessaires à la circulation aérienne d'une ville ou d'une région. Rendez-vous à l'aéroport (et non l'* aréoport)."
511 "aeroporté","{aéroporté} , ée adj.\nTransporté par avion et parachuté sur l'objectif. Des troupes aéroportées."
512 "aeroportuaire","{aéroportuaire} adj.\nD'un aéroport."
513 "aeropostal","{aéropostal} , ale, aux adj.\nRelatif à la poste aérienne."
514 "aerosol","{aérosol} adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable Qui pulvérise un produit en fines particules. Des bombes aérosol.\n Nom masculin\n- Suspension de particules très fines, dans un gaz.\n- Appareil servant à pulvériser les particules d'un liquide dans l'air. Produit insecticide vendu en aérosol."
515 "aerospatial","{aérospatial} , iale, iaux adj.\nRelatif aux domaines aéronautique et spatial. Des engins aérospatiaux."
516 "affabilité","n. f.\nAmabilité, politesse."
517 "affable","adj.\nAimable et poli. Être affable envers ses bienfaiteurs, avec tous et chacun."
518 "affablement","adv.\n(Litt.) Avec affabilité."
519 "affabulation","n. f.\nArrangement de faits imaginaires pour constituer une oeuvre. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot fabulation qui désigne un récit imaginaire présenté comme vrai."
520 "affabuler","v. intr.\nComposer une oeuvre de fiction."
521 "affacturage","n. m.\nTransfert des créances d'une entreprise à une société financière qui se charge d'en assurer le recouvrement. \nNote.- L'anglicisme factoring est déconseillé."
522 "affadir","v. tr.\nPriver de saveur, au sens propre et au sens figuré."
523 "affadissement","n. m.\nPerte de saveur."
524 "affaiblir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre faible. Il est affaibli par la privation.\n Pronominal. Devenir faible. Elles se sont affaiblies."
525 "affaiblissement","n. m.\nFait de s'affaiblir ; état qui en résulte."
526 "affaire","n.f.\n Tout ce qui est à faire ; occupation. Mêlez-vous de vos affaires.\n Entreprise. Gérer une affaire.\n- Avoir affaire à quelqu'un. Être en rapport avec lui.\nNote.- On écrit plus souvent avoir affaire que avoir à faire sans changement de sens, sauf dans le cas où la locution a un complément d'objet direct. Elle a à faire une dissertation (on peut à ce moment inverser les mots) Elle a une dissertation à faire. Il a affaire à forte partie.\n- En faire son affaire. S'en charger. J'en fais mon affaire : vous l'aurez à temps.\n- Être à son affaire. Se plaire à ce que l'on fait.\n- Faire l'affaire. Convenir. Ces articles feront l'affaire.\n- Tirer d'affaire. Aider, secourir. Nous l'avons tiré d'affaire.\n- Une affaire de. Une question de. C'est une affaire de goût.\nNote.- Dans ces expressions, le nom affaire est au singulier.\n (Au plur.) Opérations financières, commerciales. Un homme, une femme d'affaires.\n- Chiffre d'affaires. Total des ventes d'un exercice financier.\n- Toutes affaires cessantes. Immédiatement."
527 "affairé",", ée adj.\nQui est ou paraît très occupé."
528 "affairement","n. m.\nFait d'être affairé."
529 "affairer (s')","v. pronom.\nÊtre ou paraître occupé à plusieurs tâches."
530 "affairisme","n. m.\n(Péj.) Spéculation."
531 "affairiste","n. m. et f.\n(Péj.) Spéculateur."
532 "affaissement","n. m.\nÉcroulement."
533 "affaisser (s')","v. pronom.\nS'effondrer."
534 "affaler","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire échouer (un bateau).\n Pronominal. Se laisser tomber lourdement. Ils s'étaient affalés sur la banquette."
535 "affamé",", ée adj. et n. m. et f.\n Qui souffre de la faim. Je suis affamée, mais j'attendrai I'heure du repas.\n (Fig.) Avide. Il est affamé de pouvoir."
536 "affamer","v. tr.\nPriver de nourriture."
537 "affect","n. m.\n État affectif élémentaire. Un affect inadéquat."
538 "affectation","n. f.\n Destination à un usage spécifique. Affectation d'une somme à une dépense.\n Désignation à une fonction, à un poste. L'affectation de cette personne à ce poste est provisoire.\n Manque de naturel.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot affection qui désigne un sentiment, un attachement."
539 "affecté",", ée adj.\nQui n'est pas naturel."
540 "affecter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Nommer, destiner à un usage particulier. Ces nouveaux employés seront affectés à la gestion des approvisionnements.\n- Feindre. Elle affecte I'étonnement.\n- Toucher. Ce départ l'a beaucoup affecté.\n Pronominal + de, de ce que Souffrir de. II s'affectait de son indifférence."
541 "affectif",", ive adj.\nQui concerne les sentiments. \nNote.-Ne pas confondre avec I'adjectif affectueux qui qualifie la personne qui est tendre, qui témoigne de l'affection."
542 "affection","n. f.\n Attachement. \nNote.-Ne pas confondre avec le mot affectation qui désigne un manque de naturel.\n Maladie. \nNote.-Ne pas confondre avec le mot infection qui désigne une contamination par des agents pathogènes. Le cancer est une grave affection, mais ne constitue pas une infection."
543 "affectionner","v. tr.\nAimer avec affection, s'intéresser ardemment à quelque chose. Il affectionne la musique ancienne."
544 "affectivité","n. f.\nEnsemble des phénomènes affectifs."
545 "affectueusement","adv.\nDe façon affectueuse."
546 "affectueux",", euse adj.\nTendre."
547 "afferent","{afférent} , ente adj.\n (Dr.) Qui revient à. La part afférente à un héritier.\n (Dr.) Qui se rattache à. Les addenda afférents à ce contrat doivent être étudiés. Vous trouverez ci-joint le contrat et les documents y afférents.\nNotes.- \n1 La construction avec y est archaïque et ne s'emploie plus que dans la langue juridique ou administrative.\n2 L'adjectif verbal s'accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte."
548 "affermage","n. m.\nLocation d'un bien rural."
549 "affermer","v. tr.\nDonner un bien rural en location."
550 "affermir","v. tr.\n Rendre plus ferme.\n (Fig.) Consolider."
551 "affermissement","n. m.\nAction d'affermir; son résultat."
552 "affeterie","{afféterie} ou affèterie n. f.\n(Litt.) Affectation."
553 "affichage","n. m.\n Action d'afficher; son résultat.\n Visualisation de données. Affichage numérique."
554 "affiche","n. f.\nAvis officiel, publicitaire, etc. placardé dans un lieu public."
555 "afficher","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Apposer une affiche.\n- Annoncer au moyen d'affiches.\n- (Fig.) Montrer avec ostentation. Il affiche le plus grand désintéressement.\n Pronominal Se montrer ostensiblement avec quelqu'un."
556 "affichiste","n. m. et f.\nDessinateur d'affiches."
557 "affidavit","n. m.\n Déclaration relative à des valeurs mobilières étrangères. Des affidavits."
558 "affidé",", ée adj. et n. m.\n(Péj.) Acolyte."
559 "affilage","n. m.\nAction d'affiler."
560 "affilée (d')","loc. adv.\nSans interruption. Elle a travaillé pendant dix heures d'affilée."
561 "affiler","v. tr.\nAiguiser. Une lame bien affilée. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe effiler qui signifie "" défaire fil à fil""."
562 "affiliation","n. f.\nAction d'affilier; son résultat."
563 "affilier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de I'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous affiliions, (que) vous affiliiez.\n Transitif. Admettre dans une association.\n Pronominal. Adhérer à une association.\nNote.-Le verbe se construit avec la préposition à."
564 "affinage","n. m.\nAction d'affiner."
565 "affinement","n. m.\nFait de s'affiner."
566 "affiner","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre plus fin, plus pur. Affiner de l'or.\n Pronominal. Devenir plus fin. Son visage s'est affiné."
567 "affinité","n. f.\nRapport de conformité, de parenté, d'harmonie."
568 "affirmatif",", ive adj. et adv.\n Adjectif. Qui exprime une affirmation. Il déclare de façon affirmative qu'il a vu I'assassin.\n Adverbe. Oui, dans la langue des militaires, des pilotes. L'objectif est-il en vue? Affirmatif. \nAnt. négatif."
569 "affirmation","n. f.\nAction d'affirmer. \nAnt. négation."
570 "affirmativement","adv.\nDe façon affirmative. Répondre affirmativement."
571 "affirmer","v. tr., pronom.\n Transitif. Déclarer, assurer qu'une chose est vraie. Il affirme qu'il a vu l'assassin.\n Pronominal. Se définir. Elle s'affirme comme une architecte très novatrice."
572 "affixe","n. m.\n(Ling.) Élément qui s'ajoute à un mot pour en modifier le sens. Les préfixes, les suffixes sont des affixes."
573 "affleurement","n. m.\nAction de mettre au niveau."
574 "affleurer","v. tr., intr.\n Transitif. Arriver à toucher. La mer affleure la jetée.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe effleurer qui désigne l'action de toucher à peine.\n Intransitif. Apparaître à la surface. Des récifs qui affleurent."
575 "afflictif",", ive adj.\n(Dr.) Qui frappe directement le criminel. Peine afflictive."
576 "affliction","n. f.\n(Litt.) Peine profonde. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- chagrin, tristesse;\n- consternation, grande douleur morale ;\n- douleur, souffrance physique ou morale ;\n- peine, douleur morale ;\n- prostration, abattement causé par la douleur."
577 "affligeant",", ante adj.\nQui cause de la peine, pénible, Une situation affligeante."
578 "affliger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il affligea, nous affligeons.\n Transitif Attrister, désoler. Sa disparition afflige tous ses proches.\n Pronominal Éprouver une peine profonde. Nous nous affligeons de ne vous être d'aucun secours. Je m'afflige que vous soyez si souvent malade.\nNotes.- \n1 Le verbe se construit avec de suivi de l'infinitif ou avec que suivi du subjonctif.\n2 La construction avec de ce que est à éviter."
579 "affluence","n. f.\nFoule. Éviter les heures d'affluence pour prendre le métro."
580 "affluent","adj. et n. m.\nCours d'eau qui se jette dans un autre. \nNote.-Attention à l'orthographe du participe présent invariable affluant. Les demandes affluant, nous ne suffirons pas à la tâche."
581 "affluer","v. intr.\n Couler en abondance vers. Le sang afflue au cerveau.\n Arriver en grand nombre en un lieu. Les touristes affluent en été."
582 "afflux","n. m.\n Fait d'affluer.\n Arrivée massive. Un afflux de touristes, de personnes."
583 "affolant",", ante adj.\nQui est de nature à faire perdre son sang-froid."
584 "affolement","n. m.\nFait de s'affoler. \nNote.-Attention à l'orthographe: affolement, malgré follement."
585 "affoler","v. tr., pronom.\n Transitif. Bouleverser.\n Pronominal. Perdre son sang-froid. Elle s'est affolée."
586 "affranchi",", ie adj. et n. m. et f.\n (Hist.) Libéré de la servitude. Une esclave affranchie.\n Libéré de tout préjugé."
587 "affranchir","v. tr., pronom.\n Transitif. \n- Rendre libre.\n- Émanciper.\n- Timbrer un envoi postal. Affranchir une lettre.\n Pronominal Se libérer. Elles se sont affranchies."
588 "affranchissement","n. m.\n Émancipation. L'affranchissement des esclaves.\n Paiement préalable du transport au moyen de timbres-poste. L'affranchissement d'une lettre."
589 "affres","n. f. pl.\n(Litt.) Angoisses, tortures morales. Les affres de l'inquiétude."
590 "affrètement","n. m.\nLouage d'un navire, d'un avion. \nNote.- Attention à l'orthographe: affrètement, mais affréter et affréteur."
591 "affréter","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'affrète, mais j'affréterai.\n Louer (un navire, un avion)."
592 "affréteur","n. m.\nPersonne qui affrète (un navire, un avion)."
593 "affreusement","adv.\n D'une manière affreuse.\n Extrêmement. Des produits affreusement chers."
594 "affreux",", euse adj.\n Horrible.\n Détestable. Un film affreux."
595 "affriolant",", ante adj.\nQui excite le désir. Des dessous affriolants."
596 "affrioler","v. tr.\n Attirer.\n Exciter le désir de.\nNote.- L'étymologie de ce verbe est amusante : de l'ancien verbe du XIVes. frioler signifiant "" faire griller d'envie ""."
597 "affront","n. m.\nInjure, outrage."
598 "affrontement","n. m.\nOpposition violente de deux ou plusieurs adversaires. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom confrontation qui désigne l'action de mettre en présence des personnes pour comparer leurs témoignages."
599 "affronter","v. tr., pronom.\n Transitif. S'exposer résolument à. Affronter le danger.\n Pronominal. S'opposer, se combattre. Les équipes se sont affrontées."
600 "affubler","v. tr., pronom.\n Transitif. Accoutrer.\n Pronominal. Se vêtir d'une manière ridicule."
601 "affut","{affût} n. m.\n Endroit où l'on se cache pour guetter le gibier.\n Être à l'affût. Être aux aguets, attendre le moment favorable.\nNote.- Attention à l'orthographe: affût."
602 "affutage","{affûtage} n. m.\nAction d'affûter; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : affûtage."
603 "affuter","{affûter} v. tr.\nAiguiser un outil tranchant. \nNote.- Attention à l'orthographe : affûter."
604 "afghan",", ane adj. et n. m. et f.\nDe l'Afghanistan. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
605 "afghani","n. m.\nUnité monétaire de l'Afghanistan. Des afghanis."
606 "aficionado","n. m.\n Mot espagnol signifiant "" amateur de corridas "". Des aficionados.\n (Par ext.) Amateur passionné."
607 "afin de","loc. prép.\nEn vue de. Elle m'a appelé afin de m'informer de sa venue. \nNote.- Cette locution prépositive se construit avec l'infinitif."
608 "afin que","loc. conj.\nPour que. Nous avons choisi ce quartier afin que les enfants puissent aller au collège à pied. \nNote.- Cette locution conjonctive se construit avec le subjonctif."
609 "AFNOR","Sigle de Association française de normalisation."
610 "a fortiori","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" à plus forte raison "".\nNotes.- \n1 Le a s'écrit sans accent grave, la locution conservant la graphie du latin.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
611 "A.F.-P.","Sigle de Agence France-Presse."
612 "africain",", aine adj. et n. m. et f.\nD'Afrique. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
613 "afrikaans","n. m.\nLangue parlée en Afrique du Sud."
614 "afrikaner","ou afrikaander adj. et n. m. et f.\nRelatif à la culture néerlandaise d'Afrique du Sud. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
615 "Ag","Symbole de argent."
617 "agacant","{agaçant} , ante adj.\nIrritant."
618 "agacement","n. m.\nIrritation nerveuse désagréable. \nNote.- Ne pas confondre avec agaceries qui désigne des coquetteries provocantes plutôt agréables."
619 "agacer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il agaça, nous agaçons.\n Énerver. Elle m'agace avec ses remarques."
620 "agacerie","n. f.\nAttitude coquette pour séduire. \nNotes.- \n1 Ce mot s'utilise généralement au pluriel.\n2 Ne pas confondre avec agacement qui désigne une irritation nerveuse désagréable."
621 "agami","n. m.\nOiseau d'Amérique du Sud, à plumage noir."
622 "agape","n. f.\n Repas en commun des premiers chrétiens.\n (Au plur.) Repas entre amis. Des agapes somptueuses qui furent de véritables retrouvailles."
623 "agate","n. f.\nRoche aux teintes nuancées. \nNote.- Ce mot ne comporte pas de h, contrairement au prénom Agathe."
624 "agave","n. m.\nPlante mexicaine."
625 "age","{âge} n. m.\n Temps écoulé depuis la naissance. Quel âge avezvous ? \nNote.- Dans les textes administratifs et juridiques, l'âge est inscrit en chiffres arabes. La majorité légale a été fixée à 18 ans.\n Période de l'histoire. L'âge d'or."
626 "age","{âgé} , ée adj.\n Qui a un âge déterminé. Elle est âgée de 18 ans.\n Vieux. Il est très âgé."
627 "agence","n. f.\n Entreprise commerciale proposant des services d'intermédiaire. Agence de voyages, agence de publicité.\n Organisme administratif.\n Succursale bancaire."
628 "Agence France-Presse","Sigle A.F.-P."
629 "agencer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il agença, nous agençons.\n Disposer selon un ordre défini. Agencer les éléments d'une bibliothèque."
630 "agenda","n. m.\n Mot latin signifiant "" ce que l'on doit faire "" utilisé au sens de "" carnet destiné à noter jour par jour ce que l'on doit faire "". Un agenda de poche. Des agendas de bureau."
631 "agenouillement","n. m.\nFait de s'agenouiller."
632 "agenouiller (s')","v. pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous agenouillions, (que) vous agenouilliez.\n Se mettre à genoux. Elle s'est agenouillée longuement."
633 "agent","n. m.\n Tout ce qui agit. Des agents naturels.\n Personne chargée d'administrer pour le compte d'autrui. Un agent immobilier, un agent d'affaires.\nNote.- Construit absolument, le nom désigne un agent de police."
634 "agent de change","n. m.\nPersonne qui effectue des opérations de change pour le compte de tiers."
635 "aggiornamento","n. m.\n Mot italien signifiant "" adaptation "".\n Adaptation à l'évolution du monde actuel, au progrès."
636 "agglomérat","n. m.\nAssemblage d'éléments disparates."
637 "agglomération","n. f.\nConcentration d'habitations. L'agglomération de Grenoble."
638 "aggloméré","n. m.\nMatériau de construction composé de particules liées. Des panneaux d'aggloméré."
639 "agglomérer","v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'agglomère, mais j'agglomérerai.\n Transitif. Réunir des éléments précédemment distincts.\n Pronominal. Se réunir en une masse compacte."
640 "agglutinant",", ante adj.\nQui réunit en collant."
641 "agglutination","n. f.\nAction d'agglutiner."
642 "agglutiner","v. tr., pronom.\n Transitif. Unir.\n Pronominal. Se coller."
643 "aggravant",", ante adj.\nQui aggrave. Des circonstances aggravantes. \nAnt. atténuant."
644 "aggravation","n. f.\nAction d'aggraver; fait de s'aggraver."
645 "aggraver","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre plus grave. Aggraver une querelle.\n Pronominal. Empirer. Son état s'est aggravé."
646 "agha","ou aga n. m.\nOfficier de la cour du sultan dans l'ancien Empire ottoman."
647 "agile","adj.\nSouple, alerte."
648 "agilement","adv.\nAvec agilité."
649 "agilité","n. f.\nSouplesse, vivacité."
650 "agio","n. m.\nFrais financiers (intérêt, commission et charge). Des agios."
651 "a giorno","loc. adj. inv. et loc. adv.\n Locution italienne signifiant "" brillamment éclairé "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
652 "agiotage","n. m.\n(Péj.) Spéculation."
653 "agir","v. intr., pronom.\n Intransitif. Exercer une action. Il faudrait agir le plus rapidement possible.\n Pronominal. Impersonnel + auxiliaire être. Être question de. La question dont il s'était agi était de choisir une présidente.\nNote.- Le participe passé de ce verbe est invariable."
654 "agissements","n. m. pl.\nProcédés condamnables."
655 "agitateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui cherche à provoquer l'agitation."
656 "agitation","n. f.\n État de ce qui est agité.\n État de mécontentement d'ordre politique ou social."
657 "agité",", ée adj.\nQui manifeste de I'agitation. Un patient agité."
658 "agiter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Remuer vivement en tous sens. Agitez avant de servir.\n- Troubler.\n Pronominal Être en mouvement, s'exciter."
659 "agneau","n. m.\nPetit de la brebis. Un agneau et une agnelle. De beaux agneaux."
660 "agnelage","n. m.\nMise bas, chez la brebis."
661 "agnelée","n. f.\nEnsemble des agneaux d'une portée."
662 "agneler","v. intr.\n Redoublement du l devant un e muet. Elle agnelle, elle agnellera, mais elle agnelait.\n Mettre bas (en parlant de la brebis)."
663 "agnelet","n. m.\nPetit agneau."
664 "agnelle","n. f.\nPetit femelle de la brebis. Une agnelle et un agneau."
665 "agnosticisme","n. m.\nDoctrine philosophique qui nie la valeur de toute métaphysique."
666 "agnostique","adj. et n. m. et f.\nQui refuse la métaphysique."
667 "agnus Dei","n. m. inv.\n Prière de la messe. \nNote.- En ce sens, le mot s'écrit Agnus Dei ou agnus Dei.\n Médaillon portant l'image de l'Agneau mystique. \nNote.- En ce sens, le mot s'écrit agnus-Dei ou agnus-dei."
668 "a gogo","{à gogo} V. gogo."
669 "agonie","n. f.\n Moment précédant immédiatement la mort.\n (Fig.) Déclin."
670 "agonir","v. tr.\n Ne s'emploie qu'à l'infinitif, aux temps composés (j'ai agoni, j'avais agoni...) et au singulier de l'indicatif présent (j'agonis, tu agonis, il agonit).\n (Litt.) Accabler. Il les a agonis d'injures, de bêtises.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe agoniser qui signifie "" être sur le point de mourir ""."
671 "agonisant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui est à l'agonie. Des personnes agonisantes."
672 "agoniser","v. intr.\nÊtre sur le point de mourir. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe agonir qui signifie "" accabler ""."
673 "agora","n. f.\nPlace publique de la Grèce antique. Des agoras."
674 "agoraphobe","adj. et n. m. et f.\nQui souffre d'agoraphobie."
675 "agoraphobie","n. f.\nPhobie des lieux publics (et non des foules)."
676 "agrafage","n. m.\nAction d'agrafer; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : agrafage."
677 "agrafe","n. f.\n Attache formée d'un crochet qu'on passe dans un anneau, une bride. Les agrafes d'une jupe.\n Pièce recourbée servant à attacher ensemble des papiers, des objets. Des agrafes de bureau.\nNote.-Attention à l'orthographe : agrafe."
678 "agrafer","v. tr.\nFixer avec des agrafes. Elle n'arrive pas à agrafer son corsage. \nNote.- Attention à l'orthographe : agrafer. \nAnt. dégrafer."
679 "agrafeuse","n. f.\nPetit appareil servant à agrafer, entre autres, des feuilles de papier. Veuillez rassembler ces feuilles avec une agrafeuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : agrafeuse."
680 "agraire","adj.\nQui concerne les terres, l'agriculture. La réforme agraire."
681 "agrammatical",", ale, aux adj.\nNon conforme aux règles de la grammaire."
682 "agrandir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre plus grand, accroître.\n Pronominal. Devenir plus grand, s'étendre. La ville s'est agrandie."
683 "agrandissement","n. m.\n Action d'agrandir.\n Résultat de cette action."
684 "agreable","{agréable} adj.\nQui fait plaisir, attrayant."
685 "agreablement","{agréablement} adv.\nDe façon agréable."
686 "agreé","{agréé} , ée adj.\n Admis. Fournisseur agréé de la Cour d'Angleterre.\n Officiellement reconnu. Une clinique agréée."
687 "agreer","{agréer} v. tr.\n Transitif. Accepter. Sa demande a été agréée. Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.\n Transitif indirect. (Litt.) Convenir, plaire. Si cette proposition vous agrée, je vous demanderais de signer. La proposition agrée à tous.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec la préposition à."
688 "agregat","{agrégat} n. m.\nAssemblage d'éléments."
689 "agregation","{agrégation} n. f.\n Action d'assembler en un tout homogène.\n Concours de recrutement des professeurs de lycée et de certaines disciplines universitaires."
690 "agregé","{agrégé} , ée adj. et n. m. et f.\nPersonne reçue à l'agrégation. Professeur agrégé."
691 "agrement","{agrément} n. m.\n Fait d'agréer.\n Reconnaissance officielle.\n Attrait. Les agréments des vacances.\n D'agrément. Destiné au seul plaisir. Un voyage d'agrément."
692 "agrementer","{agrémenter} v. tr.\nRendre plus agréable."
693 "agres","{agrès} n. m. pl.\n (Vx) Gréement d'un navire.\n Appareil de gymnastique."
694 "agresser","v. tr.\n Assaillir, attaquer. Ils ont agressé le commis.\n Être, se sentir agressé. Être l'objet d'une menace, d'une attaque."
695 "agresseur","n. m.\nQui commet une agression."
696 "agressif","adj.\nViolent."
697 "agression","n. f.\nAttaque brutale."
698 "agressivement","adv.\nDe façon agressive."
699 "agressivité","n. f.\nViolence."
700 "agreste","adj.\n(Litt.) Champêtre."
701 "agricole","adj.\nQui est relatif à l'agriculture."
702 "agriculteur","n. m. \nagricultrice n. f.\nPersonne qui dirige des travaux agricoles à une échelle relativement importante. Les nouveaux agriculteurs sont des gestionnaires expérimentés. \nNote.- En raison des nouvelles techniques agricoles, le nom agriculteur tend à remplacer celui de cultivateur qui désigne la personne qui cultive elle-même une terre. Ne pas confondre avec le mot agronome qui désigne celui qui enseigne la science de l'agriculture."
703 "agriculture","n. f.\nArt de cultiver la terre. \nNote.- L'agriculture comporte aujourd'hui de nombreuses spécialités dont : \n- l'acériculture, exploitation d'une érablière (Canada);\n- l'apiculture, élevage des abeilles;\n- l'arboriculture, culture des arbres fruitiers;\n- l'aviculture, élevage des oiseaux, des volailles;\n- l'horticulture, culture des jardins, des fleurs;\n- le maraîchage, culture des légumes;\n- la pomiculture, culture des arbres donnant des fruits à pépins, surtout des pommiers;\n- la sériciculture, élevage des vers à soie;\n- la sylviculture, exploitation des forêts;\n- la viticulture, culture de la vigne et production du vin."
704 "agripper","v. tr., pronom.\n Transitif. Saisir violemment avec les doigts. Il aggripa son manteau et partit en courant.\n Pronominal. S'accrocher à. Ils se sont agrippés au câble de secours.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- attraper, prendre comme dans un piège, au passage;\n- gober, avaler sans mâcher;\n- happer, saisir brusquement, attraper avidement avec la gueule."
705 "agro-","préf.\n Élément d'origine grecque signifiant "" champ "".\n Les noms composés avec le préfixe agro- s'écrivent sans trait d'union. Agrochimie. Agroalimentaire."
706 "agroalimentaire","adj. et n. m.\nSe dit de l'industrie des produits agricoles destinés à l'alimentation."
707 "agronome","n. m. et f.\nSpécialiste de l'agronomie. \nV. agriculteur."
708 "agronomie","n. f.\nScience de l'agriculture."
709 "agronomique","adj.\nRelatif à l'agronomie."
710 "agrume","n. m.\nLes agrumes. Nom collectif désignant les oranges, les citrons, les mandarines, les pamplemousses, etc. La culture des agrumes. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un agrume."
711 "aguerrir","v. tr., pronom.\n Transitif. Entraîner (à quelque chose de pénible).\n Pronominal. S'endurcir. Elle s'est aguerrie à, contre la solitude.\nNote.- Le verbe pronominal se construit avec les prépositions à ou contre."
712 "aguets (aux)","loc. adv.\nSur ses gardes. Soyez vigilants et tenez-vous aux aguets. \nNote.- Ce mot s'emploie surtout dans les locutions être, se tenir, se mettre aux aguets."
713 "aguichant",", ante adj.\nProvocant."
714 "aguiche","n. f.\nAccroche publicitaire."
715 "aguicher","v. tr.\n(Péj.) Exciter, provoquer."
716 "aguicheur",", euse adj.\nQui aguiche."
717 "Ah","Symbole de ampère-heure."
718 "ah !","interj. et n. m. inv.\n Interjection. Exclamation servant à marquer la joie, la douleur, l'admiration, le rire, etc. Ah ! que c'est gentil d'être venu ! Ah ! vous me faites mal ! Ah ! que c'est bon ! \nNote.- L'interjection ha ! dans sa forme redoublée ne marque plus que le rire.\n Nom masculin invariable. Ils poussaient des ah ! et des oh ! émerveillés.\nNote.- L'interjection et le nom sont toujours suivis d'un point d'exclamation."
719 "ahan","n. m.\n(Vx) Respiration bruyante causée par l'effort."
720 "ahaner","v. intr.\n(Vx) Peiner sous l'effort."
721 "a huis clos","{à huis clos} V. huis clos."
722 "ahuri",", ie adj.\nÉbahi, abasourdi."
723 "ahurir","v. tr.\nTroubler, faire perdre la tête."
724 "ahurissant",", ante adj.\nIncroyable, stupéfiant. Des résultats ahurissants."
725 "ahurissement","n. m.\nStupéfaction."
726 "aide","n. f.\n Appui, assistance. Nous avons besoin de votre aide.\n À l'aide de, locution prépositive. Grâce à."
727 "aide","n. m. et f.\nPersonne qui seconde quelqu'un dans une fonction. \n Aide + nom de métier. Le nom aide est joint par un trait d'union à un nom de métier. Un aide-plombier, une aide-comptable, des aides-électriciens.\n Aide + adjectif. Le nom aide joint à un adjectif n'est pas suivi d'un trait d'union. Une aide familiale, des aides maternelles.\nNote.- Le mot aide s'emploie surtout pour des tâches d'exécution, pour un travail matériel, alors que le mot adjoint s'utilise généralement pour des fonctions de nature administrative.\nV. adjoint."
728 "aide-mémoire","n. m. inv.\nRésumé. Des aide-mémoire utiles. \nNote.- Dans ce nom composé, aide est invariable parce qu'il s'agit du verbe."
729 "aider","v. tr., pronom.\n Transitif Assister, seconder. Elle l'a beaucoup aidé par ses conseils.\n Transitif indirect Contribuer. Ces fonds aideront à la recherche scientifique.\n Pronominal \n- S'entraider. Ils se sont aidés.\n- Se servir de. Il s'aidait d'un bâton pour marcher."
730 "aie !","{aïe !} interj.\nInterjection qui exprime la douleur, un souci, etc. Hom. ail, plante potagère."
731 "aieul","{aïeul} , aïeule, aïeuls ou \naïeux n. m. et f.\n Grand-père, grand-mère. \n Pluriel du nom masculin. Au pluriel, deux formes différentes : des aïeuls pour désigner des grands-pères, des aïeux pour désigner des ancêtres masculins.\n Pluriel du nom féminin. Au pluriel, une seule forme: des aïeules pour désigner des grand-mères ou des ancêtres féminines.\nNotes.- \n1 Par rapport au nom ancêtre, aïeul est plus littéraire, parfois ironique. Mes aïeux !\n2 Bisaïeul, bisaïeule (arrière-grand-père, arrière-grand-mère). Des bisaïeuls. Des bisaïeules.\n3 Trisaïeul, trisaïeule (arrière-arrière-grand-père et arrière-arrière-grand-mère).\n4 Au-delà de ces générations, on dira quatrième aïeul, cinquième aïeul, etc."
732 "aigle","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Oiseau de proie mâle. L'aigle à tête chauve.\n- (Fam.) Esprit supérieur. Ce n'est pas un aigle.\n Nom féminin \n- Oiseau de proie femelle. Une aigle immense et ses petits.\n- Figure héraldique. Une belle aigle bicéphale."
733 "aiglefin","V. églefin."
734 "aiglon",", onne n. m. et f.\nPetit de l'aigle."
735 "aigre","adj.\nAcide. Ce vin est aigre. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- âcre, qui est irritant;\n- âpre, qui est rude, qui a une saveur amère."
736 "aigre-doux",", -douce adj.\n Dont la saveur est à la fois acide et sucrée.\n (Fig.) Désagréable en dépit de la douceur apparente. Des réflexions aigres-douces."
737 "aigrefin","n. m.\nEscroc. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom aiglefin qui désigne un poisson de mer."
738 "aigrelet",", ette adj.\nLégèrement aigre."
739 "aigrement","adv.\nAvec aigreur."
740 "aigrette","n. f.\nOrnement de plumes."
741 "aigreur","n. f.\n Caractère de ce qui est aigre.\n (Au plur.) Sensations désagréables causées par une mauvaise digestion."
742 "aigrir","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Rendre aigre.\n- (Fig.) Rendre amer. Les malheurs l'ont aigri.\n Intransitif Devenir aigre. Le vin a aigri.\n Pronominal (Fig.) Devenir irritable. En vieillissant, ils se sont aigris."
743 "aigu","n. m.\nSon aigu. Des aigus."
744 "aigu",", aiguë adj.\n Effilé. Une lame aiguë\n Haut. Un son aigu.\n Violent. Des crises aiguës.\nNote.- Attention à l'orthographe: aiguë, au féminin."
745 "aigue-marine","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur bleu vert de l'aigue-marine. Des lainages aigue-marine.\n Nom féminin. Pierre fine de teinte bleu vert. Des aigues-marines."
746 "aiguière","n. f.\n(Hist.) Vase à pied muni d'un bec. \nNote.- Attention à l'orthographe : aiguière."
747 "aiguillage","n. m.\nDéplacement des aiguilles de chemin de fer. Une erreur d'aiguillage."
748 "aiguille","n. f.\nPetite tige d'acier dont une extrémité est pointue. Le chas d'une aiguille."
749 "aiguillée","n. f.\nLongueur de fil enfilée sur une aiguille."
750 "aiguiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous aiguillions, (que) vous aiguilliez.\n Diriger en manoeuvrant un aiguillage.\n (Fig.) Orienter dans une direction déterminée."
751 "aiguillette","n. f.\n (Hist.) Cordon ferré aux deux bouts.\n (Cuis.) Tranche de chair coupée en long. Des aiguillettes de canard."
752 "aiguilleur","n. m.\n Agent de chemin de fer.\n Contrôleur de la navigation aérienne. Les aiguilleurs du ciel."
753 "aiguillon","n. m.\n Dard de certains insectes. L'aiguillon de l'abeille.\n (Litt.) Stimulant."
754 "aiguillonner","v. tr.\nStimuler."
755 "aiguisage","n. m.\nAction d'aiguiser; son résultat."
756 "aiguiser","v. tr.\nRendre tranchant ou pointu (le métal). \nNote.- On aiguise le métal, mais on taille le bois."
757 "aiguisoir","n. m.\nOutil qui sert à aiguiser."
758 "aikido","{aïkido} n. m.\nMot japonais signifiant "" voix de la paix "" qui désigne un art martial."
759 "ail",", ails ou \naulx n. m.\nPlante potagère. Des gousses d'ail. \nNote.- Le pluriel aulx est vieilli.\nHom. aïe !, interjection qui exprime la douleur."
760 "aile","n. f.\n Partie du corps de certains animaux qui leur sert à voler.\n Battre de l'aile, tirer de I'aile. Être mal en point.\n Battement d'aile. Dans cette expression, les auteurs écrivent généralement le mot aile au singulier. Un battement d'aile, mais des battements d'ailes.\n Voler à tire-d'aile, locution adverbiale. Voler aussi rapidement qu'il est possible.\nNote.- La locution s'écrit avec un trait d'union et le mot aile reste au singulier."
761 "aile","{ailé} , ée adj.\nPourvu d'ailes. \nHom. héler, appeler de loin."
762 "aileron","n. m.\n Extrémité de l'aile.\n Nageoire. Des ailerons de requin."
763 "ailette","n. f.\nObjet qui a la forme d'une petite aile. Une bombe à ailettes."
764 "ailier","n. m.\nJoueur de football ou de rugby situé soit à l'extrême droite, soit à l'extrême gauche. Un ailier droit."
765 "aillade","n. f.\nCroûton de pain frotté d'ail."
766 "-ailler","suff.\nCe suffixe a une valeur péjorative. Criailler. Disputailler."
767 "ailler","v. tr.\nFrotter d'ail."
768 "-aille(s)","suff.\n Singulier. Ce suffixe a une valeur généralement péjorative. Mangeaille, valetaille.\n Pluriel. S'emploie surtout dans des mots qui n'ont pas de singulier. Fiançailles. Funérailles."
769 "ailleurs","adv.\n D'ailleurs, locution adverbiale. Introduit une nuance, une restriction. Certaines affirmations, justes d'ailleurs, nous touchent peu.\n Par ailleurs, locution adverbiale. D'un autre côté, d'un autre point de vue. Ce texte, par ailleurs très documenté, n'est pas très concluant. \nAnt. ici."
770 "ailloli","V. aïoli."
771 "aimable","adj.\nQui est de nature à plaire, affable."
772 "aimablement","adv.\nAvec amabilité."
773 "aimant","n. m.\nCorps qui attire naturellement le fer et certains autres métaux."
774 "aimant",", ante adj.\nQui aime et témoigne son affection. Des enfants aimants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable aimant. Les enfants aimant les sucreries sont nombreux."
775 "aimantation","n. f.\nAction d'aimanter ; son résultat."
776 "aimanter","v. tr.\nCommuniquer à un corps la propriété de l'aimant."
777 "aimer","v. tr., pronom.\n Transitif. \n- Éprouver de l'affection pour quelqu'un.\n- Éprouver pour quelqu'un une inclination très vive.\n- Avoir du goût pour. Aimer la lecture.\n- Aimer, aimer à + infinitif. Il aime dessiner. Il aime à se raconter.\nNote.- Suivi d'un infinitif, le verbe se construit sans préposition ou avec la préposition à.\n- Aimer + que. Elle aimerait qu'on la prévienne à temps.\nNote.- Après aimer que, le verbe se met au subjonctif. La construction aimer + à ce que est à éviter.\n Pronominal Éprouver une affection, un amour mutuels. Ils se sont beaucoup aimés. Aimez-vous les uns les autres."
778 "aine","n. f.\nPartie du corps entre le haut de la cuisse et le bas ventre. II a une blessure à l'aine. \nHom. haine, aversion, hostilité."
779 "aine","{aîné} , aînée adj. et n. m. et f.\n Premier-né. Elle est l'aînée des trois enfants. Son frère aîné.\n Personne plus âgée qu'une autre. Je suis son aînée de cinq ans.\nNote.- Attention à l'orthographe : aîné."
780 "ainesse","{aînesse} n. f.\nPriorité d'âge entre enfants d'une même famille. Un droit d'aînesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : aînesse."
781 "ainsi","adv.\nDe cette façon. Ainsi soit-il. \nNote.- Éviter les pléonasmes *ainsi par exemple, *ainsi par conséquent."
782 "ainsi que","loc. conj.\nLocution qui implique, selon le sens : \n Un rapport de comparaison. Le verbe et l'attribut sont au singulier et la comparaison est généralement placée entre virgules. Paul, ainsi que Pierre, est gentil.\n Un rapport de coordination. Le verbe et l'attribut sont au pluriel. Paul ainsi que Pierre viendront demain."
783 "aioli","{aïoli} ou ailloli n. m.\nAil pilé avec de l'huile d'olive. Des aïolis."
784 "air","n. m.\n Mélange gazeux que nous respirons. Elle manque d'air.\n Prendre l'air. Se promener dehors.\n Expression d'une personne, allure, aspect. Un air de famille.\n Mélodie. Elle fredonnait un air à la mode.\nHom.: \n- aire, surface;\n- ére, époque;\n- hère, malheureux;\n- hère, jeune cerf."
785 "airain","n. m.\n(Litt.) Bronze."
786 "air-air","adj. inv.\nDes missiles air-air. \nNote.- Les expressions du domaine militaire qui sont composées avec les mots air, sol, terre sont invariables."
787 "air (avoir l')","loc. verb.\n Paraître.\nNote.- L'adjectif qui suit s'accorde avec le sujet du verbe. Elle a l'air fatiguée.\n Avoir l'apparence. \nNote.-L'adjectif qui suit s'accorde avec le nom masculin air si le sujet désigne un être animé. Elles ont l'air maladif. Si le sujet du verbe est un être inanimé, l'accord se fait toujours avec le sujet. Ces pommes ont l'air mûres."
788 "air conditionné","n. m.\nAtmosphère d'un lieu auquel on a donné une certaine température et un certain degré d'humidité, à l'aide d'un climatiseur ou d'un conditionneur d'air. Un cinéma à air conditionné. \nNote.- Une pièce dont l'air est conditionné est dite climatisée.\nV. climatiser."
789 "aire","n.f.\nSurface, territoire. Aire d'atterrissage, aire de piquenique. \nHom.: \n- air, gaz;\n- ère, époque;\n- hère, malheureux;\n- hère, jeune cerf."
790 "airedale","n. m.\n Variété de chien terrier."
791 "airelle","n. f.\nPetit arbuste donnant des baies noires ou rouges comestibles."
792 "airer","v. intr.\nFaire son nid, en parlant des oiseaux de proie. \nHom. errer, aller à l'aventure."
793 "air-mer","adj. inv.\nDes missiles air-mer. \nNote.- Les expressions du domaine militaire qui sont composées avec les mots air, sol, terre sont invariables."
794 "air-sol","adj. inv.\nDes missiles air-sol. \nNote.- Les expressions du domaine militaire qui sont composées avec les mots air, sol, terre sont invariables."
795 "aisance","n. f.\n Naturel, facilité. Converser avec aisance.\n Abondance. Ils vivent dans une certaine aisance\n (Vx) Lieux, cabinets d'aisances. Latrines."
796 "aise","adj. et n. f.\n Adjectif (Litt.) Content. \nNote.- Cet adjectif est toujours précédé d'un adverbe mélioratif. Être fort aise, être bien aise, se sentir tout aise. Elles sont bien aises de pouvoir se reposer un peu.\n Nom féminin \n- Absence de gêne. Mettez-vous à l'aise.\n- (Au plur.) Bien-être, confort. Prendre ses aises."
797 "aise","{aisé} , ée adj.\n Facile, naturel. Un calcul aisé à faire.\n Qui vit dans l'aisance. Une famille aisée."
798 "aisement","{aisément} adv.\nFacilement."
799 "aisselle","n. f.\nCavité située sous l'épaule, à l'endroit où le bras se joint au thorax."
800 "ajouré",", ée adj.\nOù l'on a ménagé des ouvertures. Des points de broderie ajourés."
801 "ajourer","v. tr.\nPercer d'ouvertures."
802 "ajournement","n. m.\nRenvoi à une date ultérieure."
803 "ajourner","v. tr.\nRenvoyer à une date déterminée ou non. \nNote.- On peut ajourner une décision, une réunion, à une date définie, mais on dira lever la séance (et non *ajourner la séance) pour déclarer que la réunion est terminée."
804 "ajout","n. m.\nÉlément ajouté à l'original. Ce texte est plein d'ajouts."
805 "ajouter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Additionner. Ajouter du sucre.\n- Dire en plus. N'ajoutez plus rien; j'ai compris.\n- Ajouter foi, locution. Croire. II ne faut pas ajouter foi à ces racontars.\n Transitif indirect Augmenter. Son indifférence ajoute à sa souffrance.\n Pronominal Se joindre à. À ces frais, s'ajoute le coût des produits. \nNote.- L'expression *"" ajouter en plus "" est un pléonasme. On ajoute une phrase au début ou à la fin d'un texte, mais on insère une phrase dans un texte."
806 "ajustage","n. m.\nOpération ayant pour objet de donner à une pièce la dimension nécessaire à son ajustement à une autre. \nNote.- Pour un vêtement, on utilisera plutôt le mot ajustement."
807 "ajustement","n. m.\n Action d'ajuster. L'ajustement d'une draperie, d'un vêtement.\n Le fait d'être ajusté. L'ajustement de cette jupe est impeccable."
808 "ajuster","v. tr.\n Adapter avec exactitude une chose à une autre.\n Rendre précis. Ajuster un moteur.\n Arranger avec soin. Ajuster sa coiffure."
809 "ajusteur","n. m. \najusteuse n. f.\nPersonne qui procède à l'ajustement de pièces mécaniques."
810 "ajutage","n. m.\nDispositif destiné à modifier l'écoulement d'un fluide."
811 "al","Symbole de année-lumière."
812 "Al","Symbole de aluminium."
813 "alacrité","n. f.\n(Litt.) Allégresse, enjouement. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot âcreté qui désigne une amertume."
814 "alaire","adj.\nQui se rapporte aux ailes. Des plumes alaires."
815 "alaise","ou alèse n. f.\nDrap imperméable destiné à protéger un matelas."
816 "alambic","n. m.\n Appareil servant à la distillation."
817 "alambiqué",", ée adj.\nCompliqué à l'excès."
818 "alanguir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre mou. Cette chaleur l'alanguissait.\n Pronominal. Perdre de son énergie, devenir languissant. Elle s'était alanguie.\nNote.- Attention à l'orthographe : alanguir."
819 "alarmant",", ante adj.\nQui alarme, inquiète. Des résultats alarmants."
820 "alarme","n. f.\n Alerte. Donner l'alarme.\n Sonnette d'alarme. Signal destiné à prévenir d'un danger.\n Vive inquiétude."
821 "alarmer","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner l'alarme.\n Pronominal. S'inquiéter vivement. Ils se sont alarmés vainement."
822 "alarmiste","adj. et n. m. et f.\nQui inquiète à tort. Des propos alarmistes."
823 "albanais",", aise adj. et n. m. et f.\nD'Albanie. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
824 "albatre","{albâtre} n. m.\n Matière minérale blanche. Un chandelier en albâtre.\n (Litt.) Blancheur éclatante. Un teint d'albâtre.\n Objet en albâtre. Un albâtre joliment sculpté.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom et à l'accent circonflexe : un albâtre."
825 "albatros","n. m.\n Grand oiseau de mer palmipède."
826 "albinisme","n. m.\nAbsence congénitale de pigment dans la peau, les cheveux, les poils, l'iris."
827 "albinos","adj. inv. et n. m. et f. inv.\n Personne ou animal atteint d'albinisme. Des lapines albinos."
828 "album","n. m.\n Cahier destiné à recevoir des dessins, des photos, des timbres, etc. Un vieil album de photos.\n Recueil d'illustrations."
829 "albumen","n. m.\n Blanc d'un oeuf."
830 "albumine","n. f.\nProtéine présente dans les organismes animaux."
831 "alcali","n. m.\nNom générique des bases. Des alcalis."
832 "alcalin",", ine adj.\n Qui est relatif aux alcalis. Une solution alcaline.\n Qui contient une base."
833 "alcaliniser","v. tr.\nRendre alcalin."
834 "alcalinité","n. f.\nÉtat alcalin."
835 "alcazar","n. m.\nPalais fortifié des souverains maures d'Espagne. L'alcazar de Séville. Des alcazars."
836 "alchimie","n. f.\nScience occulte du Moyen Âge."
837 "alcool","n. m.\n Liquide obtenu par distillation.\n Toute boisson comportant de l'alcool."
838 "alcoolémie","n. f.\nPrésence d'alcool dans le sang."
839 "alcoolique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui contient naturellement de l'alcool. Le vin, la bière, l'eau-de-vie sont des boissons alcooliques.\n- Qui boit trop d'alcool.\n Nom masculin et féminin Personne atteinte d'alcoolisme. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif alcoolisé qui désigne une boisson additionnée d'alcool."
840 "alcoolisation","n. f.\nAction d'alcooliser; son résultat."
841 "alcoolisé",", ée adj.\nAdditionné d'alcool. Le punch est une boisson alcoolisée à base de rhum. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif alcoolique qui désigne une boisson qui contient naturellement de l'alcool."
842 "alcooliser","v. tr., pronom.\n Transitif. Ajouter de l'alcool à quelque chose.\n Pronominal. Boire avec excès."
843 "alcoolisme","n. m.\nAbus de boissons alcooliques ; dépendance qui en résulte."
844 "alcoomètre","n. m.\nAppareil servant à déterminer la teneur en alcool d'un liquide."
845 "alcootest","n. m. (n. déposé)\n Appareil qui sert à déterminer le taux d'alcool dans le sang. Des alcootests précis.\n Détermination du taux d'alcool à l'aide d'un alcootest. Cet automobiliste a refusé de se soumettre à l'alcootest."
846 "alcove","{alcôve} n. f.\nEnfoncement dans le mur d'une chambre destiné à recevoir un lit. Des secrets d'alcôve. \nNote.- Attention à l'orthographe : alcôve."
847 "alcyon","n. m.\nOiseau de mer mythique, présage de paix."
848 "al dente","loc. adj. inv. ou loc. adv. inv.\n Locution italienne signifiant "" croquant "". Les spaghettis doivent être servis al dente.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
849 "ale","n. f.\n Bière anglaise légère."
850 "alea","{aléa} n. m.\n Mot latin signifiant "" coup de dé "".\n Hasard favorable ou non. Les aléas du destin.\n (Au plur.) Risques d'événements défavorables.\nNotes.- \n1 Ce mot qui, à l'origine, n'avait pas de connotation bonne ou mauvaise, tend à prendre une valeur péjorative, peut-être en raison de sa ressemblance avec le mot vieilli aria qui désigne un ennui, un tracas. Les aléas du métier.\n2 Ce mot d'origine latine est francisé : il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel. Des aléas."
851 "alea jacta est","loc.\nLocution latine attribuée à Jules César signifiant "" le sort en est jeté "". \nNotes.- \n1 Cette phrase s'emploie quand on prend une décision grave, après avoir hésité.\n2 Attention à l'orthographe : alea jacta est."
852 "aleatoire","{aléatoire} adj.\nLié au hasard."
853 "alemanique","{alémanique} adj. et n. m. et f.\nRelatif à la Suisse de langue germanique et aux régions de dialecte alémanique."
854 "alene","{alène} n. f.\nOutil de cordonnier. \nHom.: haleine, souffle ; allène, hydrocarbure."
855 "alentour","adv.\nAux environs. Sur la photo aérienne, on voit la ville et la campagne alentour. \nNote.- Attention à l'orthographe : alentour, sans s."
856 "alentours","n. m. pl.\n Lieux qui entourent un espace. Les alentours du château.\n Aux alentours de. Locution prépositive qui indique une approximation de lieu, de temps, de quantité. Le commerce reprend aux alentours de Pâques.\nNote.- La locution à l'entour de est vieillie, on dit aujourd'hui aux alentours de."
857 "alerte","adj.\nVif et agile (malgré l'âge). Il est encore très alerte."
858 "alerte","interj. et n. f.\n Interjection. Cri d'appel pour signaler un danger. Alerte ! Au voleur !\n Nom féminin. Signal prévenant d'un danger. Une fausse alerte. Une alerte à la bombe."
859 "alerter","v. tr.\nDonner l'alerte."
860 "alesage","{alésage} n. m.\nAction d'aléser."
861 "alese","{alèse} V. alaise."
862 "aleser","{aléser} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'alèse, mais j'aléserai.\n Calibrer avec exactitude les trous dont une pièce métallique est percée."
863 "aleseur","{aléseur} n. m. \naléseuse n. f.\nSpécialiste de l'alésage."
864 "aleseuse","{aléseuse} n. f.\nMachine-outil servant à l'alésage."
865 "alesoir","{alésoir} n. m.\nOutil pour aléser."
866 "alevin","n. m.\nJeune poisson destiné au repeuplement des eaux."
867 "alevinage","n. m.\nPisciculture."
868 "aleviner","v. tr.\nPeupler d'alevins."
869 "alevinier","n. m. ou \nalevinière n. f.\nVivier où l'on produit les alevins."
870 "alexandrin",", ine adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. D'Alexandrie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n Nom masculin. Vers de douze syllabes. Ce poème est en alexandrins."
871 "alezan",", ane adj. et n. m.\n Adjectif de couleur. Qualifie un cheval de couleur fauve tirant sur le roux. \nNote.- L'adjectif de couleur simple s'accorde (des juments alezanes), par contre, l'adjectif composé est invariable (des chevaux alezan clair).\n Nom masculin. Cheval alezan. De magnifiques alezans."
872 "alfa","n. m.\nPlante herbacée qui sert à la fabrication des paniers, des cordages, etc. \nHom. alpha, lettre grecque."
873 "algarade","n. f.\nAttaque verbale. De violentes algarades. \nNote.- Attention à l'orthographe : algarade."
874 "algebre","{algèbre} n. f.\nPartie des mathématiques qui étudie les structures abstraites. Une algèbre nouvelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : algèbre, mais les dérivés s'écrivent avec un accent aigu."
875 "algebrique","{algébrique} adj.\nQui appartient à l'algèbre."
876 "algebriquement","{algébriquement} adv.\nDe façon algébrique."
877 "algerien","{algérien} , ienne adj. et n. m. et f.\nD'Algérie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
878 "algerois","{algérois} , oise adj. et n. m. et f.\nDe la ville d'Alger. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
879 "-algie","suff.\nÉlément du grec signifiant "" douleur "". Névralgie."
880 "algol","n. m.\n(Inform.) Langage de programmation. \nNote.- Le nom résulte de la contraction des mots Algorithmic oriented language."
881 "algonkin","ou algonquin n. m.\nFamille de langues indiennes d'Amérique du Nord."
882 "algorithme","n. m.\nEnsemble de règles définies en vue d'obtenir un résultat déterminé. \nNote.- Attention à l'orthographe : algorithme."
883 "algorithmique","adj.\nDe la nature de l'algorithme."
884 "algue","n. f.\nVégétal généralement aquatique."
885 "alias","adv.\nAutrement dit. James Bond, alias 007."
886 "alibi","n. m.\n Mot latin signifiant "" ailleurs "".\n (Dr.) Preuve que l'on était absent d'un lieu où a été commis un crime ou un délit. Ils ont tous d'excellents alibis.\n (Fig.) Prétexte, activité permettant de faire diversion. Une maladie qui sert d'alibi à sa nonchalance."
887 "alienabilité","{aliénabilité} n. f.\nPossibilité juridique d'un bien d'être aliéné."
888 "alienable","{aliénable} adj.\nQui peut être aliéné."
889 "alienataire","{aliénataire} n. m. et f.\n(Dr.) Personne en faveur de qui se fait une aliénation."
890 "alienateur","{aliénateur} , trice n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui aliène un bien."
891 "alienation","{aliénation} n. f.\n (Dr.) Transmission à autrui d'un bien ou d'un droit.\n Aliénation mentale. Troubles mentaux."
892 "aliené","{aliéné} , ée n. m. et f.\nPersonne atteinte de troubles mentaux."
893 "aliener","{aliéner} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'aliène, mais j'aliénerai.\n Transitif \n- Transférer la propriété d'une chose à autrui. Aliéner un bien à titre gratuit.\n- (Litt.) Détourner de quelqu'un. Cette déclaration lui aliéna les appuis qu'il avait.\n Pronominal Perdre. S'aliéner le vote des travailleurs."
894 "alieniste","{aliéniste} n. m. et f.\nSpécialiste du traitement des aliénés. \nNote.- Ce nom est vieilli; on emploie aujourd'hui le nom psychiatre."
895 "alignement","n. m.\n Fait d'aligner. Alignement monétaire.\n Suite de choses alignées. Les alignements de Carnac."
896 "aligner","v. tr., pronom.\n Transitif. Ranger sur une ligne droite.\n Pronominal. Se ranger."
897 "aligoté","adj. m. et n. m.\n Cépage à raisins blancs cultivé en Bourgogne.\n Vin provenant de ce cépage. D'excellents aligotés."
898 "aliment","n. m.\n Nourriture.\n (Au plur.) (Dr.) Moyens d'existence nécessaires à un individu."
899 "alimentaire","adj.\n Qui se rapporte à l'alimentation.\n (Dr.) Qui se rapporte aux aliments. Obligation, pension alimentaire."
900 "alimentation","n. f.\n Action d'alimenter.\n Produits servant à alimenter.\n Approvisionnement. L'alimentation en électricité d'une région."
901 "alimenter","v. tr.\n Nourrir.\n Approvisionner."
902 "alinéa","n. m.\n Disposition en retrait, dite en renfoncement, du premier mot d'un paragraphe afin d'en marquer le début. De nombreux alinéas.\n Fragment de texte compris entre deux alinéas.\nNote.- Les textes juridiques se subdivisent généralement en parties, en articles, en paragraphes, en alinéas et en dispositions."
903 "alitement","n. m.\n Action de s'aliter.\n Fait d'être alité."
904 "aliter","v. tr., pronom.\n Transitif. Obliger à se mettre au lit.\n Pronominal. Se mettre au lit pour cause de maladie, de fatigue, etc. Elle s'est alitée parce qu'elle était fiévreuse."
905 "alizé","adj. et n. m.\nVent régulier soufflant de l'est vers l'ouest. Les alizés."
906 "alkekenge","{alkékenge} n. m.\nPlante dont le calice, d'une belle teinte orangée, entoure le fruit. \nSyn. coqueret, amour-en-cage."
907 "allaitement","n. m.\nAction d'allaiter. \nHom. halètement, essoufflement."
908 "allaiter","v. tr.\nNourrir de son lait un nouveau-né."
909 "allant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. (Litt.) Actif.\n Nom masculin. Ardeur. Avoir de l'allant."
910 "allechant","{alléchant} , ante adj.\nAttrayant."
911 "allecher","{allécher} v. tr.\n Le è se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'allèche, mais j'allécherai.\n Attirer par les sens, tenter."
912 "allee","{allée} n. f.\n Chemin bordé d'arbres, de verdure. Une allée ombragée.\n Allées et venues. Déplacements.\nHom.: \n- aller, trajet, titre de transport;\n- aller, se déplacer;\n- haler, tirer avec force."
913 "allegation","{allégation} n. f.\nAffirmation."
914 "allege","{allège} n. f.\nMur à la partie inférieure de la base d'une fenêtre."
915 "allegeance","{allégeance} n. f.\n (Dr.) Obligation de fidélité et d'obéissance à une nation.\n Fidélité à un groupe. Une allégeance politique."
916 "allegement","{allègement} ou allégement n. m.\n Action de diminuer une charge.\n (Fig.) Adoucissement."
917 "alleger","{alléger} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'allége, mais j'allégerai.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il allégea, nous allégeons.\n Rendre plus léger. Alléger une charge.\n Rendre plus supportable. Pour alléger sa peine."
918 "allegorie","{allégorie} n. f.\nPersonnification."
919 "allegorique","{allégorique} adj.\nQui appartient à l'allégorie."
920 "allegoriquement","{allégoriquement} adv.\nDe façon allégorique."
921 "allegre","{allègre} adj.\nJoyeux, vif."
922 "allegrement","{allégrement} ou allègrement adv.\nDe façon allègre."
923 "allegresse","{allégresse} n. f.\nJoie très vive."
924 "allegretto","adv.\nMouvement musical gai et assez vif. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
925 "allegretto","{allégretto} n. m.\nMorceau de musique exécuté allegretto. Des allégrettos."
926 "allegro","adv.\nMouvement musical exécuté vivement. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
927 "allegro","{allégro} n. m.\nMorceau de musique exécuté allegro. Des allégros de Beethoven."
928 "alleguer","{alléguer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'allègue, mais j'alléguerai.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Nous alléguons, il allégua.\n Invoquer, prétexter. Il a allégué qu'il était malade pour justifier son absence."
929 "alleluia","{alléluia} n. m.\n Chant d'allégresse. Des alléluias."
930 "allemand",", ande adj. et n. m. et f.\nD'Allemagne. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
931 "allene","{allène} n. m.\nHydrocarbure. \nHom. : \n- alène, outil ;\n- haleine, souffle."
932 "aller","v. intr.\nSe déplacer en s'éloignant du lieu où l'on se trouve. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe venir qui exprime l'idée inverse. Pour les vacances, nous irons en Angleterre. Nos amis viendront en Europe.\n Semi-auxiliaire. Exprime l'idée de futur proche. Tu vas manger bientôt.\n Aller + à. Aller sur. Aller à cheval, à bicyclette, à motocyclette.\n Aller + en. Aller dans. Aller en voiture, en bateau, en avion.\n Aller + nom de pays \n- Suivi d'un nom géographique masculin : aller + au. Aller au Portugal, au Canada.\n- Suivi d'un nom géographique féminin ou d'un nom masculin commençant par une voyelle : aller + en. Aller en Italie, en Europe.\n Aller + à, suivi d'un nom de lieu ou de chose. Aller à la pharmacie. \nNote.- Devant un nom de profession, un patronyme, on emploiera plutôt chez.\n Aller + chez, suivi d'un nom de profession, d'un patronyme. Aller chez le coiffeur (et non * au coiffeur). Allons dîner chez Gauthier.\n S'en aller \n- Quitter un lieu. S'en aller de Bruxelles.\n- (Fig.) Disparaître. Les jours s'en vont, la beauté demeure.\n S'en aller (avec mouvement). Je m'en vais travailler.\n S'en aller (sans mouvement). (Fam.) Je m'en vais vous le dire.\n Aller + participe présent. (Vx ou litt.) Exprime une action progressive. Sa fougue va déclinant. \nNote.- Cette construction est remplacée aujourd'hui par en + gérondif. Ce parfum qui allait en s'accentuant.\n Il y va, il en va. (Litt.) Être en jeu. Il y va du succès de l'entreprise.\n Aller + sur. (Fam.) Atteindre bientôt (un âge généralement avancé). Elle va sur ses cent ans.\n Va pour. (Fam.) Accord non enthousiaste. Va pour l'excursion, mais demain c'est la lecture et la plage.\nHom. : \n- allée, chemin bordé d'arbres ;\n- aller, trajet, titre de transport ;\n- haler, tirer avec force."
933 "aller","n. m.\n Trajet.\n Titre de transport. Elle a pris deux allers.\nHom. : \n- allée, chemin bordé d'arbres ;\n- aller, se déplacer ;\n- haler, tirer avec force."
934 "aller et retour","ou aller-retour adj. inv. et n. m. inv.\nBillet double valable pour l'aller et le retour. Elle a pris deux aller-retour, ou deux aller et retour. Il a acheté deux billets d'aller-retour, mais faire deux voyages aller et retour. \nNote.- Les expressions aller et retour et aller-retour sont toujours invariables."
935 "allergène","n. m.\nSubstance provoquant une réaction allergique."
936 "allergie","n. f.\n Réaction anormale d'un organisme à un agent extérieur.\n (Fig.) Hostilité. Une allergie aux mathématiques."
937 "allergique","adj.\n Relatif à l'allergie. Une réaction allergique. Elle est allergique aux chats.\n (Fig.) Réfractaire à quelqu'un, à quelque chose.\nAnt. anallergique."
938 "allergologie","n. f.\nPartie de la médecine qui étudie et traite les allergies."
939 "allergologiste","ou allergologue n. m. et f.\nSpécialiste du traitement des allergies."
940 "alliacé",", ée adj.\nQui se rapporte à l'ail."
941 "alliage","n. m.\nCombinaison de métaux. Un alliage léger à base d'aluminium."
942 "alliance","n. f.\n Pacte entre des puissances politiques.\n Accord entre des personnes, des groupes. Ce syndicat a fait alliance avec l'association.\n Union par mariage. Elle est parente avec lui par alliance.\n Anneau de mariage."
943 "allié",", ée adj. et n. m. et f.\nUni par traité, mariage, affinité. Les pays alliés. \nAnt. adversaire, ennemi."
944 "allier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous alliions, (que) vous alliiez.\n Transitif. Combiner, joindre. \n- Allier + à. Allier la jeunesse à la beauté.\nNote.- Cette construction s'emploie surtout pour les choses ou les personnes destinées à s'allier.\n- Allier + avec. Allier le fer avec l'or.\nNote.- Cette construction s'emploie surtout pour les choses ou les personnes non destinées à s'allier.\n- Allier + et. Allier l'or et l'argent.\n Pronominal. S'unir, s'associer. Ces sociétés se sont alliées."
945 "alligator","n. m.\nCrocodile d'Amérique pouvant atteindre cinq mètres de long. \nNote.- Attention à l'orthographe : alligator."
946 "allitération","n. f.\nRépétition des mêmes consonnes dans des mots voisins. Exemple d'allitération : Ton thé t'a-t-il ôté ta toux ? \nNotes.- \n1 L'assonance est la répétition des mêmes voyelles.\n2 Attention à l'orthographe : allitération."
947 "allo !","{allô !} interj.\nInterjection utilisée dans les communications téléphoniques. \nNote.- L'interjection comporte un accent circonflexe sur le o et s'écrit toujours avec un point d'exclamation.\nHom. halo, cercle lumineux."
948 "allo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" autre "". Allophone."
949 "allocataire","n. m. et f.\nPersonne qui reçoit une allocation."
950 "allocation","n. f.\n Fait d'allouer.\n Prestation individualisée de la collectivité publique. Allocations familiales.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot indemnité qui désigne une somme accordée en compensation de frais engagés, en réparation d'un préjudice."
951 "allocution","n. f.\nDiscours bref de caractère officiel. Le président a prononcé une allocution. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- discours, exposé d'idées d'une certaine longueur ;\n- plaidoyer, discours d'un avocat ;\n- sermon, prêche, homélie, discours d'un prédicateur."
952 "allongement","n. m.\nAction d'augmenter en longueur ou en durée ; résultat de cette action."
953 "allonger","v. tr., intr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il allongea, nous allongeons.\n Transitif \n- Rendre plus long. Pour suivre la mode, faut-il allonger les jupes ?\n- Augmenter la durée. Le congé a été allongé.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe rallonger qui désigne l'action de rendre plus long en ajoutant une partie.\n Intransitif Devenir plus long. Les jours allongent.\n Pronominal Devenir plus long. La liste s'allongeait de plus en plus."
954 "allopathe","adj. et n. m. et f.\nMédecin qui traite par allopathie. \nAnt. homéopathe."
955 "allopathie","n. f.\nTraitement des maladies avec des remèdes d'une nature contraire à ces maladies. \nAnt. homéopathie."
956 "allophone","adj. et n. m. et f.\nSe dit d'une personne qui parle une autre langue que la ou les langues officielles du pays où elle vit. À Montréal, les Italiens et les Grecs constituent d'importants groupes allophones."
957 "allouer","v. tr.\nAttribuer. On lui allouera une somme forfaitaire pour ses déplacements."
958 "allumage","n. m.\n Action d'allumer; son résultat.\n Action d'enflammer le mélange combustible d'un moteur à explosion. L'allumage électronique."
959 "allume-cigares","n. m. inv.\nAppareil servant à allumer les cigares, les cigarettes (dans un véhicule). Des allume-cigares."
960 "allume-feu","n. m. inv.\nBûchette, petit bois pour allumer le feu. Des allume-feu."
961 "allumer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Enflammer. Allumer une cigarette.\n- Rendre lumineux. Elle alluma les lumières du sapin. Allumer la lampe.\n- (Fam.) Faire fonctionner. Allumer la télévision.\nNote.- L'usage l'a emporté sur la logique dans les expressions allumer la lumière, l'électricité. Cet usage est cependant familier.\n Pronominal \n- Prendre feu. L'incendie s'alluma instantanément.\n- Devenir lumineux. La chambre s'allumait toujours à 7 heures."
962 "allumette","n. f.\nBâtonnet dont une extrémité est destinée à s'enflammer par friction."
963 "allumeur",", euse n. m. et f.\n Nom masculin \n- Dispositif servant à l'allumage (d'un moteur, d'une charge explosive, etc.).\n- (Vx) Préposé à l'allumage et à l'extinction des appareils d'éclairage publics. L'allumeur de réverbères.\n Nom féminin (Péj.) Femme aguichante. Sans être une allumeuse, elle aime faire des agaceries."
964 "allure","n. f.\n Façon plus ou moins rapide de se déplacer. Il roulait à vive allure.\n Manière de se tenir. Une allure détendue.\n Apparence générale. Ce costume a une belle allure.\n Avoir de l'allure. Avoir un air de distinction.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot aspect qui désigne la forme sous laquelle une personne, une chose, nous apparaît."
965 "alluré",", ée adj.\nQui donne de l'allure, de l'élégance. Un tailleur très alluré."
966 "allusif",", ive adj.\nÀ mots couverts."
967 "allusion","n. f.\nSous-entendu. Une allusion malveillante. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom illusion qui désigne une perception sensorielle erronée."
968 "alluvial",", ale, aux adj.\nProduit par des alluvions. Des sols alluviaux."
969 "alluvion",". n. f. (gén. pl.)\nDépôt de terre, de sable apporté par les eaux courantes. Des alluvions anciennes. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une alluvion."
970 "alluvionnaire","adj.\nRelatif aux alluvions. \nNote.- Attention à l'orthographe : alluvionnaire."
971 "alluvionner","v. intr.\nDéposer des alluvions, en parlant d'un cours d'eau. \nNote.- Attention à l'orthographe : alluvionner."
972 "almanach","n. m.\n Calendrier comportant divers renseignements (astrologie, cuisine, météorologie, etc.). Des almanachs illustrés."
973 "almee","{almée} n. f.\nDanseuse égyptienne."
974 "aloes","{aloès} n. m.\n Plante grasse.\nNote.- Attention à l'orthographe : aloès."
975 "aloi","n. m.\nDe bonne ou de mauvaise nature, qualité. Plaisanterie de mauvais aloi. Succès de bon aloi."
976 "a longueur de","{à longueur de} loc. prép.\nTout au long de. Les bateaux naviguent sur le fleuve à longueur d'année."
977 "alors","adv.\n Adverbe \n- À une certaine époque. Ils avaient alors une jolie maison à la campagne.\n- En conséquence. Il était toujours en retard, alors j'ai dû le réprimander.\n Locutions \n- Et alors ? Et puis ?\n- Jusqu'alors. Jusqu'à ce moment. Jusqu'alors on s'était accommodé de la lampe à l'huile.\nNote.- Si l'événement se poursuit jusqu'au moment où on parle, on dira : jusqu'à présent, jusqu'à maintenant.\n- Alors que, locution conjonctive. Cette locution conjonctive qui établit un rapport de simultanéité, avec ou sans opposition, entre deux actions est suivie de l'indicatif ou du conditionnel. Il est resté à la maison alors qu'il aurait pu dîner dehors. Elle est venue alors qu'il pleuvait."
978 "alose","n. f.\nPoisson voisin de la sardine. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une alose."
979 "alouette","n. f.\nPetit oiseau des champs au plumage brunâtre. L'alouette grisolle."
980 "alourdir","v. tr.\nRendre plus lourd."
981 "alourdissement","n. m.\nÉtat de ce qui est alourdi."
982 "aloyau","n. m.\nMorceau de boeuf comportant le filet, le contre-filet et le romsteck. Trois aloyaux. Un morceau d'aloyau, dans l'aloyau."
983 "alpaga","n. m.\n Ruminant voisin du lama remarquable par sa longue fourrure laineuse.\n Tissu composé de fibres d'alpaga. Des alpagas soyeux."
984 "alpage","n. m.\nPâturage dans les montagnes."
985 "alpestre","adj.\nPropre aux Alpes, aux montagnes."
986 "alpha","n. m. inv.\n Première lettre de l'alphabet grec.\n L'alpha et l'oméga. Le commencement et la fin.\nHom. alfa, plante."
987 "alphabet","n. m.\n Liste des lettres servant à transcrire les sons d'une langue. L'alphabet phénicien.\n Alphabet phonétique. Système de signes graphiques servant à transcrire uniformément les sons de diverses langues."
988 "alphabétique","adj.\n Qui appartient à l'alphabet.\n Selon l'ordre de l'alphabet. Un classement alphabétique."
989 "alphabétiquement","adv.\nSelon l'ordre alphabétique."
990 "alphabétisation","n. f.\nAction d'alphabétiser ; son résultat."
991 "alphabétiser","v. tr.\nApprendre à lire et à écrire à une personne, à un groupe."
992 "alphanumérique","adj.\nComposé de caractères alphabétiques et de chiffres. Un code alphanumérique."
993 "alpin",", ine adj.\n Des Alpes ou de la haute montagne.\n Ski alpin. Ski sur des pistes à forte dénivellation. \nNote.- Le ski de fond se pratique sur des parcours à faible dénivellation.\n Relatif à l'alpinisme. Un club alpin."
994 "alpinisme","n. m.\nSport des ascensions en montagne."
995 "alpiniste","n. m. et f.\nPersonne qui pratique l'alpinisme."
996 "alsacien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe l'Alsace. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
997 "alterable","{altérable} adj.\nQui peut se détériorer."
998 "alteration","{altération} n. f.\nDétérioration."
999 "altercation","n. f.\nÉchange verbal violent."
1000 "alteré","{altéré} , ée adj.\nDétérioré, dénaturé. Des huiles altérées."
1001 "alter ego","n. m. inv.\n Expression latine signifiant "" un autre moi-même "".\n Personne de confiance, bras droit. En son absence, consultez ses alter ego.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
1002 "alterer","{altérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'altère, mais j'altérerai.\n Transitif \n- Changer l'état d'un corps, de bien en mal, détériorer. La chaleur a altéré ces produits.\n- Falsifier. Altérer des documents.\n- Assoiffer. Cette promenade les a altérés.\n Pronominal Se détériorer. Les teintes de cette aquarelle se sont altérées."
1003 "alternance","n. f.\nSuccession dans l'espace et le temps dans un ordre régulier. L'alternance des saisons."
1004 "alternateur","n. m.\nAppareil produisant des courants alternatifs."
1005 "alternatif",", ive adj.\n Périodique.\n Courant alternatif. Qui change périodiquement de sens (par opp. à courant continu).\n Qui propose un mode de vie plus adapté à l'individu que celui de la société industrielle. Un mouvement alternatif. Une philosophie alternative."
1006 "alternative","n. f.\nSituation où il n'y a que deux possibilités opposées, deux éventualités entre lesquelles il faut choisir. Les deux partis possibles constituent les termes de l'alternative. L'alternative est claire (et non * voici les alternatives) : perdre notre pari ou le gagner. \nNote.- Attention à ce mot qui désigne un ensemble de deux éventualités et non chacune des possibilités ; le nom doit être utilisé au singulier."
1007 "alternativement","adv.\nTour à tour."
1008 "alterner","v. tr., intr.,\n Transitif. Faire se succéder régulièrement. Alterner les ronds et les carrés.\n Intransitif. Se succéder en alternance. Les saisons alternent."
1009 "altesse","n. f.\n Titre des princes, des princesses. \nNote.- Après ce titre, le nom qui suit est au masculin pour un homme, au féminin pour une femme. Son Altesse, le prince. Son Altesse, la reine. Cependant les adjectifs, les pronoms et les participes passés sont toujours au féminin. Son Altesse viendra si elle se sent bien.\n Abréviations : Son Altesse S.A. Leurs Altesses LL. AA. Son Altesse Impériale S.A.I. Leurs Altesses Impériales LL. AA. II. Son Altesse Royale S.A.R. Leurs Altesses Royales LL. AA. RR."
1010 "altier",", ière adj.\nFier. Une allure altière."
1011 "altimètre","n. m.\nAppareil servant à mesurer l'altitude."
1012 "altiport","n. m.\nTerrain d'atterrissage en haute montagne."
1013 "altiste","n. m. et f.\nJoueur d'alto."
1014 "altitude","n. f.\n Élévation au-dessus du sol. L'avion volait à faible altitude.\n Élévation verticale d'un lieu par rapport au niveau de la mer."
1015 "alto","n. m. et f.\n Nom masculin. Instrument de musique. Des altos.\n Nom féminin. Voix de femme la plus grave. \nSyn. contralto."
1016 "altocumulus","n. m. inv.\n Nuage composé de gros flocons blancs."
1017 "altostratus","n. m. inv.\n Nuage grisâtre."
1018 "altruisme","n. m.\nDisposition bienveillante pour autrui."
1019 "altruiste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui manifeste de l'altruisme.\n Nom masculin et féminin. Qui pratique l'altruisme."
1020 "alumine","n. f.\nOxyde d'aluminium."
1021 "aluminer","v. tr.\nRecouvrir d'aluminium."
1022 "aluminium","n. m.\n Symbole Al (s'écrit sans point).\n Métal blanc brillant, léger, bon conducteur d'électricité. Des aluminiums."
1023 "alun","n. m.\nSulfate d'aluminium et de potassium aux propriétés astringentes."
1024 "alunir","v. intr.\nSe poser sur la Lune. \nNote.- L'Académie française et l'Académie des sciences recommandent plutôt atterrir."
1025 "alunissage","n. m.\nAction d'alunir. \nNote.- L'Académie française et l'Académie des sciences recommandent plutôt atterrissage."
1026 "alveolaire","{alvéolaire} adj.\n Relatif aux alvéoles.\n En forme d'alvéole."
1027 "alveole","{alvéole} n. f.\n Cellule créée par l'abeille. Une alvéole de cire.\n Cavité des maxillaires où sont implantées les dents. Les alvéoles dentaires.\nNotes.- \n1 Les auteurs ne s'entendent pas sur le genre de ce nom qui, d'après l'Académie, est masculin, mais l'usage lui accorde de plus en plus le genre féminin.\n2 Ne pas confondre avec le nom aréole qui désigne le cercle coloré autour du mamelon du sein."
1028 "alveolé","{alvéolé} , ée adj.\nQui a des alvéoles."
1029 "alveolite","{alvéolite} n. f.\nInflammation des alvéoles dentaires ou pulmonaires."
1030 "AM","(Radio) Abréviation internationale de modulation d'amplitude."
1031 "a.m.","Abréviation du latin "" ante meridiem "". Notation de l'heure dans le système anglais."
1032 "amabilité","n. f.\nAffabilité."
1033 "amadou","n. m.\nSubstance qui, imbibée de salpêtre, prend feu facilement. Une mèche d'amadou."
1034 "amadouer","v. tr.\nFlatter quelqu'un pour l'apaiser."
1035 "amaigrir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre maigre. La maladie les a amaigris.\n Pronominal. Maigrir, perdre du poids. Elle s'amaigrit de jour en jour."
1036 "amaigrissant",", ante adj.\nQui fait maigrir. Des régimes amaigrissants."
1037 "amaigrissement","n. m.\nFait de maigrir."
1038 "amalgamation","n. f.\nAction d'amalgamer ; son résultat."
1039 "amalgame","n. m.\n Alliage de métaux. Un amalgame d'argent et d'étain.\n (Fig.) Mélange d'éléments très différents.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom et à l'orthographe : un amalgame."
1040 "amalgamer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire un amalgame (avec plusieurs corps).\n- Rapprocher des éléments disparates.\n Pronominal S'unir, se fondre en un tout.\nNote.- Attention à l'orthographe : amalgamer."
1041 "amande","n. f.\n Fruit de l'amandier. Un gâteau à la pâte d'amandes.\n En amande. Dont la forme oblongue rappelle celle de l'amande. Des yeux en amande.\nHom. amende, sanction pécuniaire."
1042 "amandier","n. m.\nArbre fruitier cultivé pour ses graines, les amandes."
1043 "amanite","n. f.\nChampignon. \nNotes.- \n1 Attention au genre féminin de ce nom : une amanite.\n2 Ne pas confondre avec l'adjectif annamite (vietnamien)."
1044 "amant",", ante n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. (Vx) Personne qui éprouve un amour partagé pour une autre personne.\n Nom masculin. Homme qui a des relations intimes avec une femme à laquelle il n'est pas marié."
1045 "amarante","adj. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur invariable. De couleur pourpre. Des tissus amarante. \n Nom masculin. Couleur pourpre. Un amarante éclatant.\n Nom féminin. Plante aux fleurs pourpres. Un joli bouquet d'amarantes."
1046 "amareyeur","n. m. \namareyeuse n. f.\nPersonne qui s'occupe de l'entretien des parcs à huîtres."
1047 "amarrage","n. m.\nAction d'amarrer ; son résultat."
1048 "amarre","n. f.\nCe qui sert à retenir un navire, un ballon. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- câble, gros cordage de fibres textiles ou d'acier ;\n- cordage, tout ce qui sert au grément d'un navire ou à la manoeuvre d'une machine, d'un engin ;\n- corde, lien fait de brins tordus ensemble ;\n- ficelle, petite corde pour attacher des paquets."
1049 "amarrer","v. tr.\nAttacher avec une amarre."
1050 "amaryllis","n. f.\nPlante aux grandes fleurs colorées et odorantes. \nNote.- Attention à l'orthographe : amaryllis."
1051 "amas","n. m.\nAccumulation de choses diverses. \nNote.- Ce mot est plus recherché que le nom tas qui a la même signification."
1052 "amasser","v. tr., pronom.\n Transitif. Accumuler, entasser. Amasser des richesses.\n Pronominal. Se rassembler en grand nombre. Les feuilles se sont amassées sur le sol."
1053 "amateur","adj. et n. m. et f.\n Adjectif Qui pratique un sport sans recevoir de rémunération. Un escrimeur amateur.\n Nom masculin \n- Personne qui a une attirance particulière pour quelque chose. Un amateur de cuisine.\n- Personne qui cultive un art, une science pour son plaisir, sans en faire profession. Un amateur de cinéma.\n- (Péj.) Personne qui manque de compétence. C'est un travail d'amateur.\nNote.- L'adjectif et le nom sont invariables en genre. Une nageuse amateur. Elle est amateur de théâtre.\nAnt. professionnel."
1054 "amateurisme","n. m.\n Condition d'une personne qui pratique une activité, un sport en amateur.\n (Péj.) Caractère inachevé, imparfait, incomplet de quelque chose."
1055 "amazone","n. f.\n Femme qui monte à cheval. \nNote.- Le mot cavalière est plus courant aujourd'hui.\n En amazone, locution. Façon de monter à cheval avec les deux jambes du même côté de la selle."
1056 "amazonien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe l'Amazonie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
1057 "ambages","n. f. pl.\nSans ambages. Sans détours. \nNote.- Ce nom ne s'emploie plus que dans cette locution. Elle le mit au courant sans ambages."
1058 "ambassade","n. f.\n Députation envoyée à un État.\n Bureaux de l'ambassadeur.\nNote.- Le mot ambassade s'écrit généralement avec une minuscule. L'ambassade des États-Unis a été l'objet d'un attentat à la bombe."
1059 "ambassadeur","n. m. \nambassadrice n. f.\n Personne qui représente un État de façon permanente auprès d'un État étranger.\n Personne chargée d'une mission. Un ambassadeur de la paix.\nNote.- Il est recommandé de faire suivre ce titre du nom du pays. L'ambassadeur de France (et non l'* ambassadeur français)."
1060 "ambi-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" tous les deux "". Ambidextre, ambivalence."
1061 "ambiance","n. f.\nAtmosphère."
1062 "ambiant",", ante adj.\nQui entoure. La température ambiante."
1063 "ambidextre","adj. et n. m. et f.\nQui peut se servir de chacune de ses deux mains avec autant d'adresse."
1064 "ambigu",", uë adj.\nÉquivoque. Des phrases ambiguës. \nNote.- Attention à l'orthographe : ambigu, ambiguë."
1065 "ambiguïté","n. f.\nDéfaut de ce qui est équivoque, de ce qui présente plusieurs sens. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le nom ambivalence qui désigne le caractère de ce qui comprend deux composantes très distinctes.\n2 Attention à l'orthographe : ambiguïté."
1066 "ambigument","adv.\nDe façon ambiguë. \nNote.- L'adverbe s'écrit sans tréma."
1067 "ambitieusement","adv.\nDe façon ambitieuse."
1068 "ambitieux",", euse adj. et n. m. et f.\nQui a de l'ambition."
1069 "ambition","n. f.\n Désir ardent de réussite, d'honneurs, de pouvoir. Il a trop d'ambition.\n Désir profond de quelque chose. Avoir l'ambition d'être heureux."
1070 "ambitionner","v. tr.\nAspirer à. Elle ambitionne d'être nommée à la direction de l'entreprise."
1071 "ambivalence","n. f.\nCaractère de ce qui comprend deux composantes très distinctes. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom ambiguïté qui désigne le défaut de ce qui est équivoque, de ce qui présente plusieurs sens."
1072 "ambivalent",", ente adj.\nQui comporte deux éléments contraires. Ils sont ambivalents ; ils n'arrivent pas à faire leur choix."
1073 "amble","n. m.\nAllure d'un quadrupède qui fait mouvoir simultanément les deux membres du même côté. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot ambre qui désigne une résine fossile transparente."
1074 "ambler","v. intr.\n(Vx) Aller l'amble."
1075 "ambre","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur jaune doré de l'ambre. Des soies ambre. \n Nom masculin. Résine fossile transparente. De l'ambre jaune.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot amble qui se dit de l'allure d'un quadrupède qui fait mouvoir simultanément les deux membres du même côté."
1076 "ambré",", ée adj.\n Parfumé à l'ambre.\n De la couleur de l'ambre."
1077 "ambroisie","n. f.\n Nourriture des dieux de l'Olympe.\n Mets exquis.\nNote.- La boisson des dieux est le nectar."
1078 "ambrosien",", ienne adj.\nQui se rapporte au rite attribué à saint Ambroise. Chant ambrosien."
1079 "ambulance","n. f.\nVéhicule affecté au transport des blessés, des malades."
1080 "ambulancier","n. m. \nambulancière n. f.\nPersonne attachée au service d'une ambulance, qui donne les premiers soins à un blessé, à un malade."
1081 "ambulant",", ante adj.\nItinérant. Des marchands de fruits et légumes ambulants."
1082 "ambulatoire","adj.\nQui n'interrompt pas les activités habituelles d'un malade. Un traitement ambulatoire."
1083 "ame","{âme} n. f.\n Principe spirituel, source des facultés morales et intellectuelles. En mon âme et conscience. Ils sont dévoués corps et âmes.\n Coeur. Une âme sensible, délicate.\n Souffle de la vie. Rendre l'âme.\n (Vx) Habitant. Un village de 5 000 âmes. Je n'ai rencontré âme qui vive."
1084 "ameliorable","{améliorable} adj.\nQui peut être amélioré."
1085 "ameliorant","{améliorant} , ante adj.\nQui améliore la fertilité d'un sol."
1086 "amelioration","{amélioration} n. f.\nChangement en mieux. L'amélioration du sol. Faire des améliorations dans un appartement."
1087 "ameliorer","{améliorer} v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre meilleur. Il a amélioré ce moteur.\n Pronominal. Devenir meilleur. Elles se sont améliorées."
1088 "amen","n. m. inv.\n Mot qui vient de l'hébreu, signifiant ainsi soit-il. Des amen.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\nHom. amène, aimable."
1089 "amenagement","{aménagement} n. m.\n Action d'organiser en vue d'un usage déterminé. L'aménagement d'un local. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot emménagement qui désigne une installation dans un nouveau logement.\n Ensemble de mesures destinées à assurer un développement équilibré des régions par une meilleure répartition des populations et des activités. L'aménagement du territoire."
1090 "amenager","{aménager} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il aménagea, nous aménageons.\n Disposer, organiser en vue d'un usage déterminé. Aménager un appartement.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe emménager qui signifie "" installer un mobilier dans un lieu ""."
1091 "amende","n. f.\n Sanction pécuniaire. Cette infraction m'a valu une amende.\n Faire amende honorable, locution. Demander pardon, reconnaître ses torts.\nHom. amande, fruit de l'amandier."
1092 "amendement","n. m.\nModification à un projet de loi."
1093 "amender","v. tr., pronom.\n Transitif. Modifier un projet de loi par amendement. Le projet de loi sera certainement amendé. \nNote.- On amende un projet de loi, on modifie une loi.\n Pronominal. (Litt.) Devenir meilleur. Ils se sont amendés."
1094 "amene","{amène} adj.\n(Litt.) Aimable. \nHom. amen, ainsi soit-il."
1095 "amener","v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il amène, il amenait.\n Conduire quelqu'un vers un endroit ou vers une personne. Je vous amènerai ma fille cet après-midi.\nNotes.- \n1 Ne pas confondre le verbe amener qui comporte la notion de mouvement vers un lieu donné avec le verbe emmener qui au contraire décrit un mouvement hors d'un lieu donné vers un autre lieu.\n2 On amène une personne, on apporte une chose.\n3 La construction pronominale est familière. Elle s'amène tous les samedis avec sa ribambelle au complet."
1096 "amenité","{aménité} n. f.\n Avec aménité. Avec amabilité, affabilité. Elle répondit avec aménité à sa question.\n Sans aménité. Avec rudesse."
1097 "amenuisement","n. m.\nDiminution."
1098 "amenuiser","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre plus mince.\n Pronominal. Diminuer. Vos chances s'amenuisent."
1099 "amer",", ère adj.\n Qui a une saveur désagréable, âcre. Une boisson amère.\n Pénible. Des regrets amers.\n Dur. Des propos amers."
1100 "amerement","{amèrement} adv.\nAvec amertume."
1101 "americain","{américain} , aine adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- D'Amérique du Nord. Le continent américain.\n- Des États-Unis. Un citoyen américain.\n Nom masculin et féminin Un Américain, une Américaine.\n Nom masculin L'anglais parlé aux États-Unis.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
1102 "americanisation","{américanisation} n. f.\nAction d'américaniser ; son résultat."
1103 "americaniser","{américaniser} v. tr., pronom.\n Transitif. Donner le caractère américain à.\n Pronominal. Prendre les manières des Américains."
1104 "americanisme","{américanisme} n. m.\nTournure de langage propre à la langue américaine (par rapport à l'anglais britannique)."
1105 "amerindien","{amérindien} , ienne adj. et n. m. et f.\nRelatif aux Indiens d'Amérique du Nord. La culture amérindienne. Une Amérindienne, un Amérindien. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
1106 "amerrir","v. intr.\nAction de se poser sur l'eau (en parlant d'un hydravion, d'un vaisseau spatial). L'hydravion a amerri. \nNote.- Sous l'influence du verbe atterrir, le verbe amerrir s'écrit avec deux r."
1107 "amerrissage","n. m.\nAction d'amerrir. \nNote.- Attention à l'orthographe : amerrissage."
1108 "amertume","n. f.\n Saveur amère.\n Mécontentement, déception."
1109 "amethyste","{améthyste} adj. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur violette de l'améthyste. Des lainages améthyste. \n Nom masculin. Couleur violette. Un améthyste profond voisin du violet.\n Nom féminin. Pierre violette. Une améthyste ancienne.\nNote.- Attention à l'orthographe : améthyste."
1110 "ameublement","n. m.\nEnsemble des meubles, tapis, tentures qui garnissent une maison, un appartement. Des tissus d'ameublement."
1111 "ameublir","v. tr.\n (Dr.) Doter de meubles.\n Rendre une terre plus légère."
1112 "ameublissement","n. m.\nAction d'ameublir ; son résultat."
1113 "ameuter","v. tr.\n Grouper des chiens en meute.\n Attrouper, exciter. Il excelle à ameuter les journalistes."
1114 "ami",", ie adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Amical, allié. Une nation amie. \nNote.- La construction * "" ami avec "" est familière.\n Nom masculin et féminin. Personne pour laquelle on éprouve de l'amitié. Il était son ami, elle sera son amie.\nHom. amict, ornement sacerdotal."
1115 "amiable (à l')","loc. adv.\nDe gré à gré, par voie de conciliation. Un règlement à l'amiable."
1116 "amiante","n. m.\nSubstance minérale incombustible. Un amiante fibreux. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un amiante."
1117 "amibe","n. f.\nAnimal unicellulaire. Une amibe dangereuse."
1118 "amibien",", ienne adj.\nOccasionné par les amibes."
1119 "amical",", ale, aux adj.\nQui est inspiré par l'amitié. Un conseil amical. \nAnt. hostile, inamical."
1120 "amicale","n. f.\nRegroupement de personnes du même établissement scolaire, de la même profession."
1121 "amicalement","adv.\nDe façon amicale."
1122 "amict","n. m.\n Ornement sacerdotal.\nHom. ami, personne avec qui l'on a des liens d'amitié."
1123 "amidon","n. m.\nFécule servant à empeser le linge."
1124 "amidonnage","n. m.\nAction de passer à l'amidon."
1125 "amidonner","v. tr.\nEnduire d'amidon, empeser."
1126 "amincir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre plus mince.\n Pronominal. Devenir plus mince. Ils se sont amincis."
1127 "amincissement","n. m.\nAction d'amincir ; son résultat."
1128 "amiral","n. m.\nOfficier du grade le plus élevé dans la marine militaire. Des amiraux."
1129 "amiral",", aux adj.\nVaisseau amiral. Navire ayant à son bord un amiral."
1130 "amirauté","n. f.\nHaut commandement d'une flotte de guerre."
1131 "amitié","n. f.\n Affection, sympathie. J'ai beaucoup d'amitié pour lui.\n (Au plur.) Salutations amicales. Mes amitiés à la famille."
1132 "ammoniac","n. m.\n Gaz.\nHom. ammoniaque, solution aqueuse d'ammoniac."
1133 "ammoniac",", aque adj.\nRelatif à l'ammoniac. \nNote.- Attention au féminin en que, comme pour les adjectifs public, turc, caduc."
1134 "ammoniacal",", ale, aux adj.\nQui contient de l'ammoniac, qui en a l'odeur ou les propriétés."
1135 "ammoniaque","n. f.\nSolution aqueuse d'ammoniac. \nHom. ammoniac, gaz."
1136 "amnesie","{amnésie} n. f.\nMaladie caractérisée par la diminution ou la perte de la mémoire. \nNote.- Ne pas confondre avec les noms suivants : \n- amnistie, annulation d'infractions à la loi ainsi que de leurs conséquences pénales ;\n- armistice, convention entre des armées ennemies pour mettre fin au combat."
1137 "amnesique","{amnésique} adj. et n. m. et f.\nAtteint d'amnésie."
1138 "amniocentèse","n. f.\n Examen du liquide amniotique, prélevé par ponction, afin de détecter les anomalies éventuelles du foetus."
1139 "amnistie","n. f.\nAnnulation d'infractions à la loi ainsi que de leurs conséquences pénales. \nNote.- Ne pas confondre avec les noms suivants : \n- amnésie, perte de la mémoire ;\n- armistice, convention entre des armées ennemies pour mettre fin au combat."
1140 "amnistier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif et du subjonctif présent. (Que) nous amnistiions, (que) vous amnistiiez.\n Accorder une amnistie à."
1141 "amocher","v. tr., pronom.\n(Fam.) Détériorer, blesser."
1142 "amoindrir","v. tr., pronom.\n Transitif. Affaiblir, diminuer la force, la valeur.\n Pronominal. Devenir moindre, décroître."
1143 "amoindrissement","n. m.\nDiminution, affaiblissement."
1144 "amollir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre mou. Il faut amollir la pâte avec un peu d'eau.\n- (Fig.) Rendre mou, sans énergie. La chaleur nous amollit.\n Pronominal Devenir mou. Le beurre s'est amolli.\nNote.- Le verbe ramollir est plus usité."
1145 "amollissement","n. m.\nAction d'amollir ; son résultat."
1146 "amonceler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. J'amoncelle, j'amoncellerai, mais j'amoncelais.\n Entasser."
1147 "amoncellement","n. m.\nAccumulation."
1148 "amont","n. m.\n "" Vers la montagne "". Le côté d'où descend un cours d'eau, depuis la source jusqu'à un point considéré. En marchant vers l'amont de la rivière.\n En amont de. En remontant le cours de l'eau.\n En amont de. (Fig.) Au sens de "" qui vient avant "". Dans le processus de fabrication, le montage est en amont de la finition.\nAnt. aval."
1149 "amoral",", ale, aux adj.\nQui ignore les règles de la morale. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif immoral qui qualifie ce qui est contraire à la morale."
1150 "amoralisme","n. m.\nAttitude d'une personne amorale."
1151 "amoralité","n. f.\nCaractère de ce qui est amoral."
1152 "amorçage","n. m.\nAction d'amorcer. L'amorçace de la fusée."
1153 "amorce","n. f.\n Appât (aux sens propre et figuré). Les mouches servent d'amorces.\n Détonateur. L'amorce est mouillée : c'est peine perdue.\n Entrée en matière. Une bonne amorce à la discussion."
1154 "amorcer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il amorça, nous amorçons.\n Ébaucher, commencer quelque chose.\n Appâter.\n Garnir d'une charge explosive."
1155 "amoroso","adv.\nMot italien signifiant "" avec tendresse "" qui sert d'indication musicale. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
1156 "amorphe","adj.\nApathique, inactif."
1157 "amorti","n. m.\nManière de frapper le ballon, la balle dans certains sports. Des amortis efficaces."
1158 "amortir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Atténuer la force de quelqu'un.\n- Rembourser un emprunt.\n Pronominal Diminuer."
1159 "amortissable","adj.\nQui peut être amorti."
1160 "amortissement","n. m.\n Action d'amortir ou de s'amortir.\n Remboursement graduel d'une dette.\n Constatation comptable de la perte subie sur la valeur des immobilisations qui se déprécient avec le temps."
1161 "amortisseur","n. m.\nDispositif destiné à amortir les secousses, les vibrations, etc. Réparer les amortisseurs."
1162 "amour","n. m. et n. f. pl.\n Nom masculin singulier. Sentiment amoureux. Un amour heureux.\n (Litt.) Nom féminin pluriel. Les folles amours. \nNote.- L'usage actuel tend à donner au mot amour le genre masculin également au pluriel.\n Nom masculin. Enfant symbolisant l'amour. Les amours ailés de la Renaissance."
1163 "amouracher (s')","v. pronom.\n(Péj.) Tomber subitement amoureux. Elle s'est amourachée du premier venu."
1164 "amour-en-cage","V. alkékenge."
1165 "amourette","n. f.\n Amour passager. Hélas ! ce n'était qu'une amourette !\n (Au plur.) Morceaux de moelle épinière de veau, de boeuf ou de mouton servis comme garnitures."
1166 "amoureusement","adv.\nAvec amour."
1167 "amoureux",", euse adj. et n. m. et f.\n Qui éprouve de l'amour ou qui est enclin à l'amour. Il est follement amoureux d'elle.\n Passionné de. Elle est amoureuse de la peinture."
1168 "amour-propre","n. m.\nRespect de soi-même, fierté. Des amours-propres."
1169 "amovible","adj.\nQui peut être déplacé."
1170 "ampere","{ampère} n. m.\n Symbole A (s'écrit sans point).\n Unité de mesure d'intensité de courant électrique."
1171 "ampere-heure","{ampère-heure} n. m.\n Symbole Ah (s'écrit sans points).\n Unité de mesure de quantité d'électricité. Des ampères-heures."
1172 "amperemètre","{ampèremètre} n. m.\nAppareil servant à mesurer l'intensité d'un courant électrique."
1173 "ampere par mètre","{ampère par mètre} Symbole A/m (s'écrit sans points)."
1174 "amphétamine","n. f.\nMédicament qui stimule l'activité cérébrale. \nNote.- Attention à l'orthographe : amphétamine."
1175 "amphi","n. m.\nAbréviation familière de amphithéâtre."
1176 "amphi-","préf.\n Élément du grec signifiant "" en double "".\n Les mots composés avec le préfixe amphi- s'écrivent sans trait d'union. Amphibie."
1177 "amphibie","adj. et n. m.\n Qui vit sur terre et dans l'eau. La grenouille est amphibie.\n Qui peut être utilisé sur terre et dans l'eau. Des véhicules amphibies.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : amphibie."
1178 "amphigouri","n. m.\n(Péj.) Texte incompréhensible et prétentieux. Des amphigouris."
1179 "amphigourique","adj.\n(Péj.) Incompréhensible."
1180 "amphithéâtre","n. m.\n S'abrège familièrement en amphi (s'écrit sans point).\n Édifice garni de gradins où se livraient les combats de gladiateurs.\n Salle de cours garnie de gradins."
1181 "amphitryon","n. m.\n(Plaisant.) Hôte."
1182 "amphore","n. f.\nVase à deux anses, terminé en pointe. Une amphore de grand prix."
1183 "ample","adj.\n Qui a des dimensions plus que suffisantes pour l'usage envisagé. Une tunique ample.\n Abondant. Pour de plus amples renseignements, n'hésitez pas à communiquer avec nous.\n (Dr.) Jusqu'à plus ample informé. Locution figée au sens de "" avant d'être mieux renseigné ""."
1184 "amplement","adv.\nLargement, avec ampleur."
1185 "ampleur","n. f.\nGrandeur, largeur qui dépasse la mesure ordinaire. L'ampleur des moyens mis à leur disposition leur a permis d'être élus."
1186 "ampli","n. m.\nForme abrégée de amplificateur. Des amplis."
1187 "amplificateur","n. m.\n S'abrège familièrement en ampli (s'écrit sans point).\n Appareil d'amplification.\n Élément d'une chaîne acoustique."
1188 "amplification","n. f.\n Développement d'un sujet.\n Augmentation de la puissance."
1189 "amplifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous amplifiions, (que) vous amplifiiez.\n Transitif. Accroître le volume, l'étendue, l'importance de.\n Pronominal. Prendre plus d'amplitude."
1190 "amplitude","n. f.\nÉtendue en largeur et en longueur. L'amplitude d'un mouvement."
1191 "ampoule","n. f.\n Tube de verre contenant un médicament. Une ampoule de vitamines.\n Globe de verre renfermant le filament des lampes à incandescence. L'ampoule est brûlée.\n Cloque de la peau. J'ai des ampoules aux pieds."
1192 "ampoulé",", ée adj.\nEmphatique, enflé, prétentieux."
1193 "amputation","n. f.\nAction d'enlever un membre, une partie d'un membre au cours d'une opération chirurgicale. \nNote.- Ne pas confondre avec les noms suivants : \n- ablation, action d'enlever un organe, une tumeur ;\n- mutilation, perte accidentelle d'une partie du corps."
1194 "amputé",", ée n. m. et f.\nPersonne qui a subi une amputation."
1195 "amputer","v. tr.\nSectionner un membre au cours d'une opération chirurgicale. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe imputer qui signifie "" attribuer la responsabilité (d'une faute) à quelqu'un, porter une somme au débit d'un compte ""."
1196 "amuir (s')","{amuïr (s')} v. pronom.\n(Phonét.) Devenir muet. Le g du mot amygdale s'est amuï."
1197 "amuissement","{amuïssement} n. m.\n(Phonét.) Fait de devenir muet."
1198 "amulette","n. f.\nTalisman."
1199 "amusant",", ante adj.\nDivertissant."
1200 "amuse-gueule","n. m. inv.\nHors-d'oeuvre. Des amuse-gueule appétissants."
1201 "amusement","n. m.\nDivertissement."
1202 "amuser","v. tr., pronom.\n Transitif. Divertir.\n Pronominal. Se distraire. Ils se sont bien amusés."
1203 "amusette","n. f.\nBagatelle, petit amusement."
1204 "amuseur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui divertit."
1205 "amygdale","n. f.\n La même remarque s'applique aux dérivés de ce mot.\n Chacun des deux organes situés sur la paroi latérale du larynx.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une amygdale."
1206 "amygdalectomie","n. f.\nAblation des amygdales."
1207 "amygdalite","n. f.\nInflammation des amygdales."
1208 "an","n. m.\n Nom masculin Période de douze mois. \nNote.- Par rapport au mot année qui insiste sur la durée, l'écoulement du temps, le mot an marque davantage la date, l'âge. Elle a 20 ans. Il y a 15 ans de cela. Le nom an tend à être remplacé par année sauf dans les actes notariés, la poésie où les dates sont composées en lettres.\n Locutions \n- Le jour de l'An. Locution figée désignant le premier jour de l'année.\n- Bon an mal an. Locution figée signifiant "" en moyenne "".\n- An de grâce. Cette locution figée ne doit s'employer que pour désigner une année postérieure à l'an 1000. À cette date où l'on craignait la fin du monde, chaque année en plus était une grâce divine.\nHom. : \n- en, marque le lieu, la manière, etc. ;\n- en, de lui, d'elle, de cela ;\n- han, cri sourd."
1209 "ana-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" à rebours, à nouveau ""."
1210 "anabolisant",", ante adj. et n. m.\nSe dit d'une substance stimulant l'anabolisme et favorisant l'accroissement du système musculaire. Des stéroïdes anabolisants."
1211 "anacardier","n. m.\nArbre tropical qui produit la noix de cajou."
1212 "anachorète","n. m.\n Ermite."
1213 "anachronique","adj.\nNon conforme aux habitudes d'une époque, vieilli, désuet."
1214 "anachronisme","n. m.\n Erreur de date, confusion entre des époques différentes. Il y a plusieurs anachronismes cocasses dans ce film.\n Caractère de ce qui est anachronique."
1215 "anacoluthe","n. f.\nModification soudaine de la construction d'une phrase. Cher collègue et néanmoins ami, est un exemple d'anacoluthe."
1216 "anaconda","n. m.\nGrand serpent de l'Amérique du Sud."
1217 "anaerobie","{anaérobie} adj. et n. m.\n Adjectif. Qualifie un organisme qui n'a pas besoin d'oxygène pour se développer.\n Nom masculin. Organisme n'ayant pas besoin d'oxygène pour se développer.\nAnt. aérobie."
1218 "anagramme","n. f.\nMot obtenu par transposition des lettres d'un autre mot. Une anagramme intéressante : aimer - Marie. Le pseudonyme de Alcofribas Nasier est l'anagramme de François Rabelais. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une anagramme."
1219 "anal",", ale, aux adj.\nQui concerne l'anus. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- annal, qui ne dure qu'un an ;\n- annales, histoire."
1220 "analgésie","n. f.\nPerte naturelle ou provoquée de la sensibilité à la douleur."
1221 "analgésique","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui calme les douleurs névralgiques.\n Nom masculin. Produit qui atténue ou supprime la sensibilité à la douleur."
1222 "anallergique","adj.\nSe dit d'une substance qui ne provoque pas d'allergie. Une crème anallergique. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot hypoallergique qui se dit d'une substance qui diminue les risques d'allergie."
1223 "analogie","n. f.\nRapport entre deux ou plusieurs choses qui présentent certains traits communs. L'analogie entre les deux situations est amusante. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom similitude qui désigne une relation entre des choses exactement semblables."
1224 "analogique","adj.\n Fondé sur l'analogie. Un dictionnaire analogique.\n Montre, pendule analogique. Montre, pendule avec aiguilles. Je préfère les montres analogiques aux nouvelles montres numériques.\nNote.- La représentation de l'heure au moyen de chiffres mobiles est dite numérique (et non * digitale)."
1225 "analogue","adj.\nQui est à peu près semblable. Cette étude est analogue à celle que nous avons examinée. \nNotes.- \n1 Cet adjectif se construit avec la préposition à.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- homologue, personne qui exerce une fonction équivalente à celle d'une autre dans un ensemble différent ;\n- identique, qui est tout à fait semblable."
1226 "analphabète","adj. et n. m. et f.\nQui ne sait ni lire ni écrire. Une personne analphabète. Un analphabète. \nNote.- Le mot illettré peut être synonyme de analphabète ; il peut également désigner une personne qui manque de culture."
1227 "analphabétisme","n. m.\nÉtat de l'analphabète."
1228 "analysable","adj.\nQui peut être analysé."
1229 "analyse","n. f.\n Action de décomposer un tout en ses parties afin d'en saisir les rapports. Analyse grammaticale, chimique, économique.\n En dernière analyse. En définitive."
1230 "analyser","v. tr.\n Soumettre à une analyse. Analyser le sang d'un patient.\n (Fig.) Étudier attentivement. La situation mérite d'être analysée."
1231 "analyseur","adj. et n. m.\nAppareil permettant de définir la structure d'un son, d'une vibration."
1232 "analyste","n. m. et f.\n Spécialiste de l'analyse (financière, informatique, mathématique). Une analyste informatique. Un analyste financier.\n Psychanalyste.\nHom. annaliste, historien qui écrit des annales."
1233 "analytique","adj.\nQui procède par analyse, qui comporte une analyse. Comptabilité analytique."
1234 "analytiquement","adv.\nD'une manière analytique."
1235 "ananas","n. m.\n Plante tropicale cultivée pour son fruit sucré ; ce fruit. Des jus d'ananas."
1236 "anaphylactique","adj.\nRelatif à l'allergie. Un choc anaphylactique violent. \nNote.- Attention à l'orthographe : anaphylactique."
1237 "anaphylaxie","n. f.\nAllergie. \nNote.- Attention à l'orthographe : anaphylaxie."
1238 "anarchie","n. f.\n État de désordre causé par l'absence d'autorité politique.\n État généralisé de désordre et de confusion."
1239 "anarchique","adj.\nOù règne l'anarchie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot anarchiste qui désigne un partisan de l'anarchisme."
1240 "anarchiquement","adv.\nDe façon anarchique."
1241 "anarchisme","n. m.\nDoctrine qui rejette toute autorité."
1242 "anarchiste","adj. et n. m. et f.\nPartisan de l'anarchisme. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif anarchique qui qualifie ce qui est caractérisé par le désordre."
1243 "anathème","n. m.\n Sentence d'excommunication.\n (Fig.) Condamnation publique, réprobation. Jeter l'anathème sur les autorités.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un anathème."
1244 "anatomie","n. f.\nÉtude de la structure d'un organisme vivant."
1245 "anatomique","adj.\nQui se rapporte à l'anatomie. Un dessin anatomique."
1246 "anatomiquement","adv.\nDu point de vue de l'anatomie."
1247 "ancestral",", ale, aux adj.\nRelatif aux ancêtres. La maison ancestrale."
1248 "ancetre","{ancêtre} n. m. et f.\n (Au plur.) Ascendants d'une famille et plus généralement, ceux qui ont vécu antérieurement. C'est à compter de la troisième génération (arrière-grand-père) que l'on emploie le mot ancêtre.\n (Fam.) Personne âgée.\nNote.- Par rapport au nom aïeul, le nom ancêtre est plus littéraire, d'un niveau de langue plus soutenu."
1249 "anche","n. f.\nPièce de certains instruments à vent (clarinette, saxophone, etc.). \nHom. hanche, partie du corps."
1250 "anchois","n. m.\nPetit poisson de mer. \nNote.- Attention à l'orthographe : anchois."
1251 "ancien",", ienne adj. et n. m. pl.\n Adjectif \n- Qui existe depuis longtemps. L'Ancien Testament.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- antique, très ancien ;\n- archaïque, trop ancien.\n- Dans les temps anciens. Locution signifiant "" autrefois "".\n Nom masculin pluriel. Ceux qui ont vécu très longtemps avant nous, surtout les Grecs et les Romains."
1252 "anciennement","adv.\nAutrefois."
1253 "ancienneté","n. f.\n État de ce qui est ancien.\n Temps passé dans une fonction. Elle a 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise."
1254 "Ancien Testament","Livres de l'Écriture sainte."
1255 "ancillaire","adj.\n(Litt.) Relatif aux servantes. Des liaisons ancillaires."
1256 "ancolie","n. f.\nPlante aux fleurs bleues, blanches, roses ou jaunes."
1257 "ancrage","n. m.\n Action d'ancrer (un bateau).\n Action d'attacher à un point fixe.\n Point d'ancrage. Élément fondamental autour duquel s'organise un ensemble."
1258 "ancre","n. f.\nLourde pièce d'acier à deux crochets qu'on laisse tomber, à l'aide d'un câble, au fond de l'eau, afin de retenir un navire. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une ancre.\nHom. encre, liquide utilisé pour écrire."
1259 "ancrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Jeter l'ancre.\n- Fixer solidement. Ancrer un câble.\n Pronominal Se fixer, s'installer."
1260 "andalou",", ouse adj. et n. m. et f.\nD'Andalousie. Des poètes andalous. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
1261 "andante","adv. et n. m.\n Adverbe. Mouvement musical modéré. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\n Nom masculin. Morceau de musique exécuté andante. Des andantes."
1262 "andouille","n. f.\n Charcuterie.\n (Fam.) Personne sotte."
1263 "andouillette","n. f.\nPetite andouille."
1264 "andro-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" homme mâle "". Androgyne."
1265 "androgène","adj. et n. m.\nSe dit d'une substance hormonale qui provoque l'apparition de caractères sexuels masculins."
1266 "androgyne","adj. et n. m. et f.\nIndividu qui présente des caractères sexuels du sexe opposé. Un androgyne troublant. \nNote.- L'hermaphrodite est doté de caractères des deux sexes."
1267 "androïde","n. m.\nRobot à forme humaine."
1268 "andropause","n. f.\nDiminution progressive de l'activité sexuelle chez l'homme. \nNote.- Au féminin, c'est la ménopause qui désigne la fin de la fonction ovarienne."
1269 "androstérone","n. f.\nHormone sexuelle mâle."
1270 "ane","{âne} n. m.\n Quadrupède du genre cheval, mais plus petit et avec des oreilles plus longues. Mâle de l'ânesse.\n (Fig.) Personne bornée.\n Dos d'âne, locution invariable. Gonflement transversal de la chaussée. Les dos d'âne du chemin."
1271 "aneantir","{anéantir} v.tr., pronom.\n Transitif. Détruire complètement. Un incendie a anéanti la maison, les animaux et tous les biens.\n Pronominal. Disparaître, s'effondrer. Nos rêves se sont anéantis.\nNotes.- \n1 Le verbe anéantir peut être construit avec des compléments désignant des choses matérielles ou immatérielles, des animaux, des personnes.\n2 Contrairement au verbe anéantir, le verbe annihiler ne peut avoir comme compléments que des choses non matérielles."
1272 "aneantissement","{anéantissement} n. m.\nDestruction totale."
1273 "anecdote","n. f.\nRécit court d'un fait particulier. Raconter des anecdotes."
1274 "anecdotique","adj.\n Qui contient des anecdotes.\n Secondaire. Un fait purement anecdotique."
1275 "anemie","{anémie} n. f.\nAppauvrissement du sang."
1276 "anemier","{anémier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous anémiions, (que) vous anémiiez.\n Affaiblir."
1277 "anemique","{anémique} adj.\nAtteint d'anémie."
1278 "anemo-","{anémo-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" vent ""."
1279 "anemomètre","{anémomètre} n. m.\nInstrument destiné à mesurer la vitesse du vent."
1280 "anemone","{anémone} n. f.\n Plante cultivée pour ses fleurs décoratives.\n Fleur de cette plante. Des anémones violettes."
1281 "anerie","{ânerie} n. f.\nBêtise. Il débite des âneries."
1282 "anesse","{ânesse} n. f.\nFemelle de l'âne."
1283 "anesthésiant","adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui procure une anesthésie. Un gaz anesthésiant. \nSyn. anesthésique."
1284 "anesthésie","n. f.\nPerte plus ou moins complète de la sensibilité provoquée par une maladie ou par un anesthésique."
1285 "anesthésier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous anesthésiions, (que) vous anesthésiiez.\n Rendre insensible à la douleur au moyen d'un anesthésique.\n (Fig.) Endormir."
1286 "anesthésique","adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui procure une anesthésie locale ou générale. L'éther est un anesthésique peu utilisé. \nSyn. anesthésiant."
1287 "anesthésiste","n. m. et f.\nMédecin spécialiste de l'anesthésie."
1288 "aneth","n. m.\nPlante aromatique, appelée communément fenouil. \nNote.- Attention à l'orthographe : aneth."
1289 "anevrysme","{anévrysme} ou anévrisme n. m.\nDilatation des membranes d'une artère dont la rupture peut être mortelle. Elle a subi une rupture d'anévrisme."
1290 "anfractuosité","n. f.\nCavité profonde, inégalité. Les anfractuosités de la paroi rocheuse (et non les * infractuosités). \nNote.- Ce nom s'emploie surtout au pluriel."
1291 "ange","n. m.\n Créature spirituelle. Mon ange gardien.\n Être aux anges. Être ravi.\n (Fig.) Personne parfaite. Son amie est un ange de dévouement.\nNote.- Le nom ange est toujours masculin, même lorsqu'il désigne une femme."
1292 "angelique","{angélique} adj. et n. f.\n Adjectif. Propre à l'ange, digne d'un ange. Une douceur angélique.\n Nom féminin. Plante aromatique dont on confit les tiges vertes."
1293 "angelot","n. m.\nPetit ange. Des angelots joufflus."
1294 "angelus","{angélus} n. m.\n Prière en l'honneur de la Vierge. L'Angélus du soir. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Sonnerie de cloche annonçant cette prière.\nNote.- Attention à l'orthographe : angélus puisque ce mot d'origine latine est francisé."
1295 "angevin",", ine adj. et n. m. et f.\nHabitant de l'Anjou ou de la ville d'Angers. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
1296 "angine","n. f.\n Inflammation de la gorge ou du pharynx.\n Angine de poitrine. Accès de douleur cardiaque accompagné d'une sensation d'angoisse."
1297 "anglais",", aise adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- D'Angleterre. Une ville anglaise.\n- Propre à la langue anglaise. Un verbe anglais.\n Nom masculin et féminin Un Anglais, une Anglaise.\n Nom masculin Langue parlée surtout en Grande-Bretagne, aux États-Unis et dans le Commonwealth britannique. Elle parle l'anglais, elle parle anglais. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n Nom féminin Boucle de cheveux."
1298 "angle","n. m.\n Figure formée par l'intersection de deux lignes. Un angle droit. À l'angle du boulevard Saint-Germain et de la rue Bonaparte.\n Arrondir les angles. Aplanir les difficultés.\n Angle mort. Zone de visibilité inaccessible au conducteur lorsqu'il regarde dans le rétroviseur.\n Sous l'angle de, locution prépositive. Du point de vue de."
1299 "anglican",", ane adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Propre à l'anglicanisme. La religion anglicane.\n Nom masculin et féminin. De religion anglicane.\nNote.- L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
1300 "anglicanisme","n. m.\nReligion officielle de l'Angleterre. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule."
1301 "angliciser","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre anglais. Angliciser son prénom.\n Pronominal. Prendre un caractère anglais. L'affichage commercial s'est anglicisé."
1302 "anglicisme","n. m.\nMot, expression, construction, orthographe propre à la langue anglaise."
1303 "anglo-","préf.\nÉlément signifiant "" anglais ""."
1304 "anglomanie","n. f.\nManie d'imiter et d'admirer les usages, les termes anglais."
1305 "anglophile","adj. et n. m. et f.\nQui aime les Anglais, ce qui est anglais."
1306 "anglophobe","adj. et n. m. et f.\nQui a de l'aversion pour les Anglais, pour ce qui est anglais."
1307 "anglophobie","n. f.\nAversion pour les Anglais, pour ce qui est anglais."
1308 "anglophone","adj. et n. m. et f.\nDe langue anglaise. Les anglophones recevront la documentation en anglais. \nNote.- L'adjectif et le nom s'écrivent avec une minuscule."
1309 "anglo-saxon",", onne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. De civilisation britannique. Les peuples anglo-saxons.\n Nom masculin et féminin. Un Anglo-Saxon, une Anglo-Saxonne.\n Nom masculin. Langue anglaise ancienne.\nNotes.- \n1 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec des minuscules. Si le nom désigne une personne, les majuscules s'imposent.\n2 L'adjectif et le nom s'écrivent avec un trait d'union."
1310 "angoissant",", ante adj.\nQui cause de l'angoisse. Une solitude angoissante."
1311 "angoisse","n. f.\nSensation d'anxiété morale, d'inquiétude profonde."
1312 "angoisser","v. tr.\nCauser de l'angoisse à quelqu'un."
1313 "angolais",", aise adj. et n. m. et f.\nDe l'Angola. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
1314 "angora","adj. inv. en genre et n. m. et f.\n Adjectif. Se dit d'animaux à poil long et soyeux. Des chattes angoras.\n Nom masculin ou féminin. Animal à poil long et soyeux. Ce lapin est un angora. Cette chèvre est une angora.\n Nom masculin. Textile. Un cardigan en angora bleu."
1315 "anguille","n. f.\n Poisson d'eau douce, de forme allongée. Une matelote d'anguille.\n Il y a anguille sous roche. Il y a une chose cachée que l'on soupçonne."
1316 "angulaire","adj.\n Qui comporte un ou plusieurs angles.\n Pierre angulaire. (Fig.) Élément fondamental.\nNote.- Ne pas confondre avec anguleux qui désigne ce qui a des angles aigus."
1317 "anguleux",", euse adj.\nQui a des angles aigus. Un profil anguleux. \nNote.- Ne pas confondre avec angulaire qui désigne ce qui comporte un ou plusieurs angles."
1318 "angusture","ou angustura n. f.\nÉcorce tonique ou fébrifuge fournie par certains arbustes d'Amérique du Sud."
1319 "anhydre","adj.\n(Chim.) Qui ne contient pas d'eau. \nNote.- Attention à l'orthographe: anhydre."
1320 "anicroche","n. f.\n(Fam.) Contretemps. La rencontre a eu lieu sans anicroche. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une anicroche."
1321 "aniline","n. f.\nColorant."
1322 "animadversion","n. f.\n(Litt.) Réprobation."
1323 "animal",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif. Qui appartient en propre à l'animal. Le règne animal. Les fonctions animales.\n Nom masculin. Être vivant organisé. L'homme est un animal doué de raison."
1324 "animalcule","n. m.\nAnimal microscopique. Un animalcule coloré."
1325 "animalerie","n. f.\n Lieu où se trouvent, dans un laboratoire, les animaux destinés aux expériences scientifiques.\n Magasin où l'on vend des petits animaux domestiques, des poissons, etc."
1326 "animalier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui concerne les animaux. Une gravure animalière.\n- Parc animalier. Où les animaux vivent en liberté.\n Nom masculin et féminin \n- Artiste qui représente les animaux.\n- Personne chargée de l'entretien des animaux dans un laboratoire, un zoo."
1327 "animalité","n. f.\nEnsemble des caractéristiques qui constituent l'animal."
1328 "animateur","n. m. \nanimatrice n. f.\n Présentateur d'une émission (radio, télévision), d'un spectacle, etc.\n Spécialiste de l'animation, de l'organisation d'activités dans une collectivité."
1329 "animation","n. f.\n Action d'animer un groupe, de créer des relations entre les personnes.\n Vivacité, entrain. Ils discutaient avec animation."
1330 "animé",", ée adj.\n Doué de vie. Les animaux sont des êtres animés.\n Plein de vivacité, d'activité. Une réunion animée.\nAnt. inanimé."
1331 "animer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Donner de la vie, du dynamisme (à un groupe, un lieu, etc.)\n- Inciter, inspirer. Elle était animée des meilleures intentions.\n Pronominal Devenir vivant, s'exciter. Quand il l'aperçut, il s'anima aussitôt."
1332 "animisme","n. m.\nCroyance qui attribue une âme aux choses, aux animaux."
1333 "animiste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à l'animisme.\n Nom masculin et féminin. Partisan de l'animisme."
1334 "animosité","n. f.\nAntipathie."
1335 "anis","n. m.\n Substance aromatique. Une liqueur à l'anis."
1336 "aniser","v. tr.\nParfumer à l'anis."
1337 "anisette","n. f.\nLiqueur d'anis."
1338 "ankylose","n. f.\nAbolition plus ou moins complète des mouvements d'une articulation. Ankylose du genou. \nNote.- Attention à l'orthographe: ankylose."
1339 "ankylosé",", ée adj.\nAtteint d'ankylose. Une jambe ankylosée. \nNote.- Attention à l'orthographe: ankylosé."
1340 "ankyloser","v. tr., pronom.\n Transitif Produire une ankylose. Ce voyage l'a ankylosé.\n Pronominal \n- Être atteint d'ankylose. Ses muscles s'ankylosent.\n- (Fig.) Se scléroser. En vieillissant, ils se sont ankylosés.\nNote.- Attention à l'orthographe: ankyloser."
1341 "annal",", ale, aux adj.\n(Dr.) Quine dure qu'un an. Des prescriptions annales. \nHom.: \n- anal, relatif à l'anus;\n- annales, histoire des événements année par année."
1342 "annales","n. f. pl.\nHistoire des événements année par année. \nHom.: \n- anal, relatif à l'anus;\n- annal, qui ne dure qu'un an."
1343 "annaliste","n. m. et f.\nHistorien qui écrit des annales. \nHom. analyste, spécialiste de l'analyse."
1344 "annamite","adj. et n. m. et f.\nDe l'Annam, région centrale du Viêt-nam. \nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule.\n2 Ne pas confondre avec amanite qui désigne un champignon."
1345 "anneau","n. m.\n Cercle de métal servant à attacher. Les anneaux d'une chaîne.\n Bijou circulaire sans pierre qui se porte au doigt. L'anneau pastoral des évêques."
1346 "annee","{année} n. f.\n Symbole a (s'écrit sans point).\n Période de douze mois. Quinze années se sont écoulées. L'année compte 365 jours, sauf si elle est bissextile.\nNotes.- \n1 Dans la transcription de la date, il est toujours préférable d'inscrire le millésime plutôt que de se limiter aux deux derniers chiffres. On écrira donc 1987 (et non *87). Dans la plupart des cas, l'année se compose en chiffres arabes. Elle est née le 31 juillet 1976.\n2 Par rapport au nom an qui marque la date, l'âge, le nom année insiste sur la durée, l'écoulement du temps.\n Année civile. Période de 12 mois commençant le 1erjanvier et se terminant le 31 décembre. Il ne faut pas confondre l'année civile avec l'exercice financier.\n Année scolaire. Temps compris entre la rentrée des classes et les vacances d'été."
1347 "annee-lumière","{année-lumière} n. f.\n Symbole al (s'écrit sans points).\n Unité de mesure astronomique. Des années-lumière.\nNote.-Au pluriel, le mot lumière demeure au singulier dans ce nom composé. On dit aussi année de lumière."
1348 "anneler","v. tr.\nDisposer en anneaux, boucler."
1349 "annexe","adj. et n. f.\n Adjectif. Qui se rattache à une chose principale en la complétant. Des constructions annexes.\n Nom féminin. Document composé de commentaires, tableaux, etc. qui n'ont pu trouver place dans le texte et qui complète un ouvrage.\nNotes.- \n1 Les annexes ne constituent pas des subdivisions, mais des parties indépendantes qui seront numérotées en chiffres romains.\n2 Ne pas confondre avec le mot appendice qui désigne un supplément joint à la fin d'un ouvrage."
1350 "annexé",", ée adj. et adv.\nJoint à un objet principal. \nV. ci-annexé."
1351 "annexer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rattacher à un objet principal. Annexer des graphiques à un document.\n- Faire passer un territoire sous la souveraineté d'un autre État.\n Pronominal (Fam.) S'attribuer."
1352 "annexion","n. f.\nAction d'annexer. L'annexion d'une ville à une autre."
1353 "annexionnisme","n. m.\nThéorie qui préconise l'annexion des petits États aux grands États voisins."
1354 "annihilation","n. f.\nSuppression totale."
1355 "annihiler","v. tr.\nSupprimer complètement, réduire à rien. Cette guerre a annihilé tous nos efforts. \nNote.- Contrairement au verbe anéantir qui peut être construit avec des compléments désignant des choses matérielles ou immatérielles, des animaux ou des personnes, le verbe annihiler ne peut avoir comme compléments que des choses non matérielles."
1356 "anniversaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui rappelle un événement arrivé à pareille date. Une messe anniversaire.\n Nom masculin. Commémoration d'un événement survenu le même jour une ou plusieurs années avant. Demain, c'est son anniversaire.\nNotes.- \n1 On confond souvent fête et anniversaire: la fête désigne le jour de la fête du saint dont on porte le nom.\n2 On célèbre, on fête un anniversaire, mais * ""commémorer un anniversaire"" est un pléonasme."
1357 "annonce","n. f.\n Avis oral ou écrit. À l'annonce de la victoire, les partisans ont applaudi.\n Signe précurseur. L'annonce du printemps."
1358 "annoncer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il annonça, nous annonçons.\n Transitif \n- Communiquer, rendre public. Annoncer une nomination.\n- Prédire. Cet astrologue avait annoncé le tremblement de terre.\n- Laisser présager. Ces hirondelles annoncent le printemps.\n Pronominal Apparaître comme prochain. Les vacances s'annoncent."
1359 "annonceur","n. m. \nannonceuse n. f.\n Personne ou entreprise qui paie un message publicitaire.\n Présentateur, commentateur.\nSyn. speaker, speakerine."
1360 "annonciateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui présage. Un sourire annonciateur de plaisir.\n Nom masculin et féminin. Celui ou celle qui prédit une époque nouvelle."
1361 "annotateur",", trice n. m. et f.\nCommentateur d'un texte."
1362 "annotation","n. f.\nRemarque explicative, critique sur un texte."
1363 "annoter","v. tr.\nFaire des remarques sur un texte. Un livre annoté."
1364 "annuaire","n. m.\nRecueil annuel de renseignements divers. L'annuaire du téléphone."
1365 "annualité","n. f.\nCaractère de ce qui est annuel. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom annuité qui désigne un paiement annuel."
1366 "annuel",", elle adj.\n Qui a lieu tous les ans. Un rapport annuel.\n Qui ne dure qu'un an. Des plantes annuelles."
1367 "annuellement","adv.\nChaque année; par an."
1368 "annuité","n. f.\nPaiement annuel. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom annualité qui désigne une périodicité annuelle."
1369 "annulaire","adj. et n. m.\nLe quatrième doigt de la main, celui qui porte l'anneau."
1370 "annulation","n. f.\nAction de rendre nul; son résultat."
1371 "annuler","v. tr.\nSupprimer. Songez à annuler la réservation."
1372 "anoblir","v. tr.\nConférer un titre de noblesse à. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe ennoblir qui signifie, au figuré, ""conférer de la noblesse, de la dignité""."
1373 "anoblissement","n. m.\nAction d'anoblir; résultat de cette action."
1374 "anode","n. f.\nÉlectrode positive (par opposition à cathode)."
1375 "anodin",", ine adj.\nInsignifiant, sans danger."
1376 "anodisation","n. f.\nOxydation superficielle d'un métal."
1377 "anodiser","v. tr.\nProcéder à l'anodisation d'un métal. Les accessoires en aluminium anodisé sont en vogue."
1378 "anomal",", ale, aux adj.\nQui fait exception à la règle, à la norme générale. Un pluriel anomal. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif anormal qui qualifie ce qui présente un écart par rapport à la norme."
1379 "anomalie","n. f.\nÉcart par rapport à une norme, exception à la règle."
1380 "anomie","n. f.\nAbsence d'organisation."
1381 "anon","{ânon} n. m.\nPetit de l'âne. \nNote.- Attention à l'orthographe: ânon."
1382 "anonnement","{ânonnement} n. m.\nAction d'ânonner. \nNote.- Attention à l'orthographe: ânonnement."
1383 "anonner","{ânonner} v. tr., intr.\nParler en hésitant. Ânonner sa leçon. \nNote.- Attention à l'orthographe: ânonner."
1384 "anonymat","n. m.\nCaractère de ce qui est anonyme. Elle préfère garder l'anonymat. \nNote.- Attention à l'orthographe: anonymat."
1385 "anonyme","adj. et n. m. et f.\nDont on ignore le nom de l'auteur. Une lettre, un appel anonyme. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot incognito qui qualifie celui qui ne veut pas être reconnu.\n2 Attention à l'orthographe: anonyme."
1386 "anonymement","adv.\nDe façon anonyme. \nNote.- Attention à l'orthographe: anonymement."
1387 "anorak","n. m.\n Veste chaude génèralement à capuchon. Des anoraks imperméables."
1388 "anorexie","n. f.\nPerte pathologique de l'appétit."
1389 "anorexique","adj. et n. m. et f.\nQui souffre d'anorexie."
1390 "anormal",", ale, aux adj. et n. m. et f.\nContraire à la norme. Il fait un froid anormal pour cette saison. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif anomal qui qualifie ce qui fait exception à la règle, à la norme générale."
1391 "anormalement","adv.\nDe façon anormale."
1392 "anovulatoire","adj.\nQui ne présente pas d'ovulation."
1393 "anse","n. f.\n Partie saillante et recourbée par laquelle on prend certains objets. L'anse d'une tasse.\n (Géogr.) Petite baie."
1394 "antagonisme","n. m.\nOpposition entre des personnes, des groupes, des doctrines."
1395 "antagoniste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Contraire.\n Nom masculin et féminin. Adversaire, personne en conflit avec une autre.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom protagoniste qui désigne la personne qui joue un rôle important dans une pièce de théâtre et, au figuré, dans une affaire."
1396 "antan (d')","loc. adj.\n(Litt.) D'autrefois. Où sont les neiges d'antan? \nNote.- Le mot antan est toujours complément d'un nom auquel il se rattache par la préposition de."
1397 "antarctique","adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif au pôle Sud. Les glaces antarctiques.\n Nom masculin. Continent à l'intérieur du cercle polaire austral. Les glaces de l'Antarctique.\nNotes.- \n1 Dans les dénominations géographiques où l'adjectif précise le générique, l'adjectif prend la majuscule. L'océan Antarctique.\n2 Attention à l'orthographe: antarctique.\nAnt. arctique."
1398 "ante-","{anté-} préf.\n Élément du latin signifiant ""avant"". Antérieur.\n Les mots composés avec le préfixe anté- s'écrivent sans trait d'union."
1399 "antecédent","{antécédent} , ente adj. et n. m.\n Adjectif Qui précède dans le temps.\n Nom masculin \n- Fait antérieur.\n- (Gramm.) Mot ou groupe de mots représentés par le pronom qui dispense de les répéter.\n Nom masculin pluriel Actes antérieurs. Avoir de bons, de mauvais antécédents.\nNote.- Ce nom s'emploie en bonne ou mauvaise part."
1400 "antechrist","{antéchrist} n. m.\nEnnemi du Christ. Des antéchrists."
1401 "antediluvien","{antédiluvien} , enne adj.\n Qui a existé avant le déluge.\n (Fig.) Démodé, très ancien.\nNote.- Attention à la graphie fautive *""antidiluvien""."
1402 "antenne","n. f.\n Appendice mobile de la tête de certains animaux.\n Avoir des antennes. Avoir de l'intuition.\n Appareil destiné à capter les ondes électromagnétiques. Une antenne parabolique.\n Avant-poste médical."
1403 "antepénultième","{antépénultième} adj. et n. f.\n Adjectif. Qui vient avant l'avant-dernier.\n Nom féminin. (Ling.) Syllabe qui précède la pénultième."
1404 "anterieur","{antérieur} , eure adj.\nQui est avant. Cette oeuvre est antérieure à celle que nous avons vue. \nNote.- L'adjectif antérieur étant un comparatif, on évitera les constructions *plus antérieur, *moins antérieur. Par contre, la construction avec le superlatif très est possible. Ce texte est très antérieur à ceux de la bibliothèque. \nAnt. postérieur."
1405 "anterieurement","{antérieurement} adv.\nAvant, précédemment."
1406 "anteriorité","{antériorité} n. f.\nPriorité de temps."
1407 "anthère","n. f.\nPartie supérieure de l'étamine qui renferme le pollen. \nNote.- Attention à l'orthographe: anthère."
1408 "anthologie","n. f.\nRecueil de morceaux choisis."
1409 "anthracite","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur gris foncé du charbon. Des robes anthracite. \n Nom masculin. Charbon. Un anthracite très pur.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un anthracite."
1410 "anthrax","n. m.\nEnsemble de furoncles."
1411 "-anthrope",", -anthropie, -anthropique suff.\nÉléments du grec signifiant ""homme""."
1412 "anthropo-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""homme""."
1413 "anthropocentrique","adj.\nPropre à l'anthropocentrisme."
1414 "anthropocentrisme","n. m.\nConception qui considère l'homme comme le centre de l'univers."
1415 "anthropogenèse","n. f.\nÉtude des origines de l'homme. \nNote.- Attention à l'orthographe: anthropogenèse."
1416 "anthropologie","n. f.\nEnsemble des sciences qui étudient l'homme, les sociétés humaines."
1417 "anthropologique","adj.\nRelatif à l'anthropologie."
1418 "anthropologue","n. m. et f.\nSpécialiste de l'anthropologie."
1419 "anthropométrie","n. f.\nMesure de différentes parties du corps de l'homme. L'étude des empreintes digitales est un des procédés de l'anthropométrie."
1420 "anthropométrique","adj.\nQui relève de l'anthropométrie. Une fiche anthropométrique."
1421 "anthropomorphisme","n. m.\nConception attribuant à la divinité une forme humaine."
1422 "anthropophage","adj. et n. m. et f.\nCannibale."
1423 "anthropophagie","n. f.\nCannibalisme."
1424 "anthropopithèque","n. m.\nPrimate fossile intermédiaire entre le singe et l'homme."
1425 "anti-","préf.\n Élément du grec signifiant ""contre"". Antibruit, anticonformisme\n Élément du latin signifiant ""avant"". Antidater.\n Les mots composés avec le préfixe anti- s'écrivent généralement sans trait d'union. Antiaérien, antibuée.\nNote.- Les mots composés avec le préfixe anti- s'écrivent avec un trait d'union: \n- Iorsque le deuxième mot commence par un i. Anti-inflationniste, anti-infectieux;\n- Iorsqu'ils sont formés pour la circonstance: anti-tout, anti-cinéma;\n- Iorsqu'ils comportent trois éléments: anti-sous-marin;\n- Iorsqu'ils sont constitués d'un nom propre, le mouvement anti-Reagan, l'Anti-Liban.\nLE PLURIEL DES MOTS COMPOSÉS AVEC LE PRÉFIXE ANTI-: \n1 Anti + adjectif. \n- L'adjectif composé du préfixe anti- suivi d'un adjectif s'accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Des médications anticoagulantes.\n- Le nom composé du préfixe anti- suivi d'un adjectif prend la marque du pluriel. Des anticoagulants.\n2 Anti + nom au pluriel (par le sens). L'adjectif et le nom composés du préfixe anti- suivis d'un nom pluriel (par le sens) sont invariables. Plusieurs de ces mots composés ont une orthographe flottante selon que l'on a considéré l'unité ou la pluralité lors de la composition du mot. Une crème antirides. Une loi antitrust(s), un vaccin antigrippe(s).\n3 Anti + nom d'un inconvénient (contre quoi on lutte). \n- L'adjectif composé du préfixe anti- suivi d'un nom désignant un inconvénient contre lequel on lutte est invariable. Des campagnes antitabac. Des écrans antibruit.\n- Le nom composé du préfixe anti- suivi d'un nom désignant un inconvénient contre lequel on lutte prend la marque du pluriel. Des antigels, des antivols."
1426 "antiaérien",", ienne adj.\nQui protège des attaques aériennes. Des missiles antiaériens."
1427 "antialcoolique","adj.\nQui combat l'abus de l'alcool. Des associations antialcooliques."
1428 "antiallergique","adj.\nPropre à prévenir, à traiter les allergies."
1429 "antiaméricain",", aine adj.\nHostile aux Américains. Des slogans antiaméricains."
1430 "antiapartheid","adj. inv.\n Contre le régime de ségrégation raciale d'Afrique du Sud. Des politiques antiapartheid."
1431 "antiasthmatique","adj. et n. m.\nSe dit d'un médicament propre à combattre, à apaiser l'asthme. Des médicaments antiasthmatiques."
1432 "antiatomique","adj.\nQui s'oppose aux effets des radiations atomiques. Des abris antiatomiques."
1433 "antibactérien",", ienne adj. et n. m.\nQui combat les bactéries. Des produits antibactériens. Des antibactériens."
1434 "antibiotique","adj. et n. m.\nProduit chimique apte à empêcher le développement de certains micro-organismes ou à les détruire. Des médicaments antibiotiques. Des antibiotiques."
1435 "antibrouillard","adj. inv. et n. m.\nQui éclaire malgré le brouillard. Des phares antibrouillard. Des antibrouillards."
1436 "antibruit","adj. inv.\nQui protège du bruit. Des murs antibruit."
1437 "antibuée","adj. inv.\nQui empêche ou limite la formation de la buée. Des liquides antibuée."
1438 "anticancéreux",", euse adj. et n. m.\nQui s'emploie pour prévenir ou traiter le cancer. Des cliniques anticancéreuses. Des anticancéreux."
1439 "antichambre","n. f.\nVestibule, salle d'attente. Des antichambres."
1440 "antichar(s)","adj. inv.\nQui s'oppose à l'action des blindés. Des obus antichar(s)."
1441 "antichoc(s)","adj. inv.\nQui limite ou supprime les heurts. Des pièces antichoc(s)."
1442 "anticipation","n. f.\n Action d'anticiper.\n Prévision."
1443 "anticipé",", ée adj.\nQui se produit avant. Des remerciements anticipés, une retraite anticipée."
1444 "anticiper","v. tr., intr.\n Transitif Exécuter avant la date prévue. Anticiper des paiements.\n Transitif indirect \n- Empiéter sur. N'anticipez pas sur vos revenus.\n- Prévoir. Anticiper sur l'évolution de la situation.\n Employé absolument. N'anticipons pas, laissons-lui le soin de nous raconter."
1445 "anticlérical",", ale, aux adj. et n. m. et f.\n Qui est hostile à l'égard du clergé. Des textes anti-cléricaux.\n Qui s'oppose à l'influence du clergé dans la politique."
1446 "anticléricalisme","n. m.\n Hostilité à l'égard du clergé.\n Opposition à l'ingérence du clergé dans la politique."
1447 "anticoagulant",", ante adj. et n. m.\nQui empêche ou retarde la coagulation du sang. Des produits anticoagulants. Des anticoagulants."
1448 "anticolonialisme","n. m.\nOpposition au colonialisme."
1449 "anticommunisme","n. m.\nOpposition au communisme."
1450 "anticommuniste","adj. et n. m. et f.\nHostile au communisme. Des écrits anticommunistes."
1451 "anticonceptionnel",", elle adj.\nPropre à prévenir la grossesse. Des procédés anticonceptionnels. \nNote.- Le mot contraceptif est plus couramment utilisé aujourd'hui."
1452 "anticonformisme","n. m.\nOpposition aux traditions, aux usages établis."
1453 "anticonformiste","adj. et n. m. et f.\nQui s'oppose aux usages établis. Des manifestations anticonformistes. Des anticonformistes."
1454 "anticonstitutionnel",", elle adj.\nContraire à la Constitution. Des règlements anticonstitutionnels."
1455 "anticonstitutionnellement","adv.\nDe façon anticonstitutionnelle."
1456 "anticorps","n. m.\nSubstance de défense qui est fabriquée par le corps en présence d'antigènes avec lesquels elle se combine pour en neutraliser l'effet toxique."
1457 "anticyclone","n. m.\nRégion de hautes pressions atmosphériques. \nNote.- Attention à l'orthographe: anticyclone. \nAnt. dépression (atmosphérique)."
1458 "antidate","n. f.\nDate antérieure à la date véritable."
1459 "antidater","v. tr.\nInscrire une date antérieure à la date véritable. Antidater une lettre. \nNote.- Ne pas confondre avec postdater qui signifie ""inscrire une date postérieure à la date véritable"". À la signature du bail, est-il illégal d'exiger des chèques postdatés?"
1460 "antidémocratique","adj.\nContraire à la démocratie. Des élections antidémocratiques."
1461 "antidépresseur","adj. m. et n. m.\nTranquillisant. Des médicaments antidépresseurs. \nSyn. antidépressif."
1462 "antidépressif",", ive adj. et n. m.\nTranquillisant. Il prend constamment des antidépressifs. Des produits antidépressifs. \nSyn. antidépresseur."
1463 "antidérapant",", ante adj.\nQui prévient le dérapage. Des pneus antidérapants."
1464 "antidétonant",", ante adj. et n. m.\nSe dit d'un additif ajouté à un carburant pour en augmenter l'indice d'octane. Des carburants antidétonants. Des antidétonants."
1465 "antidiurétique","adj. et n. m.\nQui diminue la sécrétion urinaire. Des comprimés antidiurétiques. Des antidiurétiques."
1466 "antidopage","adj. inv.\nQui s'oppose au dopage. Des contrôles antidopage."
1467 "antidote","n. m.\nContrepoison. Le lait est un antidote de plusieurs produits toxiques. L'activité est un excellent antidote à la mélancolie. \nNotes.- \n1 Le nom se construit avec les prépositions de ou à. Bien que jugée pléonastique par de nombreux auteurs, la construction avec la préposition contre est de plus en plus usitée. Un antidote contre le découragement.\n2 Attention au genre masculin de ce nom: un antidote."
1468 "antiéblouissant",", ante adj.\nPropre à réduire l'éblouissement. Des phares antiéblouissants."
1469 "antiémétique","adj.\nPropre à combattre les vomissements. Des médicaments antiémétiques. Des antiémétiques."
1470 "antienne","n. f.\n Verset chanté avant un psaume ou un cantique.\n Rengaine."
1471 "antifasciste","adj. et n. m. et f.\n Qui s'oppose au fascisme. Des défilés antifascistes. Des antifascistes."
1472 "antifriction","adj. et n. m. inv.\nQui réduit le frottement. Des produits antifriction. Des antifriction."
1473 "antifumée","adj. inv. et n. m. inv.\nQui diminue les fumées. Des produits antifumée. Des antifumée."
1474 "anti-g","adj. inv.\n Forme abrégée de antigravitationnel.\n Qui sert à réduire les effets de l'accélération ou de la décélération. Une combinaison spatiale anti-g."
1475 "antigang","adj. inv. et n. m. inv.\nQui s'oppose aux gangs. Des groupes antigang. Des antigang. La brigade antigang."
1476 "antigel","adj. inv. et n. m.\nSubstance qui abaisse le point de congélation d'un liquide. Des substances antigel. Des antigels."
1477 "antigène","n. m.\nSubstance étrangère à l'organisme capable d'entraîner la production d'anticorps. Des antigènes dangereux."
1478 "antigivre","adj. inv. et n. m. inv.\nQui empêche la formation de givre. Des liquides antigivre. Des antigivre."
1479 "antigrippe","adj. inv.\nDes vaccins antigrippe."
1480 "antiguérilla","adj. inv. et n. f.\nQui s'oppose à la guérilla. Des tactiques antiguérilla."
1481 "antihalo","adj. inv. et n. m. inv.\nQui réduit l'effet de halo. Des films antihalo. Des antihalo."
1482 "antihistaminique","adj. et n. m.\nPropre à réduire les manifestations allergiques. Des produits antihistaminiques efficaces. Des antihistaminiques."
1483 "antihygiénique","adj.\nContraire à l'hygiène. Des pratiques antihygiéniques."
1484 "anti-impérialisme","n. m.\nOpposition à l'impérialisme."
1485 "anti-impérialiste","adj. et n. m. et f.\nOpposé à l'impérialisme. Des groupes anti-impérialistes. Des anti-impérialistes."
1486 "anti-inflammatoire","adj. et n. m.\nSe dit d'un médicament qui prévient ou combat l'inflammation. Des produits anti-inflammatoires. Des anti-inflammatoires."
1487 "anti-inflationniste","adj.\nQui lutte contre l'inflation. Des politiques anti-inflationnistes."
1488 "antillais",", aise adj. et n. m. et f.\nDes Antilles. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
1489 "antilope","n. f.\nMammifère de l'ordre des ruminants à cornes creuses et effilées, au corps svelte, et dont la peau est recherchée pour la confection de vêtements."
1490 "antimatière","n. f.\nMatière hypothétique composée d'antiparticules."
1491 "antimilitarisme","n. m.\nDoctrine qui s'oppose à l'esprit militaire."
1492 "antimissile(s)","adj. inv. et n. m.\nDestiné à neutraliser l'action de missiles. Des boucliers antimissile(s)."
1493 "antimite(s)","adj. inv. et n. m.\nSe dit d'un produit qui protège les lainages contre les mites. Vaporiser des produits antimite(s)."
1494 "antimoine","n. m.\n Symbole Sb (s'écrit sans point).\n Métal d'un blanc bleuâtre."
1495 "antinational",", ale, aux adj.\nContraire à l'intérêt national. Des écrits antinationaux."
1496 "antinévralgique","adj. et n. m.\nSe dit d'un médicament propre à calmer les névralgies. Des médicaments antinévralgiques. Des antinévralgiques."
1497 "antinomie","n. f.\nContradiction réelle ou apparente entre deux conceptions, deux idées. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom antonymie qui désigne la juxtaposition de mots de sens contraire."
1498 "antinomique","adj.\nContradictoire."
1499 "antiparasite(s)","adj. inv. et n. m.\n(Radio) Qui élimine l'audition des parasites."
1500 "antiparlementaire","adj. et n. m. et f.\nOpposé au régime parlementaire. Des propos antiparlementaires. Des antiparlementaires."
1501 "antipathie","n. f.\nAversion naturelle irraisonnée."
1502 "antipathique","adj.\nQui inspire de l'antipathie. Des paroles antipathiques."
1503 "antiphrase","n. f.\nEmploi d'un mot, d'une phrase, dans un sens contraire à la véritable signification, par ironie ou par plaisanterie."
1504 "antipode","n. m.\n Lieu de la terre diamétralement opposé au point où l'on se trouve. La Nouvelle-Zélande est à l'antipode, aux antipodes de l'Europe.\n Région très éloignée. Mais c'est aux antipodes!\n À l'antipode de, aux antipodes de, locution prépositive. À l'opposé de.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un antipode."
1505 "antipoison","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. Se dit d'un établissement spécialisé dans le traitement des intoxications. Des centres antipoison.\n Nom masculin. Antidote. Des antipoisons."
1506 "antipollution","adj. inv.\nDestiné à réduire la pollution. Des filtres antipollution."
1507 "antiprotectionnisme","n. m.\nDoctrine qui s'oppose à la protection de l'économie nationale contre la concurrence étrangère."
1508 "antiquaille","n. f.\n(Péj.) Vieilleries."
1509 "antiquaire","n. m. et f.\nPersonne qui fait le commerce des objets, des meubles anciens."
1510 "antique","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui appartient à l'Antiquité. Les antiques coutumes grecques.\n- Très ancien. Un vase antique.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- ancien, qui existe depuis longtemps;\n- archaïque, trop ancien.\n Nom masculin Art antique. Imiter l'antique."
1511 "antiquité","n. f.\n Période ancienne. Remonter à l'Antiquité. \nNote.- En ce sens, le mot antiquité prend la majuscule si on fait référence à une période historique précise.\n Objets, meubles anciens."
1512 "antirabique","adj.\nEmployé contre la rage. Des vaccins antirabiques."
1513 "antiracisme","n. m.\nOpposition aux théories racistes. Le slogan ""touche pas à mon pote"" prône l'antiracisme."
1514 "antiradar","adj. inv. et n. m.\nDestiné à neutraliser les radars ennemis. Des dispositifs antiradar. Des antiradars."
1515 "antireflet(s)","adj. inv.\nQui limite la réflexion de la lumière. Des lunettes antireflet(s)."
1516 "antiréglementaire","adj.\nContraire au règlement. Des pratiques antiréglementaires."
1517 "antirides","adj. inv.et n. m. inv.\nSe dit d'un produit destiné à prévenir les rides. Une crème antirides. Des antirides."
1518 "antirouille","adj. inv.\nSe dit d'une substance propre à prévenir l'apparition de la rouille. Des produits antirouille."
1519 "antisémite","adj. et n. m. et f.\nHostile au peuple juif. Des textes antisémites. Des antisémites."
1520 "antisémitisme","n. m.\nHostilité au peuple juif. L'antisémitisme est une forme de racisme."
1521 "antisepsie","n. f.\nEnsemble des procédés employés pour détruire les microbes. \nNote.- L'asepsie a pour objet de maintenir un milieu sans microbes, stérile."
1522 "antiseptique","adj. et n. m.\nQui comporte des agents anti-infectieux. Des produits antiseptiques."
1523 "antisocial",", ale, aux adj.\nContraire à l'ordre social. Des mesures antisociales. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif asocial qui désigne celui qui s'oppose à la vie sociale."
1524 "antisolaire","adj.\nSe dit d'un produit qui limite les effets du soleil sur la peau. Des crèmes antisolaires."
1525 "anti-sous-marin",", ine adj.\nQui détecte les sous-marins. Des dispositifs anti-sous-marins. \nNote.-Contrairement aux autres mots composés avec anti-, le préfixe est joint au nom composé sous-marin par un trait d'union."
1526 "antisoviétique","adj. et n. m. et f.\nOpposé à ce qui est soviétique. Des slogans antisoviétiques. Des antisoviétiques."
1527 "antispasmodique","adj. et n. m.\nQui combat les spasmes. Des médicaments antispasmodiques. Des antispasmodiques."
1528 "antistatique","adj.\nQui réduit l'électricité statique. Des tapis antistatiques."
1529 "antitabac","adj. inv.\nQui lutte contre l'usage du tabac. Des campagnes antitabac."
1530 "antitétanique","adj.\nQui prévient ou combat le tétanos. Des sérums antitétaniques."
1531 "antithèse","n. f.\nOpposition de deux pensées."
1532 "antithétique","adj.\nContradictoire. Des hypothèses antithétiques."
1533 "antitoxine","n. f.\nSubstance produite par l'organisme pour neutraliser les toxines."
1534 "antitrust(s)","adj. inv.\nQui s'oppose à la création de trusts. Une loi antitrust(s). Des lois antitrust(s)."
1535 "antituberculeux",", euse adj.\nQui combat la tuberculose."
1536 "antitussif",", ive adj. et n. m.\nQui calme la toux. Des sirops antitussifs. Des antitussifs."
1537 "antivénérien",", ienne adj.\nQui est propre à combattre les affections vénériennes. Des mesures antivénériennes."
1538 "antivol","adj. inv. et n. m.\nSe dit d'un dispositif de sécurité destiné à empêcher les vols. Des systèmes antivol. Installer des antivols."
1539 "antonomase","n. f.\nFigure de rhétorique consistant à employer un nom propre comme nom commun. Cet homme est un vrai Harpagon, pour dire qu'il est avare (d'après le personnage de Molière)."
1540 "antonyme","n. m.\nMot qui a un sens opposé au sens d'un autre."
1541 "antonymie","n. f.\nJuxtaposition de mots de sens contraire. La sombre lueur de ses yeux. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom antinomie qui désigne une contradiction entre deux idées."
1542 "antre","n. m.\nExcavation naturelle, souvent occupée par des animaux. L'antre du lion. \nNote.- Contrairement aux synonymes féminins caverne et grotte, le mot antre est masculin. \nHom. entre, dans l'intervalle de."
1543 "anus","n. m.\n Orifice extérieur du rectum."
1544 "anxiété","n. f.\nInquiétude extrême."
1545 "anxieusement","adv.\nAvec anxiété."
1546 "anxieux",", euse adj. et n. m. et f.\nQui éprouve de l'angoisse, de l'anxiété."
1547 "anxiolytique","adj. et n. m.\nMédicament propre à réduire l'anxiété. \nNote.- Attention à l'orthographe: anxiolytique."
1548 "A.O.C.","Sigle de appellation d'origine contrôlée (vins)."
1549 "aorte","n. f.\nArtère. L'aorte a été touchée."
1550 "aortique","adj.\nRelatif à l'aorte."
1551 "aout","{août} n. m.\n Le huitième mois de l'année. Le 10 août. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule.\n À la mi-août, locution signifiant le quinze août."
1552 "aoutien","{aoûtien} , ienne n. m. et f.\n Personne qui prend ses vacances au mois d'août."
1553 "apaisant",", ante adj.\nQui apaise. Des paroles apaisantes."
1554 "apaisement","n. m.\nAction d'apaiser; résultat de cette action."
1555 "apaiser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Calmer. Elle réussit à apaiser ses élèves turbulents.\n- Satisfaire un sentiment, un désir. Apaiser sa soif.\n Pronominal Devenir calme. Les flots se sont apaisés."
1556 "apanage","n. m.\n Privilège propre de quelqu'un, de quelque chose.\n Être l'apanage de. (Litt.) Appartenir en propre à.\n Avoir l'apanage de. Avoir le privilège, l'exclusivité de.\nNote.- L'expression *""apanage exclusif"" est redondante."
1557 "a part","{à part} loc. adv. et loc. prép.\n À l'écart. Prendre à part.\n Excepté. À part cet oubli, tout est parfait."
1558 "aparté","n. m.\n Entretien particulier. Des apartés inquiétants.\n En aparté, locution adverbiale. Tout bas."
1559 "apartheid","n. m.\n Régime de ségrégation raciale en Afrique du Sud. La politique de l'apartheid."
1560 "apathie","n. f.\nIndolence, inertie."
1561 "apathique","adj. et n. m. et f.\nSans énergie, indolent."
1562 "apatride","adj. et n. m. et f.\nPersonne sans nationalité légale. Le statut des apatrides."
1563 "apercevoir","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres o et u. Il aperçoit, il aperçut.\n Transitif. Découvrir au loin, discerner. Il apercevait la lune très clairement.\n Pronominal. Se rendre compte. Elles se sont aperçues trop tard de leur erreur. Ils se sont aperçus que vous n'étiez pas là.\nNotes.- \n1 Le participe passé du verbe pronominal s'accorde toujours avec le sujet.\n2 Attention à l'orthographe: apercevoir."
1564 "aperçu","n. m.\nExposé sommaire. Des aperçus qui vous laissent sur votre faim."
1565 "aperitif","{apéritif} , ive adj. et n. m.\n Adjectif. (Litt.) Qui ouvre l'appétit. Une liqueur apéritive.\n Nom masculin. Boisson alcoolique ou alcoolisée que l'on prend avant le repas."
1566 "apesanteur","n. f.\nÉtat dans lequel les effets de la pesanteur sont annihilés. Simuler un état d'apesanteur."
1567 "a peu près","{à peu près} loc. adv.\nEnviron. Il était à peu près 10 heures."
1568 "a-peu-près","{à-peu-près} ou à peu près n. m. inv.\nApproximation. Ces affirmations ne sont que des à-peu-près. \nNotes.- \n1 Le nom s'écrit avec des traits d'union.\n2 La locution adverbiale signifiant ""environ"" s'écrit sans traits d'union. Il était à peu près dix heures."
1569 "apeurer","v. tr.\nRendre craintif, effrayer."
1570 "aphasie","n. f.\nPerte de la faculté de parler."
1571 "aphasique","adj. et n. m. et f.\nAtteint d'aphasie."
1572 "apherèse","{aphérèse} n. f.\nAbrègement d'un mot par la suppression de lettres initiales. Copieur se dit familièrement pour photocopieur par aphérèse. \nAnt. apocope."
1573 "aphone","adj.\nQui est sans voix."
1574 "aphorisme","n. m.\nSentence, maxime énoncée en peu de mots. Qui a bu boira est un aphorisme."
1575 "aphrodisiaque","adj. et n. m.\nQui excite, ou est censé exciter, le désir sexuel."
1576 "aphte","n. m.\nPetite ulcération. L'aphte qu'il a dans la bouche est douloureux. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un aphte."
1577 "aphteux",", euse adj.\nQui s'accompagne d'aphtes. La fièvre aphteuse."
1578 "api","n. m.\nPomme d'api. Petite pomme rouge vif."
1579 "a pic","{à pic} loc. adv.\n Abrupt. Une falaise à pic.\n (Fig.) Au bon moment. Vous tombez à pic."
1580 "a-pic","{à-pic} n. m.\nParoi abrupte d'un rocher. Des à-pics terrifiants."
1581 "apicole","adj.\nQui est relatif à l'apiculture."
1582 "apiculteur","n. m. \napicultrice n. f.\nPersonne qui élève des abeilles."
1583 "apiculture","n. f.\nÉlevage des abeilles. \nNote.- Ne pas confondre avec aviculture qui désigne l'élevage des oiseaux, des volailles. \nV. agriculture."
1584 "a pied d'oeuvre","{à pied d'oeuvre} loc. adv.\nPrêt pour l'exécution d'un travail. Nous sommes à pied d'oeuvre: toute la documentation est rassemblée. \nNote.- Contrairement à main-d'oeuvre qui s'écrit avec un trait d'union, la locution à pied d'oeuvre s'écrit sans trait d'union."
1585 "apitoiement","n. m.\nCompassion."
1586 "apitoyer","v. tr., pronom.\n Le y se change en i devant un e muet. Il apitoie, il apitoiera.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous apitoyions. (que) vous apitoyiez.\n Transitif. Exciter la pitié, la compassion de. Elle est apitoyée par cette misère.\n Pronominal. Éprouver de la pitié. Il s'apitoie sur son sort."
1587 "APL","n. m.\n Sigle de l'anglais ""A Programming Language"".\n (Inform.) Langage de programmation fondé sur une notation dense, concise et rigoureuse principalement utilisée dans les applications de gestion et dans la programmation scientifique."
1588 "aplanir","v. tr.\n Rendre uni ce qui est inégal. Aplanir un relief.\n Adoucir, faire disparaître. Aplanir les difficultés."
1589 "aplanissement","n. m.\nAction d'aplanir."
1590 "aplat","ou à-plat n. m.\nSurface d'une seule teinte dans la langue des peintres, des imprimeurs. Des aplats, à-plats."
1591 "aplati",", ie adj.\nRendu plat. Une pâte aplatie."
1592 "aplatir","v. tr., pronom.\n Transitif Rendre plat ce qui avait une forme ronde, pointue, etc. Aplatir une surface.\n Pronominal \n- S'écraser. La boîte s'est aplatie.\n- (Fig.) S'humilier, faire des bassesses. Il a tendance à s'aplatir devant son supérieur."
1593 "aplatissement","n. m.\nAction d'aplatir; fait d'être aplati."
1594 "aplomb","n. m.\n Direction verticale. Cette cloison a perdu son aplomb.\n Équilibre. Il a sauté et retrouvé son aplomb.\n Assurance, parfois excessive. Elle répondit avec aplomb.\n D'aplomb, locution adverbiale. Vertical équilibré. Ce tableau est bien d'aplomb."
1595 "apnee","{apnée} n. f.\nSuppression momentanée de la respiration."
1596 "apocalypse","n. f.\n Dernier livre du Nouveau Testament attribué à saint Jean. \nNote.- En ce sens, le nom prend la majuscule.\n Fin du monde, catastrophe. Une terrifiante apocalypse."
1597 "apocalyptique","adj.\nQui ressemble à une apocalypse, catastrophique."
1598 "apocope","n. f.\nAbrègement d'un mot par la suppression des dernières lettres. Cinéma est l'apocope de cinématographe, photo de photographie. \nAnt. aphérèse."
1599 "apocryphe","adj.\nDont l'authenticité est douteuse. Des écrits apocryphes."
1600 "apogée","n. m.\n Point où un astre est à sa plus grande distance de la Terre.\n Le plus haut point d'élévation. Il est à l'apogée de son art.\nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom: un apogée.\n2 Compte tenu de la valeur superlative de ce mot, on évitera les expressions le *""maximum"", le *""zénith de son apogée"".\n3 Ne pas confondre avec le mot apothéose qui désigne un triomphe.\nAnt. périgée."
1601 "apolitique","adj.\nQui ne s'occupe pas de politique, qui professe la neutralité politique."
1602 "apollon","n. m.\n(Iron.) Éphèbe."
1603 "apologétique","adj.\nQui contient une apologie."
1604 "apologie","n. f.\nDiscours ou écrit qui a pour objet de défendre, de justifier une personne, une doctrine. L'apologie du plaisir. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom panégyrique qui désigne l'éloge d'une personne, d'une cité, ou d'une nation."
1605 "apologue","n. m.\nCourte fable."
1606 "apophyse","n. f.\nPartie saillante d'un os."
1607 "apoplectique","adj. et n. m. et f.\n Relatif à l'apoplexie.\n Personne atteinte d'apoplexie."
1608 "apoplexie","n. f.\nSuppression brusque de l'activité du cerveau avec perte de connaissance. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot épilepsie qui désigne une maladie nerveuse caractérisée par des attaques convulsives."
1609 "apostasie","n. f.\nRenonciation à sa foi religieuse."
1610 "apostasier","v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous apostasiions, (que) vous apostasiiez.\n Renoncer à sa foi religieuse."
1611 "a posteriori","adj. inv. et loc. adv.\n Locution latine signifiant ""en partant de ce qui vient après"".\n En se fondant sur les faits. Des déductions a posteriori.\nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec l'antonyme a priori qui désigne en français ""ce qui n'est pas fondé sur des faits"".\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\n3 Attention à l'orthographe: pas d'accent grave sur le a."
1612 "apostille","n. f.\n(Dr.) Note en marge d'un texte."
1613 "apostiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous apostillions, (que) vous apostilliez.\n (Dr.) Annoter un contrat."
1614 "apostolat","n. m.\nAction de propager une doctrine."
1615 "apostolique","adj.\n Qui est conforme à la mission des apôtres.\n Qui émane du Saint-Siège. Un nonce apostolique."
1616 "apostoliquement","adv.\nDe manière apostolique."
1617 "apostrophe","n. f.\n Interpellation brusque. Une apostrophe désagréable.\n (Gramm.) Mots au moyen desquels on s'adresse directement à des personnes ou à des choses personnifiées. Ô temps, suspends ton vol. (Lamartine). Dans ce vers, les mots "" ô temps"" sont mis en apostrophe. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots mis en apposition qui ajoutent une qualification à un nom ou à un pronom.\n Signe orthographique qui marque l'élision d'une voyelle."
1618 "apostropher","v. tr.\nAdresser des paroles désagréables à quelqu'un."
1619 "apothéose","n. f.\n Triomphe fait à quelqu'un.\n (Fig.) Épanouissement extraordinaire.\nNote.- Attention à l'orthographe: apothéose."
1620 "apothicaire","n. m.\n(Vx) Pharmacien. \nNote.- Attention à l'orthographe : apothicaire."
1621 "apotre","{apôtre} n. m.\n L'un des douze disciples de Jésus-Christ.\n Personne qui propage avec ardeur une doctrine, une opinion. Un apôtre de l'écologie."
1622 "appalachien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDes Appalaches."
1623 "apparaître","v. intr.\n Ce verbe se conjugue comme paraître.\n Devenir brusquement visible, évident. Le soleil apparaissait enfin. La vérité apparut clairement.\n Ce verbe peut se construire avec les auxiliaires être ou, moins fréquemment, avec avoir. Elle était apparue ou avait apparu à la petite bergère.\n L'attribut du sujet est introduit par comme ou tel ou se construit directement. Le film lui est apparu comme un chef-d'oeuvre. Déjà le soleil apparaissait, tel un dieu rayonnant.\n Apparaître + adjectif. Se présenter à l'esprit. Le succès lui apparaissait probable.\n Il apparaît que. Il est évident, il ressort que. Il apparaît que la contestation ira en s'amplifiant. Il n'apparaît pas qu'il y ait des possibilités de faire autrement.\nNotes.- \n1 À la forme affirmative, le verbe se construit à l'indicatif ou au conditionnel; à la forme interrogative ou négative, le verbe se construit avec le subjonctif.\n2 Ne pas confondre avec le verbe paraître qui signifie "" sembler, avoir l'air "". Elle parut contente.\n3 Attention à l'orthographe : apparaître."
1624 "apparat","n. m.\nÉclat, faste. Un costume d'apparat. \nNote.- Attention à l'orthographe : apparat."
1625 "appareil","n. m.\n (Vx) Marques extérieures, apparence.\n Dans le plus simple appareil, locution figée. Nu, peu habillé.\n Instrument qui permet d'exécuter une opération matérielle. Un appareil téléphonique.\n (Anat.) Ensemble d'organes accomplissant une fonction. L'appareil reproducteur.\n Dispositif. Un appareil de levage. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- machine, appareil utilisant l'énergie;\n- outil, instrument utilisé directement par la main pour faire un travail;\n- ustensile, instrument servant aux usages domestiques.\n Agrès dans la langue des gymnastes."
1626 "appareillage","n. m.\nEnsemble d'appareils. \nNote.- Ne pas confondre avec appareillement qui désigne l'action de réunir des animaux pour le travail, la reproduction."
1627 "appareillement","n. m.\nAction de réunir des animaux pour le travail, la reproduction. \nNote.- Ne pas confondre avec appareillage qui désigne un ensemble d'appareils."
1628 "appareiller","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous appareillions, (que) vous appareilliez.\n Transitif. Assortir. Appareiller des chaussettes.\n Intransitif. (Mar.) Quitter le port.\nNote.- Au passé composé, le verbe se construit avec l'auxiliaire être ou avoir. Le bâtiment est appareillé, a appareillé."
1629 "appareil photographique","n. m.\n S'abrège en appareil photo, appareil de photos. Des appareils photos, des appareils de photos d'excellente qualité.\n Instrument destiné à prendre des images photographiques."
1630 "apparemment","adv.\nVraisemblablement. Apparemment, il fera beau pour le week-end."
1631 "apparence","n. f.\n Ce qui paraît au dehors et peut ne pas correspondre à la réalité. Les apparences sont trompeuses.\n En apparence, locution. D'après ce qui paraît, extérieurement."
1632 "apparent",", ente adj.\n Qui est visible.\n Qui n'est qu'une apparence, illusoire."
1633 "apparenté",", ée adj.\n Qui a des liens de parenté. Elle est apparentée à ma cousine.\n Qui présente des affinités.\nNote.- L'adjectif se construit avec la préposition à."
1634 "apparenter (s')","v. pronom.\nAvoir des affinités, une ressemblance avec quelqu'un, quelque chose. Son style s'apparente à celui des symbolistes."
1635 "appariement","n. m.\nAction d'assortir. \nNote.- Attention à l'orthographe : appariement."
1636 "apparier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous appariions, (que) vous appariiez.\n Transitif. Assortir par paires, par couples.\n Pronominal. Se mettre en couple."
1637 "appariteur","n. m.\nHuissier (d'une faculté), préparateur d'atelier, de laboratoire."
1638 "apparition","n. f.\nManifestation subite d'un être, d'un phénomène qui devient visible. L'apparition de la Vierge."
1639 "apparoir","v. intr.\n Verbe usité seulement à la troisième personne du singulier de l'indicatif présent. Il appert.\n Ce verbe se construit avec l'indicatif. Il appert que la cause sera entendue sous peu.\n (Dr.) Être manifeste. Il appert que le coupable était armé."
1640 "appartement","n. m.\nEnsemble de pièces destinées à l'habitation. Un appartement bien ensoleillé. \nNote.- Attention à l'orthographe : appartement."
1641 "appartenance","n. f.\nLe fait d'appartenir à une collectivité. Dans cette entreprise, il y a un fort sentiment d'appartenance."
1642 "appartenir","v. tr. ind., pronom.\n Ce verbe se conjugue comme tenir.\n Transitif indirect \n- Être la propriété de. Cet appartement appartient à ma mère.\n- Être le privilège de. Il lui appartient de protester.\n Pronominal Ne dépendre que de soi-même. Elle ne s'appartient plus."
1643 "appas","n. m. pl.\n(Litt.) Charmes physiques d'une femme. \nHom. appât, pâture pour attirer le poisson."
1644 "appat","{appât} n. m.\n Pâture pour attirer le gibier, le poisson. Préparer les appâts pour la pêche.\n (Fig.) Ce qui attire. L'appât du gain.\nHom. appas, charmes physiques d'une femme."
1645 "appater","{appâter} v. tr.\n Attirer au moyen d'un appât. Appâter des truites avec une mouche.\n (Fig.) Ils ont été appâtés par la promesse d'un gain facile."
1646 "appauvrir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre pauvre.\n Pronominal. Devenir pauvre.\nNote.- Attention à l'orthographe : appauvrir."
1647 "appauvrissement","n. m.\n État progressif de pauvreté.\n Diminution de qualité.\nNote.- Attention à l'orthographe : appauvrissement. \nAnt. enrichissement."
1648 "appeau","n. m.\nInstrument servant à contrefaire le cri de certains oiseaux pour les attirer vers le chasseur. Des appeaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : appeau."
1649 "appel","n. m.\n Action d'appeler. Un appel téléphonique.\n Faire appel à. Demander l'aide de.\n Sans appel. Irrévocable. Cette décision est sans appel."
1650 "appel de note","n. m.\nSigne noté dans un texte pour signaler qu'une note, un éclaircissement ou une référence bibliographique figure au bas de la page, à la fin du chapitre ou à la fin de l'ouvrage."
1651 "appel d'offres","n. m.\nProcédure d'appel à la concurrence pour la conclusion d'un marché public. Un appel d'offres public. Des appels d'offres restreints. \nNote.- Dans cette expression, le mot offres est toujours au pluriel."
1652 "appeler","v. tr., pronom.\n Redoublement du I devant un e muet. J'appelle, j'appellerai, mais j'appelais.\n Transitif \n- Donner un nom. Elle appellera sa fille Raphaëlle.\n- Faire venir quelqu'un. Il faut appeler le médecin.\n- Entrer en communication téléphonique avec quelqu'un. Appelez-moi ce soir.\n- Entraîner. Cette décision appelle des frais considérables.\n- Appeler l'ascenseur. Faire venir l'ascenseur.\n Transitif indirect \n- Recourir à une juridiction supérieure contre la sentence prononcée par une juridiction inférieure. Appeler d'un jugement, en appeler à la Cour suprême.\n- S'en remettre. J'en appelle à votre sens du devoir.\n Pronominal Se nommer. Il s'appelle Julien."
1653 "appel (formules d')","Les formules d'appel les plus couramment utilisées dans la correspondance sont Madame, Mademoiselle, Monsieur. \nNotes.- \n1 L'adjectif cher doit être réservé aux correspondants que l'on connaît bien.\n2 Contrairement à l'anglais où il est d'usage d'inscrire le patronyme dans l'appel, le français se contente du seul titre de civilité. Madame, Monsieur (et non * Madame Blois). Chère Madame, cher Monsieur (et non * cher Monsieur Bleau)."
1654 "appellation","n. f.\n Façon d'appeler une chose.\n Appellation d'origine. Dénomination garantissant l'origine d'un produit.\n Appellation d'origine contrôlée (vins). Sigle A.O.C."
1655 "appendice","n. m.\n Prolongement. Un bel appendice nasal.\n Partie de l'intestin (prolongement du cæcum). Une inflammation de l'appendice (et non de l'* appendicite).\n Supplément joint à la fin d'un ouvrage.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom annexe qui désigne un document qui complète un ouvrage."
1656 "appendicectomie","n. f.\n (Chir.) Ablation de l'appendice."
1657 "appendicite","n. f.\n Inflammation de l'appendice. Elle a été opérée de l'appendice, car elle avait une appendicite."
1658 "appentis","n. m.\n Abri adossé contre un mur."
1659 "appert (il)","V. apparoir."
1660 "appesantir","v. tr., pronom.\n Transitif Alourdir.\n Pronominal \n- Devenir plus lourd. Elle s'est beaucoup appesantie.\n- (Fig.) S'appesantir sur quelque chose. Insister lourdement."
1661 "appesantissement","n. m.\nAlourdissement."
1662 "appetence","{appétence} n. f.\n(Litt.) Désir instinctif pour un objet quelconque."
1663 "appetissant","{appétissant} , ante adj.\nQui excite l'appétit."
1664 "appetit","{appétit} n. m.\n Nom masculin singulier. Besoin de manger. Il a un bon appétit.\n Nom masculin pluriel. Désirs instinctifs. Les appétits sexuels."
1665 "applaudir","v. tr., intr.\n Transitif. Battre des mains pour marquer son approbation, son intérêt. Applaudir un bon acteur.\n Transitif indirect. (Litt.) Donner son assentiment à. Applaudir à cette ambitieuse proposition.\n Transitif. Battre des mains pour marquer son approbation, son intérêt. Les spectateurs ont applaudi très longtemps."
1666 "applaudissement","n. m.\nAction de battre des mains en témoignage d'approbation, de plaisir. Des applaudissements enthousiastes. \nNote.- En ce sens, le nom s'emploie généralement au pluriel."
1667 "applicabilité","n. f.\n(Dr.) Qualité de ce qui est applicable."
1668 "applicable","adj.\nQui peut ou doit être appliqué."
1669 "applicateur","adj. et n. m.\nQui sert à appliquer un produit. Un bec applicateur."
1670 "application","n. f.\n Action d'appliquer une chose sur une autre. L'application d'un vernis sur une surface.\n Attention, soin. Elle étudie avec application."
1671 "applique","n. f.\n Ce qui est appliqué sur un objet pour l'orner. Un corsage avec des appliques de dentelle.\n Appareil d'éclairage fixé au mur. Une applique de style Art dèco.\nNote.- Dans ce dernier sens, ne pas confondre avec les mots suivants: \n- lampadaire, appareil d'éclairage muni d'un long support vertical;\n- lampe, appareil d'éclairage muni d'un pied, d'une base;\n- luminaire, appareil d'éclairage;\n- plafonnier, appareil d'éclairage fixé au plafond;\n- suspension, appareil d'éclairage suspendu au plafond."
1672 "appliqué",", ée adj.\nStudieux. Une élève appliquée."
1673 "appliquer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Apposer. Appliquer une couche de peinture.\n- Diriger avec attention. Appliquer son esprit à.\n Pronominal Donner toute son attention à. Elle s'applique à étudier l'allemand."
1674 "appoint","n. m.\n Complément d'une somme en petite monnaie.\n Faire l'appoint. Régler exactement la somme due. Les passagers de ce car sont tenus de faire l'appoint, car on ne rend pas la monnaie.\n Supplément à un gain principal. Un salaire d'appoint."
1675 "appointements","n. m. pl.\nRétribution attachée à un emploi permanent."
1676 "appontage","n. m.\nOpération par laquelle un avion, un hélicoptère se pose sur le pont d'un porte-avions."
1677 "appontement","n. m.\nConstruction servant au chargement et au déchargement des navires."
1678 "apponter","v. intr.\nSe poser sur la plate-forme d'un porte-avions."
1679 "apport","n. m.\n Biens investis dans une entreprise par un actionnaire. L'apport de capital des actionnaires.\n (Dr.) Biens qu'un époux apporte en mariage. Apports en communauté.\n Contribution. Son apport a été capital."
1680 "apporter","v. tr.\nPrendre avec soi et porter au lieu où est quelqu'un, quelque chose. L'élève apporte ses cahiers à l'école. \nNotes.- \n1 Le verbe apporter comporte l'idée de point d'arrivée, d'aboutissement, alors que le verbe emporter comprend l'idée de point de départ.\n2 On apporte une chose, on amène une personne, un animal."
1681 "apposer","v. tr.\nPoser sur. Apposer son sceau sur une enveloppe. Apposer sa signature au bas d'une lettre."
1682 "apposition","n. f.\n Action d'apposer. Apposition des scellés.\n (Gramm.) Emploi d'un nom, d'un adjectif placé auprès d'un autre nom, ou d'un pronom, pour le situer, en préciser le sens ou pour y ajouter une qualification.\n L'apposition est généralement encadrée par des virgules et pourrait être omise sans compromettre la clarté de la phrase. M. Chapdelaine, entrepreneur, coordonna les travaux de construction. La maison, claire et accueillante, l'attendait. Elle rêvait, seule.\n Le nom mis en apposition peut précéder immédiatement le nom déterminé. J'ai été examiné par le docteur Desjardins. Il a rencontré Me Fougère. C'est un apprenti cuisinier.\n L'apposition peut être jointe au nom déterminé par un de explétif ou parfois par un trait d'union. La mairie de Viilefranche, la ville de Paris. Une aide-infirmière.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots mis en apostrophe au moyen desquels on s'adresse directement à des personnes ou à des choses personnifiées. Ô temps, suspends ton vol (Lamartine). Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir? (Perrault)."
1683 "appréciable","adj.\n Qui peut être apprécié. C'est un atout appréciable.\n Assez considérable, notable. Des progrès appréciables."
1684 "appréciateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui apprécie."
1685 "appréciatif",", ive adj.\nApproximatif, estimatif."
1686 "appréciation","n. f.\n Évaluation. L'appréciation de la valeur de ce contrat.\n Jugement. Je laisse cette décision à votre appréciation.\n Augmentation de la valeur. L'appréciation de cette maison est considérable."
1687 "apprécier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous appréciions, (que) vous appréciiez.\n Estimer, évaluer. La valeur de ce tableau est difficile à apprécier.\n Aimer. Il a beaucoup apprécié le concert."
1688 "appréhender","v. tr.\n (Dr.) Arrêter. Le suspect a été appréhendé.\n Craindre. Elle appréhende que les réserves soient insuffisantes.\nNotes.- \n1 Dans la langue soutenue, le verbe appréhender construit avec que suivi du subjonctif est souvent accompagné de la particule ne dite explétive, sans valeur négative, lorsqu'on redoute qu'un événement (ne) se produise.\n2 Par contre, si l'on craint qu'un événement ne se produise pas, l'emploi de la négation ne...pas est obligatoire. Elle appréhende que l'approvisionnement ne soit pas assuré à temps.\n3 Il en est ainsi pour les verbes exprimant une notion de crainte : redouter, craindre, avoir peur, trembler, etc."
1689 "appréhension","n. f.\nInquiétude vague, crainte indéfinie."
1690 "apprendre","v. tr.\n J'apprends, tu apprends, il apprend, nous apprenons, vous apprenez, ils apprennent. J'apprenais. J'appris. J'apprendrai. J'apprendrais. Apprends, apprenons, apprenez. Que j'apprenne. Que j'apprisse. Apprenant. Appris, ise.\n Acquérir la connaissance de. Apprendre le grec.\n Informer, communiquer un savoir. Elle apprend la micro-informatique à ces adolescents. Avez-vous appris la nouvelle?"
1691 "apprenti",", ie n. m. et f.\nCelui, celle qui apprend un métier, surtout manuel. Une apprentie cuisinière. Des apprentis menuisiers. \nNote.- Le nom apprenti est apposé au nom de métier, sans trait d'union."
1692 "apprentissage","n. m.\n Action d'apprendre un métier manuel. Un centre d'apprentissage.\n Première expérience, premiers essais. Faire l'apprentissage du pouvoir."
1693 "apprêt","n. m.\n Traitement des cuirs, des étoffes.\n Matière qui sert à apprêter. L'apprêt d'une étoffe.\n Sans apprêt. Sans affectation.\nHom.: \n- après, prép.\n- après, adv."
1694 "apprêté",", ée adj.\nAffecté, dépourvu de naturel. Un style apprêté."
1695 "apprêter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Litt.) Préparer, mettre en état. Apprêter un banquet.\n- Donner une tenue ferme à certaines étoffes.\n Pronominal Se préparer à. Ils s'apprêtent à partir."
1696 "apprivoisable","adj.\nQui peut être apprivoisé."
1697 "apprivoisement","n. m.\nAction d'apprivoiser; son résultat."
1698 "apprivoiser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre moins sauvage. Apprivoiser un oiseau.\n- Rendre plus sociable. Apprivoiser un grincheux.\n Pronominal Devenir moins farouche. Ces ours se sont apprivoisés."
1699 "approbateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui approuve. Un ton approbateur.\n Nom masculin et féminin. Personne qui approuve. Les approbateurs ne sont pas nombreux."
1700 "approbatif",", ive adj.\nQui marque l'approbation."
1701 "approbation","n. f.\nConsentement."
1702 "approchable","adj.\nDont on peut approcher, accessible. Il n'est pas approchable, ce matin."
1703 "approchante",", ante adj.\nAnalogue, qui se rapproche de."
1704 "approche","n. f.\n Action d'approcher. L'approche du gibier.\n Proximité. Les écureuils cachent des noix et des glands à l'approche de l'hiver. \nNote.- Le nom s'emploie également au pluriel dans un style plus soutenu. Aux approches de l'hiver.\n (Au plur.) Abords, parages. Les approches d'une grande ville.\n Angle sous lequel une question, un problème est abordé. Il faut adopter une nouvelle approche pour étudier cette question.\n Travaux d'approche. Démarches préliminaires."
1705 "approcher","v. tr., pronom.\n Transitif direct \n- Mettre plus près de quelque chose. Approcher un fauteuil de la cheminée.\n- Avoir accès à (une personnalité difficilement accessible). Vous avez pu approcher cet auteur !\n Transitif indirect Être sur le point d'atteindre. Le gros lot approche de 6000000 F.\n Intransitif Devenir proche. L'heure approche.\n Pronominal S'avancer, venir près de quelqu'un, de quelque chose. Approchez-vous un peu de la fenêtre.\nNote.- L'expression * "" s'approcher près de "" est un pléonasme."
1706 "approfondir","v. tr.\n Rendre plus profond. Approfondir un puits.\n Étudier à fond. Approfondir une question."
1707 "approfondissement","n. m.\nAction d'approfondir; résultat de cette action."
1708 "appropriation","n. f.\nAction d'approprier, de s'approprier."
1709 "approprié",", ée adj.\nAdéquat, pertinent. C'est un traitement approprié."
1710 "approprier","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre propre à une destination. Approprier un traitement à l'âge du malade.\n Pronominal. S'emparer de. On s'approprie quelque chose (et non * de quelque chose)."
1711 "approuvable","adj.\nQui peut être approuvé."
1712 "approuver","v. tr.\n Juger louable, donner raison à quelqu'un. J'approuve votre décision.\n Lu et approuvé. Formule d'approbation inscrite au bas d'un document approuvé.\nNote.- Dans cette expression, les participes passés sont invariables."
1713 "approvisionnement","n. m.\n Action d'approvisionner. L'approvisionnement de la ville en eau potable.\n Action de mettre à la disposition de l'entreprise toutes les matières, premières, les produits semi-finis et les produits nécessaires à son activité.\n Les provisions, les fournitures."
1714 "approvisionner","v. tr.\n Ravitailler.\n Fournir de provisions, de matières premières, de produits."
1715 "approximatif",", ive adj.\nEstimatif."
1716 "approximation","n. f.\nEstimation, évaluation par à peu près."
1717 "approximativement","adv.\nÀ peu près."
1718 "appui","n. m.\n Action d'appuyer.\n À l'appui de, locution prépositive. Pour appuyer. À l'appui de ses affirmations, il présenta des preuves.\n Soutien, protection. Nous avons besoin de votre appui.\n Support. Un appui pour le bras."
1719 "appui-","ou appuie-\nLe composé provient soit du nom appui- qui prend la marque du pluriel, soit du verbe appuie- qui ne la prend pas."
1720 "appui-bras","ou appuie-bras n. m.\nAccoudoir. Des appuis-bras. Des appuie-bras."
1721 "appui-livres","ou appuie-livres n. m.\nSerre-livres. Des appuis-livres. Des appuie-livres."
1722 "appui-main","ou appuie-main n. m.\nDispositif destiné à soutenir la main. Des appuis-main(s). Des appuie-main(s)."
1723 "appui-nuque","ou appuie-nuque n. m.\nSupport pour appuyer la nuque. Des appuis-nuque. Des appuie-nuque."
1724 "appui-tête","ou appuie-tête n. m.\nDispositif destiné à soutenir la tête. Des appuis-tête. Des appuie-tête."
1725 "appuyer","v. tr., intr. et pronom.\n J'appuie, il appuie, nous appuyons, ils appuient. J'appuyais, nous appuyions. J'appuierai. Appuyant, appuyé, ée.\n Le y se change en i devant un e muet. J'appuie, j'appuierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous appuyions, (que) vous appuyiez.\n Transitif \n- Poser quelque chose contre. Il appuya son parapluie contre le mur.\n- (Fig.) Soutenir, encourager. J'appuie la proposition de ma collègue.\n Intransitif Presser sur. Appuyez sur ce bouton pour aller au 34e étage.\n Pronominal \n- Prendre appui sur quelqu'un, quelque chose. Appuyez-vous sur moi, sur votre canne.\n- Chercher un appui latéral. Il s'appuie contre le mur, à la balustrade.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec les prépositions contre ou à."
1726 "apre","{âpre} adj.\n Rude au toucher, au goût. Une saveur âpre.\n Âpre au gain. Avide."
1727 "aprement","{âprement} adv.\nAvec âpreté."
1728 "apres","{après} adv. et prép.\n Adverbe Ultérieurement, ensuite. Et puis après? Elle ne viendra que longtemps après.\n Locutions adverbiales \n- Après tout. Tout bien considéré. Après tout, on ne pouvait faire autrement.\n- Après coup. Une fois la chose faite. Il ne l'a su qu'après coup.\n- Après cela. Ensuite. Après cela, il n'y avait plus qu'à s'exécuter.\n- Ci-après. Plus loin. On lira ci-après l'explication de l'énoncé.\n Préposition \n- Postériorité dans le temps. Après la pluie, le beau temps.\n- Postériorité dans l'espace. Après la chambre, il y a un boudoir.\n- Rapport de hiérarchie sociale, morale, etc. Maître après Dieu.\nNote.- L'emploi de la préposition après au sens de à, sur, contre est de niveau familier. Grimper après un arbre.\n Locution prépositive D'après. De l'avis de. D'après cet auteur.\n Locution conjonctive Après que. Cette locution conjonctive est suivie de l'indicatif alors que la locution avant que exige le subjonctif. Après que la marchandise aura été livrée mais Avant que la marchandise soit livrée.\n Locutions familières * Être en colère après quelqu'un, pour être en colère contre quelqu'un. * La clef est après la porte, pour est sur la porte. * Chercher après quelqu'un, pour chercher quelqu'un.\nHom. apprêt, traitement des cuirs, des étoffes."
1729 "apres-demain","{après-demain} loc. adv.\nDans deux jours."
1730 "apres-guerre","{après-guerre} n. m.\nPériode qui suit une guerre. Des après-guerres."
1731 "apres Jésus-Christ","{après Jésus-Christ} Abréviation apr. J.-C. (s'écrit avec des points)."
1732 "apres-midi","{après-midi} n. m. ou f. inv.\nPartie de la journée, de midi au soir. Des après-midis de farniente. \nNotes.- \n1 Je vous verrai cet après-midi (nom composé) mais Je vous verrai après midi (préposition et nom).\n2 L'usage du masculin est plus répandu."
1733 "apres-rasage","{après-rasage} loc. adj. inv. et n. m.\nLotion rafraîchissante que l'on applique après le rasage. Des lotions après-rasage. Des après-rasages."
1734 "apres-ski","{après-ski} n. m. inv.\nBottillon que l'on porte à la montagne. Des après-ski."
1735 "apres-vente","{après-vente} adj. inv.\nService d'une entreprise qui assure l'entretien des biens vendus. Des services après-vente."
1736 "apreté","{âpreté} n. f.\nCaractère de ce qui est âpre, au propre et au figuré."
1737 "a priori","loc. adj. et adv. inv. et n. m. inv.\nLocution latine signifiant "" en partant de ce qui vient avant "". En ne se fondant pas sur les faits, sur la réalité. Des affirmations a priori. Des a priori. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec l'antonyme a posteriori qui désigne en français "" ce qui est fondé sur des faits "".\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\n3 Attention à l'orthographe : pas d'accent grave sur le a."
1738 "aprioriste","adj. et n. m. et f.\nFondé sur des a priori. Un jugement aprioriste."
1739 "apr. J.-C.","Abréviation de après Jésus-Christ."
1740 "a-propos","{à-propos} n. m.\nPertinence. Elle répondit avec beaucoup d'à-propos. \nNote.- Ne pas confondre avec la locution adverbiale à propos de qui signifie "" au sujet de "" et qui s'écrit sans trait d'union."
1741 "apte","adj.\nQui a les qualités nécessaires. Elle est apte à diriger."
1742 "aptitude","n. f.\nHabileté. Elle a beaucoup d'aptitude pour l'informatique. Il a de l'aptitude à diriger. \nNote.- Le nom se construit avec les prépositions pour ou à."
1743 "apurement","n. m.\nAction de vérifier un compte."
1744 "apurer","v. tr.\nVérifier et arrêter un compte. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe épurer qui signifie "" rendre pur ""."
1745 "aqua-","préf.\n Élément du latin signifiant "" eau "".\n Les mots composés avec le préfixe aqua- s'écrivent sans trait d'union. Aquarelle, aquatique"
1746 "aquafortiste","n. m. et f.\nGraveur à l'eau-forte."
1747 "aquaplanage","ou aquaplaning n. m.\nPerte d'adhérence d'une automobile sur une chaussée glissante."
1748 "aquaplane","n. m.\nSki nautique sur une seule planche."
1749 "aquarelle","n. f.\nPeinture à l'aide de couleurs transparentes délayées dans l'eau. Aimer l'aquarelle. Une aquarelle de Degas."
1750 "aquarelliste","n. m. et f.\nPeintre à l'aquarelle."
1751 "aquarium","n. m.\n Bassin dans lequel on entretient des poissons. Des aquariums."
1752 "aquatique","adj.\n Qui se rapporte à l'eau.\n Qui vit dans l'eau. La faune aquatique.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- aqueux, qui contient de l'eau;\n- marin, qui se rapporte à la mer;\n- maritime, relatif à la navigation en mer;\n- nautique, relatif à la navigation de plaisance."
1753 "aqueduc","n. m.\nCanalisation destinée à conduire l'eau d'un lieu à un autre. Un aqueduc romain."
1754 "aqueux",", euse adj.\nQui contient de l'eau. Un melon aqueux. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- aquatique, qui se rapporte à l'eau, qui vit dans l'eau;\n- marin, qui se rapporte à la mer;\n- maritime, relatif à la navigation en mer;\n- nautique, relatif à la navigation de plaisance."
1755 "aquiculture","ou aquaculture n. f.\n Élevage d'animaux aquatiques.\n Culture où le sol est remplacé par une solution saline."
1756 "a qui de droit","{à qui de droit} loc.\nCette locution doit être réservée au domaine juridique. Lorsque l'on ignore le nom du destinataire, on utilisera la formule d'appel Mesdames, Messieurs."
1757 "aquilin","adj.\nCourbé en bec d'aigle. Un nez aquilin. \nNote.- Cet adjectif ne comporte pas de forme féminine."
1758 "aquilon","n. m.\n(Litt.) Vent du nord."
1759 "ara","n. m.\nGrand perroquet au plumage vivement coloré. Des aras multicolores. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot haras qui désigne un établissement où l'on élève des étalons et des juments."
1760 "arabe","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Se dit du peuple sémite originaire d'Arabie. Le peuple arabe.\n Nom masculin et féminin. Originaire d'un pays où l'on parle arabe. Un Arabe, une Arabe.\n Nom masculin. La langue arabe. L'arabe littéraire. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n Chiffres arabes. Caractères qui représentent les nombres (par opposition aux chiffres romains).\nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif arable qui qualifie ce qui est cultivable."
1761 "arabesque","n. f.\nOrnement composé de feuillages entrelacés, de lignes courbes. Des arabesques délicates."
1762 "arabique","adj.\n (Vx) De l'Arabie.\n (Géogr.) Péninsule arabique."
1763 "arabisant",", ante adj. et n. m. et f.\nSpécialiste de la culture arabe."
1764 "arabisation","n. f.\nLe fait de donner un caractère social, culturel, linguistique arabe. L'arabisation du Maroc."
1765 "arabiser","v. tr.\nDonner un caractère arabe à."
1766 "arable","adj.\nCultivable. Des terres arables. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif arabe qui se dit du peuple sémitique originaire d'Arabie."
1767 "arabophone","adj. et n. m. et f.\nQui parle arabe."
1768 "arachide","n. f.\n Plante dont les graines, qui se développent sous terre, sont les cacahuètes.\n La graine de cette plante. Beurre d'arachide."
1769 "arachnéen",", enne adj.\n (Litt.) Fin comme une toile d'araignée. Un tissu arachnéen."
1770 "araignée","n. f.\nAnimal articulé qui a huit pattes et des crochets venimeux. Des toiles d'araignée."
1771 "arak","n. m.\nBoisson alcoolique tirée de la distillation de certains produits (riz, canne à sucre, etc.)"
1772 "araméen",", enne adj. et n. m. et f.\n Qui appartient aux Araméens.\n Langue sémitique ancienne de la Syrie, de la Palestine et de l'Égypte.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
1773 "aratoire","adj.\nQui sert à labourer. Des instruments aratoires. \nNote.- Ne pas confondre avec oratoire qui se rapporte à l'art de la parole en public."
1774 "arbalète","n. f.\nArme en forme d'arc. \nNote.- Attention à l'orthographe : arbalète."
1775 "arbalétrier","n. m.\nSoldat armé d'une arbalète."
1776 "arbalétrière","n. f.\nMeurtrière."
1777 "arbitrage","n. m.\n Action d'arbitrer.\n Jugement rendu par un arbitre auquel les parties ont décidé de s'en remettre.\n Échange d'une valeur contre une autre, à la Bourse."
1778 "arbitragiste","n. m.\nPersonne qui fait des opérations d'arbitrage."
1779 "arbitraire","adj. et n. m.\n Qui dépend de la volonté seule. Un choix arbitraire.\n Qui dépend du bon plaisir. Un pouvoir arbitraire."
1780 "arbitrairement","adv.\nDe façon arbitraire."
1781 "arbitral",", ale, aux adj.\nQui a été rendu par des arbitres. Une décision arbitrale."
1782 "arbitre","n. m.\n (Sports) Personne chargée de diriger un jeu et de juger des coups et des fautes. Les arbitres ont eu fort à faire à cette partie de hockey.\n Personne désignée par les parties pour trancher un différend. S'en remettre à un arbitre.\n Libre arbitre. Volonté non contrainte."
1783 "arbitrer","v. tr.\nDécider en qualité d'arbitre."
1784 "arborer","v. tr.\n Dresser. Arborer un drapeau.\n Porter ostensiblement. Il arbore un titre ronflant."
1785 "arborescence","n. f.\nPartie ramifiée d'une plante."
1786 "arborescent",", ente adj.\nQui a la forme ramifiée d'un arbre. Une structure arborescente."
1787 "arboricole","adj.\nRelatif à l'arboriculture."
1788 "arboriculteur","n. m. \narboricultrice n. f.\nAgriculteur qui cultive les arbres fruitiers."
1789 "arboriculture","n. f.\nCulture des arbres fruitiers. \nV. agriculture."
1790 "arborisation","n. f.\nCristallisation reproduisant des ramifications."
1791 "arbre","n. m.\nVégétal ligneux de grande taille dont la tige, appelée tronc, est fixée au sol par des racines, et ne commence à se ramifier qu'à une certaine hauteur. Des arbres fruitiers. \nNote.- La construction sur un arbre est utilisée pour décrire la position sur une branche, alors que l'expression dans un arbre insiste sur la possibilité de s'y cacher, de s'y dissimuler; on évitera cependant l'expression * monter après un arbre."
1792 "arbrisseau","n. m.\nPetit arbre ramifié (moins de six mètres). De beaux arbrisseaux."
1793 "arbuste","n. m.\nPetit arbrisseau (moins de trois mètres)."
1794 "arc","n. m.\n Arme avec laquelle on lance des flèches. Tirer à l'arc.\n Portion d'une ligne courbe. Un arc de cercle."
1795 "arcade","n. f.\nOuverture qui présente un arc à sa partie supérieure."
1796 "arcane","n. m.\nChoses secrètes, réservées aux initiés. Les arcanes compliqués du pouvoir. \nNotes.- \n1 Le nom s'emploie généralement au pluriel.\n2 Attention au genre masculin de ce nom : un arcane."
1797 "arc-boutant","n. m.\n Contrefort en forme de demi-arc, servant à soutenir un mur. Des arcs-boutants.\n Principal soutien."
1798 "arc-bouter","v. tr., pronom.\n Transitif. Soutenir.\n Pronominal. S'appuyer. Ils se sont arc-boutés contre le mur."
1799 "arceau","n. m.\n Petite arche. Les arceaux d'une tonnelle.\n Courbure d'une voûte."
1800 "arc-en-ciel","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. Qui présente les couleurs de l'arc-en-ciel. Des écharpes arc-en-ciel. \n Nom masculin. Phénomène atmosphérique en forme d'arc, offrant les couleurs du prisme et qui résulte de la dispersion de la lumière à travers les gouttelettes d'eau des nuages. Des arcs-en-ciel."
1801 "archaïque","adj.\n Qui est désuet, qui remonte à une époque très reculée.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- ancien, qui existe depuis longtemps;\n- antique, très ancien."
1802 "archaïsant",", ante adj.\n Qui fait usage d'archaïsmes."
1803 "archaïsme","n. m.\n Caractère de ce qui est désuet.\n Terme, construction qui n'est plus en usage."
1804 "archange","n. m.\n Ange d'un ordre supérieur. L'archange Gabriel."
1805 "arche","n. f.\n Voûte en arc.\n L'arche de Noé. Vaisseau qui permit à Noé, à sa famille et aux espèces animales d'échapper au Déluge.\nNote.- Le nom s'écrit avec une minuscule."
1806 "archéo-","préf.\n Élément du grec signifiant "" ancien "". Archéologie."
1807 "archéologie","n. f.\n Science des choses anciennes."
1808 "archéologique","adj.\n Propre à l'archéologie."
1809 "archéologue","n. m. et f.\n Spécialiste de l'archéologie."
1810 "archer","n. m.\nCelui qui pratique le tir à l'arc. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom archet qui désigne la baguette servant à jouer d'un instrument à cordes."
1811 "archère","n. f.\nMeurtrière."
1812 "archet","n. m.\nBaguette servant à jouer d'un instrument à cordes. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom archer qui désigne celui qui pratique le tir à l'arc."
1813 "archétype","n. m.\n Modèle original."
1814 "archevêché","n. m.\nDiocèse d'un archevêque."
1815 "archevêque","n. m.\nPrélat qui a plusieurs évêques sous sa juridiction. \nNote.- Comme les titres administratifs, les titres religieux s'écrivent généralement avec une minuscule. L'abbé, l'archevêque, le cardinal, le chanoine, le curé, l'évêque, le pape, etc. Cependant, ces titres s'écrivent avec une majuscule dans deux cas : lorsque le titre remplace un nom de personne ou qu'il figure dans les formules d'appel, de salutation. L'Archevêque sera présent à la réunion ce soir."
1816 "archi-","préf.\n Élément du grec signifiant "" degré extrême "".\n Les mots composés avec le préfixe archi- s'écrivent sans trait d'union à l'exception des mots formés pour la circonstance où archi- a valeur de superlatif. C'est archi-ennuyeux, archi-fou."
1817 "archiduc","n. m. \narchiduchesse n. f.\nTitre des princes, des princesses, de la maison d'Autriche."
1818 "-archie","suff.\nÉlément du grec signifiant "" commander "". Oligarchie, monarchie."
1819 "archimillionnaire","adj. et n. m. et f.\nQui possède un ou plusieurs millions (d'unités monétaires). Archimillionnaire en francs."
1820 "archipel","n. m.\nGroupe d'îles. L'archipel des Antilles. \nNote.- Dans les dénominations géographiques, le mot archipel suivi d'un déterminant s'écrit avec une minuscule."
1821 "architecte","n. m. et f.\nPersonne qui conçoit la création d'un édifice et qui peut en diriger la construction."
1822 "architectonique","adj. et n. f.\n Adjectif Conforme à l'art de l'architecture.\n Nom féminin \n- Ensemble des règles de l'architecture.\n- (Fig.) Structure de quelque chose."
1823 "architectural",", ale, aux adj.\nQui concerne l'architecture."
1824 "architecture","n. f.\n Art de construire des édifices selon des proportions et des règles déterminées par leur caractère et leur objet.\n (Fig.) Structure. L'architecture d'un roman."
1825 "archiver","v. tr.\nClasser un document dans les archives."
1826 "archives","n. f. pl.\n Ensemble de titres, de documents anciens. Les archives du ministère des Affaires culturelles.\n Lieu où on les conserve.\nNote.- Ce nom s'emploie toujours au pluriel."
1827 "archiviste","n. m. et f.\nPersonne préposée à la conservation des archives."
1828 "arcon","{arçon} n. m.\n Pièce de bois cintrée constituant l'armature d'une selle.\n Cheval d'arçons. Appareil de gymnastique qui sert à des exercices de saut."
1829 "arctique","adj. et n. m.\nDu pôle Nord. Des froids arctiques. Se rendre dans l'Arctique. \nNotes.- \n1 Dans les dénominations géographiques où l'adjectif précise le générique, l'adjectif prend la majuscule. L'océan Arctique.\n2 Attention à l'orthographe : arctique.\nAnt. antarctique."
1830 "-ard",", -arde suff.\nÉléments à nuance péjorative. Soudard, vantard."
1831 "ardemment","adv.\n Avec ardeur."
1832 "ardent",", ente adj.\n Qui est en feu. Des charbons ardents.\n Fougueux. Un ardent chevalier."
1833 "ardeur","n. f.\nFougue, empressement."
1834 "ardillon","n. m.\nPointe d'une boucle pour arrêter une courroie, une ceinture."
1835 "ardoise","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur bleu gris de l'ardoise. Des gants ardoise. \n Nom féminin. Roche bleuâtre et feuilletée. Un sol en ardoise."
1836 "ardoisé",", ée adj.\nQui a la couleur de l'ardoise."
1837 "ardu",", ue adj.\nDifficile. Un problème ardu."
1838 "are","n. m.\n Symbole a (s'écrit sans point).\n Unité de mesure agraire (cent mètres carrés).\nHom.: \n- arrhes, somme d'argent donnée au moment de la conclusion d'un contrat;\n- art, expression d'un idéal artistique."
1839 "arec","n. m.\n Palmier.\n Noix d'arec dont on tire le cachou."
1840 "arene","{arène} n. f.\n Partie sablée d'un amphithéâtre destinée aux jeux, aux combats.\n (Fig.) Espace public où s'affrontent les idées. L'arène politique."
1841 "areole","{aréole} n. f.\nCercle coloré autour du mamelon du sein. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- alvéole, cavité;\n- auréole, cercle de lumière autour de la tête des saints."
1842 "areopage","{aréopage} n. m.\nAssemblée de savants, de juges (et non un * aéropage)."
1843 "arete","{arête} n. f.\n Os long et mince qui forme la charpente des poissons. Attention, il a une arête dans la gorge.\n Ligne d'intersection de deux faces planes."
1844 "argent","n. m.\n Métal blanc. Symbole Ag (s'écrit sans point).\n Monnaie faite avec ce métal. Toute espèce de numéraires (billets de banque, or, etc.) Il a beaucoup d'argent.\n Argent comptant. (Vx) En espèces.\nNote.- Cette expression est aujourd'hui vieillie; on emploie plutôt au comptant qui se dit d'un paiement en espèces ou par chèque portant la somme totale sans terme ni crédit."
1845 "argenté",", ée adj.\n Recouvert d'argent. Du métal argenté.\n (Litt.) Qui a la couleur de l'argent.\n (Fam.) Qui a de l'argent."
1846 "argenter","v. tr.\nCouvrir d'une couche d'argent."
1847 "argenterie","n. f.\nVaisselle, ustensiles d'argent."
1848 "argentier","n. m.\n(Plaisant.) Le grand argentier. Le ministre des Finances."
1849 "argentin",", ine adj. et n. m. et f.\n D'Argentine. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n Dont le son clair évoque celui de l'argent. Un tintement argentin."
1850 "argenture","n. f.\nApplication d'une couche d'argent sur un autre métal. Il faut refaire l'argenture de cette théière."
1851 "argile","n. f.\nGlaise. Une argile grasse. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une argile."
1852 "argileux",", euse adj.\nQui est formé d'argile."
1853 "argot","n. m.\n Langage des vagabonds, des malfaiteurs. L'argot du milieu.\n Langage propre à une profession, à un groupe. L'argot des typographes.\nNote.- Le mot argot est moins péjoratif que jargon qui désigne la langue compliquée (d'un art, d'une science, d'un groupe), inintelligible aux non initiés."
1854 "argotique","adj.\nQui se rapporte à l'argot. La langue argotique."
1855 "argotisme","n. m.\nExpression en argot."
1856 "arguer","v. tr.\nNote.- L'usage actuel tend à supprimer le tréma.\n Transitif. Prétexter. Arguer qu'il était malade.\n Transitif indirect. Alléguer. Arguer de sa position pour exiger un traitement de faveur.\nNote.- Le verbe se construit généralement avec que suivi de l'indicatif ou du conditionel ou avec un complément d'objet indirect introduit par la préposition de."
1857 "argument","n. m.\nRaisonnement destiné à faire triompher son point de vue."
1858 "argumentaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif aux arguments de vente. Une liste argumentaire.\n Nom masculin. Recueil d'arguments de vente. Préparer un argumentaire pour les nouveaux produits."
1859 "argumentation","n. f.\n Art d'argumenter.\n Ensemble d'arguments."
1860 "argumenter","v. tr., intr.\n Transitif. Justifier par des arguments un énoncé, un texte. Une recherche solidement argumentée.\n Intransitif. Présenter des arguments. Il ne cesse d'argumenter."
1861 "argutie","n. f.\n Subtilité de langage."
1862 "aria","n. m. et f.\n Nom masculin. (Vx) Ennui, souci. Quel aria ce piquenique!\n Nom féminin. Mélodie. Elle interpréta une aria de Mozart.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot aléa qui désigne un risque."
1863 "arianisme","n. m.\nDoctrine qui niait la divinité de Jésus."
1864 "aride","adj.\n Desséché par le soleil. Des contrées arides.\n Rébarbatif. Un sujet aride."
1865 "aridité","n. f.\nÉtat de ce qui est aride."
1866 "arien",", ienne adj. et n. m. et f.\nPartisan de l'arianisme. \nHom. aryen, qui appartenait à la race idéale, pour les nazis."
1867 "aristocrate","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a le caractère d'un aristocrate.\n Nom masculin et féminin. Membre de l'aristocratie."
1868 "aristocratie","n. f.\n Gouvernement qui donne le pouvoir à un petit nombre de personnes, et particulièrement à une classe héréditaire.\n La classe noble.\n (Litt.) Élite."
1869 "aristocratique","adj.\n Qui appartient à l'aristocratie.\n Distingué, raffiné."
1870 "arithmétique","adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à l'arithmétique. Un calcul arithmétique.\n Nom féminin. Science des nombres. Une arithmétique nouvelle.\nNote.- Attention à l'orthographe : arithmétique."
1871 "arlequin",", ine n. m. et f.\nBouffon de l'ancienne comédie italienne. Des arlequins talentueux."
1872 "arlequinade","n. f.\n(Litt.) Farce d'arlequin, bouffonnerie."
1873 "armagnac","n. m.\nEau-de-vie. \nNote.- Le nom qui désigne l'eau-de-vie s'écrit avec une minuscule, celui qui désigne la région prend une majuscule."
1874 "armateur","n. m.\nPersonne qui exploite un navire, à titre de propriétaire ou de locataire."
1875 "armature","n. f.\n Charpente de métal qui soutient les parties d'une construction.\n (Fig.) Ce qui soutient, maintient en place."
1876 "arme","n. f.\n Ce qui sert à attaquer, à se défendre.\n (Au plur.) Signes héraldiques."
1877 "arme","{armé} , ée adj.\nMuni de. Armé d'une épée."
1878 "armee","{armée} n. f.\nEnsemble des troupes d'un État."
1879 "armement","n. m.\n Action d'armer.\n (Au plur.) Ensemble des moyens d'attaque ou de défense dont dispose un État. La course aux armements."
1880 "armenien","{arménien} , ienne adj. et n. m. et f.\nDe l'Arménie. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
1881 "armer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Pourvoir d'armes.\n-Équiper un navire.\n Pronominal \n- Se munir d'armes.\n- (Fig.) S'armer de patience, de courage. Se munir de."
1882 "armistice","n. m.\nConvention conclue entre des armées ennemies afin de mettre fin au combat. Conclure un armistice. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- amnésie, perte de la mémoire;\n- amnistie, annulation d'infractions à la loi ainsi que de leurs conséquences pénales.\n2 Attention au genre masculin de ce nom : un armistice."
1883 "armoire","n. f.\nGrand meuble de rangement plus haut que large. Une armoire ancienne."
1884 "armoiries","n. f. pl.\nEnsemble des emblèmes d'une famille, d'une collectivité."
1885 "armorial",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif aux armoiries.\n Nom masculin. Recueil d'armoiries. Des armoriaux."
1886 "armorier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif present. (Que) nous armoriions, (que) vous armoriiez.\n Orner d'armoiries."
1887 "armure","n. f.\nEnsemble des armes défensives recouvrant entièrement le corps d'un guerrier."
1888 "armurerie","n. f.\nLieu où l'on fabrique, conserve, répare ou vend des armes."
1889 "armurier","n. m.\nFabricant ou marchand d'armes."
1890 "A.R.N.","Sigle de acide ribonucléique."
1891 "arnaque","n. f.\n(Pop.) Escroquerie."
1892 "arnaquer","v. tr.\n(Pop.) Escroquer."
1893 "aromate","n. m.\nSubstance végétale répandant une odeur forte et agréable. L'estragon, la marjolaine, le poivre sont des aromates. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom qui s'écrit sans accent circonflexe sur le o : un aromate."
1894 "aromatique","adj.\nQui est de la nature des aromates, odoriférant. \nNote.- Attention à l'orthographe : pas d'accent sur le o."
1895 "aromatiser","v. tr.\nParfumer avec des aromates. \nNote.- Attention à l'orthographe : pas d'accent sur le o."
1896 "arome","{arôme} n. m.\nParfum, odeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : arôme, contrairement aux dérivés qui n'ont pas d'accent: aromate, aromatique, aromatiser."
1897 "arpege","{arpège} n. m.\nAccord dont on fait entendre successivement et rapidement les divers sons. Un arpège réussi."
1898 "arpeger","{arpéger} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'arpège mais j'arpégerai.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il arpégea, nous arpégeons.\n Faire des arpèges."
1899 "arpent","n. m.\nAncienne mesure agraire. Quelques arpents de neige."
1900 "arpentage","n. m.\nMesure de la superficie des terrains (autrefois en arpents, aujourd'hui en ares)."
1901 "arpenter","v. tr.\n Faire l'arpentage.\n Parcourir à grands pas. Arpenter un corridor."
1902 "arpenteur","n. m.\nSpécialiste de la mesure des superficies."
1903 "-arque","suff.\nÉlément du grec signifiant "" commander "". Énarque, monarque."
1904 "arquebuse","n. f.\nAncienne arme à feu."
1905 "arquebusier","n. m.\nSoldat armé d'une arquebuse."
1906 "arquer","v. tr.\nCourber en arc."
1907 "arraché","n. m.\n Exercice d'haltères.\n À l'arraché, locution adverbiale. Par un grand effort. L'emporter à l'arraché (et non * à l'arrachée)."
1908 "arrache-clou","n. m.\nOutil servant à arracher les clous. Des arrache-clous."
1909 "arrachement","n. m.\nAction d'arracher, au propre et au figuré."
1910 "arrache-pied (d')","loc. adv.\nSans interruption, avec acharnement. Étudier d'arrache-pied."
1911 "arracher","v. tr., pronom.\n Transitif Détacher avec effort, enlever de force. On lui arracha son sac.\n Pronominal \n- S'éloigner à regret. S'arracher de sa maison natale.\n- S'arracher quelqu'un. Se disputer sa présence."
1912 "arrache-racine(s)","n. m.\nOutil servant à arracher les racines. Des arrache-racines."
1913 "arracheur",", euse n. m. et f.\n Personne qui arrache quelque chose.\n (Fam.) Mentir comme un arracheur de dents. Mentir effrontément."
1914 "arraisonnement","n. m.\nAction d'arraisonner (un navire, un avion)."
1915 "arraisonner","v. tr.\nProcéder à l'examen d'un navire pour connaître son identité, sa provenance, sa destination, sa cargaison, son état sanitaire, etc."
1916 "arrangeable","adj.\nQue l'on peut arranger."
1917 "arrangeant",", ante adj.\nAccommodant, conciliant."
1918 "arrangement","n. m.\n Action d'arranger, de disposer.\n Accord amiable. Parvenir à un arrangement."
1919 "arranger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il arrangea, nous arrangeons.\n Transitif \n- Disposer selon un plan, un ordre. Elle arrangeait la table pour le déjeuner.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe ranger qui signifie "" mettre de l'ordre "".\n- Organiser. Arranger une rencontre.\n Pronominal \n- S'entendre. S'arranger à l'amiable.\n- Finir bien. Tout s'est arrangé.\n- Prendre ses dispositions. Elle s'est arrangée pour prévenir ses amis."
1920 "arrerages","{arrérages} n. m. pl.\nMontant échu (à recevoir) d'une rente, d'une redevance, d'un revenu. J'attends les arrérages de mes dividendes (et non les * arriérages). \nNote.- Ne pas confondre avec le nom arriéré qui désigne une dette échue et qui reste due."
1921 "arrestation","n. f.\nAction d'arrêter une personne; état d'une personne arrêtée. Procéder à une arrestation."
1922 "arret","{arrêt} n. m.\n Fin du fonctionnement, immobilisation complète.\n Jugement émanant d'une juridiction supérieure.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom arrêté qui désigne une décision administrative."
1923 "arreté","{arrêté} n. m.\nDécision administrative. Des arrêtés ministériels. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom arrêt qui désigne un jugement."
1924 "arreter","{arrêter} v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Interrompre le déroulement de.\n- Appréhender. On a arrêté le voleur.\n- Déterminer, fixer. La date n'est pas encore arrêtée.\n Intransitif Cesser. Arrête! Tu vas tomber.\n Pronominal\n Cesser d'avancer, de fonctionner. La voiture s'est arrêtée.\n Faire un arrêt. L'autobus s'arrête en face de l'école. Il s'arrête à tous les cafés.\n Se terminer. La route s'arrête ici.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- décider, prendre une décision;\n- décréter, ordonner par décret;\n- ordonner, donner un ordre;\n- trancher, décider sans appel."
1925 "arrhes","n. f. pl.\nSomme d'argent donnée au moment de la conclusion d'un contrat. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot acompte qui désigne un paiement partiel à valoir sur une somme due.\nHom.: \n- are, unité de mesure agraire;\n- art, expression d'un idéal artistique."
1926 "arriération","n. f.\nFaiblesse d'esprit. Arriération mentale."
1927 "arrière","adj. inv., adv. et n. m.\n Adjectif invariable Du côté opposé, en sens contraire. Les pneus arrière sont usés.\n Adverbe de lieu Derrière. Faire marche arrière, machine arrière.\n Nom masculin \n- Partie postérieure d'une chose. L'arrière de la maison.\n- (Sports) Joueur situé près de son but afin d'assurer sa défense.\n Nom masculin pluriel (Milit.) Lignes de communication d'une armée. Protéger ses arrières.\n Locutions adverbiales \n- À l'arrière. Derrière. Il y a des places à l'arrière.\n- En arrière. Dans une direction opposée. Retourner en arrière.\n Préfixe. Arrière-. Postérieur. Des arrière-trains.\nNote.- Les mots composés avec arrière- prennent un trait d'union. Alors que l'adverbe reste invariable, le deuxième (ou troisième) élément prend la marque du pluriel. Des arrière-goûts. Des arrière-grands-pères."
1928 "arriéré",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Échu, impayé. Des intérêts arriérés.\n- (Péj.) Rétrograde. Une pratique démodée, voire arriérée.\n- Attardé. Cet élève est un peu arriéré.\n Nom masculin Dette échue et qui reste due. Il faut payer l'arriéré.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom arrérages qui désigne un paiement échu à recevoir d'une rente, d'une redevance, d'un revenu."
1929 "arrière-bouche","n. f.\nPartie postérieure de la bouche. Des arrière-bouches."
1930 "arrière-boutique","n. f.\nPièce placée derrière une boutique. Des arrière-boutiques."
1931 "arrière-cour","n. f.\nCour située à l'arrière d'un bâtiment. Des arrière-cours."
1932 "arrière-garde","n. f.\n Partie d'une armée qui reste en arrière pour protéger les troupes. Des arrière-gardes.\n (Fig.) Ce qui est en retard, dépassé."
1933 "arrière-gorge","n. f.\nFond de la gorge. Des arrière-gorges."
1934 "arrière-goût","n. m.\n Goût que laisse dans la bouche un mets, une boisson.\n (Fig.) Sentiment qui subsiste après le fait qui l'a provoqué. Des arrière-goûts de déception."
1935 "arrière-grand-mère","n. f.\nBisaïeule. Des arrière-grand-mères. \nNote.- Contrairement au mot arrière-grand-père, où l'adjectif grand prend la marque du pluriel, dans le mot arrière-grand-mère, l'adjectif grand est invariable. Dans Le Bon Usage cependant, M. Grevisse estime plus logique le pluriel arrière-grands-mères."
1936 "arrière-grand-père","n. m.\nBisaïeul. Des arrière-grands-pères. \nNote.- Contrairement au mot arrière-grand-mère, où l'adjectif grand est invariable, dans le mot arrière-grand-père, l'adjectif grand prend la marque du pluriel."
1937 "arrière-pays","n. m.\nRégion située en arrière des côtes. Des arrière-pays."
1938 "arrière-pensée","n. f.\nIntention non manifestée. Des arrière-pensées."
1939 "arrière-petite-fille","n. f.\nFille du petit-fils, de la petite-fille. Des arrière-petites-filles."
1940 "arrière-petit-fils","n. m.\nFils du petit-fils, de la petite-fille. Des arrière-petits-fils."
1941 "arrière-petits-enfants","n. m. pl.\nEnfants du petit-fils, de la petite-fille. \nNote.- Ce nom ne s'emploie pas au singulier."
1942 "arrière-plan","n. m.\n Le plan le plus éloigné (par opposition à premier plan). Des arrière-plans.\n À l'arrière-plan, locution adverbiale. (Fig.) Dans une position secondaire."
1943 "arriérer","v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'arrière, mais j'arriérerai.\n Retarder. Arriérer un paiement."
1944 "arrière-saison","n. f.\nFin de l'automne. Des arrière-saisons."
1945 "arrière-salle","n. f.\nSalle située derrière une autre. Des arrière-salles."
1946 "arrière-train","n. m.\nPartie postérieure d'un animal. Des arrière-trains."
1947 "arrimage","n. m.\nAction d'arrimer."
1948 "arrimer","v. tr.\n Arranger méthodiquement la charge d'un vaisseau, d'un avion.\n Fixer avec des cordes un chargement."
1949 "arrivage","n. m.\n Arrivée de marchandises. Nous avons reçu un arrivage de légumes ce matin.\n Marchandises.\nNote.- Le nom arrivage ne s'applique qu'aux marchandises."
1950 "arrivant",", ante n. m. et f.\nPersonne qui arrive. Les nouveaux arrivants."
1951 "arrivé",", ée adj.\n Qui est parvenu quelque part.\n Qui a réussi (socialement)."
1952 "arrivée","n. f.\n Action d'arriver. L'arrivée de voyageurs a lieu au quai n° 15. L'arrivée du train.\n Moment de l'arrivée. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot arrivage qui désigne l'arrivée de marchandises.\n Canalisation. Une arrivée d'eau."
1953 "arriver","v. intr.\n Parvenir à destination. Arriver au but. Il est arrivé à la maison.\n Avoir lieu. Un accident est arrivé.\n Employé absolument. Réussir. Elle est arrivée.\nNote.- Le verbe arriver se conjugue avec l'auxiliaire être. Elle est arrivée à temps. La construction impersonnelle il arrive que est suivie du mode indicatif si la proposition exprime une action réelle, du subjonctif, si cette action est possible. Il arriva que je le vis. Il arrive que je sois à l'heure."
1954 "arrivisme","n. m.\nComportement de l'arriviste."
1955 "arriviste","adj. et n. m. et f.\nAmbitieux qui use de tous les moyens pour parvenir au premier rang ou à la fortune."
1956 "arrogance","n. f.\nManières hautaines."
1957 "arrogant",", ante adj.\nQui a des manières hautaines et provocantes. Un ton arrogant."
1958 "arroger (s')","v. pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. II s'arrogea, nous nous arrogeons.\n S'attribuer illégitimement.\nNote.- Le participe passé du verbe pronominal s'arroger s'accorde comme un verbe conjugué avec l'auxiliaire avoir si le complément direct le précède. Il est invariable si le complément vient après le verbe. Les titres qu'il s'est arrogés. Elles se sont arrogé des droits excessifs."
1959 "arrondi",", ie adj. et n. m.\nDe forme ronde. Une forme arrondie. Un arrondi."
1960 "arrondir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre rond. Arrondir une lettre.\n- Augmenter. Arrondir sa fortune.\n- Arrondir une somme. En supprimer les fractions. Le prix est de 15,95 F, j'arrondis à 16 F.\n Pronominal Devenir plus rond. Ses joues se sont arrondies."
1961 "arrondissement","n. m.\n Action d'arrondir une valeur numérique, en supprimant les fractions.\n Division territoriale. Le 6e arrondissement, le 6e (par ellipse)."
1962 "arrosage","n. m.\nAction d'arroser."
1963 "arroser","v. tr.\n Répandre un liquide sur quelque chose. Arroser la pelouse.\n Couler à travers. La Loire arrose la Touraine.\n Inviter à boire pour célébrer un événement. Il faut arroser ce succès."
1964 "arroseur",", euse n. m. et f.\n Nom masculin. Appareil automatique pour arroser les pelouses.\n Nom féminin. Véhicule destiné à l'arrosage des voies publiques."
1965 "arrosoir","n. m.\nUstensile destiné à arroser les plantes."
1966 "arsenal","n. m.\n Dépôt d'armes et de munitions. Des arsenaux clandestins.\n Ensemble de moyens d'action, de défense. L'arsenal de la réglementation."
1967 "arsenic","n. m.\n Symbole As (s'écrit sans point).\n Poison. Un arsenic mortel."
1968 "arsenical",", ale, aux adj.\nQui contient de l'arsenic."
1969 "art","n. m.\n Aptitude à faire quelque chose. L'art d'aimer.\n Application des facultés et des sciences de l'homme à la réalisation d'une conception. Les règles de l'art.\n Toute oeuvre humaine où se manifeste du génie, du talent.\n Expression d'un idéal artistique.\nHom.: \n- are, unité de mesure agraire;\n- arrhes, somme d'argent."
1970 "art.","Abréviation de article."
1971 "artere","{artère} n. f.\n Vaisseau sanguin. Une artère vitale.\n Grande voie de circulation à l'intérieur des villes."
1972 "arteriel","{artériel} , elle adj.\nQui appartient aux artères. La tension artérielle."
1973 "arteriosclérose","{artériosclérose} n. f.\n(Méd.) État pathologique caractérisé par le durcissement, l'épaississement et la perte d'élasticité des artères."
1974 "artesien","{artésien} adj.\nPuits artésien. Trou foré jusqu'à une nappe d'eau souterraine jaillissante."
1975 "arthrite","n. f.\n(Méd.) Inflammation d'une articulation. Elle a de l'arthrite à un genou. \nNote.- Attention à l'orthographe : arthrite."
1976 "arthritique","adj. et n. m. et f.\n (Méd.) Qui a rapport à l'arthrite. Une douleur arthritique.\n Malade atteint d'arthrite.\nNote.- Attention à l'orthographe : arthritique."
1977 "arthrose","n. f.\n(Méd.) Processus dégénératif des articulations. \nNote.- Attention à l'orthographe : arthrose."
1978 "artichaut","n. m.\nPlante potagère cultivée pour ses capitules. \nNote.- Attention à l'orthographe : artichaut."
1979 "article","n. m.\n Abréviation art. (s'écrit avec un point).\n Écrit d'un journal, d'une publication. Cet article sur la pollution est très intéressant.\n (Gramm.) Mot qui détermine un nom de façon définie ou indéfinie et qui sert à marquer le genre et le nombre du mot auquel il se rapporte. \n Tout objet de commerce destiné à la vente. Nous avons beaucoup d'articles soldés.\n Partie d'une loi, d'un contrat, d'un ordre du jour. Inscrire un article à l'ordre du jour. L'article premier d'une loi."
1980 "articulaire","adj.\nQui a rapport aux articulations. Rhumatisme articulaire."
1981 "articulation","n. f.\n Union de deux ou plusieurs pièces osseuses.\n Assemblage de deux pièces mécaniques.\n Lien entre les parties d'un texte, d'un discours.\n Manière d'articuler les sons d'une langue."
1982 "articulé",", ée adj.\n Prononcé distinctement. Une consonne bien articulée.\n Construit avec une ou des articulations de manière à permettre le mouvement. Une lampe articulée."
1983 "articuler","v. tr.\n Assembler à l'aide de charnières qui permettent le mouvement.\n Organiser en éléments distincts dans un ensemble.\n Prononcer distinctement. Il articule un mot."
1984 "artifice","n. m.\n (Litt.) Ruse. User d'artifice.\n Feu d'artifice. Ensemble de feux résultant de l'inflammation de pièces d'artifice de formes et de couleurs variées.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un artifice."
1985 "artificiel",", elle adj.\nNon naturel. Un sapin artificiel ignifuge. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif artificieux qui qualifie ce qui est fourbe."
1986 "artificiellement","adv.\nD'une manière artificielle."
1987 "artificier","n. m.\nPersonne qui fabrique des pièces d'artifice."
1988 "artificieusement","adv.\n(Litt.) D'une manière trompeuse, rusée."
1989 "artificieux",", euse adj.\n(Litt.) Trompeur, rusé. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif artificiel qui qualifie ce qui n'est pas naturel."
1990 "artillerie","n. f.\nMatériel de guerre."
1991 "artilleur","n. m.\nMilitaire."
1992 "artisan","n. m. \nartisane n. f.\n Personne qui exerce un art manuel, en travaillant pour son propre compte. Cette céramiste est une habile artisane; ce serrurier est un bon artisan.\n Être l'artisan de. Être le responsable de quelque chose. Remercions l'artisan de cette belle fête."
1993 "artisanal",", ale, aux adj.\n Relatif à l'artisan.\n Peu organisé, rudimentaire."
1994 "artisanalement","adv.\nD'une manière artisanale."
1995 "artisanat","n. m.\nMétier de l'artisan."
1996 "artiste","n. m. et f.\n Adjectif (Litt.) Qui témoigne d'une sensibilité propre aux émotions esthétiques.\n Nom masculin et féminin\n- Créateur d'une oeuvre d'art. Un artiste de génie.\n- Interprète d'une oeuvre musicale, théâtrale. C'est une excellente artiste."
1997 "artistement","adv.\n(Litt.) Avec art, habileté."
1998 "artiste peintre","n. m. et f.\nPeintre (tableaux). Des artistes peintres de talent. \nNote.- Ce nom qui s'écrit sans trait d'union se dit par opposition à peintre en bâtiment."
1999 "artistique","adj.\n Relatif à l'art.\n Avec art."
2000 "artistiquement","adv.\nD'une manière artistique."
2001 "aruspice","V. haruspice."
2002 "aryen",", yenne adj. et n. m. et f.\n Relatif aux Aryens.\n Relatif à la ""race"" blanche ""pure"" dans les doctrines racistes d'inspiration nazie.\nHom. arien, partisan de l'arianisme."
2003 "As","Symbole de arsenic."
2004 "as","n. m.\n Un point seul marqué sur un des côtés d'un dé.\n Carte à jouer. L'as de coeur.\n Personne qui tient le premier rang dans sa spécialité. C'est un as du graphisme."
2005 "ascendance","n. f.\nEnsemble des parents dont est issue une personne. \nNote.- Attention à l'orthographe : ascendance."
2006 "ascendant","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui va en montant. Mouvement ascendant.\n Nom masculin. Influence. Elle a beaucoup d'ascendant sur lui.\n Nom masculin pluriel. (Dr.) Parents dont on descend.\nNotes.- \n1 En ce sens, ce nom s'emploie généralement au pluriel.\n2 Attention à l'orthographe : ascendant."
2007 "ascenseur","n. m.\nAppareil servant à monter et à descendre des personnes, des choses aux différents étages d'un immeuble. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot élévateur qui désigne un appareil de levage pour les marchandises, les fardeaux.\n2 Attention à l'orthographe : ascenseur."
2008 "ascension","n. f.\n Action de monter, d'aller vers le haut. L'ascension d'un hélicoptère.\n Action de gravir une montagne. L'ascension de l'Éverest.\nNotes.- \n1 Lorsqu'il désigne l'élévation miraculeuse du Christ, le nom s'écrit avec une majuscule. La fête de l'Ascension.\n2 Attention à l'orthographe : ascension."
2009 "ascensionnel",", elle adj.\nQui tend à faire monter."
2010 "ascese","{ascèse} n. f.\nDiscipline personnelle tendant au perfectionnement. \nNote.- Attention à l'orthographe : ascèse."
2011 "ascete","{ascète} n. m. et f.\nPersonne qui s'astreint aux privations d'une vie austère. \nNote.- Attention à l'orthographe : ascète."
2012 "ascetique","{ascétique} adj.\n Relatif à l'ascétisme.\n Austère.\nNote.- Attention à l'orthographe : ascétique.\nHom. acétique, qui se rapporte au vinaigre."
2013 "ascetisme","{ascétisme} n. m.\nMéthode morale qui consiste à s'élever, par la volonté, dans l'ordre de l'esprit ou de la religion. \nNote.- Attention à l'orthographe : ascétisme."
2014 "asemantique","{asémantique} adj.\nSans signification."
2015 "asepsie","n. f.\nEnsemble des procédés qui préviennent l'infection, en empêchant l'introduction et le développement des microbes. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec antisepsie qui désigne l'ensemble des procédés employés pour détruire les microbes.\n2 Attention à l'orthographe avec s en comparaison avec l'adjectif aseptique."
2016 "aseptique","adj.\nExempt de tout microbe."
2017 "aseptisation","n. f.\nAction de rendre aseptique."
2018 "aseptiser","v. tr.\nRendre aseptique, stériliser."
2019 "asexué",", ée adj.\nQui n'a pas de sexe."
2020 "asiatique","adj. et n. m. et f.\nDe l'Asie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
2021 "asile","n. m.\n Refuge.\n Droit d'asile. Droit qu'un pays reconnaît à un étranger qui s'estime persécuté dans son pays d'origine.\n Établissement d'assistance.\n Asile d'aliénés. (Vx) Hôpital psychiatrique."
2022 "asocial",", ale, aux adj. et n. m. et f.\nQui s'oppose à la vie sociale. Un individu asocial qui est agressif à l'égard des autres. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif antisocial qui désigne ce qui est contraire à l'ordre social."
2023 "aspect","n. m.\nForme sous laquelle une personne, une chose nous apparaît."
2024 "asperge","n. f.\nPlante potagère dont on mange les jeunes pousses. Des asperges blanches."
2025 "asperger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il aspergea, nous aspergeons.\n Arroser légèrement. Asperger d'eau bénite."
2026 "asperité","{aspérité} n. f.\nÉtat de ce qui est inégal. Les aspérités du sol."
2027 "asphaltage","n. m.\nAction de couvrir d'asphalte. \nNote.- Attention à l'orthographe : asphaltage."
2028 "asphalte","n. m.\n Revêtement de bitume. De l'asphalte ramolli par la chaleur.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom et à l'orthographe : un asphalte."
2029 "asphalter","v. tr.\nCouvrir d'asphalte. \nNote.- Attention à l'orthographe : asphalter."
2030 "asphodèle","n. m.\nPlante de la famille des liliacées à fleurs blanches. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un asphodèle."
2031 "asphyxie","n. f.\nTrouble grave d'un organisme qui est en déficit d'oxygène, en état de détresse respiratoire. \nNote.- Attention à l'orthographe : asphyxie."
2032 "asphyxier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous asphyxiions, (que) vous asphyxiiez.\n Transitif. Causer l'asphyxie.\n Pronominal. Mourir par asphyxie. Ils se sont asphyxiés.\nNote.- Attention à l'orthographe : asphyxier."
2033 "aspic","n. m.\n Serpent venimeux.\n Plat composé de volaille, de poisson, de légumes, etc. recouvert de gelée. Des aspics de foie gras."
2034 "aspirant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui aspire.\n Nom masculin et féminin. Personne qui aspire à obtenir un titre."
2035 "aspirateur","n. m.\nAppareil destiné à aspirer l'air, les liquides, la poussière. Un aspirateur électrique."
2036 "aspiration","n. f.\n Action d'aspirer.\n Mouvement de l'âme vers un idéal."
2037 "aspiration du h","Le h aspiré est la lettre initiale d'un mot qui a pour effet d'interdire la liaison ou l'élision du mot qui le précède. Le haricot, la hernie. Seuls quelques mots d'origine germanique en sont dotés : hamac, handicap, handicapé, harceler, hareng, haricot, harpe, hernie, héron, hibou, hollandais, huche, huis clos... \nNotes.- \n1 Les noms héros, honte ne comportent pas un véritable h aspiré ; c'est par euphonie qu'on ne fait pas de liaison ou d'élision devant ces mots. Les héros (s'entendrait les zéros).\n2 Dans cet ouvrage, les mots commençant par un h aspiré sont suivis de la mention h aspiré."
2038 "aspiratoire","adj.\nQui se fait par aspiration."
2039 "aspirer","v. tr.\n Transitif \n- Attirer l'air dans ses poumons. Aspirez profondément.\n- Attirer une substance, un gaz dans le nez, la bouche. Aspirer la fumée d'une cigarette.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe inhaler qui signifie ""respirer une substance médicamenteuse ou chimique "".\n Transitif indirect Viser, prétendre à. Il aspire à être médecin. Elle aspire à la médaille d'or.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- convoiter, désirer ardemment ;\n- désirer, espérer, souhaiter ;\n- envier, désirer ce qui est à autrui."
2040 "assagir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre sage.\n Pronominal. Devenir sage. Ils se sont assagis."
2041 "assagissement","n. m.\nAction d'assagir."
2042 "assaillant",", ante adj. et n. m. et f.\nPersonne qui attaque."
2043 "assaillir","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous assaillions, (que) vous assailliez.\n J'assaille, nous assaillons. J'assaillais, nous assaillions. J'assaillis. J'assaillirai. Que j'assaille, que nous assaillions. Que j'assaillisse, que nous assaillissions (rare). Assaillant. Assailli.\n Attaquer vivement.\n (Fig.) Harceler. On l'assaillait de questions."
2044 "assainir","v. tr.\nRendre sain."
2045 "assainissement","n. m.\n (Litt.) Action d'assainir.\n Résultat de cette action."
2046 "assaisonnement","n. m.\n Action d'assaisonner.\n Ingrédient qui sert à assaisonner."
2047 "assaisonner","v. tr.\nRelever le goût par un assaisonnement."
2048 "assassin",", ine adj. et n. m.\n Adjectif \n- Meurtrier.\n- Provocant. Une oeillade assassine.\n Nom masculin Personne qui commet un meurtre avec préméditation. Cette femme est un assassin.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom est invariable en genre."
2049 "assassinat","n. m.\nHomicide avec préméditation."
2050 "assassiner","v. tr.\nCommettre un homicide prémédité."
2051 "assaut","n. m.\nAttaque."
2052 "-asse","suff.\nÉlément à valeur péjorative. Fadasse, blondasse."
2053 "assechement","{assèchement} n. m.\nAction d'assécher. \nNote.- Attention à l'orthographe : assèchement, malgré assécher."
2054 "assecher","{assécher} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'assèche, mais j'assécherai.\n Transitif. Mettre à sec.\n Pronominal. Devenir sec. La rivière s'est asséchée."
2055 "assemblage","n. m.\n Action de réunir (des éléments) pour composer un tout. L'assemblage d'un meuble.\n Ensemble d'éléments assemblés. Un assemblage d'objets hétéroclites."
2056 "assemblée","n. f.\n Réunion de personnes en un même endroit.\n Réunion d'un groupe de personnes formant un corps constitué, une société. Une assemblée ordinaire, extraordinaire."
2057 "assembler","v. tr., pronom.\n Transitif. Mettre ensemble pour former un tout.\n Pronominal. Se réunir."
2058 "assener","ou asséner v. tr.\n Le e ou le é de la deuxième syllabe se change en è devant une syllabe muette. Il assène, il assenait.\n Donner avec violence. Assener un coup de bâton.\nNote.- Le premier e de l'infinitif se prononce é, quelle que soit son orthographe."
2059 "assentiment","n. m.\nAccord, consentement."
2060 "asseoir","v. tr., pronom.\n Forme littéraire. J'assieds, tu assieds, il assied, nous asseyons, vous asseyez, ils asseyent. J'asseyais, nous asseyions. J'assis, nous assîmes. J'ai assis, nous avons assis. J'assiérai, nous assiérons. J'assiérais, nous assiérions. Que j'asseye, que nous asseyions. Que j'assisse, que nous assissions. Asseyant. Assis, e.\n Forme populaire. J'assois, tu assois, il assoit, nous assoyons, vous assoyez, ils assoient. J'assoyais, nous assoyions. Passé simple et passé composé, comme la première forme. J'assoirai, nous assoirons. J'assoirais, nous assoirions. Que j'assoie, que nous assoyions. Imparfait, comme la première forme. Assoyant. Assis, e.\n Transitif \n- Mettre sur un siège. Elle assoit son bébé.\n- Établir solidement. Asseoir son autorité.\n Pronominal Se mettre sur un siège. Elles se sont assises."
2061 "assermenter","v. tr.\nFaire prêter serment."
2062 "assertion","n. f.\nAffirmation formelle non accompagnée de sa preuve."
2063 "asservir","v. tr.\n Le verbe se conjuge comme finir et non comme servir : nous asservissons, j'asservissais, asservissant.\n Réduire à une extrême dépendance."
2064 "asservissement","n. m.\nAction d'asservir."
2065 "assez","adv.\nSuffisamment. J'en ai assez de vos discours."
2066 "assidu",", ue adj.\nQui accomplit fidèlement un travail, qui manifeste de la constance."
2067 "assiduité","n. f.\nPonctualité."
2068 "assidûment","adv.\nAvec assiduité. \nNote.- Attention à l'orthographe : assidûment."
2069 "assiégé",", ée adj. et n. m. et f.\nQui subit un siège."
2070 "assiégeant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui assiège."
2071 "assiéger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il assiégea, nous assiégeons.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'assiège, mais j'assiégerai.\n Faire le siège d'une place."
2072 "assiette","n. f.\n Pièce de vaisselle à fond plat.\n Contenu d'une assiette.\n Assiette de l'impôt. Matière assujettie à l'impôt."
2073 "assiettée","n. f.\nContenu d'une assiette."
2074 "assignation","n. f.\nCitation à comparaître."
2075 "assigner","v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous assignions, (que) vous assigniez.\n Allouer, affecter des fonds à un paiement.\n Attribuer quelque chose à quelqu'un.\n Sommer de comparaître en justice."
2076 "assimilable","adj.\nQui peut être assimilé."
2077 "assimilation","n. f.\nAction d'assimiler."
2078 "assimilé",", ée adj.\nConsidéré comme semblable."
2079 "assimiler","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Considérer comme semblable.\n- Intégrer à un groupe.\n- Comprendre et retenir. Il n'a pas bien assimilé ces règles.\n Pronominal S'adapter, s'intégrer. Ces immigrants se sont bien assimilés."
2080 "assise","n. f.\n Base, fondation.\n (Au Plur.) Réunion d'un parti, d'un syndicat. Tenir ses assises en novembre.\nNote.- En ce sens, le nom ne s'emploie qu'au pluriel."
2081 "assistance","n. f.\n Aide, secours.\n Auditoire."
2082 "assistant","n. m. \nassistante n. f.\n Personne qui assiste quelqu'un. Une assistante sociale.\n (Au plur.) Ceux qui assistent à quelque chose.\nNote.- Quand ce mot désigne une personne présente dans un lieu, il ne peut s'employer qu'au pluriel. Un des assistants se mit à applaudir (et non un * assistant)."
2083 "assisté",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Muni d'un système apte à répartir l'effort de l'utilisation. Des freins assistés.\n- Qui utilise l'ordinateur. Conception assistée par ordinateur (C.A.O.).\n Nom masculin et féminin Qui reçoit l'assistance sociale."
2084 "assister","v. tr.\n Transitif. Aider. Assister un malade.\n Transitif indirect. Être présent à quelque chose. Assister à un spectacle."
2085 "associatif",", ive adj.\nRelatif à l'association des idées."
2086 "association","n. f.\n Union de personnes en vue d'un but ou dans un intérêt commun.\n Rapprochement. Association d'idées."
2087 "Association française de normalisation","Sigle AFNOR."
2088 "associé",", ée n. m. et f.\nPersonne qui met en commun son activité, ses biens, dans une société de personnes."
2089 "associer","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous associions, (que) vous associiez.\n Transitif \n- Mettre ensemble, joindre.\n- Associer + à. Faire participer. Associer quelqu'un à une entreprise.\n- Associer + avec. Joindre intimement. Associer la beauté avec le goût.\n Pronominal \n- S'associer + à. Prendre part. Je m'associe à cette action.\n- S'associer + avec. S'allier. Il s'est associé avec ce courtier."
2090 "assoiffé",", ée adj. et n. m. et f.\n Qui a soif.\n (Fig.) Avide de. Il est assoiffé de pouvoir."
2091 "assolement","n. m.\nRotation des cultures."
2092 "assoler","v. tr.\nAlterner les cultures."
2093 "assombrir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre sombre.\n- Attrister.\n Pronominal Devenir sombre."
2094 "assombrissement","n. m.\nFait d'assombrir, de s'assombrir."
2095 "assommant",", ante adj.\n(Fam.) Souverainement ennuyeux."
2096 "assommer","v. tr.\n Blesser, tuer quelqu'un avec quelque chose de lourd, avec un coup violent sur la tête. Elle assomma le voleur avec une casserole.\n (Fam.) Importuner."
2097 "assonance","n. f.\nRépétition d'un même son. \nNote.- Attention à l'orthographe : assonance."
2098 "assonancé",", ée adj.\nQui présente des assonances."
2099 "assorti",", ie adj.\nQui est en harmonie avec autre chose. Des vêtements assortis."
2100 "assortiment","n. m.\n Assemblage.\n Ensemble."
2101 "assortir","v. tr., pronom.\n Le verbe se conjugue comme finir et non comme sortir : nous assortissons. J'assortirais. Assortissant.\n Transitif \n- Assortir + à,avec. Harmoniser. Assortir ses vêtements à la couleur de ses yeux. Assortir un chemisier avec un pantalon.\n- Assortir + de. Compléter. Le contrat est assorti d'une clause d'indexation.\n Pronominal \n- Être en harmonie avec.\n- Être complété par. La viande s'assortit de légumes."
2102 "assoupir","v. tr., pronom.\n Transitif. (Litt.) Apaiser. Assoupir le chagrin.\n Pronominal. S'endormir à moitié. Ils se sont assoupis."
2103 "assoupissement","n. m.\nFait de s'assoupir."
2104 "assouplir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre souple, au propre et au figuré.\n Pronominal. Devenir plus souple."
2105 "assouplissement","n. m.\nAction d'assouplir."
2106 "assourdir","v. tr.\nCauser une surdité passagère."
2107 "assourdissement","n. m.\nAction d'assourdir; son résultat."
2108 "assouvir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rassasier complètement. Assouvir sa faim.\n- (Fig.) Satisfaire un sentiment, un besoin, etc. Assouvir sa curiosité.\n Pronominal Se rassasier."
2109 "assouvissement","n. m.\nAction d'assouvir; fait d'être assouvi."
2110 "assujetti",", ie adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Soumis.\n- Fixé.\n Nom masculin et féminin Personne tenue de verser un impôt, une taxe, ou de s'affilier à un groupement.\nNote.- Attention à l'orthographe : assujetti."
2111 "assujettir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Vx) Placer sous une domination un peuple, une nation.\n- Soumettre à une obligation. Assujettir une société à l'impôt.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec la préposition à.\n- Fixer solidement. Il assujettit un câble.\n Pronominal \n- (Litt.) Conquérir. S'assujettir une nation.\n- Se soumettre à une obligation. Ils se sont assujettis au règlement.\nNote.- Attention à l'orthographe : assujettir."
2112 "assujettissement","n. m.\nÉtat d'une personne, d'une nation dominée par une autre. \nNote.- Attention à l'orthographe : assujettissement."
2113 "assumer","v. tr., pronom.\n Transitif. Prendre sur soi. Assumer la tâche de coordonner les travaux. On assume des responsabilités (mais non un paiement). \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe assurer qui signifie ""rendre ferme, certain"".\n Pronominal. Se prendre en charge, accepter une situation et ses conséquences."
2114 "assurable","adj.\nQui peut être assuré."
2115 "assurance","n. f.\n Certitude.\n Contrat selon lequel une personne est garantie contre le préjudice que pourrait lui causer un événement, moyennant une prime.\nNote.- Ce nom est au singulier quand il désigne l'action de s'assurer et le contrat qui en résulte; quand il désigne la profession, le nom se met au pluriel. Un agent d'assurances, une compagnie d'assurances, une assurance-vie, une police d'assurance."
2116 "assurance-maladie","n.f.\nAssurance contre la maladie. Des assurances-maladie."
2117 "assurance multirisque","n.f.\nAssurance couvrant des risques déterminés. Des assurances multirisques."
2118 "assurance tous risques","n.f.\nAssurance couvrant tous les dommages que peut causer ou subir un automobiliste. Des assurances tous risques."
2119 "assurance-vie","n. f.\nAssurance sur la vie. Des assurances-vie."
2120 "assuré",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Dont la réalité est sûre. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- avéré, reconnu comme vrai ;\n- clair, compréhensible ;\n- évident, indiscutable ;\n- indéniable, qu'on ne peut nier ;\n- irréfutable, qu'on ne peut réfuter ;\n- notoire, qui est bien connu.\n Nom masculin et féminin. Personne garantie par un contrat d'assurance."
2121 "assurément","adv.\nCertainement. Serez-vous présent demain ? Assurément."
2122 "assurer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre une chose certaine. Ce traité assure le libre échange des marchandises.\n- Affirmer. Il assure qu'il était présent hier soir.\n- Garantir un bien par un contrat d'assurance. Assurer sa maison.\n- (Absol.) Être à la hauteur. Avec cette tenue impeccable, elle assure.\nNote.- Cet emploi est familier.\n Pronominal \n- Vérifier, avoir la certitude. Assurez-vous que la cafetière soit bien débranchée avant de quitter les lieux. Assurez-vous bien qu'elle sera présente à la réunion. Elles se sont assurées de leur collaboration.\n- Passer un contrat d'assurance.\nNotes.- \n1 Le verbe assurer se construit avec un complément direct de personne quand il signifie prier quelqu'un de ne pas douter de. Assurez-le de ma reconnaissance.\n2 Ne pas confondre avec le verbe assumer qui signifie ""prendre sur soi""."
2123 "assureur","n. m.\nPersonne qui garantit quelque chose par un contrat d'assurance."
2124 "aster","n. m.\n Plante cultivée pour ses fleurs en forme d'étoile. Des asters."
2125 "asterie","{astérie} n. f.\nÉtoile de mer."
2126 "asterisque","{astérisque} n. m.\nPetit signe en forme d'étoile, noté seul ou entre parenthèses, qui sert à indiquer un appel de note, un renvoi dans certains ouvrages techniques. Il est recommandé de ne pas recourir à plus de trois appels de notes par page à l'aide de l'astèrisque (*), (**), (***). \nNotes.- \n1 Dans cet ouvrage, l'astérisque qui précède un mot indique qu'il s'agit d'une forme fautive.\n2 Attention au genre masculin de ce nom : un astérisque."
2127 "asteroïde","{astéroïde} n. m.\nPetit corps céleste. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un astéroïde."
2128 "asthénie","n. f.\nÉtat de faiblesse, de dépression. \nNote.- Attention à l'orthographe : asthénie."
2129 "asthénique","adj. et n. m. et f.\nAtteint d'asthénie. \nNote.- Attention à l'orthographe : asthénique."
2130 "asthmatique","adj. et n. m. et f.\n Qui souffre d'asthme.\nNote.- Attention à l'orthographe : asthmatique."
2131 "asthme","n. m.\n Maladie caractérisée par des crises de suffocation spasmodique.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom et à l'orthographe : un asthme."
2132 "asticot","n. m.\nVer qui sert d'appât pour la pêche."
2133 "asticoter","v. tr.\n(Fam.) Ennuyer."
2134 "astigmate","adj. et n. m. et f.\nQui souffre d'astigmatisme."
2135 "astigmatisme","n. m.\nDéformation congénitale de l'image perçue par l'oeil."
2136 "astiquer","v. tr.\nFaire briller en frottant."
2137 "astragale","n. m.\n Os du pied.\n Plante."
2138 "astrakan","n. m.\nPeau d'agneau mort-né à laine frisée."
2139 "astral",", ale, aux adj.\nQui a rapport aux astres."
2140 "astre","n. m.\nCorps céleste. Un astre merveilleux. \nNotes.- \n1 Les mots lune, soleil, terre s'écrivent avec une majuscule lorsqu'ils désignent la planète, l'astre, le satellite lui-même, notamment dans la langue de l'astronomie et dans les textes techniques ; ils s'écrivent avec une minuscule dans les autres utilisations. La Terre tourne autour du Soleil. Un beau coucher de soleil, le clair de lune.\n2 Les noms de planètes, de constellations, d'étoiles s'écrivent avec une majuscule. La Galaxie, Mercure, Saturne.\n3 Dans les désignations de planètes, de constellations, d'étoiles composées d'un nom et d'un adjectif, le mot déterminant de la désignation prend une majuscule ainsi que l'adjectif qui le précède. L'étoile Polaire, la Grande Ourse."
2141 "astreignant",", ante adj.\nQui accapare. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot astringent qui qualifie ce qui resserre."
2142 "astreindre","v. tr., pronom.\n J'astreins, tu astreins, il astreint, nous astreignons, vous astreignez, ils astreignent. J'astreignais, tu astreignais, il astreignait, nous astreignions, vous astreigniez, ils astreignaient. J'astreignis, tu astreignis, il astreignit, nous astreignîmes, vous astreignîtes, ils astreignirent. J'astreindrai, tu astreindras. J'astreindrais, tu asteindrais. Astreins, astreignons, astreignez. Que j'astreigne, que tu astreignes, qu'il astreigne, que nous astreignions, que vous astreigniez, qu'ils astreignent. Que j'astreignisse, qu'il astreignît. Astreignant. Astreint, einte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous astreignions, (que) vous astreigniez.\n Transitif. Imposer la pratique d'un acte peu agréable. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- acculer, contraindre ;\n- obliger, lier par la nécessité ou le devoir.\n Pronominal. S'obliger à faire quelque chose. Ils se sont astreints à marcher tous les jours."
2143 "astreinte","n. f.\n(Dr.) Contrainte."
2144 "astringent",", ente adj. et n. m.\n Adjectif. Qui resserre les tissus. Une lotion astringente. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot astreignant qui qualifie ce qui accapare.\n Nom masculin. Substance qui diminue les sécrétions ou resserre les tissus. Un astringent efficace pour la peau."
2145 "astrolabe","n. m.\nInstrument d'astronomie. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un astrolabe."
2146 "astrologie","n. f.\nArt de prévoir le destin par l'examen des astres. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot astronomie qui désigne la science des astres."
2147 "astrologique","adj.\nQui appartient à l'astrologie."
2148 "astrologue","n. m. et f.\nSpécialiste de l'astrologie."
2149 "astronaute","n. m. et f.\nVoyageur de l'espace. \nNote.- Les astronautes sont américains, les cosmonautes, russes."
2150 "astronautique","n. f.\nScience qui a pour objet la navigation spatiale."
2151 "astronef","n. m.\n(Vx) Vaisseau spatial. Un astronef perdu. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un astronef."
2152 "astronmie","n. f.\nScience des astres. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot astrologie qui désigne l'art de prévoir le destin par l'examen des astres."
2153 "astronome","n. m. et f.\nPersonne qui connaît et pratique l'astronomie."
2154 "astronomique","adj.\n Qui se rapporte à l'astronomie.\n (Fig.) Chiffres astronomiques, chiffres très grands.\n (Fig.) Prix astronomique, prix exagéré."
2155 "astrophysicien","n. m. \nastrophysicienne n. f.\nAstronome spécialiste de l'astrophysique."
2156 "astrophysique","n. f.\nÉtude des astres par la méthode de la physique."
2157 "astuce","n. f.\n Ingéniosité.\n (Fam.) Piège, jeu de mots."
2158 "astucieusement","adv.\nAvec astuce."
2159 "astucieux",", euse adj.\nQui a de l'astuce, ingénieux."
2160 "asymétrie","n. f.\nAbsence de symétrie. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom dissymétrie qui désigne un défaut de symétrie."
2161 "asymétrique","adj.\nSans symétrie."
2162 "asynchrone","adj.\nQui se produit à des intervalles de temps inégaux. Transmission asynchrone. \nAnt. synchrone."
2164 "ataraxie","n. f.\nCalme absolu de l'âme. Les stoïciens voulaient parvenir à l'ataraxie."
2165 "atavique","adj.\nQui tient de l'atavisme."
2166 "atavisme","n. m.\n Réapparition d'un caractère génétique après plusieurs générations.\n Hérédité."
2167 "ataxie","n. f.\nMaladie du système nerveux caractérisée par l'incoordination des mouvements corporels."
2168 "ataxique","adj. et n. m. et f.\nQui souffre d'ataxie."
2169 "atelier","n. m.\n Lieu de travail.\n Groupe de travail. Un atelier de micro-informatique."
2170 "atelier de réparation","n. m.\nNote.- Dans cette expression, le terme réparation demeure au singulier, car il désigne de façon globale l'action de remettre en bon état."
2171 "atemporel",", elle adj.\nQui est en dehors du temps. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif intemporel qui qualifie ce qui n'est pas touché par le passage du temps."
2172 "atermoiement","n. m.\nDélai, action de remettre à un autre temps. Des atermoiements constants. \nNotes.- \n1 Ce nom s'emploie généralement au pluriel.\n2 Attention à l'orthographe : atermoiement."
2173 "atermoyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. J'atermoie, tu atermoies, j'atermoierai, j'atermoierais, mais nous atermoyons, vous atermoyez, j'atermoyais.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous atermoyions, (que) vous atermoyiez.\n Tergiverser, remettre à plus tard."
2174 "athee","{athée} adj. et n. m. et f.\nQui nie l'existence de Dieu."
2175 "atheisme","{athéisme} n. m.\nDoctrine des athées."
2176 "atherosclérose","{athérosclérose} n. f.\n(Méd.) État pathologique caractérisé par la sclérose de la membrane artérielle avec dépôts de cholestérol."
2177 "athlète","n. m. et f.\nPersonne qui pratique l'athlétisme."
2178 "athlétique","adj.\nQui est propre à l'athlète."
2179 "athlétisme","n. m.\nEnsemble des exercices auxquels se livrent les athlètes : course, gymnastique, lancer du disque, du javelot, du poids."
2180 "atlante","n. m.\nColonne sculptée en forme d'homme soutenant un entablement. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- caryatide, colonne sculptée en forme de femme soutenant une corniche sur sa tête ;\n- colonne, pilier circulaire soutenant les parties supérieures d'un édifice ;\n- pilastre, pilier carré dans une construction ;\n- pilier, massif de maçonnerie rond ou carré soutenant une construction."
2181 "atlantique","adj.\nRelatif à l'océan Atlantique et aux pays qui le bordent. Le Pacte atlantique. \nNote.- Dans les dénominations géographiques où l'adjectif précise le générique, l'adjectif prend la majuscule. L'océan Atlantique."
2182 "atlas","n. m.\nRecueil de cartes géographiques."
2183 "atmosphère","n. f.\n Couche d'air qui entoure le globe terrestre.\n Ambiance. Une atmosphère tendue.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une atmosphère."
2184 "atmosphérique","adj.\nQui a rapport à l'atmosphère. Les conditions atmosphériques."
2185 "atoca","ou ataca n. m.\nAu Canada, airelle canneberge de saveur acidulée qui, en mûrissant, devient rouge."
2186 "atoll","n. m.\nîlot corallien des mers tropicales en forme d'anneau, au centre duquel se trouve un lac. \nNote.- Attention à l'orthographe : atoll."
2187 "atome","n. m.\n Particule d'un élément chimique.\n Chose minuscule, très petite quantité.\n Atomes crochus. Sympathie entre des personnes."
2188 "atomique","adj.\nRelatif aux atomes. \nNote.- L'adjectif atomique tend à être remplacé par nucléaire pour qualifier l'énergie."
2189 "atomisé",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Vaporisé.\n Nom masculin et féminin. Qui a subi les effets des radiations atomiques."
2190 "atomiser","v. tr.\n Réduire en fines gouttelettes.\n Désagréger."
2191 "atomiseur","n. m.\nPetit vaporisateur. Un parfum en atomiseur."
2192 "atone","adj.\nQui manque de tonicité, de dynamisme."
2193 "atonie","n. f.\nManque de force, de vitalité."
2194 "atours","n. m. pl.\n(Litt.) Parure féminine. Quels beaux atours !"
2195 "atout","n. m.\n Carte gagnante.\n (Fig.) Moyen de réussir. Votre formation est un atout."
2196 "a toutes fins utiles","{à toutes fins utiles} loc.\nPour servir le cas échéant. À toutes fins utiles, je vous enverrai le texte intégral. \nNote.- Au sens de pour ainsi dire, à peu près, cette expression est utilisée à tort."
2197 "atrabilaire","adj.\n(Litt.) Qui a une humeur noire."
2198 "atrabile","n. f.\n(Litt.) Mélancolie."
2199 "-atre","{-âtre} suff.\nSuffixe signifiant ""caractère approchant"" (rougeâtre) ou ayant une nuance péjorative (bellâtre). \nNote.- Ne pas confondre avec le suffixe -iatre signifiant ""médecin"". Psychiatre."
2200 "atre","{âtre} n. m.\nFoyer de la cheminée."
2201 "atrium","n. m.\n Vestibule des anciennes maisons romaines. Des atriums."
2202 "atroce","adj.\nTrès douloureux, très cruel."
2203 "atrocement","adv.\nDe manière atroce."
2204 "atrocité","n. f.\nCruauté horrible."
2205 "atrophie","n. f.\nDiminution du volume d'un corps ou d'un organe. \nAnt. hypertrophie."
2206 "atrophier (s')","v. pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous atrophiions, (que) vous atrophiiez.\n Diminuer de volume, s'affaiblir. Ses muscles se sont atrophiés."
2207 "attabler (s')","v. pronom.\nSe mettre à table."
2208 "attachant",", ante adj.\nQui intéresse, qui touche."
2209 "attache","n. f.\n Tout ce qui sert à attacher.\n (Au plur.) Liens. Des attaches familiales."
2210 "attaché","n. m. \nattachée n. f.\n Membre d'une ambassade, d'un cabinet. Un attaché d'ambassade.\n Personne chargée d'une fonction dans une entreprise publique ou privée. Une attachée d'administration. Des attachés de presse."
2211 "attaché-case","n. m.\n (Anglicisme) Mallette qui sert de porte-documents. Des attachés-cases."
2212 "attachement","n. m.\nVif sentiment d'affection."
2213 "attacher","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Lier, fixer à quelque chose. Attacher une chèvre à un piquet.\n- Attribuer. Il n'attache aucune valeur à ces distinctions honorifiques.\n Intransitif Coller au fond du plat, à la cuisson. Le potage a attaché.\n Pronominal \n- Se lier à. Elle se sont attachées à leur nouvelle famille.\n- S'appliquer à. S'attacher à régler tous les détails."
2214 "attaquable","adj.\nQui peut être attaqué. Une thèse attaquable."
2215 "attaquant",", ante n. m. et f.\nQui attaque."
2216 "attaque","n. f.\n Action d'attaquer.\n Attaque à main armée. \nNote.- Dans cette expression, le terme main demeure au singulier.\n Être d'attaque. Être en forme.\n Accès brutal de certaines maladies. Une attaque cardiaque."
2217 "attaquer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Agresser, assaillir.\n- Entreprendre. Il attaque sa recherche dès demain.\n Pronominal Affronter, s'en prendre à. Ils se sont attaqués à de dangereux malfaiteurs."
2218 "attardé",", ée adj. et n. m. et f.\nArriéré."
2219 "attarder (s')","v. pronom.\nRester longtemps quelque part."
2220 "atteindre","v. tr.\n J'atteins, tu atteins, il atteint, nous atteignons, vous atteignez, ils atteignent. J'atteignais, tu atteignais, il atteignait, nous atteignions, vous atteigniez, ils atteignaient. J'atteignis, il atteignit, nous atteignîmes. J'atteindrai, tu atteindras. J'atteindrais, tu atteindrais, nous atteindrions. Atteins, atteignons, atteignez. Que j'atteigne, que tu atteignes, qu'il atteigne, que nous atteignions, que vous atteigniez, qu'ils atteignent. Que j'atteignisse, qu'il atteignît, que nous atteignissions. Atteignant. Atteint, einte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous atteignions, (que) vous atteigniez.\n Transitif \n- Toucher. Atteindre son but.\n- Bouleverser. Cette phrase l'atteignit profondément.\n Transitif indirect Atteindre + à. Parvenir à. Atteindre à la perfection."
2221 "atteinte","n. f.\n Coup dont on est frappé (au propre et au figuré).\n Préjudice."
2222 "attelage","n. m.\n Action d'atteler.\n Bêtes attelées ensemble."
2223 "atteler","v. tr., pronom.\n Redoublement du I devant un e muet. J'attelle, j'attellerai, mais j'attelais.\n Transitif. Attacher des animaux de trait à une voiture.\n Pronominal. Entreprendre un travail long et difficile. Ils se sont attelés à la tâche."
2224 "attelle","n. f.\nPlanchette servant à maintenir immobile un membre fracturé."
2225 "attenant",", ante adj.\nAdjacent, contigu. Des pièces attenantes."
2226 "attendre","v. tr., pronom.\n J'attends, tu attends, il attend, nous attendons, vous attendez, ils attendent. J'attendais, nous attendions. J'attendis, il attendit, nous attendîmes. J'attendrai, tu attendras. J'attendrais, tu attendrais. Attends, attendons, attendez. Que j'attende, que nous attendions. Que j'attendisse, qu'il attendît, que nous attendissions. Attendant. Attendu, ue.\n Transitif \n- Demeurer pour la venue de quelqu'un, de quelque chose. J'attends un ami.\n- Compter sur. Il attend un appel téléphonique.\n Transitif indirect Attendre + après. Cette construction marque le besoin qu'on a de la personne ou de la chose qu'on attend. J'attends après vous depuis très longtemps.\n Pronominal Prévoir, escompter. Elle ne s'attendait pas à cette fête.\nNote.- On emploie la construction s'attendre à ce que, suivie du subjonctif, aussi bien dans la phrase affirmative que négative. Elle s'attend à ce qu'il vienne demain."
2227 "attendrir","v. tr., pronom.\n Transitif. Toucher, émouvoir. Ce triste spectacle les a attendris.\n Pronominal. S'émouvoir. Il s'attendrit sur lui-même."
2228 "attendrissant",", ante adj.\nÉmouvant."
2229 "attendrissement","n. m.\nÉtat d'une personne attendrie, émue."
2230 "attendu","n. m. et prép. inv.\n Nom masculin. (Dr.) Alinéa d'une requête, motif d'une décision. Les attendus d'un jugement.\n Préposition. En raison de. Attendu les bonnes notes obtenues, il sera admis. \nNote.- Placé devant le nom, attendu est considéré comme une préposition et reste invariable.\n Attendu que, locution conjonctive invariable. Puisque, vu que.\nNote.- Cette locution est généralement suivie de l'indicatif. Attendu que cette décision n'est pas prise..."
2231 "attentat","n. m.\nAttaque, agression. Un attentat contre la mairie."
2232 "attente","n. f.\n Temps pendant lequel on attend.\n Contre toute attente, locution. Contrairement aux prévisions."
2233 "attenter","v. tr. ind.\nCommettre un attentat contre quelqu'un. Attenter à la vie de quelqu'un. \nNotes.- \n1 Aujourd'hui, ce verbe transitif indirect se construit avec la préposition à. La construction avec la préposition contre est vieillie.\n2 Ne pas confondre avec le verbe intenter qui signifie ""actionner quelqu'un""."
2234 "attentif",", ive adj.\n Qui porte attention. Un auditoire attentif.\n Empressé, vigilant. Être attentif à respecter le règlement."
2235 "attention","n. f.\n Application, vigilance. Elle écoute avec attention.\n Attirer l'attention. Signaler. J'attire votre attention sur ce point.\n Faire attention. Fais attention à ne pas trébucher.\n Prêter attention. Prendre garde. Il faut prêter attention à ces manoeuvres.\n Prévenance. Quelle délicate attention !"
2236 "attention de (à l')","Cette mention précise le nom du destinataire à qui s'adresse un envoi lorsque celui-ci est acheminé à une entreprise, un organisme. La mention est inscrite à gauche de l'enveloppe, vis-à-vis de l'indication de l'adresse. À l'attention de Mme Gaucher (et non à l'* intention de)."
2237 "attentionné",", ée adj.\nPrévenant, plein d'attentions."
2238 "attentisme","n. m.\nPolitique de temporisation."
2239 "attentiste","n. m. et f.\nAdepte de l'attentisme."
2240 "attentivement","adv.\nDe façon attentive."
2241 "attenuant","{atténuant} , ante adj.\nQui diminue la gravité. Des circonstances atténuantes. \nAnt. aggravant."
2242 "attenuation","{atténuation} n. f.\nAction d'atténuer ; fait de s'atténuer."
2243 "attenuer","{atténuer} v. tr., pronom.\n Transitif. Diminuer, rendre moins grave.\n Pronominal. Devenir moindre."
2244 "atterrer","v. tr.\nSemer la consternation."
2245 "atterrir","v. intr.\nSe poser sur le sol, en parlant d'un avion, d'un engin spatial."
2246 "atterrissage","n. m.\nAction d'atterrir ; son résultat."
2247 "attestation","n. f.\nTémoignage écrit qui certifie."
2248 "attester","v. tr.\n Certifier l'authenticité de. Elle a attesté l'authenticité de la signature.\n (Vx) Prendre à témoin. J'en atteste les dieux.\n Témoigner, indiquer. La variation des cours boursiers atteste les incertitudes du marché (et non * des incertitudes)."
2249 "attiédir","v. tr.\nDiminuer l'ardeur."
2250 "attifer","v. tr., pronom.\n Transitif. (Fam.) Accoutrer.\n Pronominal. S'habiller avec mauvais goût."
2251 "attirail","n. m.\nÉquipement encombrant, bagage superflu."
2252 "attirance","n. f.\nQualité de ce qui attire."
2253 "attirant",", ante adj.\nQui exerce un attrait."
2254 "attirer","v. tr.\n Tirer à soi.\n Inciter à venir, éveiller l'intérêt. La médecine l'attire beaucoup.\n Occasionner. Son impertinence lui attirera des ennuis."
2255 "attiser","v. tr.\n Activer le feu.\n (Litt.) Exciter. Attiser une querelle."
2256 "attitré",", ée adj.\nChargé en titre d'une fonction, d'une tâche. Un fournisseur attitré de Sa Majesté."
2257 "attitude","n. f.\n Manière de tenir le corps.\n Manière de se comporter. Son attitude était désagréable."
2258 "atto-","préf.\n Symbole a (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 0,000 000 000 000 000 001 l'unité qu'il précède. Des attosecondes.\n Sa notation scientifique est 10-18."
2259 "attouchement","n. m.\n Action de toucher légèrement avec la main.\n Caresse."
2260 "attractif",", ive adj.\nQui attire. \nNote.- Au sens d'attrayant, l'emploi de ce mot est critiqué."
2261 "attraction","n. f.\n Effet produit par ce qui attire. L'attraction magnétique.\n Attirance. La musique exerce une grande attraction sur lui."
2262 "attrait","n. m.\n Ce qui attire, séduit.\n Penchant, goût."
2263 "attrape","n. f.\nTromperie. Un magasin de farces et attrapes."
2264 "attrape-mouches","n. m. inv.\nPiège à mouches. Des attrape-mouches."
2265 "attrape-nigaud","n. m.\nRuse grossière qui ne peut abuser que les nigauds. Ces gadgets sont des attrape-nigauds."
2266 "attraper","v. tr.\n Prendre comme dans un piège, au passage. Le chat a attrapé la souris. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- agripper, saisir violemment avec les doigts ;\n- gober, avaler sans mâcher ;\n- happer, attraper avidement avec la gueule, saisir brusquement.\n Abuser. Je l'ai bien attrapé.\n (Fam.) Contracter. Elle a attrapé la grippe.\nNote.- Attention à l'orthographe : attraper, contrairement à trappe."
2267 "attrayant",", ante adj.\nQui attire par son côté agréable. Ce spectacle est attrayant."
2268 "attribuable","adj.\nQui peut, doit être attribué."
2269 "attribuer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Conférer.\n- Imputer.\n- Donner une part.\n Pronominal S'approprier. Ils se sont attribué la meilleure part."
2270 "attribut","n. m.\n Caractère propre que l'on prête à un être, à une chose. La faculté de penser est un attribut de genre humain.\n Symbole attaché à une fonction. Le caducée est l'attribut des médecins.\n (Gramm.)"
2271 "attributaire","n. m. et f.\nPersonne à qui a été attribué un contrat, un marché."
2272 "attribution","n. f.\n Action d'attribuer. L'attribution d'une distinction.\n (Au plur.) Étendue d'un pouvoir. Cette décision n'est pas dans ses attributions."
2273 "attrister","v. tr., pronom.\n Transitif. Affliger, rendre triste.\n Pronominal. Devenir triste."
2274 "attrition","n. f.\n(Théol.) Contrition."
2275 "attroupement","n. m.\nRassemblement tumultueux de personnes."
2276 "attrouper","v. tr., pronom.\n Transitif. Assembler en troupe tumultueuse.\n Pronominal. Se réunir en grand nombre."
2277 "atypique","adj.\nSans type déterminé."
2278 "Au","Symbole de or."
2279 "au",", aux art. déf.\nForme contractée de la préposition à et de l'article le, au singulier, les, au pluriel. L'article contracté au s'emploie devant les noms masculins commençant par une consonne ou un h aspiré. Aller au cinéma, revenir au pays, au hameau. Mais on dira Aller à l'école, à l'hôpital, à la campagne. L'article pluriel aux s'emploie devant tous les noms masculins ou féminins. Une tarte aux framboises, aux myrtilles."
2280 "aubade","n. f.\nConcert donné à l'aube sous les fenêtres de quelqu'un. \nNote.- La sérénade est un concert donné le soir."
2281 "aubaine","n. f.\nAvantage inespéré. Du soleil pendant le week-end, quelle aubaine !"
2282 "aube","n. f.\n Premières lueurs de l'aurore. Se lever à l'aube.\n À l'aube de. (Litt.) Au début de. À l'aube d'une nouvelle vie.\n Tunique du prêtre. Revêtir une aube.\n Palette de bois. Bateau à aubes, roue à aubes."
2283 "aubepine","{aubépine} n. f.\nArbrisseau à fleurs blanches ou roses."
2284 "auberge","n. f.\nRestaurant ou hôtel-restaurant de campagne."
2285 "aubergine","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur pourpre de l'aubergine. Elle portait des vêtements aubergine. \n Nom féminin. Plante potagère cultivée pour ses fruits. Préparer les aubergines à la grecque."
2286 "aubergiste","n. m. et f.\nPersonne qui tient une auberge."
2287 "auburn","adj. inv.\n D'un brun roux, en parlant des cheveux. Des cheveux auburn."
2288 "aucun",", une adj. ind. et pron.\n Adjectif indéfini \n- Aucun + ne. Compte tenu de la valeur négative de l'adjectif aucun, on ne peut employer les adverbes négatifs pas ou point dans la même proposition sous peine d'une double négation. Je n'ai donné aucun reçu (et non * Je n'ai pas donné aucun reçu). On emploiera cependant aucun avec jamais, avec plus ou avec ni. Il n'a jamais lu aucun ouvrage de ce type. Après cet incident, elle n'a plus reçu aucune visite. Le verbe reste au singulier après plusieurs sujets introduits par aucun. Aucune excuse, aucun prétexte ne sera admis.\n- Aucun + ni. La conjonction de coordination est ni et non pas et. Aucun gâteau ni aucune glace ne sont permis par ce régime (et non * aucun gâteau et aucune glace ne sont permis par ce régime).\n- Aucuns (pluriel). L'adjectif aucun ne s'emploie au pluriel que devant un nom qui n'a pas de singulier ou qui a un sens particulier au pluriel. Aucuns frais. Aucunes funérailles.\n Pronom indéfini \n- Aucun + nom ou pronom. Ce pronom s'emploie avec ne pour exprimer la négation ; le verbe s'accorde avec son sujet singulier, même si aucun est suivi d'un complément au pluriel. Aucun de nous ne joue un rôle important. Aucun des invités ne sera en retard.\n- D'aucuns (pluriel). Au sens de ""quelques-uns"" dans un style recherché. D'aucuns s'imaginent que ce métier est facile."
2289 "aucunement","adv.\nEn aucune manière."
2290 "audace","n. f.\nHardiesse extrême."
2291 "audacieusement","adv.\nAvec audace."
2292 "audacieux",", ieuse adj. et n. m. et f.\nQui a de l'audace."
2293 "au-dedans","loc. adv.\nÀ l'intérieur."
2294 "au-dehors","loc. adv.\nÀ l'extérieur."
2295 "au-delà","loc. adv. et prép. et n. m.\n Locution adverbiale. Plus loin (que). Il marcha jusqu'au village, peut-être au-delà.\n Au-delà de, locution prépositive. Ce qui est plus loin qu'un point de l'espace. Au-delà de la rivière. \nNote.- Cette locution prépositive ne s'emploie qu'avec un complément de lieu.\n Nom masculin. L'autre monde, après la mort."
2296 "au-dessous","loc. adv. et prép.\n Locution adverbiale. Plus bas. Il habite au-dessous.\n Locution prépositive. Plus bas que. Il fait 15° au-dessous de zéro."
2297 "au-dessus","loc. adv. et prép.\n Locution adverbiale. Plus haut. Elle habite au-dessus.\n Locution prépositive. Plus haut que. Au-dessus de la maison, il a dessiné un beau ciel."
2298 "au-devant","loc. adv. et prép.\n Locution adverbiale. À la rencontre. Ils marchent au-devant.\n Locution prépositive. À la rencontre de. Ils sont allés au-devant d'eux."
2299 "audibilité","n. f.\nQualité de ce qui est audible."
2300 "audible","adj.\nQui peut être perçu par l'oreille."
2301 "audience","n. f.\n Séance d'un tribunal.\n Entretien accordé par un chef d'État, un supérieur, etc. Une audience papale.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot auditoire qui désigne l'ensemble de personnes qui écoutent, qui lisent."
2302 "audio-","préf.\nÉlément du latin signifiant ""j'entends"". Audiologie."
2303 "audiogramme","n. m.\nMesure de la perception auditive."
2304 "audiologie","n. f.\nÉtude de l'audition."
2305 "audionumérique","adj.\nDont le son est saisi sous forme de signaux numériques. Un disque audionumérique."
2306 "audiovisuel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif. Qui joint le son à l'image. Une technique audiovisuelle.\n Nom masculin. Méthode qui intègre l'image et le son."
2307 "audit","n. m.\n (Anglicisme) Révision comptable.\n (Anglicisme) Personne chargée de cette révision."
2308 "auditeur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui écoute. Les fidèles auditeurs d'une émission. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot locuteur qui désigne une personne qui parle."
2309 "auditif",", ive adj.\nRelatif à l'ouïe ou à l'oreille."
2310 "audition","n. f.\n Perception des sons. Son audition est déficiente.\n Action d'écouter, d'entendre. L'audition d'un témoin."
2311 "auditionner","v. tr., intr.\n Transitif. Assister à une audition. Le chef d'orchestre auditionne le pianiste.\n Intransitif. Donner une audition. Le pianiste auditionne devant le chef d'orchestre."
2312 "auditoire","n. m.\nEnsemble d'auditeurs, de lecteurs. Le spectacle a plu à l'auditoire (et non à l'*audience)."
2313 "auditorium","n. m.\n Salle de radiodiffusion. Des auditoriums."
2314 "au fur et à mesure","loc. figée\nÀ mesure, progressivement. Je vous apporterai le texte au fur et à mesure qu'il sera imprimé."
2315 "auge","n. f.\nBassin où mangent et boivent les animaux domestiques. \nNote.- Pour désigner le contenant où mangent les animaux, on pourra également employer le mot mangeoire et celui de abreuvoir pour nommer le contenant où ils boivent."
2316 "augmentation","n. f.\nAccroissement. L'augmentation du prix des denrées (et non *l'augmentation des denrées). L'augmentation du coût de la vie (et non *l'augmentation de la vie)."
2317 "augmenter","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Rendre plus grand. Augmenter ses connaissances.\n Intransitif. Grandir. Le prix a augmenté de 100F, il est passé maintenant à 350F.\n Pronominal. S'accroître. Le capital s'augmente annuellement des intérêts."
2318 "augure","n. m.\nPrésage. Ces résultats sont de bon augure, de mauvais augure. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un augure."
2319 "augurer","v. tr.\nPrévoir. Les premiers résultats laissent augurer un excellent chiffre d'affaires. \nNote.- La construction augurer une chose d'une autre au sens de déduire, présager est de niveau littéraire."
2320 "auguste","adj.\n(Litt.) Digne de respect. Cette auguste assemblée."
2321 "aujourd'hui","adv. et n. m.\n Le jour où l'on est. Il fait beau aujourd'hui.\n À présent. Aujourd'hui, les enfants utilisent des micro-ordinateurs à l'école.\nNote.- Les formes jusqu'à aujourd'hui et jusqu'aujourd'hui sont également admises."
2322 "aulnaie","ou aunaie n. f.\n Lieu planté d'aulnes."
2323 "aulne","ou aune n. m.\n Arbre qui croît dans les lieux humides."
2324 "aumone","{aumône} n. f.\nSomme donnée par charité."
2325 "aumonerie","{aumônerie} n. f.\nCharge d'aumônier."
2326 "aumonier","{aumônier} n. m.\nEcclésiastique attaché à un établissement. L'aumônier du collège."
2327 "aumonière","{aumônière} n. f.\nPetit sac qui se porte à la ceinture."
2328 "aunaie","V. aulnaie."
2329 "aune","n. f.\nAncienne mesure de longueur."
2331 "auparavant","adv.\nDans un temps antérieur. Si vous devez vous absenter, prévenez-nous auparavant. \nNote.- Cet adverbe marque l'antériorité il indique qu'un événement a eu lieu avant un autre, au cours d'une période donnée. Il se construit sans complément."
2332 "auprès","adv.\n(Litt.) Près. Cet adverbe marque un rapport de proximité. L'enfant dormait auprès."
2333 "auprès de","loc. prép.\n Tout près de. Elle a toujours vécu auprès de nous.\n Dans l'opinion de. Il m'a aidé auprès de mon père.\n En comparaison. Ma voiture est lente auprès de la sienne."
2334 "auquel",", à laquelle, auxquels, auxquelles pron. rel.\nPronoms relatifs formés des articles contractés au, aux et du pronom quel, ainsi que de la préposition à et de l'article féminin singulier la joint au pronom quel."
2335 "aura","n. f.\nHalo. Une aura de mystère."
2336 "aureole","{auréole} n. f.\n Cercle de lumière autour de la tête des saints.\n Éclat, gloire.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom aréole qui désigne le cercle coloré autour du mamelon."
2337 "aureoler","{auréoler} v. tr.\nParer d'une auréole."
2338 "auriculaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui se rapporte à l'oreille. Un témoin auriculaire.\n Nom masculin. Le cinquième doigt de la main, le petit doigt dont l'extrémité peut être introduite dans l'oreille."
2339 "aurifère","adj.\nQui contient de l'or."
2340 "aurochs","n. m. inv.\n Boeuf sauvage de grande taille d'Europe centrale.\nNote.- Attention à l'orthographe: un aurochs, des aurochs."
2341 "aurore","adj. inv. et n. f.\n Adjectif invariable de couleur. D'une couleur rosée. Des voiles aurore. \n Nom féminin. Lueur rosée qui vient après l'aube. Se lever avant l'aurore."
2342 "auscultation","n. f.\nAction d'ausculter."
2343 "ausculter","v. tr.\nÉcouter au moyen d'un stéthoscope les bruits normaux ou anormaux provenant de l'intérieur de l'organisme, surtout de la poitrine. Ausculter le coeur et les poumons d'un malade."
2344 "auspices","n. m. pl.\nPrésages. Sous de bons auspices. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom.\nHom. hospice, foyer de personnes âgées, d'orphelins, etc."
2345 "aussi","adv. et conj.\n De même. Il vient aussi. \nNote.- Si la phrase est négative, on emploiera non plus.\n C'est pourquoi. Aussi a-t-elle jugé bon de poursuivre son travail.\n De plus, en outre. Elle a aussi demandé deux semaines de vacances. \nNote.- Si deux sujets au singulier sont réunis par la locution conjonctive aussi bien que, le verbe se met au singulier s'il y a une comparaison placée entre virgules. Pierre, aussi bien que Paul, est gentil. S'il n'y a pas de virgules, le verbe se met au pluriel pour s'accorder avec les deux sujets. Pierre aussi bien que Paul sont gentils."
2346 "aussitôt","adv.\n Sur l'heure, immédiatement. Il m'a répondu aussitôt.\n Aussitôt que, locution conjonctive. Dès que. Aussitôt que la température tombe sous le point de congélation, l'eau gèle.\nNote.- Ne pas confondre avec la locution aussi tôt qui s'oppose à aussi tard, et qui s'écrit en deux mots. Elle sera là aussi tôt que lui."
2347 "austère","adj.\nQui se prive des douceurs de la vie, sévère."
2348 "austérité","n. f.\nSévérité."
2349 "austral","n. m.\nUnité monétaire d'Argentine. Des australes."
2350 "austral",", ale, als ou \naux adj.\nQui est au sud du globe terrestre. Les pays austraux. \nAnt. boréal."
2351 "australien",", ienne adj. et n. m. et f.\nRelatif à l'Australie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
2352 "australopithèque","n. m.\nAnthropoïde d'Afrique du Sud."
2353 "autant","adv.\n Sert à marquer une quantité égale. Il y a autant d'hommes que de femmes.\n Pour autant, locution adverbiale. Malgré cela. Je ne l'en aime pas moins pour autant.\n Pour autant que, locution conjonctive. Dans la mesure où. Pour autant que je sache.\n D'autant moins que, d'autant plus que, locutions conjonctives. Dans la mesure où.\nNote.- Ces locutions sont suivies de l'indicatif ou du conditionnel. Elle a d'autant plus de mérite qu'elle a dû payer ses études elle-même."
2354 "autarcie","n. f.\nÉtat d'un pays qui se suffit à lui-même."
2355 "autel","n. m.\n Table pour les sacrifices.\n Table où se célèbre la messe.\nHom. hôtel, immeuble aménagé pour loger les voyageurs."
2356 "auteur","n. m.\n Créateur de quelque chose. L'auteur d'une découverte.\n Personne qui a fait un ouvrage de littérature, de science ou d'art. Les droits d'auteur.\n (Absol.) Personne qui a conçu un ouvrage littéraire. Un bon auteur.\nHom. hauteur, dimension verticale, élévation."
2357 "authenticité","n. f.\nCaractère de ce qui est authentique, vrai. L'authenticité d'un fait."
2358 "authentification","n. f.\nAction d'authentifier."
2359 "authentifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous authentifiions, (que) vous authentifiiez.\n Reconnaître comme authentique. Les experts ont authentifié le tableau."
2360 "authentique","adj.\nCertain, incontestable. Un fait authentique."
2361 "authentiquement","adv.\nD'une manière authentique."
2362 "autisme","n. m.\n(Psych.) Repliement sur soi-même caractérisé par une perte plus ou moins importante des contacts avec l'extérieur."
2363 "autiste","adj. et n. m. et f.\nAtteint d'autisme."
2364 "autistique","adj.\nRelatif à l'autisme."
2365 "auto","n. f.\nAbréviation de automobile. Des autos en panne."
2366 "auto-","préf.\n Élément du grec signifiant ""de soi-même"". Autobiographie.\n Élément de automobile. Auto-école.\n Les mots composés avec le préfixe auto- qui signifie ""de soi-même"", s'écrivent sans trait d'union, à l'exception de ceux dont le deuxième mot commence par un i. Autodestruction, auto-immunité.\n Les mots composés avec le préfixe auto- qui signifie ""automobile"", s'écrivent généralement avec un trait d'union. Auto-caravane, auto-stop."
2367 "autoaccusation","n. f.\nAction de s'accuser soi-même."
2368 "autoadhésif",", ive adj.\nAutocollant."
2369 "autoalarme","n. m.\nAppareil d'alarme automatique."
2370 "autoallumage","n. m.\nAllumage spontané du carburant dans un moteur à explosion."
2371 "autoamorçage","n. m.\nAmorçage spontané d'un processus, d'une machine."
2372 "autoanalyse","n. f.\nAnalyse du sujet par lui-même."
2373 "autoberge","n. f.\nVoie sur berge pour les automobilistes."
2374 "autobiographie","n. f.\nVie d'un personnage écrite par lui-même."
2375 "autobiographique","adj.\nRelatif à l'autobiographie."
2376 "autobus","n. m.\n S'abrège familièrement en bus.\n Véhicule aménagé pour assurer le transport en commun des voyageurs.\nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un autobus articulé, un bel autobus.\n2 L'autobus sert uniquement au transport urbain; l'autocar assure le service entre les villes."
2377 "autocar","n. m.\n S'abrège familièrement en car.\n Véhicule aménagé pour le transport de plusieurs personnes.\nNote.- L'autocar assure le service entre les villes, l'autobus sert uniquement au transport urbain."
2378 "auto-caravane","n. f.\nVéhicule autotracté dont l'intérieur est aménagé de façon à servir de logement."
2379 "autocensure","n. f.\nCensure exercée sur soi-même."
2380 "autochenille","n. f.\nVéhicule monté sur chenille."
2381 "autochtone","adj. et n. m. et f.\n Qui est originaire du pays où il habite. Les autochtones du Canada sont les Amérindiens.\nNote.- Attention à l'orthographe : autochtone.\nV. aborigène."
2382 "autocinétique","adj.\nQui est capable de se mouvoir par soi-même."
2383 "autoclave","n. m.\nAppareil destiné à stériliser, à cuire à la vapeur. Un autoclave défectueux. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un autoclave."
2384 "autocollant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui adhère à une surface sans être humecté.\n Nom masculin. Image, vignette autocollante."
2385 "autoconsommation","n. f.\nConsommation de produits par leur producteur."
2386 "autocouchette","ou autos-couchettes adj. inv.\nSe dit d'un train utilisé pour le transport des voyageurs et des voitures. Un train autocouchette ou autos-couchettes."
2387 "autocrate","n. m.\nDictateur."
2388 "autocratie","n. f.\nSystème politique dirigé par un autocrate."
2389 "autocratique","adj.\nQui appartient à l'autocratie."
2390 "autocritique","n. f.\nCritique de sa propre conduite."
2391 "autocuiseur","n. m.\nAppareil qui permet la cuisson des aliments sous pression."
2392 "autodafé","n. m.\n Supplice du feu. Des autodafés.\n Action de détruire par le feu. Un autodafé de livres dits révolutionnaires."
2393 "autodéfense","n. f.\nAction de se défendre par soi-même."
2394 "autodestruction","n. f.\nDestruction de soi par soi-même."
2395 "autodétermination","n. f.\nDétermination du destin d'un pays par ses habitants."
2396 "autodidacte","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui s'instruit seule."
2397 "autodirecteur","adj.\nQui peut se diriger vers un objectif sans intervention extérieure. Un missile autodirecteur."
2398 "autodiscipline","n. f.\nDiscipline que s'impose une personne, un groupe."
2399 "autodrome","n. m.\nPiste aménagée pour les courses d'automobiles."
2400 "auto-école","n. f.\nÉcole où l'on enseigne la conduite automobile. Des auto-écoles."
2401 "autoélévateur","adj.\nSe dit d'un dispositif dont une partie est susceptible d'être hissée. Un engin autoélévateur."
2402 "autofécondation","n. f.\nAction, pour une fleur, un animal, de se féconder soimême."
2403 "autofinancement","n. m.\nFinancement d'une entreprise au moyen de ses bénéfices."
2404 "autofinancer (s')","v. pronom.\nPratiquer l'autofinancement. Ces entreprises se sont toujours autofinancées."
2405 "autogestion","n. f.\nGestion d'une entreprise par ses travailleurs."
2406 "autographe","adj. et n. m.\n Adjectif. Écrit de la propre main de l'auteur. Un manuscrit autographe.\n Nom masculin. Texte manuscrit, signature. Un autographe précieux.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un autographe."
2407 "autoguidage","n. m.\nProcédé permettant à un missile, un mobile de se diriger vers un objectif sans intervention extérieure."
2408 "autoguidé",", ée adj.\nDirigé par autoguidage. Un missile autoguidé."
2409 "auto-immunitaire","adj.\nPropre à l'auto-immunité."
2410 "auto-immunité","ou auto-immunisation n. f.\nDérèglement du système immunitaire produisant des anticorps contre ses propres constituants."
2411 "auto-induction","n. f.\nInduction produite dans un courant électrique par les variations du courant qui le parcourt."
2412 "automate","n. m.\nAppareil imitant les mouvements d'un être vivant. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un automate."
2413 "automaticité","n. f.\nCaractère de ce qui est automatique."
2414 "automatique","adj. et n. m et f.\n Adjectif \n- Qui s'exécute sans la participation de la volonté.\n- Se dit d'appareils qui exécutent d'eux-mêmes certaines opérations.\n Nom masculin Pistolet automatique.\n Nom féminin Science de l'automatisation."
2415 "automatiquement","adv.\nDe façon automatique."
2416 "automatisation","n. f.\nEmploi de moyens automatiques pour accomplir une tâche, pour mener à bien un processus."
2417 "automatiser","v. tr.\nRendre automatique. Elle a automatisé la production des rapports."
2418 "automatisme","n. m.\n Activité rendue automatique par la répétition.\n Fonctionnement automatique."
2419 "automnal",", ale, aux adj.\n Propre à l'automne."
2420 "automne","n. m.\nSaison qui vient après l'été et avant l'hiver. Un merveilleux automne. \nNote.- Tous les noms de saisons sont masculins."
2421 "automobile","adj. et n. f.\n S'abrège familièrement en auto.\n Adjectif. Qui se meut de soi-même. Un canot automobile.\n Nom féminin. Véhicule qui se meut à l'aide d'un moteur. Une automobile très rapide.\nNote.- Ce mot est de moins en moins utilisé au profit de voiture."
2422 "automobiliste","n. m. et f.\nPersonne qui conduit une automobile."
2423 "autonettoyant",", ante adj.\nQui assure son nettoyage par lui-même. Des fours autonettoyants."
2424 "autonome","adj.\nQui se gouverne, se dirige par ses propres lois."
2425 "autonomie","n. f.\nIndépendance."
2426 "autonomiste","adj. et n. m. et f.\nPartisan de l'autonomie de son pays."
2427 "autoportrait","n. m.\nPortrait exécuté par le sujet. Un autoportrait de Van Gogh."
2428 "autopropulsé",", ée adj.\nQui assure sa propre propulsion. Un projectile autopropulsé."
2429 "autopsie","n. f.\nOuverture et examen d'un cadavre pour connaître les causes de la mort."
2430 "autopsier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la seconde personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous autopsiions, (que) vous autopsiiez.\n Faire l'autopsie."
2431 "autoradio","n. m.\nPoste de radio fixé sur le tableau de bord d'une automobile. Des autoradios volés. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un autoradio."
2432 "autoréglage","n. m.\nPropriété d'un appareil de rétablir automatiquement son régime initial après une perturbation."
2433 "autorégulation","n. f.\nRégulation d'un appareil par lui-même."
2434 "autorisation","n. f.\nPermis délivré par une autorité."
2435 "autorisé",", ée adj.\n Admis. Une activité autorisée.\n Qualifié. Un avis autorisé."
2436 "autoriser","v. tr., pronom.\nAccorder le pouvoir, le droit de (faire quelque chose). Elle est autorisée à sortir."
2437 "autoritaire","adj.\n Qui veut toujours commander.\n Qui abuse de l'autorité."
2438 "autoritarisme","n. m.\nCaractère autoritaire (d'un gouvernement, d'une personne)."
2439 "autorité","n. f.\n Pouvoir ou droit de commander.\n Administration. Les autorités ont fermé l'école. \nNote.- En ce sens, le nom s'emploie généralement au pluriel.\n Ascendant par lequel une personne se fait obéir. Avoir de l'autorité."
2440 "autoroute","n. f.\nRoute à chaussées séparées. Une autoroute très bien entretenue."
2441 "autoroute à péage","n. f.\nAutoroute dont l'accès est soumis au paiement d'une somme d'argent. \nNote.- Le mot péage vient du latin et signifie "" droit de mettre le pied, de passer""."
2442 "autoroutier",", ière adj.\nQui se rapporte aux autoroutes. Le réseau autoroutier."
2443 "autosatisfaction","n. f.\nContentement de soi."
2444 "auto-stop","n. m.\n Procédé consistant, pour le piéton, à arrêter un automobiliste à l'aide d'un signe du pouce pour être transporté gratuitement.\n Stop, abréviation familière."
2445 "auto-stoppeur",", euse n. m. et f.\nQui pratique l'auto-stop."
2446 "autosuffisance","n. f.\n(Écon.) Capacité de subvenir à ses propres besoins."
2447 "autosuffisant",", ante adj.\nQui peut subvenir à ses propres besoins. Ces pays sont autosuffisants."
2448 "autosuggestion","n. f.\nFait pour une personne de se convaincre elle-même de quelque chose."
2449 "autour","adv.\n Dans l'espace qui fait le tour. Il a construit une maison et il a planté des arbres autour.\n Autour de, locution prépositive. \n- Aux environs de. L'enfant joue autour de la maison.\n- (Fam.) Approximativement. Ils sont autour de vingt personnes."
2450 "autre","adj. et pron. indéf.\nADJECTIF \n Adjectif qualificatif. Différent. Elle est autre que je ne l'imaginais.\n Adjectif indéfini. Qui n'est pas le même. Il est dans l'autre camp.\n Locutions \n- L'autre jour. Un des jours passés.\n- Autre part. Ailleurs.\n- De temps à autre. Quelquefois.\n- Autre chose. Quelque chose d'autre. Je prendrai autre chose de meilleur.\nNote.- Cette locution est suivie d'un adjectif au masculin.\n- Nous autres, vous autres. (Fam.) De notre côté, de votre côté.\n- Et autres choses (abrév. etc.) Et le reste.\nPRONOM INDÉFINI Précédé obligatoirement de l'article défini ou indéfini, le pronom autre désigne l'individu, la chose, le groupe opposés à la personne, la chose ou le groupe dont on parle. Nous lisons, les autres écrivent.\n Un autre. N'importe qui. J'attendais Marc, c'est un autre qui est venu.\n Les autres. Les autres personnes, par rapport à un individu. Il faut aussi penser aux autres.\n L'un et l'autre. Cette locution peut être suivie du sing. ou du plur. L'un et l'autre se dit ou se disent.\n L'un... l'autre..., les uns... les autres. Marque l'opposition entre deux personnes, deux groupes. L'un dit oui, l'autre dit non.\n Ni l'un ni l'autre. Aucun des deux. Ni l'un ni l'autre n'est venu ou ne sont venus.\nNote.- Cette locution peut être suivie du singulier ou du pluriel."
2451 "autrefois","adv.\nJadis."
2452 "autrement","adv.\n Sinon, sans quoi. Buvez un peu, autrement vous serez assoiffé.\n De façon différente. Les électeurs ont voté autrement que nous (ne) l'avions prévu. \nNote.- Dans cette construction, la langue soignée emploie un ne explétif.\n Affirmatif. Nettement plus. Cette voiture est autrement chère.\n Négatif. Tellement. Nous ne tenions pas autrement à ce choix."
2453 "autrichien",", ienne adj. et n. m. et f.\nD'Autriche. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
2454 "autruche","n. f.\n Oiseau de grande taille.\n Politique de l'autruche. Refus de voir le danger."
2455 "autrui","pron. indéf.\nL'autre, par rapport à soi; les autres. Il importe de penser à autrui. \nNote.- Le pronom autrul s'emploie généralement comme complément, rarement comme sujet. Il est toujours au singulier."
2456 "auvent","n. m.\nPetit toit en saillie, au-dessus d'une porte."
2457 "auvergnat",", ate adj. et n. m. et f.\nD'Auvergne. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
2458 "au vu et au su de","loc. figée\nÀ la connaissance de. \nAnt. à l'insu de."
2459 "aux bons soins de"," Cette mention précise le nom de la personne à qui l'on confie le soin de remettre un envoi, une lettre à son destinataire.\n Sur l'enveloppe, la mention Aux bons soins de... figure immédiatement sous le nom du destinataire."
2460 "auxiliaire","adj. et n. m. et f.\nQui aide une autre personne dans son travail. Un maître auxiliaire, une auxiliaire médicale. \nVerbe auxilaire (Gramm.) Verbe utilisé pour la conjugaison des autres verbes dans la formation des temps composés, avec un infinitif ou un gérondif. Les auxiliaires sont avoir et être. J'ai aimé, tu es venu. \n Formation des temps passés avec l'auxiliaire avoir : \n- Les verbes auxiliaires avoir et être. J'ai été, j'ai eu.\n- Tous les verbes transitifs. J'ai lu.\n- La plupart des verbes intransitifs. J'ai voyagé.\n- Les verbes impersonnels non pronominaux. Il a neigé.\n Formation des temps passés avec l'auxiliaire être : \n- Certains verbes intransitifs : aller, arriver, devenir, échoir, entrer, mourir, naître, partir, rester, retourner, sortir, tomber, venir, parvenir, provenir, revenir, etc. Qu'est-il devenu ?\n- Tous les verbes à la forme pronominale. Elle s'est regardée.\n- Tous les verbes à la forme passive. Tu seras apprécié.\nNotes.- \n1 Certains verbes se construisent parfois avec l'auxiliaire être pour exprimer un état, parfois avec l'auxiliaire avoir pour exprimer une action. Elle est descendue au sous-sol. Elle a descendu ses livres au sous-sol.\n2 Les semi-auxiliaires se construisent avec un infinitif, parfois un gérondif, pour exprimer des nuances de temps ou de mode : aller, compter, croire, devenir, devoir, faire, falloir, finir, laisser, paraitre, penser, savoir, sembler, venir, vouloir. Il faut venir, nous devons terminer, tu vas chantant."
2461 "av.","Abréviation de avenue."
2462 "avachir (s')","v. pronom.\nS'amollir, perdre sa forme."
2463 "avachissement","n. m.\nAction de s'avachir."
2464 "aval","loc. prép. et n. m.\n Nom masculin \n- Garantie de paiement. Des avals.\n- Appui. Donner son aval à un projet.\n Nom masculin singulier "" Vers la vallée "", le côté vers lequel descend un cours d'eau. En marchant vers l'aval de la rivière.\n Locution prépositive \n- En aval. En descendant le cours de l'eau, au-delà. En aval des rapides de la rivière.\n- En aval. (Fig.) Qui vient après. La finition est en aval du montage.\nAnt. amont."
2465 "avalanche","n. f.\nMasse considérable de neige qui se détache des montagnes. Une terrible avalanche."
2466 "avaler","v. tr.\nFaire descendre dans l'estomac."
2467 "avaleur","n. m.\nAvaleur de sabres. Saltimbanque qui fait pénétrer un sabre dans son tube digestif."
2468 "avaliser","v. tr.\n Donner une garantie de paiement. Avaliser un chèque.\n Appuyer. Avaliser une décision."
2469 "a-valoir","{à-valoir} n. m. inv.\nPaiement partiel. Verser un à-valoir de 10 % du compte total."
2470 "avance","n. f.\n Au singulier \n- Espace parcouru avant quelqu'un. Prendre de l'avance.\n- Paiement anticipé. Elle a reçu une avance pour ses frais.\n Au pluriel Premlères démarches auprès d'une personne. On vous a fait des avances ?\n Locutions D'avance, par avance, à l'avance. Par anticipation. Veuillez payer à l'avance, s'il vous plaît."
2471 "avancé",", ée adj.\n En avance.\n D'avant-garde. Des idées avancées."
2472 "avancée","n. f.\nSaillie."
2473 "avancement","n. m.\n Action de progresser. L'avancement des travaux.\n Promotion. Elle a eu de l'avancement."
2474 "avancer","v. tr., intr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il avança, nous avançons.\n Transitif \n- Pousser en avant. Avancer un fauteuil.\n- Effectuer avant le moment prévu. Avancer le début des travaux.\n- Proposer. Il a avancé une hypothèse.\n Intransitif \n- Progresser. Les recherches avancent.\n- Faire saillie. Cette terrasse avance sur le mur.\n- Être en avance. Ma montre avance.\n Pronominal \n- Approcher. Ils s'avancent vers nous.\n- Se hasarder. Elle s'est trop avancée en nous promettant cela."
2475 "avanie","n. f.\n(Litt.) Offense, humiliation."
2476 "avant","adv., n. m. et prép.\n Préposition \n- Priorité de temps. Elle a beaucoup étudié avant l'examen.\n- Priorité d'ordre. Ce mot vient avant celui-ci, dans l'ordre alphabétique.\n Locutions prépositives \n- Avant de + infinitif. Avant de partir, prévenez-moi.\nNote.- Les constructions avant que et avant que de suivies de l'infinitif sont vieillies.\n- En avant de. Devant et à une certaine distance de. Il y a un jardin en avant de la maison.\n Locution conjonctive Avant que + subjonctif. Cette construction exprime une priorité de temps. J'aimerais vous voir avant que vous partiez. La particule ne n'est justifiée que dans les phrases d'intention négative. \nNote.- Cette locution conjonctive est toujours suivie du subjonctif, alors que la locution après que exige l'indicatif. Avant que la marchandise soit livrée, mais Après que la marchandise aura été livrée.\n Adverbe \n- Par rapport au temps. Quelques années avant.\n- Par rapport au lieu, au rang. Il est avant lui, dans les rangs.\nNote.- L'adverbe avant qui sert à marquer un progrès est généralement précédé des mots ou expressions si, bien, trop, plus, assez, fort.\n Locution adverbiale En avant. Devant. Regarder en avant.\n Nom masculin \n- Partie antérieure d'un navire, d'une voiture. L'avant du bateau.\n- Joueur d'une ligne d'attaque dans certains sports d'équipe.\n- Aller de l'avant. Continuer à avancer.\nHom. avent, période de quatre semaines qui précède la fête de Noël."
2477 "avant-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe avant- s'écrivent avec un trait d'union et seul le deuxième élément prend la marque du pluriel. Des avant-gardes."
2478 "avantage","n. m.\n Supériorité en quelque matière, utilité.\n Profit, gain.\n Avantages sociaux. Ensemble des éléments qui s'ajoutent au contrat de travail pour constituer le statut social des travailleurs. Cet emploi offre de nombreux avantages sociaux.\nNote.- Ne pas confondre le nom avantage avec l'adverbe davantage qui signifie "" plus ""."
2479 "avantager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il avantagea, nous avantageons.\n Favoriser. Nous avantageons les plus jeunes élèves.\n Mettre en valeur. Ce costume l'avantage."
2480 "avantageusement","adv.\nDe façon avantageuse."
2481 "avantageux",", euse adj.\nFavorable, qui procure un avantage. Un contrat avantageux."
2482 "avant-bassin","n. m.\nPartie d'un port en avant d'un bassin. Des avant-bassins."
2483 "avant-bras","n. m.\nPartie du bras située entre le coude et le poignet. Des avant-bras."
2484 "avant-centre","n. m.\n(Sports) Joueur placé au centre de la ligne d'attaque, au football. Des avant-centres."
2485 "avant-coureur","adj.\nPrécurseur. Les signes avant-coureurs du printemps."
2486 "avant-dernier",", ière adj. et n. m. et f.\nQui est immédiatement avant le dernier. Les avant-derniers élèves. Elles se sont classées avant-dernières."
2487 "avant-garde","n. f.\n Partie d'une armée qui précède les troupes. Des avant-gardes.\n Mouvement novateur.\n D'avant-garde, à l'avant-garde. En avance sur son temps, à la pointe de quelque chose."
2488 "avant-gardiste","adj. et n. m. et f.\nQui appartient à l'avant-garde. Des avant-gardistes. Une théorie avant-gardiste."
2489 "avant-goût","n. m.\nPremière impression, goût qu'on a par avance d'une chose. Des avant-goûts prometteurs."
2490 "avant-hier","adv.\nLe jour qui a précédé hier."
2491 "avant Jésus-Christ","Abréviation av. J.-C. (s'écrit avec points)."
2492 "avant-midi","n. m. ou f. inv.\nAu Canada, en Belgique, du lever du soleil jusqu'à midi. Il est 11 heures de l'avant-midi."
2493 "avant-port","n. m.\nEntrée d'un port. Des avant-ports."
2494 "avant-poste","n. m.\nPoste avancé. Des avant-postes."
2495 "avant-première","n. f.\nPrésentation d'un spectacle, d'un film à des critiques, des invités, avant la première représentation. Des avant-premières très courues."
2496 "avant-projet","n. m.\nProjet préliminaire. Des avant-projets intéressants."
2497 "avant-propos","n. m. inv.\nPréface ou introduction caractérisée par une grande brièveté. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- avertissement, texte placé entre le grand titre et le début de l'ouvrage, afin d'attirer l'attention du lecteur sur un point particulier ;\n- introduction, court texte explicatif rédigé généralement par un auteur pour présenter son texte ;\n- note liminaire, texte destiné à expliciter les symboles et les abréviations employés dans un ouvrage ;\n- notice, brève étude placée en tête d'un livre pour présenter la vie et l'oeuvre de l'auteur ;\n- préface, texte de présentation d'un ouvrage qui n'est généralement pas rédigé par l'auteur; il est composé en italique.\n2 Ordre des textes : la préface précède l'introduction qui est suivie par la note liminaire, s'il y a lieu."
2498 "avant-scène","n. f.\nPartie de la scène en avant du rideau. Des avant-scènes."
2499 "avant-toit","n. m.\nToit en saillie. Des avant-toits."
2500 "avant-train","n. m.\nLes roues de devant. Des avant-trains."
2501 "avant-veille","n. f.\nLe jour qui précède la veille. Des avant-veilles."
2502 "avare","adj. et n. m. et f.\n Qui aime l'argent avec passion et l'accumule sans l'intention d'en faire usage.\n Avare de. Parcimonieux. Il est avare de conseil."
2503 "avarice","n. f.\nAttachement excessif aux richesses."
2504 "avaricieux",", euse adj.\nQui fait preuve d'avarice."
2505 "avarie","n. f.\n Dommage survenu à un navire ou à son chargement, et par extension à un avion, un camion, etc. Subir des avaries.\n Détérioration."
2506 "avarier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous avariions, (que) vous avariiez.\n Endommager."
2507 "avatar","n. m.\n Incarnation d'un dieu dans la religion hindoue.\n Transformation, métamorphose. Les plans ont subi de multiples avatars.\nNote.- Au sens de malheur, mésaventure, l'emploi de ce mot est abusif."
2508 "a vau-l'eau","{à vau-l'eau} loc. adv.\n Locution signifiant "" au fil de l'eau "".\n Aller à vau-l'eau. Laisser se perdre, se gâter."
2509 "Ave","ou Ave Maria n. m. inv.\nPrière à la Vierge. Réciter des Ave. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
2510 "avec","prép.\n Relation entre des personnes. Il vit avec ma soeur.\n Simultanéité. Elle a voyagé avec son amie.\n Instrument. Écrire avec un stylo.\n Moyen, cause. Il chante avec tout son coeur.\n Manière. Avec plaisir!\nNotes.- \n1 Si le sujet d'une proposition s'accompagne d'un autre nom joint à lui par la préposition avec, le verbe se met généralement au singulier si ce sujet est isolé par des virgules; sinon, le verbe se met au pluriel. Paul, avec Pierre, est allé à la campagne. Paul avec Pierre sont allés à la campagne.\n2 Il faut se garder d'utiliser la prép. avec sans complément. Il le connaît depuis longtemps, il est allé à l'école * avec.\n3 Les expressions suivantes sont fautives : * Elle est amie avec moi, au lieu de Elle est mon amie. * Dîner avec un sandwich, au lieu de Dîner d'un sandwich."
2511 "aveline","n. f.\nNoisette, fruit de l'avelinier."
2512 "avelinier","n. m.\nNoisetier."
2513 "avenant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Aimable.\n Nom masculin. (Dr.) Acte complémentaire d'un contrat. Il y a plusieurs avenants à étudier. L'avenant d'un contrat d'assurances."
2514 "avenant (à l')","loc. adv.\nPareillement, en conformité."
2515 "avenement","{avènement} n. m.\n Arrivée au pouvoir.\n (Fig.) Arrivée, début. L'avènement d'une ère nouvelle."
2516 "avenir","n. m.\nLe temps futur. \nNote.- L'expression * "" avoir un bel avenir devant soi "" est un pléonasme."
2517 "avent","n. m.\nPériode de quatre semaines qui précède la fête de Noël, dans l'année liturgique. \nHom.: \n- avant, adv.;\n- avant, prép."
2518 "aventure","n. f.\n (Vx) Ce qui doit arriver. Une diseuse de bonne aventure.\n événement imprévu, extraordinaire. Une aventure rocambolesque.\n (Au plur.) Affaires, histoire. Un film d'aventures.\n Locutions adverbiales \n- À l'aventure. Au hasard.\n- Par aventure, d'aventure. (Litt.) Par hasard. Le mot aventure s'écrit au singulier dans ces expressions."
2519 "aventurer","v. tr., pronom.\n Transitif. Exposer à des risques. Aventurer sa carrière.\n Pronominal. Se hasarder. Ne vous aventurez pas dans ces rues."
2520 "aventureusement","adv.\nDe façon aventureuse."
2521 "aventureux",", euse adj.\nQui aime l'aventure. Une nature aventureuse. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif péjoratif aventurier qui qualifie celui qui vit d'intrigues."
2522 "aventurier",", ière n. m. et f.\n(Péj.) Personne qui vit d'intrigues, d'entreprises hasardeuses. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif aventureux qui qualifie celui qui aime l'aventure."
2523 "aventurine","n. f.\nPierre précieuse jaune semée de points d'or."
2524 "avenue","n. f.\n Abréviation av. (s'écrit avec un point).\n Grande voie urbaine, généralement plantée d'arbres."
2525 "averé","{avéré} , ée adj.\nReconnu vrai. Un fait avéré. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- assuré, dont la réalité est sûre ;\n- clair, compréhensible ;\n- évident, indiscutable ;\n- indéniable, qu'on ne peut nier ;\n- irréfutable, qu'on ne peut réfuter ;\n- notoire, qui est bien connu."
2526 "averer (s')","{avérer (s')} v. pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il s'avère, mais il s'avérerait.\n Être confirmé, se révéler. L'hypothèse s'avéra juste.\n Ce verbe, formé à partir du mot vrai, ne peut pas être suivi des adjectifs vrai ou faux sous peine de créer un pléonasme * "" s'avérer vrai "" ou une contradiction * "" s'avérer faux "". On dira s'avérer exact et se révéler faux.\nNote.- Le participe passé s'accorde avec le sujet. Les prévisions se sont avérées justes."
2527 "avers","n. m.\nFace d'une pièce de monnaie, d'une médaille. \nAnt. revers."
2528 "averse","n. f.\nPluie subite, violente et de faible durée. \nNote.- Ne pas confondre avec la locution à verse qui se dit de la pluie qui tombe abondamment. Il pleut à verse."
2529 "aversion","n. f.\nAntipathie profonde. Avoir de l'aversion contre quelqu'un. Je n'ai pas d'aversion pour le vin. \nNote.- Le complément du nom aversion est introduit par pour, contre ou à l'égard de."
2530 "averti",", ie adj.\nInformé, expérimenté. Un homme averti en vaut deux."
2531 "avertir","v. tr.\n Prévenir de, informer. Avertissez-moi avant de partir.\n Avertir de + nom. Informer. Je l'avais averti de mon départ.\n Avertir de + infinitif. Prévenir. Le maire les a avertis de payer leurs taxes.\n Avertir + que. Annoncer. Elle m'avait averti qu'elle partait bientôt.\nNote.- Le verbe se construit avec l'indicatif ou le conditionnel."
2532 "avertissement","n. m.\n Action d'avertir.\n Texte placé entre le grand titre et le début de l'ouvrage, afin d'attirer l'attention du lecteur sur un point particulier.\nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- avant-propos, préface ou introduction caractérisée par une grande brièveté;\n- introduction, court texte explicatif rédigé généralement par un auteur pour présenter son texte;\n- note liminaire, texte destiné à expliciter les symboles et les abréviations employés dans un ouvrage;\n- notice, brève étude placée en tête d'un livre pour présenter la vie et l'oeuvre de l'auteur;\n- préface, texte de présentation d'un ouvrage qui n'est généralement pas rédigé par l'auteur; il est composé en italique.\n2 Ordre des textes : la préface précède l'introduction qui est suivie par la note liminaire, s'il y a lieu."
2533 "avertisseur",", euse adj. et n. m.\nSe dit d'un dispositif destiné à avertir. Un signal avertisseur. Un avertisseur d'automobile, un avertisseur d'incendie."
2534 "aveu","n. m.\nAction d'avouer. Passer aux aveux"
2535 "aveuglant",", ante adj.\nQui aveugle. Un soleil aveuglant."
2536 "aveugle","adj. et n. m. et f.\nPrivé de l'usage de la vue. \nNote.- L'aveugle est privé de l'usage de la vue, au propre et au figuré. L'aveuglé est privé de la vue pour un temps."
2537 "aveuglement","n. m.\n (Vx) Cécité.\n Manque de discernement."
2538 "aveuglément","adv.\nSans réflexion."
2539 "aveugler","v. tr.\n Rendre aveugle ou gêner la vue. Le soleil l'aveuglait.\n (Fig.) Ôter l'usage de la raison. Il est aveuglé par l'ambition."
2540 "aveuglette (à l')","loc. adv.\nÀ tâtons, sans y voir."
2541 "aviaire","adj.\nQui concerne les oiseaux."
2542 "aviateur","n. m. \naviatrice n. f.\nPersonne qui pilote un avion."
2543 "aviation","n. f.\nNavigation aérienne."
2544 "avicole","adj.\nRelatif à l'aviculture."
2545 "aviculteur","n. m. \navicultrice n. f.\nPersonne qui élève des volailles, des oiseaux."
2546 "aviculture","n. f.\nÉlevage des volailles. Ne pas confondre avec le nom apiculture qui désigne l'élevage des abeilles. \nV. agriculture."
2547 "avide","adj.\nQui désire ardemment. Avide de gloire."
2548 "avidement","adv.\nAvec avidité."
2549 "avidité","n. f.\nDésir immodéré."
2550 "avilir","v. tr., pronom.\n Transitif. Dégrader.\n Pronominal. Se déshonorer."
2551 "avilissant",", ante adj.\nQui avilit, dégrade."
2552 "avilissement","n. m.\nDégradation."
2553 "avion","n. m.\nAppareil de locomotion aérienne. Un avion supersonique. Un avion gros-porteur. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un avion.\n2 Les noms de bateaux, de trains, d'avions, etc., s'écrivent en italique; l'article ne sera inscrit en caractères italiques que s'il fait partie du nom."
2554 "avion-cargo","n. m.\nAvion destiné au transport du fret. Des avions-cargos."
2555 "avion-citerne","n. m.\nAvion qui transporte du carburant afin de ravitailler en vol d'autres appareils. Des avions-citernes."
2556 "avionique","n. f.\nÉlectronique appliquée aux avions."
2557 "avionnerie","n. f.\nAu Canada, usine de construction aéronautique."
2558 "avionneur","n. m.\nConstructeur de cellules d'avions."
2559 "avion-taxi","n. m.\nDes avions-taxis."
2560 "aviron","n. m.\n Rame.\n Sport du canotage."
2561 "avis","n. m.\n Conseil, avertissement. Un avis officiel.\n Opinion, sentiment. Je suis de votre avis.\n Être d'avis de + infinitif. Juger bon. Je suis d'avis de partir à l'aube.\n Être d'avis que + indicatif. Croire. Il est d'avis qu'il pleuvra ce soir.\n Être d'avis que + subjonctif. Proposer. Tu es d'avis que nous partions dès demain ?"
2562 "avisé",", ée adj.\nPrudent, réfléchi. Une conseillère avisée."
2563 "aviser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Aviser quelqu'un + que. Informer, dans la langue administrative ou littéraire. \nNote. - Le verbe se construit avec l'indicatif ou le conditionnel. Il m'avise qu'il sera là demain. J'ai avisé le chef de service que je ne pourrais faire ce travail.\n Intransitif Réfléchir, juger à propos. Nous aviserons plus tard.\n Pronominal \n- S'aviser de + nom. Constater, prendre conscience. Il ne s'est pas avisé de son retard.\n- S'aviser de + infinitif. Avoir l'idée de. Ne t'avise pas de recommencer !\n- S'aviser que + indicatif. Remarquer, se rendre compte."
2564 "avitailler","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous avitaillions, (que) vous avitailliez.\n Ravitailler (un navire, un avion) en carburant."
2565 "avitailleur","n. m.\nDispositif servant à avitailler (un navire, un avion)."
2566 "aviver","v. tr.\n Rendre plus vif, plus éclatant. Aviver le feu, le teint.\n Augmenter. Aviver un chagrin."
2567 "av. J.-C.","Abréviation de avant Jésus-Christ."
2568 "avocaillon","n. m.\n(Fam.) Mauvais avocat."
2569 "avocasserie","n. f.\n(Péj.) Mauvaise cause."
2570 "avocassier",", ière adj.\n(Vx, péj.) Qui concerne les avocats."
2571 "avocat","n. m. \navocate n. f.\nPersonne qui fait profession de conseiller en matière juridique et de défendre des causes en justice."
2572 "avocat","n. m.\nFruit de l'avocatier dont la chair est appréciée. Une salade d'avocats."
2573 "avocatier","n. m.\nArbre dont le fruit est l'avocat."
2574 "avoine","n. f.\nCéréale."
2575 "avoir","n. m.\nEnsemble des biens qu'on possède."
2576 "avoir","v. tr.\n Verbe auxiliaire Le verbe avoir est employé dans la formation des temps composés, constitués avec le participe passé pris au sens actif du verbe et les temps de avoir à titre de simple auxiliaire. J'ai aimé.\n Verbe transitif \n- Posséder. Avoir un voilier.\n- Acquérir. Il a eu ce voilier pour presque rien.\n- Éprouver. Cet enfant a mal aux oreilles.\n- Présenter une caractéristique. Elle a les cheveux roux.\n- Marque un rapport entre les personnes, les choses, sans impliquer nécessairement l'idée de possession ou de propriété. Il a deux enfants. Elle a un large chapeau de paille.\n Locutions verbales \n- Avoir affaire. Être en relation avec quelqu'un. Dans cette locution, le mot affaire est au singulier Nous avons eu affaire à lui déjà.\nNote.- Ne pas confondre avec à faire au sens de avoir à accomplir. Elle aura à faire ses emplettes.\n- Avoir beau. S'efforcer en vain. Dans cette locution qui exprime l'inutilité de l'action énoncée par l'infinitif, l'adjectif beau demeure invariable. Ils avaient beau étudier, il ne comprenaient pas les mathématiques.\n- Avoir en main. Être maître de la situation. Dans cette locution, le mot main demeure au singulier. Avoir l'entreprise en main."
2577 "avoisiner","v. tr.\n Être voisin de. Sa villa avoisine la mer.\n Être proche de. La haine avoisine l'amour."
2578 "avortement","n. m.\nArrêt spontané ou thérapeutique d'une grossesse avant terme. \nNote.- L'expulsion provoquée du foetus avant terme est également nommée interruption volontaire de grossesse dont le sigle est I.V.G."
2579 "avorter","v. tr., intr.\n Transitif. Provoquer un avortement.\n Intransitif. Accoucher avant terme. Ma patiente a avorté au troisième mois de sa grossesse."
2580 "avorteur",", euse n. m. et f.\n(Péj.) Personne qui pratique un avortement illégal."
2581 "avorton","n. m.\nÊtre chétif."
2582 "avouer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Confesser. Avouer sa faute.\n- Reconnaître comme réel. Avouer son indifférence.\n Pronominal Se reconnaître comme. Elles se sont avouées coupables."
2583 "avril","n. m.\n Le quatrième mois de l'année. Le 3 avril. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule.\n Poisson d'avril, locution. Farce faite à quelqu'un le 1er avril."
2584 "axe","n. m.\n Ligne droite qui passe par le centre d'un corps autour de laquelle celui-ci tourne, ou peut tourner.\n Fondement sur lequel repose une idée."
2585 "axer","v. tr.\n Orienter selon un axe.\n Organiser autour d'une thèse. Sa conférence est axée sur le romantisme.\n Centrer. Elle est axée sur la participation."
2586 "axial",", ale, aux adj.\nQui est dans l'axe."
2587 "axillaire","adj.\nQui a rapport à l'aisselle."
2588 "axiomatique","adj.\nQui tient de l'axiome."
2589 "axiome","n. m.\n Proposition reçue et acceptée comme vraie sans démonstration.\nNote.- Attention à l'orthographe : axiome."
2590 "ayant cause","n. m.\n(Dr.) Personne à qui des droits ont été transmis. Des ayants cause. \nNote.- Cette expression prend la marque du pluriel au premier élément seulement."
2591 "ayant droit","n. m.\n(Dr.) Personne qui a des droits à quelque chose. Des ayants droit. \nNote.- Cette expression prend la marque du pluriel au premier élément seulement."
2592 "ayatollah","n. m.\nTitre religieux de l'Islam. Des ayatollahs."
2593 "azalée","n. f.\nArbuste cultivé pour ses fleurs. Des azalées blanches. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une azalée."
2594 "azimut","n. m.\n Angle compris entre le méridien d'un lieu et un cercle vertical quelconque.\n Dans tous les azimuts, tous azimuts. (Fam.) Dans tous les sens."
2595 "azote","n. m.\n Symbole N (s'écrit sans point).\n Corps gazeux qui entre dans la composition de l'air atmosphérique. Un azote liquide.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un azote."
2596 "azoté",", ée adj.\nQui contient de l'azote."
2597 "azteque","{aztèque} adj. et n. m. et f.\nQui a rapport aux Aztèques, peuple de l'ancien Mexique. De l'orfèvrerie aztèque. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
2598 "azur","n. m.\n Bleu clair. Une mer d'azur, un ciel d'azur.\n (Fig.) L'air, le ciel."
2599 "azuré",", ée adj.\nDe couleur d'azur."
2600 "azurer","v. tr.\nDonner la couleur d'azur à."
2601 "azyme","adj. et n. m.\nSans levain. Pain azyme. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom enzyme qui désigne une substance protéique."
2602 "b"," Symbole de bit.\n Ancienne notation musicale qui correspond à la note si. \nV. note de musique."
2603 "Ba","Symbole de baryum."
2604 "B.A.","Abréviation de bonne action. II fait sa B.A. tous les jours."
2605 "baba","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. Ébahi. Elle en est restée baba. Les douaniers étaient baba devant un tel déballage.\n Nom masculin. Pâtisserie. Des babas au rhum.\nNote.- Alors que l'adjectif baba est invariable, le nom prend la marque du pluriel."
2606 "B.A.-BA n. m.","Rudiments. Apprendre le B.A.-BA de l'arithmétique."
2607 "babeurre","n. m.\nLiquide blanc, de goût aigre, qui reste du lait dans la fabrication du beurre."
2608 "babil","n. m.\n Bavardage des enfants."
2609 "babillage","n. m.\nAction de babiller."
2610 "babillard",", arde adj.\n(Litt.) Bavard."
2611 "babiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous babillions, (que) vous babilliez.\n Bavarder d'une manière enfantine."
2612 "babines","n. f. pl.\n Lèvres pendantes de certains animaux.\n (Au plur.) (Fam.) Lèvres. Se lécher les babines."
2613 "babiole","n. f.\nPetit objet sans valeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : babiole."
2614 "babord","{bâbord} n. m.\nLe côté gauche d'un navire quand on regarde vers l'avant. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : bâbord.\n2 Pour se rappeler la place de bâbord et de tribord, il suffit de penser au mot batterie (ba, à gauche, tri, à droite).\nV. tribord."
2615 "babouche","n. f.\nPantoufle orientale sans quartier arrière ni talon. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot tarbouche qui désigne un bonnet rouge cylindrique."
2616 "babouin","n. m.\nSinge de grande taille au museau allongé."
2617 "bac","n. m.\n Bateau à fond plat assurant la traversée d'un cours d'eau.\n Récipient. Un bac à légumes.\n (Fam.) Baccalauréat."
2618 "bacante","V. bacchante."
2619 "baccalauréat","n. m.\n S'abrège familièrement en bac (s'écrit sans point).\n Le premier des grades universitaires qui confère le titre de bachelier, de bachelière."
2620 "baccara","n. m.\nJeu de cartes. \nHom. baccarat, cristal de la manufacture de Baccarat."
2621 "baccarat","n. m.\nCristal de la manufacture de Baccarat. \nHom. baccara, jeu de cartes."
2622 "bacchanale","n. f.\n Danse tumultueuse.\n Débauche bruyante."
2623 "bacchante ou bacante","n. f.\n Prêtresse de Bacchus.\n (Pop.) Moustache."
2624 "bachage","{bâchage} n. m.\nAction de bâcher."
2625 "bache","{bâche} n. f.\nGrosse toile imperméable destinée à protéger les marchandises des intempéries. \nNote.- Attention à l'orthographe : bâche."
2626 "bachelier",", ière n. m. et f.\nTitulaire d'un baccalauréat."
2627 "bacher","{bâcher} v. tr.\nCouvrir d'une bâche."
2628 "bachi-bouzouk","n. m.\nSoldat de l'ancienne armée turque. Des bachi-bouzouks."
2629 "bachique","adj.\nQui est consacré à Bacchus, au vin. Les amitiés bachiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : bachique, contrairement à bacchanale."
2630 "bachotage","n. m.\n(Fam.) Préparation intensive d'un baccalauréat, d'un examen, d'un concours."
2631 "bachoter","v. intr.\nPréparer un examen de façon intensive."
2632 "bacille","n. m.\nMicrobe en forme de bâ tonnet. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un bacille."
2633 "backgammon","n. m.\nJeu de hasard avec des dés et des pions proche du jacquet."
2634 "baclage","{bâclage} n. m.\nAction de bâcler."
2635 "bacle","{bâcle} n. f.\nBarre de bois ou de fer placée horizontalement derrière une porte pour la fermer."
2636 "bacler","{bâcler} v. tr.\n (Vx) Fermer avec une bâcle.\n (Fam.) Faire trop vite et de façon peu soigneuse. Bâcler son travail."
2637 "bacon","n. m.\n Filet de porc salé et fumé, découpé en tranches minces."
2638 "bactéricide","adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui tue les bactéries."
2639 "bactérie","n. f.\nÊtre unicellulaire."
2640 "bactérien",", ienne adj.\nRelatif aux bactéries."
2641 "bactériologie","n. f.\nScience qui étudie les bactéries, leur action sur l'organisme."
2642 "bactériologique","adj.\nRelatif à la bactériologie."
2643 "bactériologiste","n. m. et f.\nMédecin spécialiste de la bactériologie."
2644 "badaud",", aude adj. et n. m. et f.\nPassant, flâneur. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom bedeau qui désigne un employé d'église."
2645 "baderne","n. f.\n(Fam.) Borné. Vieille baderne ! \nNote.- Ce nom s'emploie généralement avec l'adjectif vieux, en parlant d'un militaire."
2646 "badge","n. m.\n Insigne fixé à un vêtement. Un badge du parti.\n Insigne des scouts."
2647 "badigeon","n. m.\nCouleur en détrempe dont on enduit les murailles."
2648 "badigeonnage","n. m.\nAction de badigeonner; son résultat."
2649 "badigeonner","v. tr.\n Peindre avec du badigeon.\n Enduire d'un médicament. Badigeonner d'iode une plaie."
2650 "badigeonneur",", euse n. m. et f.\nCelui, celle qui badigeonne."
2651 "badin",", ine adj.\nEnjoué, qui aime à plaisanter. Un ton badin."
2652 "badinage","n. m.\nPropos badin."
2653 "badine","n. f.\nBaguette mince et flexible."
2654 "badiner","v. intr.\nPlaisanter. N'en croyez rien, je badinais."
2655 "badinerie","n. f.\nPlaisanterie."
2656 "badminton","n. m.\n Jeu de volant pratiqué avec des raquettes."
2657 "baffe","n. f.\n(Pop.) Gifle."
2658 "bafouer","v. tr.\nOutrager en ridiculisant. \nNote.- Attention à l'orthographe : bafouer."
2659 "bafouillage","n. m.\nPropos décousus."
2660 "bafouiller","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bafouillions, (que) vous bafouilliez.\n Bredouiller."
2661 "bafouilleur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui bafouille."
2662 "bafrer","{bâfrer} v. intr.\n(Pop.) Manger avec gloutonnerie."
2663 "bafreur","{bâfreur} , euse n. m. et f.\n(Pop.) Glouton."
2664 "bagage","n. m. (gén. au pl.)\n Tout objet emporté avec soi en voyage. Mettre ses bagages à la consigne. Voyager sans bagage(s), mais plier bagage.\n Avec armes et bagages, locution. En emportant tout avec soi.\n (Fig.) Connaissances acquises. Elle a un très bon bagage littéraire.\nHom. baguage, action de baguer."
2665 "bagagiste","n. m. et f.\nPersonne préposée à la manutention des bagages."
2666 "bagarre","n. f.\nViolente querelle accompagnée de coups."
2667 "bagarrer","v. intr., pronom.\n Intransitif. (Fam.) Participer à une bagarre.\n Pronominal. (Fam.) Se battre."
2668 "bagarreur",", euse adj. et n. m. et f.\nCombatif."
2669 "bagatelle","n. f.\n Chose frivole sans valeur et sans utilité.\n Petite somme d'argent. Ça coûte une bagatelle."
2670 "bagnard","n. m.\nForçat interné dans un bagne."
2671 "bagne","n. m.\nPrison où l'on enfermait les condamnés aux travaux forcés. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- pénitencier, prison où l'on offre aux détenus la possibilité de s'instruire et de travailler ;\n- prison, générique qui désigne tout lieu de détention."
2672 "bagou ou bagout","n. m.\n(Fam.) Grande facilité de parole. Elle a beaucoup de bagou, un peu trop de bagout. \nNote.- Attention à l'orthographe : il n'y a pas d'accent circonflexe."
2673 "baguage","n. m.\nAction de munir d'une bague. Le baguage des canards à col vert. \nHom. bagage, objet emporté avec soi en voyage."
2674 "bague","n. f.\nAnneau que l'on porte au doigt. Une bague en or."
2675 "baguenaude","n. f.\n(Pop.) Flânerie."
2676 "baguenauder","v. intr., pronom.\n Intransitif. (Fam.) Flâner.\n Pronominal. (Fam.) Se promener sans but."
2677 "baguer","v. tr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. II bagua, nous baguons.\n Identifier au moyen d'une bague. Ces biologistes baguent les oiseaux migrateurs."
2678 "baguette","n. f.\n Bâton mince et flexible. La baguette du chef d'orchestre.\n Pain long et mince."
2679 "bah !","interj.\nMarque l'étonnement, l'insouciance."
2680 "baht","n. m.\nUnité monétaire de la Thaïlande. Des bahts."
2681 "bahut","n. m.\n Grand coffre.\n Buffet rustique."
2682 "bai",", baie adj.\nD'un brun roux en parlant de la robe d'un cheval. Une jument baie, des alezans bais. \nHom. : \n- baie, petit golfe, petit fruit charnu;\n- bée, gouverte;\n- bey, gouverneur."
2683 "baie","n. f.\n Petit golfe.\n Ouverture pratiquée pour une fenêtre, une porte. Une large baie vitrée donnant sur la mer.\n Petit fruit charnu à graines ou à pépins.\nHom. : \n- bai, d'un brun roux ;\n- bée, ouverte ;\n- bey, gouverneur."
2684 "baignade","n. f.\nAction de se baigner."
2685 "baigner","v. tr., intr., pronom.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous baignions, (que) vous baigniez.\n Transitif. Faire prendre un bain. Baigner un bébé.\n Intransitif. Être plongé dans un liquide. Des fruits qui baignent dans l'eau-de-vie.\n Pronominal. Prendre un bain. Elle adore se baigner dans la mer."
2686 "baigneur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui se baigne."
2687 "baignoire","n. f.\n Appareil sanitaire dans lequel on prend des bains.\n Baignoire à remous. (Rare) Baignoire munie d'une pompe qui propulse l'eau par jets à travers les orifices pratiqués dans les parois. Des baignoires à remous très spectaculaires."
2688 "bail","n. m.\nContrat de location. Des baux. \nHom. (au plur.) beau, qui crée un plaisir esthétique."
2689 "baillement","{bâillement} n. m.\nAction de bâiller."
2690 "bailler","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous baillions, (que) vous bailliez.\n (Vx) Donner, faire croire. Vous me la baillez belle."
2691 "bailler","{bâiller} v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bâillions, (que) vous bâilliez.\n Respirer en ouvrant largement et involontairement la bouche.\nHom. : \n- bailler, donner ;\n- bayer, bayer aux corneilles."
2692 "bailleur",", eresse n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui donne à bail. \nAnt. locataire."
2693 "bailleur","{bâilleur} , euse n. m. et f.\nPersonne qui bâille."
2694 "baillon","{bâillon} n. m.\nBandeau qu'on met sur la bouche pour empêcher de crier. \nNote.- Attention à l'orthographe : bâillon."
2695 "baillonnement","{bâillonnement} n. m.\nAction de bâillonner."
2696 "baillonner","{bâillonner} v. tr.\n Mettre un bâillon à.\n (Fig.) Supprimer la liberté d'expression. Bâillonner la presse."
2697 "bain","n. m.\n Immersion dans un liquide. Prendre un bon bain chaud et parfumé.\n Exposition à l'air. Un bain de soleil.\n Récipient où l'on se baigne. Remplir le bain.\nNote.- L'orthographe de salle de bain(s) est flottante. Si c'est l'action de se baigner qui est considérée, le nom bain est au singulier. Un maillot de bain, des peignoirs de bain. S'il s'agit de l'établissement public où l'on prend des bains, le nom est au pluriel. Des bains publics."
2698 "bain-marie","n. m.\nBain d'eau bouillante dans lequel un récipient chauffe des substances qui s'altèrent au contact du feu. Des bains-marie."
2699 "baionnette","{baïonnette} n. f.\nArme métallique pointue qui s'adapte au canon d'un fusil."
2700 "baise-en-ville","n. m. inv.\n(Fam.) Petit sac de voyage avec un nécessaire de nuit."
2701 "baisemain","n. m.\nHommage consistant à baiser la main d'une dame, d'un prélat, d'un dignitaire. Des baisemains respectueux."
2702 "baisement","n. m.\nRite qui consiste à baiser ce qui est sacré. Le baisement des mules du pape."
2703 "baiser","v. tr.\n Embrasser.\n (Vulg.) Faire l'amour.\n (Pop.) Duper."
2704 "baiser","n. m.\nAction d'embrasser."
2705 "baisoter","v. tr.\nAppliquer des petits baisers."
2706 "baisse","n. f.\nAction, fait de baisser. La baisse des prix."
2707 "baisser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Amener à son point le plus bas. Baisser les yeux, baisser le ton, baisser le prix.\nNote.- Alors que le verbe abaisser signifie surtout "" amener à un point plus bas "", le verbe baisser signifie plutôt ""amener à son point le plus bas "".\n Intransitif. Aller en diminuant de hauteur, de prix. La mer baisse.\n Pronominal. Se pencher. Attention, il faut se baisser, car le plafond est bas."
2708 "bajoue","n. f.\nJoue pendante. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot abajoue qui désigne la joue de certains animaux servant à mettre des aliments en réserve."
2709 "bakchich","n. m.\nPot-de-vin. Des bakchichs."
2710 "bakelite","{bakélite} n. f. (n. déposé)\nRésine synthétique."
2711 "baklava","n. m.\nPâtisserie orientale très sucrée. Des baklavas succulents. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un baklava."
2712 "bal","n. m.\nRéunion où l'on danse. Des bals costumés. \nHom. balle, sphère élastique utilisée dans divers jeux."
2713 "balade","n. f.\n(Fam.) Promenade. Partir en balade. \nHom. ballade, poème, chanson."
2714 "balader","v. tr., pronom.\n Transitif. (Fam.) Promener.\n Pronominal. (Fam.) Se promener."
2715 "baladeur",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui aime à se balader.\n Nom masculin. Appareil léger permettant d'écouter de la musique n'importe où. \nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme walkman.\n Nom féminin. Lampe électrique munie d'un grillage et d'un long fil."
2716 "baladin","n. m.\n(Vx) Comédien ambulant. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot paladin qui désigne un chevalier errant."
2717 "balafre","n. f.\nLongue entaille au visage; cicatrice. \nNote.- Attention à l'orthographe : balafre."
2718 "balafré",", ée adj.\nQui a une ou des balafres. Un pirate balafré comme il se doit."
2719 "balafrer","v. tr.\nFaire une balafre à."
2720 "balai","n. m.\nUstensile destiné au nettoyage du sol. Des balais. \nHom. ballet, danse."
2721 "balai-brosse","n. m.\nBrosse montée sur un manche à balai. Des balais-brosses."
2722 "balalaïka","n. f.\nInstrument de musique russe à trois cordes."
2723 "balance","n. f.\n Terme générique utilisé surtout pour nommer l'instrument qui pèse des marchandises.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bascule, appareil de pesage pour les objets lourds ;\n- pèse-bébé, appareil de pesage pour un jeune enfant ;\n- pèse-lettre, instrument qui détermine le poids d'une lettre ;\n- pèse-personne, appareil de pesage pour une personne.\n (Fig.) État d'équilibre. Notre balance commerciale est excédentaire : les exportations dépassent les importations.\n Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque.\nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe de la) Balance, elle est née entre le 23 septembre et le 22 octobre.\nV. astre."
2724 "balancelle","n. f.\nFauteuil balançoire."
2725 "balancement","n. m.\nAction de se balancer."
2726 "balancer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Faire osciller d'un mouvement régulier. Balancer les bras.\n- (Compt.) Mettre en équilibre. Balancer un compte.\n Intransitif (Fam.) Hésiter. Elle balance entre ce cadeau ou ce voyage.\n Pronominal Se mouvoir d'un côté et d'un autre. Les enfants se sont balancés sur les balançoires."
2727 "balancier","n. m.\nTige de bois ou de métal dont les oscillations régularisent le mouvement d'une machine. Le balancier d'une horloge."
2728 "balançoire","n. f.\nSiège suspendu permettant de se balancer."
2729 "balayage","n. m.\n Nettoyage avec un balai.\n Action de parcourir avec un faisceau lumineux.\n Exploration point par point d'un objet. Microscope à balayage électronique."
2730 "balayer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je balaie, tu balaies, mais nous balayons, vous balayez. Je balaierai, tu balaieras, il balaiera, nous balaierons. Balaie, balayons, balayez. Que je balaie, que tu balaies.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous balayions, (que) vous balayiez.\n Nettoyer avec un balai."
2731 "balayette","n. f.\nPetit balai."
2732 "balayeur","n. m. \nbalayeuse n. f.\nPersonne qui balaie les rues."
2733 "balayeuse","n. f.\nMachine pour balayer les rues."
2734 "balboa","n. m.\nUnité monétaire du Panamá. Des balboas."
2735 "balbutiement","n. m.\n Mauvaise articulation, paroles confuses.\n (Fig.) Commencement."
2736 "balbutier","v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous balbutiions, (que) vous balbutiiez.\n Transitif. Articuler avec difficulté.\n Intransitif. (Fig.) En être à ses débuts."
2737 "balcon","n. m.\nPlate-forme disposée en saillie sur la façade d'un immeuble, entourée d'un garde-fou et communiquant avec l'intérieur."
2738 "balconnet","n. m. (n. déposé)\nSoutien-gorge découvrant le haut de la poitrine."
2739 "baldaquin","n. m.\nDais."
2740 "baleine","n. f.\n Grand mammifère marin.\n Tige métallique flexible. Des baleines de parapluie."
2741 "baleiné",", ée adj.\nGarni de baleines."
2742 "baleineau","n. m.\nPetit de la baleine. Des baleineaux."
2743 "baleinier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la baleine.\n Nom masculin. Navire équipé pour la chasse à la baleine.\n Nom féminin. Embarcation longue et étroite."
2744 "balisage","n. m.\nAction de jalonner de balises."
2745 "balise","n. f.\n Repère destiné à indiquer les endroits dangereux, le chemin, pour la navigation maritime, aérienne ou terrestre.\n (Fig.) Ce qui sert à diriger, à situer."
2746 "baliser","v. tr.\nMunir de balises."
2747 "baliseur","n. m.\nBâtiment équipé pour la pose des balises."
2748 "balistique","adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à la balistique.\n Nom féminin. Science des mouvements des projectiles."
2749 "baliverne","n. f.\nPropos frivole. \nNote.- Ce nom s'emploie généralement au pluriel."
2750 "balkanique","adj.\nRelatif aux Balkans."
2751 "balkanisation","n. f.\nMorcellement politique."
2752 "balkaniser","v. tr.\nMorceler un pays, un empire."
2753 "ballade","n. f.\nPoème, chanson. Elle composa de jolies ballades. \nNote.- Attention à l'orthographe : ballade, mais baladin.\nHom. balade, promenade."
2754 "ballant","n. m.\nLéger balancement."
2755 "ballant",", ante adj.\nQui se balance. Les bras ballants."
2756 "ballast","n. m.\n Couche de pierres concassées maintenant les traverses d'une voie ferrée.\n Lest."
2757 "balle","n. f.\nSphère élastique utilisée dans divers jeux. Jouer à la balle. \nHom. bal, réunion où l'on danse."
2758 "ballerine","n. f.\n Danseuse de ballet.\n Chaussure féminine légère et plate."
2759 "ballet","n. m.\nDanse. Des maîtres de ballet, des corps de ballet. \nHom. balai, ustensile destiné au nettoyage du sol."
2760 "ballon","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. De forme ronde. Des manches ballon.\n Nom masculin. Grosse balle. Un ballon de football."
2761 "ballonné",", ée adj.\nGonflé comme un ballon, distendu."
2762 "ballonnement","n. m.\nDistension du ventre."
2763 "ballonner","v. tr.\nEnfler."
2764 "ballonnet","n. m.\nPetit ballon."
2765 "ballon-sonde","n. m.\nBallon muni d'appareils servant aux observations météorologiques. Des ballons-sondes."
2766 "ballot","n. m.\nPaquet de marchandises."
2767 "ballottage","n. m.\nSecond vote. Scrutin de ballottage."
2768 "ballottement","n. m.\nMouvement de ce qui ballote."
2769 "ballotter","v. tr., intr.\n Transitif. Balancer. La mer ballotte ce voilier.\n Intransitif. Être secoué en tous sens. La barque ballote contre le quai.\nNote.- Attention à l'orthographe : ballotter."
2770 "ballottine","n. f.\nGalantine."
2771 "balluchon","ou baluchon n. m.\n(Fam.) Petit paquet. Il est parti avec son balluchon sur l'épaule."
2772 "balnéaire","adj.\nRelatif aux bains. Une station balnéaire."
2773 "balnéothérapie","n. f.\nTraitement médical par les bains."
2774 "balourd",", ourde adj. et n. m.\n Adjectif. Lourdaud.\n Nom masculin. Partie d'une pièce non équilibrée."
2775 "balourdise","n. f.\nSottise."
2776 "balsa","n. m.\nBois très léger. Un modèle réduit en balsa. Des balsas."
2777 "balsamier","n. m.\nArbre de la famille des conifères dont les bourgeons produisent un baume."
2778 "balsamine","n. f.\nPlante communément appelée impatiente qui pousse bien à l'ombre."
2779 "balsamique","adj. et n. m.\nQui a la propriété des baumes. Une drogue balsamique. Un balsamique efficace."
2780 "balthazar","n. m.\nGrosse bouteille de champagne d'une contenance de 12 litres (16 bouteilles). \nV. bouteille."
2781 "balustrade","n. f.\nSuite de balustres portant une tablette d'appui."
2782 "balustre","n. m.\nPetite colonne composant une balustrade. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un balustre."
2783 "bambin","n. m.\nPetit enfant."
2784 "bamboche","n. f.\n Sorte de marionnette de grande taille.\n (Fam.) Partie de plaisir."
2785 "bambocher","v. intr.\n(Fam.) Faire bamboche."
2786 "bambocheur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Qui aime bambocher."
2787 "bambou","n. m.\nGrand roseau. Des bambous."
2788 "bamboula","n. f.\n(Vx) Faire la bamboula. Faire la noce, la fête."
2789 "ban","n. m.\n (Vx) Condamnation à l'exil.\n Être en rupture de ban. Vivre en état de rupture avec la société.\n Proclamation solennelle. Publier les bans.\n (Fam.) Applaudissements. Un ban pour le champion.\nHom. banc, siège."
2790 "banal",", ale, als ou \naux adj.\n (Vx) Qui appartient au seigneur.\n Ordinaire, commun.\nNote.- Au sens propre qui est vieilli, l'adjectif s'écrit banaux au masculin pluriel. Des fours banaux. Au sens figuré, l'adjectif s'écrit banals au masculin pluriel. Des commentaires banals."
2791 "banalement","adv.\nDe façon banale."
2792 "banalisation","n. f.\nAction de rendre banal."
2793 "banaliser","v. tr.\nRendre banal, commun."
2794 "banalité","n. f.\n (Vx) Usage d'une chose (moulin, four) moyennant redevance au seigneur.\n Insignifiance. La banalité d'un commentaire.\n (Au plur.) Paroles sans originalité. Il n'a que des banalités à dire."
2795 "banane","n. f.\nFruit comestible du bananier."
2796 "bananeraie","n. f.\nPlantation de bananiers."
2797 "bananier","n. m.\nPlante cultivée pour ses fruits, les bananes."
2798 "banc","n. m.\n Long siège. Des bancs de jardin.\n Masse de poissons. Un banc de morues.\n Bâti. Un banc d'essai.\n Accumulation. Un banc de sable.\nHom. ban, exil, proclamation solennelle, applaudissements."
2799 "bancaire","adj.\nPropre à la banque. Des opérations bancaires."
2800 "bancal",", ale, als adj.\n Qui a les jambes tordues.\n Se dit d'un meuble dont les pieds sont inégaux. Des meubles bancals."
2801 "banco","n. m.\nFait de tenir seul l'enjeu contre la banque. Des bancos audacieux."
2802 "bandage","n. m.\nAction de bander (une partie du corps); la ou les bandes ainsi placées."
2803 "bande","n. f.\n Morceau plus long que large. Une bande de tissu.\n Partie étroite et allongée. Une bande de terre. De larges bandes bleues.\n Groupe de malfaiteurs. Une bande armée.\n Ensemble de personnes. Une bande de copains.\n Faire bande à part. Se tenir à l'écart."
2804 "bande-annonce","n. f.\nExtraits de film destinés à sa présentation. Des bandes-annonces."
2805 "bandeau","n. m.\nBande qui couvre les yeux ou le front. Des bandeaux."
2806 "bande dessinée","n. f.\n Sigle B.D.\n S'abrège familièrement en bédé (s'écrit sans point).\n Histoire racontée par une suite de dessins. Des bandes dessinées amusantes."
2807 "bandelette","n. f.\nPetite bande."
2808 "bande magnétoscopique","n. f.\nBande magnétique pour l'enregistrement des images et des sons. \nSyn. bande vidéo."
2809 "bande publique","n. f.\nNote.- Ce mot a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme citizen band (C.B.)."
2810 "bander","v. tr., intr.\n Transitif \n- Couvrir d'un bandeau. Il lui banda les yeux.\n- Tendre avec effort. Bander un arc.\n Intransitif (Pop.) Avoir une érection."
2811 "banderille","n. f.\n Dard utilisé dans les courses de taureaux.\nNote.- Attention à l'orthographe : banderille."
2812 "banderillero","n. m.\n Poseur de banderilles."
2813 "banderole","n. f.\nPièce d'étoffe étroite et longue attachée au bout d'un mât. \nNote.- Attention à l'orthographe : banderole."
2814 "bande sonore","n. f.\nPartie de la pellicule cinématographique où est enregistré le son. \nSyn. bande-son."
2815 "bande vidéo","n. f.\nDans cette expression, l'adjectif vidéo reste invariable. Il a gardé une bande vidéo de cet entretien télévisé. Des bandes vidéo. \nSyn. bande magnétoscopique."
2816 "bandit","n. m.\nMalfaiteur. \nNote.- Ce nom ne comporte pas de forme féminine. Calamity Jane était un bandit de grand chemin."
2817 "banditisme","n. m.\nMoeurs des bandits."
2818 "bandoulière","n. f.\n Bande de cuir ou d'étoffe qui soutient un sac, une arme, un parapluie, etc.\n En bandoulière. Suspendu au moyen d'une bandoulière. Elle portait un sac en bandoulière."
2819 "bang","n. m.\n Bruit d'une explosion.\n Bruit d'un avion franchissant le mur du son. Les bangs du Concorde."
2820 "banjo","n. m.\n Sorte de guitare."
2821 "banlieue","n. f.\nEnsemble des agglomérations qui entourent une grande ville. Un train de banlieue. \nNote.- Le mot banlieue est un collectif qui désigne la totalité des agglomérations d'une grande ville : il sera donc utilisé au singulier. La banlieue de Paris (et non * les banlieues)."
2822 "banlieusard",", arde n. m. et f.\nPersonne qui habite la banlieue."
2823 "banni",", ie adj. et n. m. et f.\n Expulsé de sa patrie.\n Proscrit."
2824 "bannière","n. f.\nÉtendard."
2825 "bannir","v. tr.\n Expulser d'un pays.\n (Litt.) Supprimer. Il doit bannir le sucre."
2826 "bannissement","n. m.\nExil."
2827 "banque","n. f.\n Entreprise spécialisée dans les opérations financières. Un compte en banque.\n Lieu où s'exercent les opérations de banque.\n (Fig.) Banque de sang, banque d'organes, banque de sperme."
2828 "banque de données","n. f.\n(Inform.) Ensemble de données relatif à un domaine défini des connaissances et organisé pour être offert aux consultations d'utilisateurs. \nV. base de données."
2829 "banqueroute","n. f.\n Faillite frauduleuse. Ils ont fait banqueroute.\n (Litt.) Échec, ruine. La banqueroute d'un parti politique.\nNote.- Ne pas confondre avec le terme faillite qui désigne la cessation de paiements non entachée de fraude. L'expression * "" banqueroute frauduleuse "" est un pléonasme."
2830 "banquet","n. m.\nGrand repas d'apparat."
2831 "banqueter","v. intr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je banquette, je banquetterai, mais je banquetais.\n Faire bonne chère."
2832 "banquette","n. f.\nBanc long et souvent rembourré. Préférez-vous la banquette?"
2833 "banquier","n. m. \nbanquière n. f.\nPersonne qui dirige une banque."
2834 "banquise","n. f.\nAmas de glaces flottantes dans les mers polaires."
2835 "bantou",", oue adj. et n. m. et f.\nDes Bantous (du Cameroun à l'Afrique du Sud). Les langues bantoues. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
2836 "baobab","n. m.\n Arbre d'Afrique dont le tronc atteint des dimensions énormes. Des baobabs."
2837 "baptême","n. m.\n Sacrement de l'Église qui rend chrétien celui qui le reçoit.\n Premier contact. C'est son baptême de l'air."
2838 "baptiser","v. tr.\n Donner le baptême à.\n Donner un nom.\n Baptiser du vin. Y ajouter de l'eau."
2839 "baptismal",", ale, aux adj.\nRelatif au baptême. Les fonts baptismaux."
2840 "baptistaire","n. m.\nSe dit d'un acte qui constate le baptême. \nHom. baptistère, chapelle de baptême."
2841 "baptistère","n. m.\nChapelle de baptême. \nHom. baptistaire, acte qui constate le baptême."
2842 "baquet","n. m.\n Cuve de bois.\n Siège d'une voiture de sport."
2843 "bar","n. m.\n Débit de boissons. Un bar très fréquenté.\n Poisson marin apprécié pour sa chair, appelé aussi loup. Ils ont mangé un bar succulent.\n Unité de mesure de pression des fluides. Le mot bar ne s'abrège pas contrairement à la plupart des autres unités de mesure. Des bars.\nHom. barre, tige d'un matériau quelconque."
2844 "baragouin","n. m.\nLangage inintelligible, charabia."
2845 "baragouinage","n. m.\n(Fam.) Action de baragouiner."
2846 "baragouiner","v. tr., intr.\n(Fam.) Parler mal une langue."
2847 "baragouineur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui baragouine."
2848 "baraka","n. f.\n De l'arabe signifiant "" bénédiction "".\n Chance. Elle a la baraka."
2849 "baraque","n. f.\nAbri rudimentaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : baraque."
2850 "baraqué",", ée adj.\n(Pop.) Grand et fort."
2851 "baraquement","n. m.\nEnsemble de baraques."
2852 "baratin","n. m.\nBoniment."
2853 "baratiner","v. tr., intr.\nRaconter des boniments."
2854 "baratineur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui recourt au baratin. Qu'il est baratineur!"
2855 "barattage","n. m.\nAction de baratter la crème pour obtenir le beurre."
2856 "baratte","n. f.\nBaril à battre le beurre."
2857 "baratter","v. tr.\nAgiter de la crème pour en faire du beurre."
2858 "barbacane","n. f.\nMeurtrière. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom sarbacane qui désigne une arme destinée à projeter des flèches."
2859 "barbant",", ante adj.\n(Fam.) Ennuyeux."
2860 "barbare","adj. et n. m. et f.\n Qui n'est pas civilisé.\n Cruel."
2861 "barbarie","n. f.\n Acte barbare.\n Cruauté."
2862 "barbarisme","n. m.\nErreur de langage par altération de mot, par modification de sens. La prononciation * "" aréoport "" au lieu de aéroport est un barbarisme."
2863 "barbe","n. f.\n Poils du menton et des joues. Il porte la barbe.\n Barbe fleurie. Barbe épaisse et blanche."
2864 "barbecue","n. m.\nAppareil mobile de cuisson à l'air libre."
2865 "barbelé",", ée adj. et n. m. pl.\n Adjectif. Garni de pointes ou de dents.\n Nom masculin pluriel. Clôture de fil de fer barbelé. Des barbelés entourent la propriété."
2866 "barber","v. tr.\n(Fam.) Ennuyer."
2867 "barbet","adj. inv. et n. m.\nChien à poil long et frisé."
2868 "barbiche","n. f.\nPetite barbe."
2869 "barbier","n. m.\n(Vx) Coiffeur."
2870 "barbiturique","adj. et n. m.\nSédatif. Ce sont des barbituriques puissants."
2871 "barbon","n. m.\n(Péj.) Homme d'un âge avancé."
2872 "barbotage","n. m.\nAction de barboter dans l'eau."
2873 "barbote","ou barbotte n. f.\nPoisson de rivière."
2874 "barboter","v. intr.\nPatauger dans l'eau, la boue. Les enfants barbotent dans la mare. \nNote.- Attention à l'orthographe : barboter."
2875 "barboteuse","n. f.\nVêtement d'enfant d'une seule pièce."
2876 "barbouillage","ou barbouillis n. m.\nMauvaise peinture, écriture peu lisible."
2877 "barbouiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous barbouillions, (que) vous barbouilliez.\n Salir."
2878 "barbouilleur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui barbouille."
2879 "barbouze","n. m. ou f.\n(Fam.) Agent secret."
2880 "barbu",", ue adj. et n. m. et f.\nQui a de la barbe. \nAnt. imberbe."
2881 "barbue","n. f.\nPoisson de mer."
2882 "barcarolle","n. f.\nChanson des gondoliers vénitiens."
2883 "barda","n. m.\n Équipement du soldat.\n Bagage encombrant."
2884 "barde","n. m.\nPoète et chanteur celte. Un barde gaulois, nommé Assurancetourix."
2885 "barde","n. f.\nCouche de lard."
2886 "bardeau","n. m.\nPlanchette employée pour la couverture des maisons. Un toit en bardeaux."
2887 "barder","v. tr., intr.,\n Transitif \n- Couvrir d'une armure.\n- (Fig.) Couvrir de quelque chose. Barder un ancien ministre de décorations.\n- Envelopper de tranches de lard. Barder un poulet.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe larder qui signifie "" garnir de petits morceaux de lard "".\n Intransitif (Pop.) Se gâter. Ça va barder!"
2888 "bareme","{barème} n. m.\nRecueil de tableaux numériques comportant des calculs tout faits. \nNote.- Attention à l'orthographe : barème."
2889 "barge","n. f.\nGrande péniche plate pour les transports en vrac."
2890 "baril","n. m.\n Petit tonneau.\n Mesure de capacité utilisée pour les produits pétroliers."
2891 "barillet","n. m.\n Petit baril.\n Pièce tournante du revolver où sont logées les cartouches."
2892 "bariolage","n. m.\nAssemblage disparate de couleurs."
2893 "barioler","v. tr.\nPeindre de couleurs disparates."
2894 "barmaid","n. f. \nbarman n. m.\nEmployé(e) qui sert dans un bar."
2895 "baro-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""pesanteur"". Baromètre."
2896 "baromètre","n. m.\nInstrument qui mesure la pression atmosphérique et de ce fait, le temps qui se prépare."
2897 "barométrique","adj.\nQui se rapporte au baromètre."
2898 "baron","n. m. \nbaronne n. f.\nTitre de noblesse qui vient après celui de vicomte."
2899 "baronnet","n. m.\nTitre de noblesse, en Angleterre."
2900 "baronnie","n. f.\nSeigneurie d'un baron."
2901 "baroque","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Bizarre.\n- D'un style libre et orné. Une fresque baroque.\n Nom masculin Style caractérisé par la liberté d'expression et la profusion des ornements."
2902 "baroud","n. m.\n (Arg.) Combat.\n Baroud d'honneur. Combat désespéré pour sauver l'honneur."
2903 "baroudeur","n. m.\n(Fam.) Personne qui aime le baroud."
2904 "barque","n. f.\nPetit bateau."
2905 "barquette","n. f.\n Petite barque.\n Tartelette. Puis-je vous offrir une barquette aux framboises?"
2906 "barracuda","n. m.\nGrand poisson de mer carnassier. Des barracudas voraces."
2907 "barrage","n. m.\n Action de barrer le passage. Un barrage de police.\n Ouvrage qui régularise le niveau d'un cours d'eau."
2908 "barre","n. f.\n Pièce rigide, étroite et longue. Les barres parallèles. De l'or en barre.\n Avoir barre(s) sur quelqu'un. Le dominer.\nHom. bar, débit de boissons, unité de mesure, ou poisson de mer."
2909 "barré",", ée adj.\nFermé à la circulation. Rue barrée."
2910 "barreau","n. m.\n Ordre des avocats. Être inscrit au barreau. Elle est membre du barreau de Paris.\n Barre de bois, de métal. Une ouverture avec des barreaux."
2911 "barre oblique","n. f.\nEmploi de la barre oblique, ou barre inclinée (/). \n Unités de mesure complexes abrégées en remplacement de la préposition par. Cette voiture roulait à 125 km/h. \nNote.- Si les unités de mesure sont notées en toutes lettres, on ne peut recourir à la barre oblique. Cette voiture roulait à 125 kilomètres par heure, ou à l'heure.\n Fractions. 2/3.\n Pourcentages. 85%.\n Mentions abrégées. N/Réf pour notre référence, V/ Réf pour votre référence."
2912 "barrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Fermer quelque chose au moyen d'un obstacle.\n- Biffer. Barrer une phrase.\n Pronominal (Pop.) S'en aller, s'enfuir."
2913 "barrette","n. f.\n Bonnet plat.\n Ornement pour les cheveux."
2914 "barreur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui tient la barre du gouvernail."
2915 "barricade","n. f.\nObstacle constitué de matériaux improvisés."
2916 "barricader","v. tr., pronom.\n Transitif Fermer solidement.\n Pronominal \n- S'abriter derrière une barricade.\n- S'enfermer pour ne recevoir personne."
2917 "barrière","n. f.\n Clôture.\n Obstacle."
2918 "barrique","n. f.\nTonneau d'une capacité de 200 litres; son contenu."
2919 "barrir","v. intr.\nCrier, en parlant de l'éléphant, du rhinocéros."
2920 "barrissement","n. m.\nCri de l'éléphant ou du rhinocéros."
2921 "baryté",", ée adj.\nComposé de baryum."
2922 "baryton","n. m.\nVoix masculine entre le ténor et la basse."
2923 "baryum","n. m.\n Symbole Ba (s'écrit sans point).\n Métal lourd d'un blanc argenté."
2924 "barzoï","n. m.\nLévrier russe. De magnifiques barzoïs."
2925 "bas",", basse adj., adv. et n. m.\nAdjectif \n Qui a peu de hauteur. Une table basse. La mer est basse à cette heure-ci.\n Qui est grave (sons, musique). Une belle voix basse.\n Peu élevé. Une enfant en bas âge. Ces prix sont très bas.\n Méprisable. Un être bas et méchant.Adverbe À un niveau inférieur. Cet avion vole bas. Locutions adverbiales \n En bas. Au-dessous. Elle habite en bas.\n En contrebas. À un niveau inférieur. La terrasse est en contrebas du séjour.\n Là-bas. Désigne un lieu plus ou moins éloigné. Son amie habite là-bas.\n Ici-bas. Sur cette terre. Mourir, c'est le lot de tous et chacun ici-bas. \nAnt. là-haut.Locutions prépositives \n À bas. (Litt.) Cette locution ne s'emploie qu'après des verbes de mouvement comme sauter, tomber. Sauter à bas du lit.\n En bas de, au bas de. Dans la partie inférieure. La maison est en bas de la côte.Locution interjective \n À bas! S'emploie en signe d'hostilité. À bas le ministre!Locutions \n Faire main basse. Prendre, voler. Ils ont fait main basse sur toutes les recettes de la journée.\n Des hauts et des bas. État variable. Son humeur a des hauts et des bas.Nom masculin \n La partie inférieure. Un voile lui cachait le bas du visage.\n Vêtement souple qui couvre le pied et la jambe. Des bas en nylon.\nHom. bât, pièce placée sur le dos des bêtes de somme."
2926 "bas-",", basse- préf.\nLes mots composés avec le préfixe bas- s'écrivent avec un trait d'union et prennent la marque du pluriel aux deux éléments. Bas-côté, bas-relief. Des basses-cours."
2927 "basal",", ale, aux adj.\nQui a rapport à une base."
2928 "basalte","n. m.\nRoche volcanique très dure."
2929 "basané",", ée adj.\nHâlé. Un teint basané."
2930 "basaner","v. tr.\nBrunir la peau."
2931 "bas-bleu","n. m.\n(Vx) Femme pédante. Des bas-bleus."
2932 "bas-côté","n. m.\nNef secondaire d'une église. Des bas-côtés."
2933 "bascule","n. f.\nBalance pour peser les objets lourds. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- balance, terme générique utilisé surtout pour nommer l'instrument qui pèse des marchandises ;\n- pèse-bébé, appareil de pesage pour un jeune enfant ;\n- pèse-lettre, instrument qui détermine le poids d'une lettre ;\n- pèse-personne, appareil de pesage pour une personne."
2934 "basculer","v. tr., intr.\n Osciller comme une bascule.\n Perdre l'équilibre, tomber."
2935 "bas-de-casse","n. m. inv.\n Abréviation b.d.c.\n (Typogr.) Lettre minuscule."
2936 "bas de gamme","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif invariable. Se dit des produits les moins coûteux d'une série. Des chaussures bas de gamme.\n Nom masculin invariable. Des bas de gamme. \nAnt. haut de gamme."
2937 "base","n. f.\n Partie inférieure sur laquelle une autre est posée.\n Fondement.\n (Chim.) Substance qui, combinée avec un acide, produit un sel et de l'eau."
2938 "base-ball","n. m.\nJeu de balle pratiqué en Amérique du Nord. Des base-balls."
2939 "base de données","n. f.\n(Inform.) Ensemble structuré de fichiers reliés entre eux pour rassembler des données destinées à une application précise. \nV. banque de données."
2940 "baser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Fonder. Des arguments basés sur des faits.\n- (Milit.) Avoir pour base. Ce soldat est basé au Texas.\n Pronominal Se fonder. Ils se basent sur ces données pour définir leur campagne publicitaire."
2941 "bas-fond","n. m.\n Terrain bas.\n Endroit où l'eau est peu profonde. Des bas-fonds dangereux.\n (Au plur.) Lieux où règne la misère. Les bas-fonds de New York."
2942 "basic","n. m.\n Sigle de "" Beginner's All-purpose Symbolic Instruction Code "".\n (Inform.) Langage pourvu d'un jeu réduit d'instructions et d'une syntaxe simple afin de faciliter la programmation.\nNote.- Actuellement, le basic est le langage de programmation évolué le plus répandu pour les ordinateurs individuels."
2943 "basilic","n. m.\nHerbe aromatique. \nNote.- Attention à l'orthographe : basilic.\nHom. basilique, église."
2944 "basilique","n. f.\nÉglise importante. La basilique du Sacré-Coeur. \nNote.- Dans les désignations d'édifices religieux, le nom générique (basilique, cathédrale, chapelle, église, oratoire, etc.) s'écrit avec une minuscule.\nHom. basilic, herbe aromatique."
2945 "basique","adj.\n(Chim.) Qui se rapporte à une base."
2946 "basket","n. m. ou f.\nChaussure de sport en toile à semelle de caoutchouc."
2947 "basket-ball","n. m.\nSport entre deux équipes qui doivent lancer un ballon dans le panier du camp adverse. Des basket-balls."
2948 "basketteur",", euse n. m. et f.\nJoueur, joueuse de basket-ball."
2949 "basque","adj. et n. m. et f.\nDu Pays basque. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
2950 "basque","n. f.\nPartie découpée et tombante de certains vêtements."
2951 "bas-relief","n. m.\nSculpture en faible saillie. Des bas-reliefs. \nAnt. haut-relief."
2952 "basse","n. f.\n Partie du morceau de musique qui fait entendre les sons les plus graves.\n Voix de basse. La plus grave des voix d'homme.\n Instrument de musique jouant les notes graves.\nNote.- Dans un orchestre symphonique, cet instrument est le violoncelle ; dans une formation de jazz, de variétés, la contrebasse."
2953 "basse-cour","n. f.\n Ensemble des bâtiments où l'on élève des volailles. Des basses-cours.\n Ensemble des animaux de la basse-cour."
2954 "basse-fosse","n. f.\nCachot souterrain. Des basses-fosses."
2955 "bassement","adv.\nDe façon basse, méprisable."
2956 "bassesse","n. f.\n Action basse.\n Absence de dignité."
2957 "basset","n. m.\nChien de chasse très bas sur pattes."
2958 "bassin","n. m.\n Grand plat creux.\n Pièce d'eau artificielle, réservoir. Le bassin d'une fontaine.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- étang, petite étendue d'eau peu profonde ;\n- lac, grande étendue d'eau à l'intérieur des terres ;\n- marais, eau stagnante ;\n- nappe, vaste étendue d'eau plane, souvent souterraine."
2959 "bassiste","n. m. et f.\nMusicien, musicienne qui joue de la basse."
2960 "basson","n. m.\nInstrument à vent en bois, à anche double."
2961 "bastide","n. f.\nPetite maison de campagne provençale."
2962 "bastille","n. f.\nChâteau fort."
2963 "bastingage","n. m.\nParapet d'un navire. \nNote.- Attention à l'orthographe : bastingage."
2964 "bastion","n. m.\n Ouvrage de fortification.\n (Fig.) Ce qui défend efficacement."
2965 "bastonnade","n. f.\nCoups de bâton."
2966 "bastringue","n. m.\n(Fam., vx) Bal de guinguette."
2967 "bas-ventre","n. m.\nPartie inférieure de l'abdomen. Des bas-ventres."
2968 "bat","{bât} n. m.\n Pièce placée sur le dos des bêtes de somme pour le transport des fardeaux.\n C'est là que le bât le blesse. C'est là le point sensible.\nHom. bas, partie inférieure d'une chose."
2969 "bataclan","n. m.\n(Fam.) Attirail."
2970 "bataille","n. f.\nCombat."
2971 "batailler","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bataillions, (que) vous batailliez.\n Se battre."
2972 "batailleur",", euse adj. et n. m. et f.\nQui aime à se battre."
2973 "bataillon","n. m.\nUnité militaire de plusieurs compagnies. Des chefs de bataillon."
2974 "batard","{bâtard} , arde adj. et n. m. et f.\n Se dit d'un enfant illégitime.\n Qui n'est pas de race pure (en parlant des végétaux, des animaux). Un épagneul bâtard.\n Dégénéré. Un style bâtard.\nNote.- Attention à l'orthographe : bâtard."
2975 "batardise","{bâtardise} n. f.\nÉtat de bâtard."
2976 "bateau","n. m.\nBâtiment, grand ou petit, qui navigue sur la mer ou sur les rivières. Un bateau à voiles, à moteur, à rames. Un bateau de pêche. \nNote.- Le mot bateau est un générique qui désigne tout ce qui flotte et navigue. Par contre, le mot navire désigne un bâtiment de fort tonnage destiné au transport maritime (et non fluvial), tandis que le mot embarcation désigne un petit bateau, destiné principalement au tourisme, aux loisirs nautiques (canot, chaloupe, voilier, etc.).GENRE DES NOMS DE BATEAUX \n Nom propre masculin. Le nom du bateau est précédé d'un article masculin, même si le genre du type de bateau est féminin. Le Prince-de-Conti (frégate).\n Nom propre féminin. Le nom du bateau est précédé d'un article masculin si le genre du type de bateau est masculin, du féminin si le genre du type de bateau est féminin. Le France, le Queen Mary (paquebots). La Marie-Josèphe (chaloupe).\n Nom de personne, de ville, de province. Le nom du bateau est précédé d'un article masculin. Le Strasbourg, le Provence.\nNotes.- \n1 On observe actuellement une tendance à supprimer l'article devant les noms de bateaux.\n2 Les noms de bateaux, de trains, d'avions, etc., s'écrivent en italique; l'article ne sera inscrit en caractères italiques que s'il fait partie du nom."
2977 "bateau-citerne","n. m.\nBateau aménagé pour le transport des liquides en vrac. Des bateaux-citernes."
2978 "bateau-lavoir","n. m.\nBateau où l'on venait laver le linge. Des bateaux-lavoirs."
2979 "bateau-mouche","n. m.\nNavire très mobile, par allusion à la finesse de l'insecte. Des bateaux-mouches."
2980 "bateau-phare","n. m.\nBateau muni d'un phare. Des bateaux-phares."
2981 "bateleur",", euse n. m. et f.\n(Vx) Acrobate forain."
2982 "batelier",", ière n. m. et f.\nPasseur."
2983 "bater","{bâter} v. tr.\nMettre un bât."
2984 "bat-flanc","n. m. inv.\nPièce de bois entre deux stalles d'écurie. Des bat-flanc."
2985 "bathy-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" profond "". Bathyscaphe."
2986 "bathyscaphe","n. m.\nAppareil destiné à explorer les profondeurs sousmarines."
2987 "bati","{bâti} n. m.\nAssemblage destiné à supporter une machine."
2988 "bati","{bâti} , ie adj.\n Construit.\n Robuste. Des gaillards bien bâtis."
2989 "batifolage","n. m.\n(Fam.) Action de batifoler."
2990 "batifoler","v. intr.\n(Fam.) S'amuser à des choses futiles."
2991 "batifoleur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui aime à batifoler."
2992 "batik","n. m.\n Tissu peint. Des batiks."
2993 "batiment","{bâtiment} n. m.\n Construction d'une certaine importance. Un bâtiment ancien.\n Ensemble des entreprises et métiers qui travaillent à la construction des immeubles. Quand le bâtiment va, tout va.\n Navire."
2994 "batir","{bâtir} v. tr.\nConstruire, au propre et au figuré. Bâtir une maison, sa fortune."
2995 "batisse","{bâtisse} n. f.\nGrand bâtiment. \nNote.- Ce mot est parfois péjoratif; on lui préférera les mots immeuble ou édifice."
2996 "batisseur","{bâtisseur} , euse n. m. et f.\n Personne qui bâtit.\n Fondateur. Le bâtisseur de ce regroupement."
2997 "batiste","n. f.\nToile de lin très fine. Un joli col de batiste brodée."
2998 "baton","{bâton} n. m.\n Morceau de bois mince et long qu'on peut tenir à la main. Des coups de bâton.\n Objet en forme de bâton. Un bâton de rouge.\n Parler à bâtons rompus, locution. Sans suite."
2999 "batonnet","{bâtonnet} n. m.\nPetit bâton."
3000 "batonnier","{bâtonnier} n. m.\nChef de l'Ordre du barreau."
3001 "batracien","n. m.\n(Au plur.) Classe d'animaux vertébrés amphibies. La grenouille se classe dans les batraciens."
3002 "battage","n. m.\n Action de battre. Le battage des tapis.\n (Fam.) Publicité bruyante. Un grand battage publicitaire."
3003 "battant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui bat. Une porte battante, une pluie battante.\n Nom masculin. Vantail d'une porte, d'une fenêtre, marteau d'une cloche.\n Nom masculin et féminin. Personne combative. Ce P.-D.G. est un battant."
3004 "battement","n. m.\n Action de battre. Des battements de mains.\n Pulsation. Battement de coeur.\n Délai. J'ai une heure de battement."
3005 "batterie","n. f.\n Ensemble de pièces d'artillerie.\n Ensemble d'ustensiles de cuisine. Une batterie de casseroles.\n Instrument à percussion.\n Ensemble d'éléments générateurs d'énergie électrique. La batterie de cette voiture est à plat."
3006 "batteur","n. m.\nAppareil électroménager servant à mélanger. Un batteur à oeufs."
3007 "batteuse","n. f.\nMachine à battre les grains."
3008 "battre","v. tr., intr. et pronom.\n Je bats, nous battons. Je battais. Je battis, nous battîmes. Je battrai. Je battrais. Bats, battons, battez. Que je batte, que nous battions. Que je battisse, qu'il battît, que nous battissions. Battant. Battu, ue.\n Transitif \n- Frapper à coups redoublés. Battre son tapis.\n- Triompher de. Il a battu son adversaire.\n- Battre son plein. Se disait d'abord d'une cloche sonnant à la volée. A le sens aujourd'hui de "" atteindre son point culminant "". Les réjouissances battaient leur plein.\n Intransitif Être agité d'un mouvement régulier. Est-ce que son coeur bat toujours ?\n Pronominal Lutter. Se battre en duel.\nNote.- Les dérivés de battre s'écrivent avec deux t, à l'exception de combatif et de combativité."
3009 "battu",", ue adj.\n Qui a reçu des coups.\n Vaincu."
3010 "battue","n. f.\nAction de fouiller un bois, un terrain à la recherche de gibier."
3011 "batture","n. f.\nAu Canada, partie du rivage que la marée laisse à découvert."
3012 "baud","n. m.\n (Inform.) Unité de vitesse de transmission de signaux, dite aussi rapidité de modulation, correspondant à une impulsion par seconde. Des bauds."
3013 "baudet","n. m.\nÂne."
3014 "baudrier","n. m.\n Bande de cuir ou d'étoffe qui fait office de bandoulière.\n (Par ext.) Partie supérieure de la ceinture de sécurité routière qui s'applique sur la poitrine."
3015 "baudroie","n. f.\nGrand poisson comestible à grosse tête."
3016 "baudruche","n. f.\nMembrane servant à fabriquer certains objets. Un ballon en baudruche."
3017 "baume","n. m.\n Résine odoriférante utilisée pour la préparation d'onguents, de calmants.\n (Fig.) Apaisement.\nHom. bôme, pièce de bois utilisée comme mât horizontal d'un voilier, d'une planche à voile."
3018 "bauxite","n. f.\nMinerai d'aluminium."
3019 "bavard",", arde adj. et n. m. et f.\nQui parle trop."
3020 "bavardage","n. m.\n Action de bavarder.\n Propos inutiles.\nNote.- En ce sens, le nom s'emploie généralement au pluriel."
3021 "bavarder","v. intr.\nParler beaucoup."
3022 "bavarois",", oise adj. et n. m. et f.\nDe la Bavière. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
3023 "bavaroise","n. f. ou \nbavarois n. m.\nEntremets. Une délicieuse bavaroise au café."
3024 "bave","n. f.\nSalive qui s'écoule de la bouche d'un animal."
3025 "baver","v. intr.\nLaisser écouler de la bave."
3026 "bavette","n. f.\n Petite pièce d'étoffe que l'on place sous le menton des jeunes enfants. \nSyn. bavoir.\n Morceau de boeuf, près de l'aloyau."
3027 "baveux",", euse adj.\n Qui bave.\n Omelette baveuse. Omelette peu cuite."
3028 "bavoir","n. m.\nBavette."
3029 "bavure","n. f.\n Imperfection, erreur.\n Sans bavures. Impeccable."
3030 "bayadère","n. f.\n Danseuse sacrée de l'Inde.\n Tissu bayadère. Tissu à rayures multicolores."
3031 "bayer","v. intr.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bayions.\n (Vx) Bâiller.\nNote.- Ce verbe n'est plus usité que dans l'expression bayer aux corneilles signifiant "" regarder en l'air, la bouche ouverte ""."
3032 "bayou","n. m.\nEaux peu profondes de la Louisiane. Des bayous."
3033 "bazar","n. m.\n Marché public.\n Objets en désordre.\nNote.- Attention à l'orthographe : bazar, malgré bazarder."
3034 "bazarder","v. tr.\n(Fam.) Liquider."
3035 "bazooka","n. m.\n Lance-roquettes. Des bazookas."
3036 "BBC","Sigle de British Broadcasting Corporation."
3037 "B.C.B.G. adj. inv.","Sigle de bon chic bon genre."
3038 "B.C.G.","Sigle de vaccin bilié de Calmette et Guérin."
3039 "bd","Abréviation de boulevard."
3040 "B.D.","Sigle de bande dessinée."
3041 "b.d.c.","Abréviation de bas-de-casse."
3042 "Be","Symbole chimique de béryllium."
3043 "beagle","n. m.\n Basset."
3044 "beance","{béance} n. f.\nÉtat de ce qui est béant."
3045 "beant","{béant} , ante adj.\nLargement ouvert. Une gueule béante."
3046 "bearnais","{béarnais} , aise adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Du Béarn. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n Nom féminin. Sauce au beurre et aux oeufs. Un filet mignon béarnaise."
3047 "beat","{béat} , ate adj.\nTranquille, envahi d'une satisfaction naïve. Un sourire béat."
3048 "beatement","{béatement} adv.\nDe façon béate."
3049 "beatification","{béatification} n. f.\nActe du pape nommant une personne au nombre des bienheureux."
3050 "beatifier","{béatifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous béatifiions, (que) vous béatifiiez.\n Proclamer bienheureux par la béatification.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe canoniser qui signifie "" action de proclamer saint ""."
3051 "beatifique","{béatifique} adj.\nQui procure la béatitude."
3052 "beatitude","{béatitude} n. f.\nFélicité."
3053 "beatnik","n. m. et f.\n Anticonformiste (vers 1950)."
3054 "beau-",", beaux- adj.\nLes mots composés avec l'adjectif beau qui indique un lien de parenté par alliance ou d'un second mariage, s'écrivent avec un trait d'union et prennent la marque du pluriel aux deux éléments. Un beau-père, des beaux-fils. \nV. belle."
3055 "beau",", belle, beaux adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui crée un plaisir esthétique, une impression agréable. Un beau paysage, une belle aquarelle, de beaux enfants.\n- Qui éveille un sentiment d'admiration. Un beau caractère, une belle action.\n- Qui est réussi. Un beau gâteau, une belle randonnée, une belle situation.\n- Clair, calme. Le temps est beau, la mer est belle.\n- Par ironie. Cela lui fera une belle jambe !\nNote.- L'ancienne forme masculine bel s'emploie devant un nom masculin singulier commençant par une voyelle ou un h muet. Un bel éléphant, un bel homme. Cette règle s'applique également aux adjectifs fou, mou, nouveau, vieux.\n Nom masculin Ce qui fait éprouver un sentiment d'admiration et de plaisir.\n Locutions \n- Avoir beau + infinitif. S'efforcer en vain.\nNote.- Dans cette locution qui exprime l'inutilité de l'action énoncée par l'infinitif, l'adjectif beau demeure invariable. Elle avait beau se lever tôt, elle arrivait toujours en retard.\n- Bel et bon, bel et bien. Réellement. Elle a bel et bien vendu la propriété.\n- De plus belle. De nouveau. Il recommence de plus belle à chanter très fort.\n- Belle. Ellipse où il faut sous-entendre un mot féminin (balle, chose, occasion). Je l'ai échappé belle (échapper de justesse à un danger).\nHom. : \n- baux, forme plurielle de bail, contrat de location ;\n- bot, difforme, en parlant d'un pied."
3056 "beauceron",", onne adj. et n. m. et f.\nDe la Beauce. L'agriculture beauceronne. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
3057 "beaucoup","adv.\nEn grande quantité, d'une valeur élevée, d'une certaine intensité. Elle a planté beaucoup de fleurs. Il a beaucoup de talent. Elle l'a beaucoup aimé. Il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. \n Beaucoup + nom singulier. Le verbe est au singulier. Beaucoup de monde a participé à l'exposition.\n Beaucoup + nom pluriel. Le verbe est au pluriel. Beaucoup de personnes sont venues.\n Beaucoup + nom féminin. L'attribut ou le participe est au féminin. Beaucoup de filles ont été admises.\n Beaucoup (sans complément). L'accord se fait au masculin pluriel. Beaucoup sont présents.\n Beaucoup + adverbe. L'adverbe beaucoup ne s'emploie que devant mieux, plus, trop, moins. Pierre dessine beaucoup mieux que moi.\n De beaucoup, locution adverbiale. Pour marquer une comparaison. Elle est de beaucoup la plus avisée. De tout son groupe, il est de beaucoup le plus innovateur."
3058 "beau-fils","n. m.\nGendre. Des beaux-fils."
3059 "beau-frère","n. m.\n Mari de la soeur.\n Frère du conjoint. Des beaux-frères."
3060 "beaujolais","n. m.\nVin du Beaujolais. \nNote.- Ce nom prend une majuscule s'il désigne la région de France, une minuscule s'il désigne le vin originaire de cette région."
3061 "beau-père","n. m.\n Père du conjoint.\n Second mari de leur mère, par rapport aux enfants issus d'un premier mariage. Des beaux-pères."
3062 "beauté","n. f.\nQualité de ce qui remplit d'admiration. La beauté du diable. Elle est très en beauté. La beauté d'un paysage, d'une oeuvre d'art."
3063 "beaux-arts","n. m. pl.\nLa peinture, la sculpture, l'architecture, la musique, la danse, la gravure."
3064 "beaux-parents","n. m. pl.\nPère et mère du conjoint."
3065 "bebe-éprouvette","{bébé-éprouvette} n. m.\nEnfant dont la fécondation a été réalisée in vitro. Des bébés-éprouvette."
3066 "bec","n. m.\n Partie cornée qui tient lieu de bouche et de dents aux oiseaux.\n (Fam.) Au Canada, en Suisse, petit baiser."
3067 "bec-","Les noms composés avec le mot bec- s'écrivent avec un trait d'union. Seul le mot bec- prend la marque du pluriel. Des becs-de-lièvre."
3068 "becane","{bécane} n. f.\n(Fam.) Bicyclette."
3069 "becarre","{bécarre} n. m.\nSigne musical."
3070 "becasseau","{bécasseau} n. m.\nPetit de la bécasse."
3071 "becassine","{bécassine} n. f.\nOiseau échassier migrateur."
3072 "bec-de-cane","n. m.\nPoignée mobile d'une serrure en forme de bec de cane. Des becs-de-cane."
3073 "bec-de-lièvre","n. m.\nDifformité de la lèvre supérieure. Des becs-de-lièvre."
3074 "bechamel","{béchamel} n. f. inv.\nSauce blanche. Une béchamel. Une sauce béchamel."
3075 "beche","{bêche} n. f.\nOutil pour jardiner."
3076 "becher","{bêcher} v. tr., intr.\n Retourner la terre avec une bêche.\n (Fam.) Avoir une attitude hautaine."
3077 "becheur","{bêcheur} , euse n. m. et f.\nPersonne prétentieuse."
3078 "becot","{bécot} n. m.\n(Fam.) Baiser."
3079 "becoter","{bécoter} v. tr., pronom.\n Transitif. (Fam.) Donner de petits baisers.\n Pronominal. S'embrasser.\nNote.- Attention à l'orthographe : bécoter."
3080 "becquée","ou béquée n. f.\nQuantité de nourriture qu'un oiseau prend avec son bec pour donner à ses petits."
3081 "becqueter","ou béqueter v. tr., intr.\n Redoublement du t devant un e muet. Il becquette, il becquettera, mais il becquetait.\n Frapper avec le bec, en parlant d'un oiseau.\nNote.- L'orthographe becqueter est la plus courante."
3082 "bedaine","n. f.\n(Fam.) Gros ventre."
3083 "bede","{bédé} n. f.\nAbréviation familière de bande dessinée."
3084 "bedeau","n. m.\nEmployé d'église. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom badaud qui désigne un passant."
3085 "bedon","n. m.\n(Fam.) Ventre rebondi."
3086 "bedonnant",", ante adj.\n(Fam.) Qui a du ventre."
3087 "bedonner","v. intr.\n(Fam.) Prendre du ventre."
3088 "bedouin","{bédouin} , ine adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif aux Bédouins.\n Nom masculin et féminin. Nomade du désert. Des Bédouins.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
3089 "bee","{bée} adj. f.\nBouche bée. Ouverte d'étonnement. \nNote.- Cet adjectif ne s'emploie que dans l'expression citée.\nHom. : \n- bai, d'un brun roux ;\n- baie, petit golfe, petit fruit charnu ;\n- bey, gouverneur."
3090 "beer","{béer} v. intr.\nÊtre grand ouvert. \nNote.- Ce verbe s'emploie surtout au participe passé pour qualifier le nom bouche dans l'expression bouche bée."
3091 "beffroi","n. m.\n Tour d'une ville.\n Clocher."
3092 "begaiement","{bégaiement} n. m.\nTrouble de la parole caractérisé par la répétition saccadée d'une syllabe. \nNote.- Attention à l'orthographe : bégaiement."
3093 "begayer","{bégayer} v. tr., intr.\n Le y peut être changé en i devant un e muet. Il bégaye ou (plus usuel) il bégaie, il bégayera ou (plus usuel) il bégaiera.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bégayions, (que) vous bégayiez.\n Transitif. Balbutier. Bégayer des remerciements.\n Intransitif. Parler avec difficulté en répétant certaines syllabes."
3094 "begayeur","{bégayeur} , euse adj. et n. m. et f.\nQui bégaie. \nSyn. bègue."
3095 "begonia","{bégonia} n. m.\n Plante ornementale cultivée pour ses fleurs aux couleurs vives. Des bégonias doubles.\n (Fam.) Charrier dans les bégonias. Exagérer."
3096 "begue","{bègue} adj. et n. m. et f.\nQui bégaie."
3097 "begueule","{bégueule} adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Prude."
3098 "beguin","{béguin} n. m.\n Coiffe des béguines.\n Passion légère.\n Personne qui en est l'objet."
3099 "beguinage","{béguinage} n. m.\nMaison des béguines."
3100 "beguine","{béguine} n. f.\nEn Belgique, aux Pays-Bas, religieuse vivant en communauté."
3101 "beige","adj. et n. m.\n Adjectif de couleur variable. D'un brun clair. Des imperméables beiges. \nNote.- L'adjectif de couleur composé est invariable. Des chapeaux gris beige.\n Nom masculin. Couleur brun clair."
3102 "beigne","n. f.\n(Pop.) Gifle."
3103 "beignet","n. m.\nPâte frite enrobant une substance alimentaire. Des beignets de pommes, des beignets aux pommes."
3104 "bel","ou beau, belle adj. et n. m. et f.\nDevant un nom commençant par une voyelle ou un h muet, on emploiera bel. Un bel oiseau, un bel homme. \nV. beau."
3105 "belant","{bêlant} , ante adj.\nQui bêle."
3106 "bel canto","n. m. inv.\n Chant.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
3107 "belement","{bêlement} n. m.\nCri des ovins."
3108 "beler","{bêler} v. intr.\nCrier, en parlant du mouton, de la chèvre. Le mouton bêle."
3109 "bel et bien","loc. adv.\nRéellement. Dans cette locution figée, l'adjectif bel reste invariable. Elle est bel et bien venue hier."
3110 "belette","n. f.\nPetit mammifère carnivore."
3111 "belge","adj. et n. m. et f.\nDe Belgique. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
3112 "belgicisme","n. m.\nMot, expression propre au français de Belgique."
3113 "belier","{bélier} n. m.\n Mâle de la brebis.\n Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque.\nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe du) Bélier, elle est née entre le 21 mars et le 20 avril.\nV. astre."
3114 "belino","{bélino} n. m.\nAbréviation familière de bélinographe. Des bélinos."
3115 "belinographe","{bélinographe} n. m.\n S'abrège familièrement en bélino.\n Appareil servant à transmettre des images, des textes."
3116 "belladone","n. f.\nPlante vénéneuse employée en médecine. \nNote.- Attention à l'orthographe : belladone"
3117 "bellâtre","n. m.\nHomme qui se croit ou se sait beau."
3118 "belle-","adj.\n Les mots composés du nom belle- s'écrivent avec un trait d'union. Belle- prend la marque du pluriel. Des belles-de-jour.\n Les mots composés de l'adjectif belle- indiquant un lien de parenté par alliance ou d'un second mariage, s'écrivent avec un trait d'union et prennent la marque du pluriel aux deux éléments. Des belles-mères.\nV. beau."
3119 "belle-de-jour","n. f.\nNom populaire du liseron ou volubilis. Des belles-de-jour."
3120 "belle-de-nuit","n. f.\nLe mirabilis, dont les fleurs s'ouvrent la nuit. Des belles-de-nuit."
3121 "belle-fille","n. f.\n Épouse du fils. Des belles-filles.\n Fille que le conjoint a eue d'un précédent mariage."
3122 "bellement","adv.\nDoucement, avec modération."
3123 "belle-mère","n. f.\n Mère du conjoint.\n Seconde femme du père pour les enfants issus d'un premier mariage. Des belles-mères."
3124 "belle-soeur","n. f.\n Soeur du conjoint.\n Épouse du frère. Des belles-soeurs."
3125 "bellicisme","n. m.\nAmour de la guerre."
3126 "belliciste","adj. et n. m. et f.\nQui est partisan de la guerre."
3127 "belligérance","n. f.\nFait d'un État qui prend part à une guerre."
3128 "belligérant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui participe à une guerre."
3129 "belliqueux",", euse adj.\nQui aime la guerre, la violence."
3130 "belon","n. f.\nVariété d'huître."
3131 "belote","n. f.\nJeu de cartes."
3132 "beluga","{béluga} ou bélouga n. m.\n Mammifère marin, en voie de disparition, habitant les mers arctiques. Des bélugas.\n Au Canada, se dit également baleine blanche.\n Variété de caviar."
3133 "belvédère","n. m.\nPavillon, terrasse d'où la vue s'étend au loin."
3134 "bemol","{bémol} n. m. et adj.\nSigne musical qui indique que la note qui suit doit être baissée d'un demi-ton."
3135 "benedicité","{bénédicité} n. m.\nPrière qui se récite avant les repas. Des bénédicités."
3136 "benedictin","{bénédictin} , ine adj. et n. m. et f.\n Religieux de l'ordre de saint Benoît.\n Travail de bénédictin. Travail long et fastidieux."
3137 "benediction","{bénédiction} n. f.\nAction de bénir, de consacrer. \nAnt. malédiction."
3138 "benefice","{bénéfice} n. m.\n Profit. L'intéressement consiste en une participation aux bénéfices de l'entreprise.\n Au bénéfice de, locution. Au profit de. Ce concert est donné au bénéfice de cette oeuvre.\nNote.- Dans cette locution, le mot bénéfice demeure au singulier.\nAnt. déficit."
3139 "beneficiaire","{bénéficiaire} adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a rapport au bénéfice. La marge bénéficiaire. \nAnt. déficitaire.\n Nom masculin ou féminin. Personne qui jouit d'un bénéfice."
3140 "beneficier","{bénéficier} v. tr. ind.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bénéficiions, (que) vous bénéficiiez.\n Profiter, tirer un profit de.\nNote.- Ce verbe se construit tantôt avec de, tantôt avec à. Nous avons bénéficié de ses largesses. Cette amnistie bénéficiera à tous les contrevenants."
3141 "benefique","{bénéfique} adj.\nQui fait du bien."
3142 "Benelux","Sigle de Union douanière de la Belgique, des Pays-Bas et du Luxembourg."
3143 "benet","{benêt} adj. et n. m.\nNiais. \nNote.- Ce mot n'a pas de forme féminine."
3144 "benevole","{bénévole} adj. et n. m. et f.\n Adjectif. À titre gracieux. Un service bénévole.\n Nom masculin et féminin. Personne qui fait quelque chose sans rémunération. Ces bénévoles sont très dévoués."
3145 "benevolement","{bénévolement} adv.\nDe façon bénévole."
3146 "bengali","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Habitant ou originaire du Bengale. Le mot bengali est invariable en genre. Ces femmes bengalis sont très belles.\n- Qualifie la langue parlée au Bengale. La langue bengali.\n Nom masculin Langue parlée au Bengale. Parlez-vous le bengali ?\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
3147 "benignement","{bénignement} adv.\nDe façon bénigne."
3148 "benignité","{bénignité} n. f.\nCaractère de ce qui est bénin."
3149 "benin","{bénin} , igne adj.\nQui est sans gravité. Une maladie bénigne. \nAnt. malin."
3150 "beni-oui-oui","{béni-oui-oui} n. m. inv.\n De l'arabe "" ben "" signifiant "" fils de "".\n Personne qui se plie à toutes les demandes d'une autorité établie."
3151 "benir","{bénir} v. tr.\n Consacrer au culte divin. Bénir une chapelle.\n Appeler la bénédiction divine sur. Bénir ses enfants.\n Louer, remercier. Il bénit le ciel des faveurs obtenues.\nNotes.- \n1 Ce verbe a deux participes passés : béni, bénie dans le sens de "" glorifié "" et bénit, bénite dans le sens de "" consacré par une cérémonie liturgique "".\n2 Employé aux temps composés de la forme active, le participe passé est toujours béni, bénie. Cette forme a tendance à l'emporter dans tous les sens."
3152 "benitier","{bénitier} n. m.\nVase contenant de l'eau bénite."
3153 "benjamin",", ine n. m. et f.\n Le plus jeune des enfants d'une famille."
3154 "benjoin","n. m.\n Baume."
3155 "benne","n. f.\nCaisse servant au transport."
3156 "benoît",", oîte adj.\n(Litt.) Doucereux."
3157 "benoîtement","adv.\n(Litt.) De façon benoîte."
3158 "benzène","n. m.\n Carbure d'hydrogène."
3159 "benzine","n. f.\n Mélange d'hydrocarbures."
3160 "benzol","n. m.\n Carburant."
3161 "beotien","{béotien} , ienne adj. et n. m. et f.\n Inculte, grossier, ignorant."
3162 "B.E.P.","Sigle de Brevet d'études professionnelles."
3163 "bequée","{béquée} V. becquée."
3164 "bequeter","{béqueter} V. becqueter."
3165 "bequille","{béquille} n. f.\n Bâton sur lequel on s'appuie pour marcher.\n Pièce destinée à soutenir."
3166 "berbère","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Se dit de la race autochtone d'Afrique du Nord.\n Nom masculin. La langue berbère.\nNote.-Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
3167 "bercail","n. m. sing.\n Bergerie.\n (Plaisant.) Ramener une brebis au bercail. Ramener quelqu'un à sa famille, à une conduite honnête."
3168 "berceau","n. m.\n Petit lit pour bercer les nouveau-nés. De jolis berceaux.\n (Fig.) Lieu d'origine. Le berceau de la civilisation."
3169 "bercelonnette","n. f.\nBerceau monté sur deux pieds en forme de croissant."
3170 "bercement","n. m.\nAction de bercer."
3171 "bercer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il berça, nous berçons.\n Transitif. Balancer un enfant dans son berceau.\n Pronominal. S'illusionner."
3172 "berceuse","n. f.\nChanson destinée à endormir les enfants."
3173 "beret","{béret} n. m.\nCoiffure ronde et plate."
3174 "bergamasque","n. f.\nDanse de Bergame."
3175 "bergamote","n. f.\nVariété de poire dont on extrait une essence. \nNote.- Attention à l'orthographe : bergamote."
3176 "bergamotier","n. m.\nArbre dont le fruit est la bergamote."
3177 "berge","n. f.\nBord d'une rivière."
3178 "berger","n. m. \nbergère n. f.\nPersonne qui garde les moutons."
3179 "bergère","n. f.\nFauteuil large et profond garni d'un épais coussin."
3180 "bergerie","n. f.\nEnclos où vivent les moutons."
3181 "beribéri","{béribéri} n. m.\nMaladie causée par une carence en vitamine B1."
3182 "berline","n. f.\nVoiture à quatre portes."
3183 "berlingot","n. m.\n Bonbon.\n Emballage de forme tétraédrique pour les liquides. Du lait en berlingot."
3184 "berlinois",", oise adj. et n. m. et f.\nDe Berlin. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
3185 "berlue","n. f.\n Éblouissement.\n Avoir la berlue, locution. (Fig.) Avoir des visions."
3186 "bermuda","n. m.\nShort s'arrêtant au genou. Des bermudas à fleurs."
3187 "bernacle",", bernache ou \nbarnache n. f.\nSorte d'oie sauvage."
3188 "bernard-l'ermite","ou bernard-l'hermite n. m. inv.\nCrustacé empruntant la coquille des petits mollusques."
3189 "berne","n. f.\nEn berne, locution. À mi-mât, en signe de deuil ou de détresse. Mettre les drapeaux en berne."
3190 "berner","v. tr.\n(Litt.) Duper."
3191 "beryllium","{béryllium} n. m.\nSymbole Be (s'écrit sans point)."
3192 "besace","n. f.\nSac à deux poches avec une ouverture au milieu."
3193 "besicles","{bésicles} ou besicles n. f. pl.\n(Plaisant.) Lunettes."
3194 "besogne","n. f.\nTravail pénible."
3195 "besogner","v. intr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous besognions, (que) vous besogniez.\n (Péj.) Exécuter un travail pénible et mal rétribué."
3196 "besogneux",", euse adj. et n. m. et f.\nQui accomplit lentement et avec difficulté un travail."
3197 "besoin","n. m.\n Manque de ce qui est nécessaire.\n Au besoin, locution adverbiale. S'il le faut.\nNotes.- \n1 L'expression avoir besoin se construit avec de, avoir besoin de lait et de sucre, et avec que, il a besoin qu'on l'appuie.\n2 L'expression être besoin de est littéraire. Est-il besoin de vous le rappeler?"
3198 "besson",", onne n. m. et f.\n(Vx) Jumeau, jumelle."
3199 "bestiaire","n. m.\nRecueil de fables sur les animaux."
3200 "bestial",", ale, aux adj.\nQui a la cruauté des bêtes féroces. Des appétits bestiaux. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cruel, qui se plaît à faire souffrir;\n- féroce, qui est sauvage et cruel par nature;\n- inhumain, qui est étranger à tout sentiment de pitié."
3201 "bestialement","adv.\nD'une manière bestiale."
3202 "bestialité","n. f.\nCaractère d'une personne bestiale."
3203 "bestiaux","n. m. pl.\nGros bétail (boeufs, vaches)."
3204 "bestiole","n. f.\nPetite bête."
3205 "best-seller","n. m.\nLivre qui a beaucoup de succès, succès de librairie. Des best-sellers."
3206 "beta","{bêta} adj. inv. et n. m. inv.\nLettre grecque. Des bêta. Des rayons bêta."
3207 "beta","{bêta} , asse adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Bête. Ils sont plutôt bêtas."
3208 "betail","{bétail} n. m.\nEnsemble de bêtes d'élevage (cheval, boeuf, vache, chèvre, mouton, porc)."
3209 "bete","{bête} adj. et n. f.\n Adjectif Stupide.\n Nom féminin \n- Tout être animé qui se meut, autre que l'homme.\n- (Fig.) Personne ignorante. Faire la bête.\n- Bête à bon Dieu. Nom familier de la coccinelle."
3210 "betement","{bêtement} adv.\n De manière bête.\n Tout bêtement. Tout simplement."
3211 "betifier","{bêtifier} v. intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bêtifiions, (que) vous bêtifiiez.\n (Fam.) Parler d'une manière puérile."
3212 "betise","{bêtise} n. f.\n Manque d'intelligence, de jugement.\n Acte ou propos bête."
3213 "beton","{béton} n. m.\nMatériau de construction composé d'un mortier de sable, de gravier."
3214 "betonnage","{bétonnage} n. m.\nOuvrage de béton."
3215 "betonner","{bétonner} v. tr.\nConstruire avec du béton."
3216 "betonnière","{bétonnière} n. f.\nMachine servant à préparer le béton. Il conduit une bétonnière (et non une * bétonneuse)."
3217 "bette","ou blette n. f.\nPlante de la famille de la betterave dont on mange les feuilles."
3218 "betterave","n. f.\nPlante à racine charnue."
3219 "beuglement","n. m.\nCri des bovins."
3220 "beugler","v. intr.\nPousser des beuglements. Le taureau beugle."
3221 "beurre","n. m.\n Substance alimentaire extraite du lait. Du pain et du beurre.\n (Fam.)
\8cil au beurre noir.
\8cil poché."
3222 "beurrée","n. f.\n(Rég.) Tartine de beurre."
3223 "beurrer","v. tr.\nCouvrir de beurre."
3224 "beurrerie","n. f.\nFabrique de beurre."
3225 "beurrier","n. m.\nRécipient où l'on dépose le beurre."
3226 "beuverie","n. f.\n(Péj.) Fête où l'on boit beaucoup."
3227 "bevue","{bévue} n. f.\nErreur commise par manque de réflexion."
3228 "bey","n. m.\nGouverneur d'une province turque. \nHom.: \n- bai, d'un brun roux;\n- baie, petit golfe, petit fruit charnu;\n- bée, ouverte."
3229 "Bi","Symbole chimique de bismuth."
3230 "biafrais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Biafra. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
3231 "biais","n. m.\n Ligne oblique.\n Détour.\n De biais, locution adverbiale. Obliquement."
3232 "biaiser","v. intr.\n Obliquer.\n (Fam.) Tergiverser, user de moyens détournés."
3233 "bibelot","n. m.\nPetit objet décoratif, généralement de peu de valeur."
3234 "biberon","n. m.\nPetite bouteille munie d'une tétine servant à l'allaitement des nouveau-nés."
3235 "bibi","n. m.\n(Fam.) Petit chapeau."
3236 "bibl.","Abréviation de bibliothèque."
3237 "bible","n. f.\n Recueil de livres sacrés (Ancien et Nouveau Testament). Étudier la Bible.\nNote.- Quand il désigne les Saintes Écritures, le nom bible prend une majuscule.\n Ouvrage fondamental. Ce traité est la bible des architectes.\n Papier bible. Papier très fin."
3238 "biblio-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" livre "". Bibliophile."
3239 "bibliobus","n. m.\nVéhicule qui tient lieu de bibliothèque."
3240 "bibliogr.","Abréviation de bibliographie."
3241 "bibliographe","n. m. et f.\nAuteur de bibliographies."
3242 "bibliographie","n. f.\n Liste des ouvrages cités dans un texte.\n Ensemble des écrits relatifs à un sujet donné."
3243 "bibliographique","adj.\nRelatif à la bibliographie."
3244 "bibliomanie","n. f.\nPassion des livres."
3245 "bibliophile","n. m. et f.\nPersonne qui aime les livres rares, les belles éditions."
3246 "bibliothécaire","n. m. et f.\nPersonne préposée à une bibliothèque."
3247 "bibliothéconomie","n. f.\nScience du classement et de la gestion des bibliothèques."
3248 "bibliothèque","n. f.\n Abréviation bibl. (s'écrit avec un point).\n Collection de livres classés dans un certain ordre.\n Édifice où sont conservées des collections de livres offerts à la consultation des abonnés. La Bibliothèque Mazarine.\n Meuble où l'on range des livres."
3249 "biblique","adj.\nRelatif à la Bible."
3250 "bicarbonate","n. m.\nDu bicarbonate de sodium. \nNote.- La forme "" bicarbonate de soude "" est vieillie."
3251 "bicentenaire","adj.\n Qui a deux cents ans.\n Deux centième anniversaire d'un événement important.\nNote.- Dans la langue soignée, on écrira plutôt deuxième centenaire."
3252 "bicephale","{bicéphale} adj.\nQui a deux têtes. Un monstre bicéphale."
3253 "biceps","n. m.\n Muscle du bras. Avoir de beaux biceps."
3254 "biche","n. f.\nFemelle du cerf."
3255 "bichette","n. f.\nPetite biche."
3256 "bichonner","v. tr., pronom.\n Transitif. (Fam.) Pomponner.\n Pronominal. (Fam.) Faire sa toilette avec minutie. Elles se sont bichonnées."
3257 "bicolore","adj.\nQui a deux couleurs. Un drapeau bicolore."
3258 "bicoque","n. f.\nMaison sans valeur."
3259 "bicorne","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a deux cornes. Une bête bicorne.\n Nom masculin. Couvre-chef. Un bicorne d'académicien."
3260 "biculturalisme","n. m.\nCoexistence de deux cultures nationales au sein d'un même pays. Le biculturalisme canadien."
3261 "biculturel",", elle adj.\nQui comprend deux cultures."
3262 "bicyclette","n. f.\nAppareil de locomotion composé de deux roues dont l'une est motrice, et qui permet à une personne de se déplacer. Elle adore aller à bicyclette, faire de la bicyclette. \nNote.- Attention à l'orthographe : bicyclette."
3263 "bidet","n. m.\nAppareil sanitaire servant aux ablutions intimes."
3264 "bidon","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. (Fam.) Faux. Des manifestations bidon.\n Nom masculin. Récipient métallique. Des bidons d'essence."
3265 "bidonner (se)","v. pronom.\n(Fam.) Rire. Elles se sont bidonnées toute la soirée."
3266 "bidonville","n. m.\nBaraquement. Des bidonvilles insalubres."
3267 "bidule","n. m.\n(Fam.) Petit objet."
3268 "bielle","n. f.\nPièce qui, dans une machine, sert à transmettre le mouvement d'une pièce à une autre. \nNote.- Attention à l'orthographe : bielle."
3269 "bien","adj. inv. et adv.\n Adjectif invariable \n- (Fam.) Honorable. Ce sont des gens bien.\n- Estimable. C'est une fille bien.\n- De bonne qualité. Cette musique est bien.\n Adverbe \n- Adverbe de manière. D'une manière satisfaisante, convenable, agréable. Ses devoirs sont bien faits. Elle conduit bien. Il chante bien.\n- Adverbe de quantité. Beaucoup, pleinement. Le malade est bien souffrant. Il est bien entendu que...\n- Superlatif absolu. Parfaitement. Il est bien habillé.\nNote.- La place de l'adverbe bien peut être significative. Vouloir bien est une expression plus autoritaire que bien vouloir.\n Locutions \n- Bel et bien, locution adverbiale. Réellement. Elle est bel et bien partie.\n- Bien entendu, bien sûr. Assurément.\n- Bien que, locution conjonctive. Cette locution qui exprime la concession est suivie du subjonctif. Bien qu'il y ait une grève des transports en commun, les cours ont lieu.\n- Bien! Très bien!, interjection. Cette interjection et cette locution exclamative marquent l'approbation.\n- Eh bien?, locution interjective. Cette locution exprime l'attente, la surprise."
3270 "bien","n. m.\n Ce qui est louable, juste, conforme à un idéal. Faire le bien.\n Avantage, bénéfice. Grand bien vous fasse!\n Ce qu'on possède. Biens meubles et immeubles.\n (Écon.) Chose créée par le travail en vue de satisfaire un besoin de la société. Les biens et les services."
3271 "bien-","Les mots composés avec bien- s'écrivent avec un trait d'union. Si le mot bien- est employé comme nom, il prend la marque du pluriel. Des biens-fonds. Dans les autres cas, seul le deuxième élément prend la marque du pluriel, sauf s'il s'agit des verbes dire, être."
3272 "bien-aimé",", ée adj. et n. m. et f.\nTendrement aimé. Des bien-aimés."
3273 "bien-dire","n. m. inv.\n(Litt.) Art de l'éloquence. Des bien-dire."
3274 "bien-être","n. m. inv.\nCe qui contribue à rendre l'existence agréable. Des bien-être. \n Aisance financière."
3275 "bienfaisance","n. f.\n
\8cuvres de bienfaisance.
\8cuvres dont l'objet est de faire le bien."
3276 "bienfaisant",", ante adj.\n Qui fait du bien, qui est salutaire. Une averse bienfaisante."
3277 "bienfait","n. m.\n Bonne action, acte de générosité.\n Avantage. Les bienfaits de l'électricité."
3278 "bienfaiteur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui fait du bien, qui rend des services. Un généreux bienfaiteur."
3279 "bien-fondé","n. m.\nConformité au droit, à la raison. Des bien-fondés. Le bien-fondé d'une réclamation."
3280 "bien-fonds","n. m.\n(Dr.) Biens immobiliers. Des biens-fonds. \nNote.- Dans ce nom composé, l'élément bien- prend la marque du pluriel parce qu'il s'agit d'un nom."
3281 "bienheureux",", euse adj. et n. m. et f.\n Très heureux.\n Qui a été béatifié."
3282 "biennal",", ale, aux adj.\n Qui dure deux ans.\n Qui a lieu tous les deux ans. \nSyn. bisannuel."
3283 "biennale","n. f.\nManifestation qui a lieu tous les deux ans."
3284 "bien-pensant",", ante adj. et n. m. et f.\n(Péj.) Conservateur. Des bien-pensants."
3285 "bien-portant",", ante adj. et n. m. et f.\nEn bonne santé. Des bien-portants. Ils sont bien-portants."
3286 "bienséance","n. f.\n(Litt.) Savoir-vivre."
3287 "bienséant",", ante adj.\nConforme à la bienséance."
3288 "bientôt","adv.\nSous peu. À bientôt. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots bien tôt au sens de très tôt."
3289 "bienveillance","n. f.\nDisposition favorable envers quelqu'un."
3290 "bienveillant",", ante adj.\nQui montre de la bienveillance."
3291 "bienvenu",", ue adj. et n. m. et f.\nQue l'on accueille avec plaisir. Soyez la bienvenue chez nous. Des cadeaux bienvenus."
3292 "bienvenue","n. f.\nAccueil."
3293 "biere","{bière} n. f.\n Boisson fermentée préparée avec de l'orge et du houblon.\n Cercueil."
3294 "biffage","n. m.\nAction de biffer."
3295 "biffer","v. tr.\nRayer (ce qui est écrit). Biffer un mot."
3296 "biffure","n. f.\nTrait par lequel on biffe."
3297 "bifide","adj.\nQui est fendu en deux parties."
3298 "bifocal",", ale, aux adj.\nQui a deux foyers. Des lunettes bifocales."
3299 "bifteck","n. m.\nTranche de boeuf à griller. Des biftecks bien tendres."
3300 "bifurcation","n. f.\nEmbranchement à deux voies."
3301 "bifurquer","v. intr.\n Se diviser en deux branches à la façon d'une fourche. Le chemin bifurque à cet endroit.\n Abandonner la voie principale. Le cortège bifurqua et prit le petit chemin de campagne.\n (Fig.) Changer de direction. Puis, la conversation a bifurqué sur un autre sujet."
3302 "bigame","adj. et n. m. et f.\nQui est marié à deux personnes, en même temps."
3303 "bigamie","n. f.\nÉtat d'une personne bigame."
3304 "bigarade","n. f.\nOrange amère."
3305 "bigaradier","n. m.\nArbre dont le fruit est la bigarade."
3306 "bigarré",", ée adj.\n De couleurs variées.\n (Litt.) Disparate. Une assemblée bigarrée."
3307 "bigarreau","n. m.\nCerise rouge et blanche dont la chair ferme est très sucrée. Des bigarreaux."
3308 "bigarrer","v. tr.\nBarioler."
3309 "bigarrure","n. f.\nAssemblage de couleurs variées."
3310 "bigorneau","n. m.\nPetit coquillage de mer comestible. Des bigorneaux."
3311 "bigot",", ote adj. et n. m. et f.\nD'une dévotion pointilleuse."
3312 "bigoterie","n. f.\nPratique bornée de la dévotion."
3313 "bigouden","n. m. et f.\n Nom masculin. Coiffure bretonne.\n Nom féminin. Femme portant un bigouden.\nNote.- Ce mot breton, bien qu'ayant une graphie unique, se prononce différemment au masculin et au féminin."
3314 "bigoudi","n. m.\nPetit rouleau flexible qui sert à friser les cheveux. Des bigoudis."
3315 "bigre!","interj.\nInterjection familière marquant l'étonnement."
3316 "bigrement","adv.\n(Fam.) Très."
3317 "biguine","n. f.\nDanse des Antilles."
3318 "bihebdomadaire","adj.\nQui a lieu, qui paraît deux fois par semaine. Un journal bihebdomadaire."
3319 "bijou","n. m.\nObjet de parure. Des bijoux précieux, des bijoux de fantaisie."
3320 "bijouterie","n. f.\n Fabrication des bijoux.\n Commerce de bijoux."
3321 "bijoutier","n. m. \nbijoutière n. f.\nPersonne qui vend des bijoux."
3322 "bikini","n. m. (n. déposé)\nMaillot de bain en deux pièces réduites à l'extrême. Des bikinis colorés."
3323 "bilan","n. m.\n État succinct de la situation financière d'une entreprise, d'une personne, présentant l'actif et le passif à une date définie.\n (Fig.) Somme, résultat. Le bilan de l'accident s'élève à une vingtaine de blessés.\nNote.- L'emploi au sens figuré est critiqué par certains auteurs, mais il est très usité.\n Bilan de santé. Examen médical complet."
3324 "bilatéral",", ale, aux adj.\n Qui a deux côtés.\n Qui engage les deux parties contractantes. Des accords bilatéraux."
3325 "bilatéralement","adv.\nDe façon bilatérale."
3326 "bilboquet","n. m.\nJouet composé d'une boule attachée par une cordelette à un bâtonnet pointu."
3327 "bile","n. f.\nLiquide amer sécrété par le foie."
3328 "biliaire","adj.\nRelatif à la bile. La vésicule biliaire."
3329 "bilieux",", euse adj.\nSujet à la colère. Un tempérament bilieux."
3330 "bilingue","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est en deux langues. Une affiche bilingue.\n- Où l'on parle deux langues.\n Adjectif et nom masculin et féminin Qui parle deux langues. Un candidat bilingue. Un bilingue."
3331 "bilinguisme","n. m.\n Qualité d'une personne bilingue."
3332 "billard","n. m.\nJeu de billes pratiqué sur une table spéciale."
3333 "bille","n. f.\n Petite boule. Jouer aux billes. Un stylo à bille. Un jeu de billes.\n Tronçon de bois destiné à être équarri."
3334 "billet","n. m.\n Papier attestant un paiement, un droit.\n Lettre très concise.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- circulaire, lettre d'information adressée à plusieurs destinataires;\n- communiqué, avis transmis au public;\n- courrier, ensemble des lettres, des imprimés, etc. acheminé par la poste;\n- dépêche, missive officielle, message transmis par voie rapide;\n- note, brève communication écrite, de nature administrative;\n- télégramme, message transmis télégraphiquement."
3335 "billet de banque","n. m.\nBillet émis par une banque d'État payable à vue et au porteur. Des billets de banque."
3336 "billetterie","n. f.\n Ensemble des activités relatives à l'émission de billets (de spectacles, de transport, etc.).\n Distributeur automatique de billets de banque."
3337 "billevesée","n. f.\n(Litt.) Parole insensée."
3338 "billion","n. m.\nUn million de millions ou un millier de milliards (1012). Trois billions. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot américain "" billion "" employé aux États-Unis et au Canada dont l'équivalent français est aujourd'hui milliard.\n2 Par contre, le mot anglais (Grande-Bretagne) billion correspond au mot français billion."
3339 "billot","n. m.\nGros tronçon de bois aplani sur lequel on coupe la viande, le bois, etc."
3340 "bimbeloterie","n. f.\nIndustrie du bibelot."
3341 "bimbelotier","n. m. \nbimbelotière n. f.\nPersonne qui fabrique ou vend des bibelots."
3342 "bimensuel",", elle adj.\nQui a lieu, qui paraît deux fois par mois. Une revue bimensuelle. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif bimestriel qui qualifie ce qui a lieu tous les deux mois."
3343 "bimestriel",", elle adj.\nQui a lieu, qui paraît tous les deux mois. Une étude bimestrielle. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif bimensuel qui qualifie ce qui a lieu deux fois par mois."
3344 "bimetallique","{bimétallique} adj.\nQui contient deux métaux."
3345 "bimetallisme","{bimétallisme} n. m.\nSystème monétaire où l'or et l'argent servent d'étalon."
3346 "bimillénaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a deux mille ans.\n Nom masculin. Deux millième anniversaire."
3347 "bimoteur","adj. et n. m.\nQui a deux moteurs."
3348 "binage","n. m.\nAmeublement du sol avec une binette."
3349 "binaire","adj.\nComposé de deux unités. Un chiffre binaire."
3350 "biner","v. tr.\nAmeublir la surface du sol."
3351 "binette","n. f.\n Outil de jardinage.\n (Pop.) Visage."
3352 "bingo","n. m.\nJeu de hasard américain. Des bingos."
3353 "biniou","n. m.\nCornemuse bretonne. Des binious."
3354 "binocle","n. m.\n(Vx) Lorgnon. Porter un binocle (pour les deux yeux), parfois des binocles. \nSyn. pince-nez."
3355 "binoculaire","adj.\n Relatif aux deux yeux.\n Qui comporte deux oculaires. Un microscope binoculaire."
3356 "binome","{binôme} n. m.\nExpression algébrique composée de deux termes unis par les signes + ou -. \nNote.- Attention à l'orthographe : binôme."
3357 "binomial",", ale, aux adj.\nRelatif au binôme. Loi binomiale. \nNote.- Attention à l'orthographe : binomial, sans accent circonflexe."
3358 "bio-","préf.\n Élément du grec signifiant "" vie "".\n Les mots composés avec le préfixe bio- s'écrivent sans trait d'union, à l'exception de ceux dont le deuxième élément commence par un i. Biologie, bio-industrie."
3359 "biochimie","n. f.\nPartie de la chimie qui s'intéresse aux constituants de la matière vivante."
3360 "biochimique","adj.\nRelatif à la biochimie."
3361 "biochimiste","n. m. et f.\nSpécialiste de la biochimie."
3362 "biodégradable","adj.\nSusceptible d'être décomposé par des organismes vivants. Ces détergents créent de la pollution : ils ne sont pas biodégradables."
3363 "biodégradation","n. f.\nDécomposition de certaines substances par des organismes vivants."
3364 "bioenergétique","{bioénergétique} adj.\nRelatif à la bioénergie."
3365 "bioenergie","{bioénergie} n. f.\nÉnergie obtenue par transformation chimique de la biomasse."
3366 "biogenèse","n. f.\nGénération des êtres vivants par des parents vivants. \nNote.- Attention à l'orthographe : biogenèse."
3367 "biogéographe","n. m. et f.\nSpécialiste de la biogéographie."
3368 "biogéographie","n. f.\nScience qui étudie la géographie de la faune et de la flore."
3369 "biogéographique","adj.\nRelatif à la biogéographie."
3370 "biographe","n. m. et f.\nAuteur de biographies."
3371 "biographie","n. f.\nHistoire de la vie d'un individu."
3372 "biographique","adj.\nRelatif à la biographie."
3373 "bio-industrie","n. f.\nUtilisation industrielle de la biotechnologie."
3374 "biologie","n. f.\nScience des êtres vivants."
3375 "biologique","adj.\nRelatif à la biologie."
3376 "biologiste","n. m. et f.\nSpécialiste de la biologie."
3377 "biomasse","n. f.\nMasse de matière vivante, animale ou végétale présente sur la Terre."
3378 "biomédical",", ale, aux adj.\nQui appartient à la biologie et à la médecine. Le génie biomédical."
3379 "bionique","n. f.\nScience des applications électroniques de la biologie."
3380 "biophysicien","n. m. \nbiophysicienne n. f.\nSpécialiste de la biophysique."
3381 "biophysique","n. f.\nÉtude de la biologie au moyen de la physique."
3382 "biopsie","n. f.\nPrélèvement d'un tissu en vue de l'étudier au microscope."
3383 "biorythme","n. m.\nRythme biologique d'une personne."
3384 "biosphère","n. f.\nEspace du globe terrestre habité par des êtres vivants."
3385 "biosynthèse","n. f.\nFormation d'une substance organique dans un être vivant."
3386 "biotechnologie","n. f.\nTechnique qui se fonde sur l'action des micro-organismes pour produire des réactions chimiques."
3387 "biotique","adj.\nRelatif aux êtres vivants."
3388 "biparti",", ie ou \nbipartite adj.\n Divisé en deux parties. Des comités bipartites ou bipartis.\n Composé de deux partis politiques. Une convention bipartite ou bipartie."
3389 "bipartisme","n. m.\nForme de gouvernement où s'associent deux partis."
3390 "bipartition","n. f.\nDivision en deux parties."
3391 "bipede","{bipède} adj. et n. m.\nQui a deux pieds."
3392 "biplace","adj. et n. m.\nQui a deux places. Un avion biplace."
3393 "bipolaire","adj.\nQui a deux pôles."
3394 "bipolarisation","n. f.\nSituation dans laquelle la vie politique d'une nation s'articule en fonction de deux blocs."
3395 "bipolarité","n. f.\nÉtat de ce qui est bipolaire."
3396 "bique","n. f.\n(Fam.) Chèvre."
3397 "biquet",", ette n. m. et f.\n(Fam.) Petit de la bique; chevreau."
3398 "biquotidien",", ienne adj.\nQui a lieu, qui se fait deux fois par jour."
3399 "bireacteur","{biréacteur} adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a deux réacteurs.\n Nom masculin. Avion qui comporte deux réacteurs."
3400 "birman",", ane adj. et n. m. et f.\nDe Birmanie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
3401 "birr","n. m.\nUnité monétaire de l'Éthiopie. Des birrs."
3402 "bis","adv. et interj.\n D'origine latine signifiant "" deux fois "".\n Interjection. L'interjection s'emploie pour demander (à un chanteur, un musicien, etc.) de recommencer.\n Adverbe. L'adverbe indique la répétition du numéro. 14 bis, rue des Lilas.\nNote.- Pour une troisième répétition, on aura recours à l'adverbe ter."
3403 "bi(s)-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe bi- qui signifie "" deux fois "" s'écrivent sans trait d'union. Un télésiège biplace, une personne bilingue. Un avion bimoteur. Une réunion bihebdomadaire. \nNote.- Devant une voyelle, le préfixe bi- prend un s. Un bisaïeul. Attention à l'accord de l'adjectif qui reste singulier si le nom qu'il qualifie est singulier. Un avion biplace."
3404 "bis",", bise adj.\n Gris-brun. Une étoffe bise. \n Pain bis. Pain qui contient du son."
3405 "bisaïeul",", eule n. m. et f.\nArrière-grand-père, arrière-grand-mère. \nV. aïeul."
3406 "bisannuel",", elle adj.\nQui a lieu tous les deux ans, qui dure deux ans. \nNote.- Ne pas confondre avec semestriel, qui a lieu deux fois par année."
3407 "bisbille","n. f.\n(Fam.) Querelle."
3408 "biscornu",", ue adj.\n Qui est de forme irrégulière. Une maison biscornue.\n (Fam.) Bizarre. Des propositions biscornues."
3409 "biscotte","n. f.\nTranche de pain séchée au four."
3410 "biscuit","n. m.\n Petit gâteau sec.\n Porcelaine blanche."
3411 "biscuiterie","n. f.\nFabrique de biscuits."
3412 "bise","n. f.\n Vent froid du nord.\n (Fam.) Baiser."
3413 "biseau","n. m.\n Bord coupé en biais.\n En biseau. Obliquement."
3414 "biseautage","n. m.\nAction de biseauter."
3415 "biseauter","v. tr.\nTailler en biseau."
3416 "bisexualité","n. f.\n Caractère des plantes, des animaux bisexués.\n Pratique de la personne à la fois hétérosexuelle et homosexuelle."
3417 "bisexué",", ée adj.\nQui possède les deux sexes."
3418 "bisexuel",", elle adj. et n. m. et f.\n Qui concerne les deux sexes.\n Personne à la fois hétérosexuelle et homosexuelle."
3419 "bismuth","n. m.\n Symbole Bi (s'écrit sans point).\n Métal blanc gris se réduisant facilement en poudre.\nNote.- Ce nom n'a pas de pluriel."
3420 "bison","n. m.\nBoeuf sauvage d'Amérique du Nord et d'Europe."
3421 "bisou","ou bizou n. m.\n(Fam.) Baiser. Des bisous affectueux."
3422 "bisque","n. f.\nPotage de coulis d'écrevisse, de homard, etc."
3423 "bisser","v. tr.\nRépéter ou faire répéter."
3424 "bissextile","adj. f.\nSe dit de l'année qui revient tous les quatre ans et dont le mois de février a 29 jours."
3425 "bistouri","n. m.\nInstrument de chirurgie en forme de couteau. Des bistouris électriques."
3426 "bistre","adj. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. Brun jaunâtre. Des paupières bistre.\n Nom masculin. Couleur brun jaunâtre. Des bistres en dégradé."
3427 "bistrer","v. tr.\nDonner une teinte bistre à (quelque chose)"
3428 "bistrot","ou bistro n. m.\n(Fam.) Café. \nNote.- L'orthographe bistrot est la plus fréquente."
3429 "bit","n. m.\n Symbole b (s'écrit sans point).\n (Inform.) Unité élémentaire d'information pouvant prendre deux valeurs distinctes, généralement 0 et 1.\nNote.- Le mot bit est la forme contractée du terme anglais "" binary digit ""; un ensemble de huit bits s'appelle un octet, plusieurs bits composent un multiplet (en anglais "" byte "")."
3430 "BIT","Sigle de Bureau international du travail."
3431 "bitte","n. f.\n (Mar.) Attache d'amarre.\n (Vulg.) Pénis. En ce sens, le mot s'orthographie aussi bite."
3432 "bitumage","n. m.\nAction de bitumer."
3433 "bitume","n. m.\nAsphalte qui sert de revêtement (chaussée, trottoir, etc.)"
3434 "bitumer","v. tr.\nRecouvrir d'une couche de bitume."
3435 "bitumineux",", euse adj.\nQui contient du bitume. Des schistes bitumineux."
3436 "bivouac","n. m.\n Campement en plein air.\n Lieu de ce campement."
3437 "bivouaquer","v. intr.\nCamper en plein air."
3438 "bizarre","adj.\nÉtonnant, singulier. Des goûts bizarres. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- extraordinaire, exceptionnel;\n- inconcevable, inimaginable;\n- incroyable, difficile à croire;\n- inusité, inhabituel;\n- invraisemblable, qui ne semble pas vrai."
3439 "bizarrement","adv.\nDe façon bizarre."
3440 "bizarrerie","n. f.\n Caractère de ce qui est bizarre.\n Chose surprenante."
3441 "bla-bla","ou bla-bla-bla n. m. inv.\n(Fam.) Verbiage. Ce ne sont que des bla-bla. \nNote.- Ce nom peut également s'écrire en un seul mot sans traits d'union. Des blablabla, des blabla."
3442 "blafard",", arde adj.\nLivide. Un visage blafard."
3443 "blague","n. f.\n Petite poche pour le tabac.\n (Fam.) Plaisanterie."
3444 "blaguer","v. tr., intr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il blagua, nous blaguons.\n Transitif. Railler gentiment. Elle l'a blagué sur sa nouvelle voiture.\n Intransitif. Faire des blagues. Il ne cesse de blaguer."
3445 "blagueur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui aime blaguer."
3446 "blaireau","n. m.\n Mammifère carnivore. Des blaireaux.\n Pinceau fait avec les poils de cet animal."
3447 "blairer","v. tr.\n(Pop.) Apprécier quelqu'un (toujours utilisé négativement). Elle ne peut pas le blairer."
3448 "blamable","{blâmable} adj.\nQui mérite le blâme."
3449 "blame","{blâme} n. m.\n Jugement défavorable.\n Réprimande."
3450 "blamer","{blâmer} v. tr.\nDésapprouver. Il a blâmé son collègue."
3451 "blanc",", blanche adj. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur variable. Qui est de la couleur de la neige. Des robes blanches.\nNote.- L'adjectif de couleur composé est invariable. Des manteaux blanc cassé.\n Nom masculin. La couleur blanche. Des blancs très purs.\n Nom féminin. (Mus.) Note qui vaut deux noires.\n Nom masculin et féminin. Personne de race blanche. En ce sens, ce nom prend la majuscule. Les Blancs sont en moins grand nombre que les Noirs.\n Nom masculin. Espace vierge sur une feuille de papier. L'étudiant a laissé deux blancs sur sa copie."
3452 "blanc-bec","n. m.\n(Fam.) Jeune homme inexpérimenté. Des blancs-becs arrogants."
3453 "blanchâtre","adj.\nTeinte qui s'approche du blanc."
3454 "blancheur","n. f.\nCaractère de ce qui est blanc."
3455 "blanchiment","n. m.\nAction de rendre blanche une chose."
3456 "blanchir","v. tr., intr.\n Transitif \n- Rendre blanc.\n- (Fig.) Disculper.\n Intransitif Devenir blanc. Ses cheveux blanchissent."
3457 "blanchissage","n. m.\nLavage du linge."
3458 "blanchissement","n. m.\nLe fait de blanchir."
3459 "blanchisserie","n. f.\nLieu où l'on fait le blanchissage."
3460 "blanchisseur","n. m. \nblanchisseuse n. f.\nPersonne qui fait le blanchissage."
3461 "blanchon","n. m.\nAu Canada, petit du phoque."
3462 "blanc-seing","n. m.\n Signature apposée sur un papier où il n'y a rien d'écrit. Des blancs-seings\nNote.- Attention à l'orthographe : blanc-seing."
3463 "blanquette","n. f.\nRagoût de viande blanche. Une blanquette de veau."
3464 "blasé",", ée adj.\nLassé, saturé. Elle est blasée de toutes ces fêtes. Il est trop blasé pour apprécier."
3465 "blaser","v. tr.\nRendre incapable d'émotions, indifférent. Cette abondance l'a blasé."
3466 "blason","n. m.\n Ensemble des emblèmes d'une famille, d'un groupe.\n Héraldique."
3467 "blasphémateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui blasphème. \nNote.- Attention à l'orthographe : blasphémateur."
3468 "blasphématoire","adj.\nQui constitue un blasphème. \nNote.- Attention à l'orthographe : blasphématoire."
3469 "blasphème","n. m.\nParole sacrilège. \nNote.- Attention à l'orthographe : blasphéme."
3470 "blasphémer","v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je blasphème, mais je blasphémerai.\n (Absol.) Proférer des blasphèmes. Il blasphème constamment.\n Blasphémer + contre. Proférer des imprécations. Il blasphème contre le Ciel.\nNote.- Attention à l'orthographe : blasphémer."
3471 "blasto-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" germe "". Blastogenèse."
3472 "blastogenèse","n. f.\nPremier stade de développement de l'embryon."
3473 "blastomère","n. m.\nNom des premières cellules de l'oeuf fécondé."
3474 "blastula","n. f.\nStade de développement embryonnaire. Des blastulas."
3475 "blatérer","v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il blatère, mais il blatérera.\n Crier, en parlant du bélier, du chameau."
3476 "blatte","n. f.\nInsecte appelé aussi cafard, cancrelat."
3477 "blazer","n. m.\n Veste en tissu bleu marine ou en flanelle grise. Des blazers marine."
3478 "ble","{blé} n. m.\nPlante qui produit le grain dont on tire la farine pour faire le pain. Des champs de blé."
3479 "bled","n. m.\n (Pop.) Petit village isolé."
3480 "bleme","{blême} adj.\nTrès pâle, livide."
3481 "blemir","{blêmir} v. intr.\nPâlir, devenir blême."
3482 "blemissement","{blêmissement} n. m.\nFait de blêmir."
3483 "blennorragie","n. f.\nMaladie infectieuse vénérienne."
3484 "blennorragique","adj.\nRelatif à la blennorragie."
3485 "blessant",", ante adj.\nQui offense, injurieux. Des paroles blessantes."
3486 "blessé",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui a reçu une, des blessures. Soigner un chien blessé.\n- Vexé, offensé.\n Nom masculin et féminin Personne blessée. C'est une grande blessée."
3487 "blesser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Causer une blessure. Il a blessé un piéton.\n- Offenser. Votre remarque l'a blessé.\n Pronominal Se faire une blessure. Elle s'est blessée en tombant."
3488 "blessure","n. f.\n Lésion provoquée par une cause extérieure (arme, choc, etc.).\n Atteinte morale."
3489 "blet",", blette adj.\n Se dit d'un fruit trop mûr."
3490 "blette","V. bette."
3491 "blettir","v. intr.\nDevenir blet."
3492 "bleu","adj. et n. m.\n Adjectif de couleur simple Qui est de la couleur du ciel. Une robe bleue. Des fauteuils bleus.\nNote.- L'adjectif bleu s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie.\n Adjectif composé de deux noms de couleur Des tissus bleu-vert.\nNote.- Ces adjectifs prennent un trait d'union et sont invariables.\n Adjectif composé d'un nom de chose Bleu marine, bleu roi, bleu turquoise, etc. \nNote.- Ces adjectifs ne prennent pas de trait d'union et sont invariables. Des jupes bleu marine ou elliptiquement, des jupes marine.\n Nom masculin \n- Couleur bleue. Des bleus profonds. Des bleus ciel.\n- (Fam.) Ecchymose."
3493 "bleuâtre","adj.\nQui tire sur le bleu."
3494 "bleuet","n. m.\n Fleur bleue.\n Au Canada, variété d'airelle des bois.\n Baie bleue de l'airelle des bois."
3495 "bleuir","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre bleu. Bleuir une étoffe.\n Intransitif. Devenir bleu. Ses mains bleuissent de froid."
3496 "bleuissement","n. m.\nFait de devenir bleu."
3497 "bleuté",", ée adj.\nQui est légèrement bleu."
3498 "bleuter","v. tr.\nTeinter légèrement de bleu."
3499 "blindage","n. m.\n Action de blinder.\n Dispositif de protection."
3500 "blindé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Recouvert d'un blindage. Des camions blindés pour le transport de lingots d'or.\n Nom masculin. Véhicule de combat recouvert d'un blindage."
3501 "blinder","v. tr., pronom.\n Transitif. Entourer de plaques de métal.\n Pronominal. S'endurcir. Il est difficile de se blinder contre l'injustice."
3502 "blini","n. m. inv.\nPetite crêpe de sarrasin. \nNote.- La graphie blinis est également attestée."
3503 "blizzard","n. m.\nVent d'hiver accompagné de tempêtes de neige (Canada, États-Unis). \nNote.- Attention à l'orthographe : blizzard."
3504 "bloc","n. m.\n Masse compacte. Un bloc de marbre.\n Regroupement. Le bloc de l'Est, le bloc de l'Ouest, le bloc monétaire.\n Ensemble d'éléments regroupés. Le bloc opératoire, le bloc-cuisine.\n Pâté de maisons. Bloc (d'habitations).\n En bloc, locution adverbiale. En gros. Les syndiqués ont accepté la convention en bloc."
3505 "blocage","n. m.\nAction de bloquer; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : blocage."
3506 "bloc-cuisine","n. m.\nEnsemble d'éléments préfabriqués servant à l'aménagement d'une cuisine. Des blocs-cuisines fonctionnels."
3507 "blockhaus","n. m. inv.\nOuvrage fortifié défensif."
3508 "bloc-moteur","n. m.\nEnsemble du moteur, de l'embrayage et de la boîte de vitesse d'une automobile, d'un camion. Des blocs-moteurs."
3509 "bloc-notes","n. m.\nEnsemble de feuillets reliés. Des blocs-notes"
3510 "blocus","n. m.\nIsolement d'une ville, d'un pays en vue d'empêcher toutes communications avec l'extérieur."
3511 "blond",", onde adj. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur variable. Se dit de la teinte la plus claire des cheveux. Des tresses blondes. Des cheveux blond cendré.\nNote.- L'adjectif simple prend la marque du féminin et du pluriel; l'adjectif composé est invariable.\n Nom masculin. La couleur blonde. Des cheveux d'un beau blond doré.\n Nom masculin et féminin. Qui a les cheveux blonds. Une jolie blonde."
3512 "blondeur","n. f.\nCaractère de ce qui est blond."
3513 "blondinet",", ette n. m. et f.\nEnfant blond."
3514 "blondir","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre blond.\n Intransitif. Devenir blond. Ses cheveux blondissent au soleil."
3515 "bloquer","v. tr.\nImmobiliser. Bloquer une porte."
3516 "blottir (se)","v. pronom.\nSe cacher en se repliant sur soi. Le chat s'est blotti au creux de ses bras."
3517 "blouse","n. f.\n Vêtement de travail.\n Chemisier."
3518 "blouser","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Tromper.\n Intransitif. Bouffer à la taille. Cette robe blouse joliment."
3519 "blouson","n. m.\n Veste resserrée aux hanches. Il lui a offert un beau blouson noir en cuir.\n Blouson noir. (Vx) Voyou. Des blousons noirs adolescents.\nNote.- Ce mot s'écrit parfois avec un trait d'union."
3520 "blue-jean","ou blue-jeans n. m.\nPantalon de toile bleue très solide. Des blue-jean(s). \nNote.- Aujourd'hui, l'emploi du mot jean(s) est plus fréquent."
3521 "blues","n. m. inv.\n Musique de jazz."
3522 "bluff","n. m.\n Attitude destinée à intimider, à donner le change."
3523 "bluffer","v. intr.\n Donner le change, faire illusion. Il a tendance à bluffer."
3524 "bluffeur",", euse n. m. et f.\n Personne qui bluffe."
3525 "blutage","n. m.\nTamisage."
3526 "bluter","v. tr.\nSéparer la farine du son."
3527 "blutoir","n. m.\nTamis."
3528 "boa","n. m.\n Serpent non venimeux. Des boas constricteurs.\n Parure en plumes."
3529 "bobard","n. m.\n(Fam.) Mensonge."
3530 "bobeche","{bobèche} n. f.\nPartie d'un chandelier destinée à recueillir la cire."
3531 "bobinage","n. m.\nAction de bobiner."
3532 "bobine","n. f.\nCylindre servant à l'enroulement d'un fil, d'un ruban, etc. Des bobines de film."
3533 "bobiner","v. tr.\nEnrouler (du fil, etc.) sur une bobine."
3534 "bobinette","n. f.\n(Vx) Pièce de bois maintenue par une chevillette, qui servait autrefois à fermer les portes."
3535 "bobineuse","n. f.\nMachine à dévider le fil."
3536 "bobsleigh","ou bob n. m.\n Traîneau articulé avec lequel on glisse sur des pistes de glace aménagées. Des bobsleighs très rapides."
3537 "bocage","n. m.\n (Vx) Petit bois.\n Région caractérisée par des prés enclos par des levées de terre plantées de haies ou d'arbres."
3538 "bocager",", ère adj.\nDu bocage."
3539 "bocal","n. m.\nContenant de verre à large goulot. Des bocaux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot jarre qui désigne un grand vase de terre cuite."
3540 "bock","n. m.\nVerre à bière. Des bocks."
3541 "boeuf","adv. et n. m.\n Adverbe, donc invariable (Pop.) Extraordinaire. Des effets boeuf.\n Nom masculin \n- Mammifère ruminant.\n- Viande de cet animal."
3542 "boggie","ou bogie n. m.\nChariot sur lequel est articulé le châssis d'un wagon de chemin de fer."
3543 "boghei",", boguet ou \nbuggy n. m.\n(Hist.) Petit cabriolet découvert à deux roues."
3544 "bogue","n. m. et f.\n Nom féminin. Enveloppe de la châtaigne, garnie de piquants.\n Nom masculin. (Inform.) Défaut de conception ou de réalisation d'un programme, se manifestant par des anomalies de fonctionnement.\nNote.- L'anglicisme "" bug "" est déconseillé."
3545 "boheme","{bohème} adj. et n. m. et f.\nPersonne qui vit au jour le jour, en marge du conformisme. La vie de bohème. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le nom bohémien qui désigne un membre de tribus nomades.\n2 Attention à l'orthographe: bohème, avec un accent grave (souvent confondu avec la Bohême)."
3546 "bohemien","{bohémien} , ienne adj. et n. m. et f.\nMembre de tribus nomades vivant dans des roulottes. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot bohème qui désigne une personne qui vit au jour le jour."
3547 "boire","n. m.\nCe qu'on boit. Le boire et le manger."
3548 "boire","v. tr., intr.\n Je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent. Je buvais. Je bus. Je boirai. Je boirais. Bois, buvons, buvez. Que je boive. Que je busse. Buvant. Bu, ue.\n Ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir.\n Transitif Avaler un liquide. Boire du vin.\n Intransitif Absorber un liquide. Ce papier boit beaucoup.\n Locutions \n- Boire à la santé de quelqu'un. Porter un toast.\n- Ce n'est pas la mer à boire. Ce n'est pas très difficile.\n- Chanson à boire. Chanson chantée à table.\n- Boire les paroles de quelqu'un. Écouter attentivement."
3549 "bois","n. m.\n Lieu planté d'arbres. L'orée d'un bois.\n Substance ligneuse des arbres: Du bois dur.\n Faire flèche de tout bois. Mettre tout en oeuvre pour triompher.\n (Au plur.) Appendice ramifié du cerf, du chevreuil, etc.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- corne, proéminence dure de la tête de certains animaux;\n- défense, longue dent en ivoire de l'éléphant, du morse, etc."
3550 "boisage","n. m.\nAction de boiser."
3551 "boisé",", ée adj.\nGarni, couvert d'arbres."
3552 "boisement","n. m.\nPlantation d'arbres forestiers."
3553 "boiser","v. tr.\nPlanter d'arbres un lieu."
3554 "boiserie","n. f.\nTravail de menuiserie. Les boiseries de cet appartement ont été peintes."
3555 "boisseau","n. m.\nAncienne unité de mesure des matières sèches. Des boisseaux de blé."
3556 "boisson","n. f.\n Tout liquide que l'on peut boire. Et comme boisson?\n La boisson. Alcoolisme. S'adonner à la boisson."
3557 "boite","{boîte} n. f.\n Contenant généralement muni d'un couvercle. Une boîte à bijoux.\n Contenu d'une boîte. Manger une boîte de biscuits.\n Boîte aux lettres. Boîte où on dépose le courrier.\n Boîte de nuit. Cabaret. Fréquenter les boîtes de nuit."
3558 "boitement","n. m.\nAction de boiter."
3559 "boite postale","{boîte postale} n. f.\nAbréviation B.P. (s'écrit avec des points)."
3560 "boiter","v. intr.\nMarcher en inclinant son corps plus d'un côté que de l'autre. \nNote.- Attention à l'orthographe : boiter, sans accent circonflexe."
3561 "boiterie","n. f.\nClaudication."
3562 "boiteux",", euse adj. et n. m. et f.\n Qui n'est pas d'aplomb. Une chaise boiteuse.\n Qui boite."
3563 "boitier","{boîtier} n. m.\nPetit coffre à compartiments. \nNote.- Attention à l'orthographe : boitier, comme dans le nom boîte."
3564 "boitillement","n. m.\nBoitement léger."
3565 "boitiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous boitillions, (que) vous boitilliez.\n Boiter légèrement."
3566 "bol","n. m.\n Tasse sans anse. Un bol de soupe.\n Contenu d'un bol.\n (Fam.) En avoir ras le bol. En avoir assez, être excédé."
3567 "bolchevique","ou bolchevik adj. et n. m. et f.\n Communiste. Des bolcheviks."
3568 "bolchevisme","n. m.\n(Vx) Communisme russe."
3569 "bolee","{bolée} n. f.\nContenu d'un bol."
3570 "bolero","{boléro} n. m.\n Corsage. Des boléros colorés.\n Danse espagnole."
3571 "bolet","n. m.\nChampignon dont certaines espèces sont comestibles. \nSyn. cèpe."
3572 "bolide","n. m.\n (Vx) Météorite.\n Véhicule qui va très vite."
3573 "bolivar","n. m.\nUnité monétaire du Venezuela. Des bolivares."
3574 "boliviano","n. m.\nUnité monétaire de la Bolivie. Des bolivianos."
3575 "bolivien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Bolivie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
3576 "bombage","n. m.\n(Fam.) Action d'écrire à la bombe aérosol. Le bombage d'un graffiti."
3577 "bombance","n. f.\n (Vx) Festin.\n Faire bombance. Manger beaucoup."
3578 "bombarde","n. f.\n Pièce d'artillerie qui lançait des boulets de pierre.\n Hautbois breton."
3579 "bombardement","n. m.\nAction de bombarder."
3580 "bombarder","v. tr.\n Faire tomber des obus, des bombes sur un objectif.\n Lancer de nombreux projectiles sur quelqu'un, quelque chose. On les bombarda de tomates."
3581 "bombardier","n. m.\nAvion de bombardement."
3582 "bombe","n. f.\n Engin explosif.\nNote.- La bombe atomique s'abrège bombe A, la bombe bactériologique, bombe B, la bombe à hydrogène, bombe H, la bombe à neutrons, bombe N.\n Objet sphérique. Une bombe glacée.\n Récipient métallique contenant un liquide sous pression. Des bombes de peinture."
3583 "bombé",", ée adj.\nArrondi. Un couvercle bombé."
3584 "bombement","n. m.\nConvexité."
3585 "bomber","v. tr., intr.\n Transitif \n- Rendre convexe. Bomber la poitrine.\n- Écrire à la bombe aérosol. Bomber un graffiti.\n Intransitif Devenir convexe. Le mur bombe."
3586 "bombyx","n. m.\nPapillon du ver à soie. \nNote.- Attention à l'orthographe : bombyx."
3587 "bome","{bôme} n. f.\nMât horizontal auquel est fixé une voile. La bôme d'un voilier, la bôme d'une planche à voile. \nHom. baume, résine odoriférante."
3588 "bon",", bonne adj., adv., interj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est satisfaisant. Un bon élève, une bonne pianiste.\n- Qui aime à faire le bien, qui est conforme à la raison. Avoir bon coeur. Une bonne conduite. Une bonne action.\n- Agréable. Étre de bonne humeur.\nNote.- Le comparatif est meilleur. Cette élève est meilleure (et non *plus bonne) que son amie en mathématiques.\n Adverbe Employé adverbialement, bon est invariable, sauf dans l'expression bon premier. Elles se sont classées bonnes premières. Elle tient bon.\n Locutions \n- Il est bon de + infinitif. Il est bon d'attacher sa ceinture de sécurité.\n- Il est bon que + subjonctif. Il est bon que vous veniez avec un peu d'avance.\n- Il fait bon + infinitif. Il fait bon dormir un peu le samedi matin.\n- À quoi bon? À quoi cela sert-il? À quoi bon partir à l'aube?\n- Pour de bon. Réellement. Il est parti pour de bon.\n Interjections \n- Bon! Interjection qui exprime la surprise. Bon! Ça ne marche pas?\n- Allons bon! Interjection qui marque une surprise désagréable. Allons bon, tout est à recommencer!\n Nom masculin \n- Ce qui est bon. Il y a du bon dans ce qu'il écrit.\n- Autorisation écrite adressée à quelqu'un de fournir un objet ou de verser des fonds. Un bon de caisse.\n Nom féminin Domestique."
3589 "bonasse","adj.\n(Péj.) Mou, trop bon."
3590 "bonbon","n. m.\nFriandise."
3591 "bonbonne","ou bombonne n. f.\nGrosse bouteille destinée à contenir des liquides. \nNote.- Attention à l'orthographe : bonbonne, bombonne."
3592 "bonbonnière","n. f.\n Petite boîte à bonbons.\n (Fig.) Petite maison aménagée avec goût.\nNote.- Attention à l'orthographe : bonbonnière."
3593 "bon chic bon genre","adj.\n Sigle B.C.B.G.\n (Fam.) De bon ton. Des vêtements bon chic bon genre."
3594 "bond","n. m.\n Saut. Un bond très élevé au saut à la perche.\n Faire faux bond. Manquer à un engagement.\n Ne faire qu'un bond. Se précipiter.\n Faire un bond en avant. Progresser."
3595 "bonde","n. f.\nOuverture destinée à vider l'eau. La bonde d'une baignoire."
3596 "bondé",", ée adj.\nPlein jusqu'au bord. Une salle bondée."
3597 "bon de commande","n. m.\nFormule imprimée que remplit un client pour demander une marchandise ou un service à un fournisseur, dans un délai déterminé et moyennant un certain prix."
3598 "bondieuserie","n. f.\nBigoterie."
3599 "bondir","v. intr.\n Faire des bonds. Le fauve bondit sur sa proie.\n Sursauter. Bondir de colère."
3600 "bon du Trésor","n. m.\nCertificat délivré par l'État en représentation d'une dette à court terme qu'il a contractée. Les bons du Trésor sont un placement sûr."
3601 "bonheur","n. m.\nÉtat moral de plénitude qui comporte une idée de durée. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- gaieté, bonne disposition de l'humeur;\n- joie, émotion profonde et agréable, souvent courte et passagère;\n- plaisir, sensation agréable."
3602 "bonheur-du-jour","n. m.\nPetit secrétaire. Des bonheurs-du-jour finement travaillés."
3603 "bonhomie","n. f.\nBonté naturelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : bonhomie."
3604 "bonhomme","adj. et n. m.\n Adjectif. Naîf. Des airs bonhommes.\n Nom masculin. Homme simple. Des bonshommes amusants.\nNote.- Attention au pluriel du nom qui diffère de celui de l'adjectif.\n- Aller son petit bonhomme de chemin. Aller tranquillement.\nNote.- Attention à l'orthographe : bonhomme."
3605 "boniche","V. bonniche."
3606 "bonification","n. f.\nAmélioration."
3607 "bonifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bonifiions, (que) vous bonifiiez.\n Transitif. (Litt.) Améliorer.\n Pronominal. Devenir meilleur. Ces vins se sont bonifiés avec le temps."
3608 "boniment","n. m.\n(Fam.) Baratin."
3609 "bonimenter","v. intr.\nFaire des boniments."
3610 "bonimenteur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui bonimente."
3611 "bonjour","n. m.\nFormule de salutation utilisée pendant la journée. Dire bonjour. \nNote.- La formule de salutation la plus courante au moment du départ est Au revoir!"
3613 "bonne femme","adj. inv. et n. f.\nDes bonnes femmes. Des rideaux bonne femme."
3614 "bonne-maman","n. f.\nGrand-mère, dans le langage des enfants. Des bonnes-mamans. \nSyn. grand-maman."
3615 "bonnement","adv.\nTout bonnement. Tout simplement."
3616 "bonnet","n. m.\nCoiffure sans rebord. Un bonnet de nuit."
3617 "bonneterie","n. f.\n Fabrication, commerce d'articles en tissu à mailles (bas, chaussette, lingerie)."
3618 "bonnetier","n. m. \nbonnetière n. f.\n Fabricant ou marchand d'articles de bonneterie."
3619 "bonnetière","n. f.\n Armoire à linge."
3620 "bonniche","ou boniche n. f.\n(Péj.) Jeune bonne."
3621 "bon-papa","n. m.\nGrand-père, dans le langage des enfants. Des bons-papas. \nSyn. grand-papa."
3622 "bonsaï","n. m.\n Arbre nain. Des bonsaïs."
3623 "bon sens","n. m.\nFaculté naturelle de juger ce qui est raisonnable et d'agir en conséquence."
3624 "bonsoir","n. m.\nFormule de salutation utilisée le soir. \nNote.- Au moment du départ, la formule de salutation est Au revoir!"
3625 "bonté","n. f.\n Disposition à faire le bien.\n (Au plur.) Actes de bonté. Merci de toutes vos bontés."
3626 "bonus","n. m. inv.\nRabais sur une prime d'assurance automobile consenti par l'assureur à un assuré n'ayant enregistré aucun accident."
3627 "bonze","n. m.\nMoine bouddhiste."
3628 "bonzerie","n. f.\nMonastère de bonzes."
3629 "bonzesse","n. f.\nReligieuse bouddhiste."
3630 "boogie-woogie","n. m.\n Style de jazz. Des boogie-woogies."
3631 "booléen",", éenne ou \nboolien, ienne adj.\n Relatif à l'algèbre de Boole."
3632 "boomerang","n. m.\n Pièce courbée qui revient à son point de départ.\n (Fig.) Acte hostile qui cause du tort à son auteur."
3633 "boqueteau","n. m.\nPetit bois. Des boqueteaux."
3634 "borborygme","n. m.\nGargouillis. \nNote.- Attention à l'orthographe : borborygme."
3635 "bord","n. m.\n Extrémité d'une surface. Le bord de la table.\n Rivage. Le bord de mer.\n Chaque côté du navire.\n Locutions adverbiales \n- Au bord. À proximité. Au bord de la route.\n- Au bord. Sur le point de. Être au bord des larmes.\n- Sur le bord. Sur la berge. Elle habite sur le bord du lac.\n- Sur les bords. (Fam.) Légèrement. Il est un peu vantard sur les bords."
3636 "bordeaux","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur du vin de Bordeaux. Un sac bordeaux.\n Nom masculin. Vin de Bordeaux. Acheter un bon bordeaux.\nNote.- Le nom qui désigne le vin s'écrit avec une minuscule, celui qui désigne la région prend une majuscule."
3637 "bordée","n. f.\nDécharge de l'ensemble des canons d'un navire."
3638 "bordel","n. m.\n (Pop.) Maison de prostitution.\n (Pop.) Grand désordre."
3639 "bordelais",", aise adj. et n. m. et f.\nDe Bordeaux. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
3640 "border","v. tr.\n Garnir le bord de. Border un col avec de la dentelle.\n Replier le bord des draps sous le matelas. Border un enfant."
3641 "bordereau","n. m.\nRelevé détaillé énumérant les divers articles ou pièces d'un compte, d'un dossier, d'un inventaire, d'un chargement. Des bordereaux."
3642 "bordure","n. f.\nCe qui borde, lisière."
3643 "boreal","{boréal} , ale, als ou \naux adj.\nDu Nord. Une aurore boréale. \nNote.- Cet adjectif s'emploie surtout au singulier.\nAnt. austral."
3644 "borgne","adj. et n. m. et f.\nQui n'a qu'un oeil."
3645 "bornage","n. m.\nAction de planter des bornes afin de délimiter une propriété privée."
3646 "borne","n. f.\n Pierre qui limite deux champs.\n Frontière.\n Pierre indiquant les distances. Les bornes kilométriques.\n (Fig.) Limites. Une volonté de dominer sans bornes.\nNote.- Dans les expressions sans bornes, ne pas avoir de bornes, le mot borne se met au pluriel.\n Dépasser les bornes. Aller au-delà de ce qui est convenable, exagérer."
3647 "borné",", ée adj.\n Limité. Un champ borné par une rivière.\n Obtus. Un esprit borné."
3648 "borne d'incendie","n. f.\nPrise d'eau à l'usage des pompiers. \nSyn. poteau d'incendie."
3649 "borne-fontaine","n. f.\n Fontaine en forme de borne. Des bornes-fontaines.\n Prise d'eau communautaire pour usage domestique."
3650 "borner","v. tr., pronom.\n Transitif. Délimiter. Borner un terrain.\n Pronominal. Se limiter à. Ils se sont bornés à une protestation."
3651 "bornoyer","v. tr., intr.\n Transitif. Tracer une ligne droite avec des jalons.\n Intransitif. Regarder d'un seul oeil, pour s'assurer qu'une ligne est droite."
3652 "bosquet","n. m.\nPetit bois."
3653 "bossage","n. m.\nSaillie sculptée à la surface d'un ouvrage."
3654 "bossa-nova","n. f.\nDanse brésilienne qui ressemble à la samba. Des bossas-novas."
3655 "bosse","n. f.\n Proéminence causée par un choc. Avoir une bosse au front.\n Protubérance naturelle de certains animaux. La bosse du chameau."
3656 "bosselage","n. m.\nTravail en relief exécuté sur les pièces d'orfèvrerie. \nNote.- Attention à l'orthographe : bosselage."
3657 "bosseler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je bosselle, je bossellerai, mais je bosselais.\n Travailler une pièce de vaisselle, d'orfèvrerie en lui imprimant des bosses."
3658 "bossellement","n. m.\nAction de bosseler. \nNote.- Attention à l'orthographe : bossellement."
3659 "bosselure","n. f.\nEnsemble des bosses d'une surface. \nNote.- Attention à l'orthographe : bosselure."
3660 "bosser","v. intr.\n(Fam.) Travailler dur."
3661 "bosseur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui travaille fort."
3662 "bossu",", ue adj. et n. m. et f.\nQui a une bosse au dos."
3663 "bossuer","v. tr.\nRendre une surface inégale par des bosses."
3664 "bot",", bote adj.\n Contrefait par le raccourcissement de certains muscles. Un pied bot, une hanche bote."
3665 "botanique","adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à la science des plantes. Jardin botanique.\n Nom féminin. Science des végétaux."
3666 "botaniste","n. m. et f.\nSpécialiste de botanique."
3667 "botte","n. f.\n Chaussure. Des bottes de cuir.\n Assemblage. Une botte de fleurs, de paille.\n Coup d'épée. Une botte difficile à parer."
3668 "bottelage","n. m.\nAction de mettre en bottes."
3669 "botteler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je botelle, je botellerai, mais je botelais.\n Mettre en bottes."
3670 "botteleur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui fait des bottes de foin."
3671 "botteleuse","n. f.\nMachine à botteler."
3672 "botter","v. tr.\n Mettre des bottes à quelqu'un.\n (Fam.) Donner un coup de pied."
3673 "bottier","n. m.\nPersonne qui fabrique et vend des chaussures sur mesure."
3674 "bottillon","n. m.\nChaussures fourrées. Des bottillons de ski."
3675 "bottin","n. m. (n. déposé)\nAnnuaire téléphonique."
3676 "bottine","n. f.\nPetite botte couvrant le pied et la cheville."
3677 "botulisme","n. m.\nEmpoisonnement alimentaire."
3678 "bouc","n. m.\n Mâle de la chèvre.\n Barbiche.\n Bouc émissaire. Personne que l'on charge des fautes commises par autrui."
3679 "boucan","n. m.\n(Pop.) Tapage."
3680 "boucanage","n. m.\nAction de faire sécher à la fumée."
3681 "boucaner","v. tr.\nFaire sécher à la fumée de la viande, du poisson. \nSyn. fumer."
3682 "boucanier","n. m.\n Chasseur de boeuf sauvage aux Antilles.\n Pirate."
3683 "bouchage","n. m.\nAction de boucher."
3684 "bouche","n. f.\n Orifice du visage par où passent l'air, les aliments, la voix. Ouvrir la bouche.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom gueule qui est réservé aux carnassiers, aux fauves : la gueule d'un chien, d'un loup, d'un lion, d'un crocodile, d'un requin. Pour un cheval, un chameau, un boeuf, un éléphant, un poisson et en général, pour les animaux de trait, de selle, on utilise le mot bouche.\n Ouverture, entrée. Une bouche de métro, une bouche d'eau.\n Embouchure. Les bouches du Rhône."
3685 "bouché",", ée adj.\n Obstrué.\n Borné. Un esprit bouché."
3686 "bouche-à-bouche","n. m. inv.\nProcédé de réanimation par insufflation d'air. Tenter le bouche-à-bouche pour ranimer une personne asphyxiée. Des bouche-à-bouche. \nNote.- Ne pas confondre avec l'expression de bouche à oreille qui signifie "" confidentiellement "". Cette nouvelle s'est transmise de bouche à oreille."
3687 "bouchée","n. f.\n Quantité d'aliments qu'on met dans la bouche en une seule fois.\n Petite quantité.\n Mettre les bouchées doubles. Aller plus vite.\n Pour une bouchée de pain. Pour presque rien.\nHom. boucher, personne qui vend de la viande."
3688 "boucher","v. tr., pronom.\n Transitif. Fermer une ouverture.\n Pronominal. S'obstruer."
3689 "boucher","n. m. \nbouchère n. f.\nPersonne qui vend de la viande. \nHom. bouchée, quantité d'aliments qu'on met dans la bouche en une seule fois."
3690 "boucherie","n. f.\n Commerce de la viande.\n Boutique du boucher.\n (Fig.) Massacre."
3691 "bouche-trou","n. m.\nPersonne qui comble une place vide. Des bouche-trous."
3692 "bouchon","n. m.\n Ce qui sert à boucher l'orifice d'une bouteille, d'un bocal.\n Poignée de foin, de paille.\n Ce qui bloque. Bouchon de circulation.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot capsule qui désigne le couvercle de métal qui sert à fermer une bouteille."
3693 "bouchonnement","n. m.\nAction de bouchonner un animal."
3694 "bouchonner","v. tr.\nFrotter un cheval avec un bouchon de paille."
3695 "bouclage","n. m.\nOpération militaire par laquelle on boucle une région, une ville."
3696 "boucle","n. f.\n Anneau servant à tendre une courroie, une ceinture. Une boucle de ceinture en argent ciselé.\n Bijou en forme d'anneau. Des boucles d'oreilles.\n Ce qui est en forme d'anneau. Une boucle de cheveux.\n (Inform.) Tour complet. Une boucle, en programmation."
3697 "boucler","v. tr., intr.\n Transitif \n- Attacher avec une boucle. Il faut boucler sa ceinture de sécurité.\n- Équilibrer. Boucler le budget.\n- Entourer militairement. Boucler une région.\n Intransitif Prendre la forme d'une boucle. Ses cheveux bouclent naturellement."
3698 "bouclette","n. f.\nPetite boucle."
3699 "bouclier","n. m.\nArme pour parer les coups."
3700 "bouddha","n. m.\nTitre donné dans le bouddhisme à celui qui parvient à la connaissance parfaite. Des bouddhas."
3701 "bouddhisme","n. m.\nDoctrine religieuse fondée par le Bouddha. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule."
3702 "bouddhiste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui appartient au bouddhisme. La philosophie bouddhiste.\n Nom masculin et féminin. Un bouddhiste.\nNote.- L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
3703 "bouder","v. tr., intr.\n Transitif. Se détourner de quelqu'un, quelque chose. Bouder le théâtre.\n Intransitif. Témoigner de la mauvaise humeur. L'enfant boude dans sa chambre. Elle boude contre son frère constamment."
3704 "bouderie","n. f.\nAction de bouder."
3705 "boudeur",", euse adj. et n. m. et f.\nQui a le défaut de bouder."
3706 "boudeuse","n. f.\nSiège double en forme de S où deux personnes se tournent le dos."
3707 "boudin","n. m.\nCharcuterie à base de sang et de gras de porc, mise dans un boyau."
3708 "boudinage","n. m.\nAction de boudiner."
3709 "boudiné",", ée adj.\nÀ l'étroit dans un vêtement trop petit."
3710 "boudiner","v. tr.\nTordre en spirale."
3711 "boudoir","n. m.\n Petit salon élégant.\n Biscuit sec recouvert de sucre."
3712 "boue","n. f.\nMélange d'eau et de terre. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom vase qui désigne ce qui est stagnant au fond de l'eau.\nHom. bout, extrémité."
3713 "bouee","{bouée} n. f.\n Corps flottant destiné à prévenir la noyade. Une bouée de sauvetage.\n Corps flottant servant à signaler un danger, un chenal, etc."
3714 "boueux","ou boueur\nV. éboueur."
3715 "boueux",", euse adj.\nPlein de boue."
3716 "bouffant",", ante adj.\nQui paraît gonflé. Une juge bouffante."
3717 "bouffe","adj.\nQui appartient au genre comique. De l'opéra bouffe."
3718 "bouffe","n. f.\n(Pop.) Aliments, repas."
3719 "bouffée","n. f.\n Souffle qui arrive brusquement. Une bouffée de fumée.\n Accès passager. Une bouffée de colère."
3720 "bouffer","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Manger.\n Intransitif. Se gonfler. Faire bouffer ses cheveux."
3721 "bouffi",", ie adj.\nEnflé."
3722 "bouffir","v. tr., intr.\nRendre enflé."
3723 "bouffissure","n. f.\nEnflure."
3724 "bouffon",", onne adj. et n. m.\n Adjectif. Amusant, grotesque.\n Nom masculin. Acteur comique, personnage de farce."
3725 "bouffonner","v. intr.\n(Litt.) Faire le bouffon."
3726 "bouffonnerie","n. f.\nPlaisanterie assez grosse."
3727 "bougainvillée","n. f.\nPlante grimpante à fleurs violettes ou roses. \nNote.- Ce mot s'orthographie parfois bougainvillier et est alors du genre masculin."
3728 "bouge","n. m.\nLogement malpropre, obscur ; établissement mal fréquenté."
3729 "bougeoir","n. m.\nChandelier sans pied."
3730 "bougeotte","n. f.\n(Fam.) Manie de bouger, de voyager."
3731 "bouger","v. tr., intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il bougea, nous bougeons.\n Transitif. Changer de place. Bouger les meubles pour nettoyer.\n Intransitif. Se mouvoir. Ne bougez plus, le petit oiseau va sortir."
3732 "bougie","n. f.\n Cylindre de cire muni d'une mèche pour donner de l'éclairage. Souffler une bougie.\nNote.- Le mot bougie tend à remplacer chandelle qui est vieilli en ce sens.\n Pièce d'un moteur à explosion qui sert à l'allumage."
3733 "bougnat","n. m.\n(Fam., vx) Marchand de charbon et débitant de boissons."
3734 "bougon",", onne adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Grognon."
3735 "bougonnement","n. m.\nAttitude du bougon."
3736 "bougonner","v. tr., intr.\n(Fam.) Murmurer entre ses dents."
3737 "bougre",", esse n. m. et f.\n(Fam.) Individu. Un bon bougre."
3738 "bougrement","adv.\n(Fam.) Extrêmement."
3739 "boui-boui","n. m.\nCafé de dernier ordre. Des bouis-bouis."
3740 "bouillabaisse","n. f.\nMets provençal composé de poissons cuits dans du vin blanc, et fortement épicé. \nNote.- Attention à l'orthographe : bouillabaisse."
3741 "bouilli","n. m.\nViande bouillie."
3742 "bouillie","n. f.\nPurée de lait et de farine. \nNote.- Attention à l'orthographe : bouillie."
3743 "bouillir","v. tr., intr.\n Je bous, tu bous, il bout, nous bouillons, vous bouillez, ils bouillent. Je bouillais, tu bouillais, il bouillait, nous bouillions, vous bouilliez, ils bouillaient. Je bouillis, tu bouillis, il bouillit, nous bouillîmes, vous bouillîtes, ils bouillirent. Je bouillirai, tu bouilliras, il bouillira, nous bouillirons, vous bouillirez, ils bouilliront. Je bouillirais, tu bouillirais, il bouillirait, nous bouillirions, vous bouilliriez, ils bouilliraient. Bous, bouillons, bouillez. Que je bouille, que tu bouilles, qu'il bouille, que nous bouillions, que vous bouilliez, qu'ils bouillent. Que je bouillisse, que tu bouillisses, qu'il bouillît, que nous bouillissions, que vous bouillissiez, qu'ils bouillissent. Bouillant. Bouilli, ie.\n Transitif Faire bouillir un liquide.\n Intransitif \n- Être en ébullition. Le lait bout (et non * bouillit, * bouille).\n- (Fig.) S'impatienter, s'emporter.\nNote.- Attention à l'orthographe : bouillir."
3744 "bouilloire","n. f.\nRécipient destiné à faire bouillir de l'eau. Une bouilloire électrique. \nNote.- Attention à l'orthographe : bouilloire."
3745 "bouillon","n. m.\n Bulles d'un liquide en ébullition.\n Jus de viande, de légumes.\nNote.- Attention à l'orthographe : bouillon."
3746 "bouillonnant",", ante adj.\nQui bouillonne. Des flots bouillonnants. \nNote.- Attention à l'orthographe : bouillonnant."
3747 "bouillonnement","n. m.\nMouvement d'un liquide qui bout. \nNote.- Attention à l'orthographe : bouillonnement."
3748 "bouillonner","v. intr.\n Produire des bouillons.\n S'agiter violemment.\nNote.- Attention à l'orthographe : bouillonner."
3749 "bouillotte","n. f.\n Récipient destiné à faire bouillir de l'eau.\n Récipient que l'on remplit d'eau bouillante pour réchauffer un lit.\nNote.- Attention à l'orthographe : bouillotte."
3750 "boulange","n. f.\nAction de pétrir et de cuire le pain."
3751 "boulanger","n. m. \nboulangère n. f.\nPersonne qui fait et vend le pain."
3752 "boulanger","v. tr., intr.\nFaire du pain."
3753 "boulangerie","n. f.\nBoutique où l'on cuit et vend le pain."
3754 "boule","n. f.\nCorps sphérique. Une boule de neige."
3755 "bouleau","n. m.\nArbre à écorce blanche argentée. Des bouleaux. \nHom. boulot, travail ou personne petite et grosse."
3756 "bouledogue","n. m.\nVariété de chien de petite taille à museau aplati. \nNote.- Ce nom est la forme francisée de l'anglais "" bulldog ""."
3757 "bouler","v. intr.\nRouler comme une boule."
3758 "boulet","n. m.\n Projectile dont on chargeait les canons.\n Boule de métal qu'on attachait aux pieds de certains condamnés.\n (Fig.) Obligation pénible."
3759 "boulette","n. f.\n Petite boule.\n (Fam.) Bêtise. Faire une boulette."
3760 "boulevard","n. m.\n Abréviation bd (s'écrit sans point).\n Artère à grand débit de circulation. Nous habitons boulevard Saint-Germain.\n Théâtre de boulevard. Théâtre de caractère léger où dominent le vaudeville et la comédie."
3761 "boulevardier",", ière adj.\nRelatif au théâtre de boulevard."
3762 "bouleversant",", ante adj.\nÉmouvant."
3763 "bouleversement","n. m.\nAction de bouleverser ; état qui en résulte."
3764 "bouleverser","v. tr.\n Perturber. L'ordre du jour a été bouleversé par l'incident.\n Émouvoir violemment. Elle a été bouleversée par la nouvelle."
3765 "boulier","n. m.\nAppareil comportant des boules glissant sur des tiges et dont on se sert pour compter ou pour apprendre à compter. \nSyn. abaque."
3766 "boulimie","n. f.\nBesoin pathologique d'absorber de grandes quantités de nourriture."
3767 "boulimique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la boulimie.\n Nom masculin et féminin. Personne atteinte de boulimie."
3768 "boulingrin","n. m.\nParterre de gazon pour jouer aux boules. \nNote.- Ce nom est la forme francisée de l'expression anglaise "" bowling-green ""."
3769 "boulodrome","n. m.\nParterre réservé au jeu de boules."
3770 "boulon","n. m.\nTige fixée par un écrou. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom vis qui désigne une tige filetée qui se fixe sans écrou."
3771 "boulonnage","n. m.\nAction de boulonner ; son résultat."
3772 "boulonner","v. tr., intr.\n Transitif. Fixer avec des boulons.\n Intransitif. (Pop.) Travailler durement."
3773 "boulonnerie","n. f.\nIndustrie et commerce des boulons et accessoires."
3774 "boulot",", otte adj. et n. m.\n Adjectif. Personne petite et grosse.\n Nom masculin. (Fam.) Travail.\nHom. bouleau, arbre."
3775 "boum","interj. et n. m. et f.\n Interjection Onomatopée de ce qui tombe, explose.\n Nom masculin \n- Bruit. On a entendu des boums gigantesques.\n- Développement considérable. Le boum immobilier.\n Nom féminin (Fam.) Surprise-partie. Elle a organisé une boum extraordinaire."
3776 "bouquet","n. m.\n Assemblage de fleurs, d'herbes aromatiques. Un bouquet de lilas.\n Parfum du vin.\n (Fam.) C'est le bouquet ! C'est le comble."
3777 "bouquetière","n. f.\nPersonne qui vend des bouquets de fleurs."
3778 "bouquin","n. m.\n Vieux bouc.\n (Fam.) Livre."
3779 "bouquiner","v. intr.\n Consulter, rechercher de vieux livres.\n (Fam.) Lire.\n S'accoupler, en parlant du lapin."
3780 "bouquinerie","n. f.\nCommerce de vieux livres."
3781 "bouquineur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui aime lire."
3782 "bouquiniste","n. m. et f.\nMarchand de vieux livres."
3783 "bourbe","n. f.\nVase, boue."
3784 "bourbeux",", euse adj.\nPlein de bourbe."
3785 "bourbier","n. m.\n Endroit creux rempli de bourbe.\n (Fig.) Situation inextricable."
3786 "bourbon","n. m.\nWhisky américain."
3787 "bourde","n. f.\n(Fam.) Bêtise, grosse erreur."
3788 "bourdon","n. m.\n Insecte qui ressemble à l'abeille.\nNote.- Le mâle de l'abeille est le faux bourdon.\n Grosse cloche d'une cathédrale, d'une basilique. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- carillon, groupe de petites cloches ;\n- cloche, appareil sonore vibrant sous les coups d'un battant ;\n- clochette, petite cloche ;\n- sonnette, timbre, sonnerie électrique."
3789 "bourdonnant",", ante adj.\nQui bourdonne."
3790 "bourdonnement","n. m.\nMurmure sourd."
3791 "bourdonner","v. intr.\nBruire sourdement. L'abeille bourdonne."
3792 "bourg","n. m.\nGros village où se tiennent ordinairement des marchés. \nHom. bourre, matière servant à bourrer."
3793 "bourgade","n. f.\nVillage assez étendu, mais dont les maisons sont espacées."
3794 "bourgeois",", oise adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui appartient à la bourgeoisie.\n- Qui a des valeurs conservatrices. Une mentalité bourgeoise.\n- Simple et bon. Cuisine bourgeoise.\n Nom masculin et féminin Personne appartenant à la classe moyenne ou aux classes dirigeantes, qui n'exerce pas un métier manuel."
3795 "bourgeoisement","adv.\nDe facon bourgeoise."
3796 "bourgeoisie","n. f.\n Classe des bourgeois.\n Classe dominante."
3797 "bourgeon","n. m.\nBouton d'où sortent les feuilles, les fleurs."
3798 "bourgeonnement","n. m.\nFormation de bourgeons."
3799 "bourgeonner","v. intr.\nProduire des bourgeons, en parlant d'une plante."
3800 "bourgmestre","n. m.\nMaire en Belgique et en Suisse."
3801 "bourgogne","n. m.\nVin de la région de Bourgogne. Acheter un bon bourgogne. \nNote.- Le nom qui désigne le vin s'écrit avec une minuscule, celui qui désigne la région prend une majuscule."
3802 "bourguignon",", onne adj. et n. m. et f.\n De la Bourgogne.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n Boeuf bourguignon. Boeuf cuit au vin rouge."
3803 "bourlinguer","v. intr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il bourlingua, nous bourlinguons.\n Avancer péniblement en luttant contre une grosse mer (en parlant d'un navire).\n Naviguer beaucoup (en parlant d'un marin).\n (Fam.) Voyager beaucoup, mener une vie aventureuse."
3804 "bourlingueur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui bourlingue."
3805 "bourrache","n. f.\nPlante à grandes fleurs bleues dont on fait des tisanes."
3806 "bourrade","n. f.\nCoup brusque. Une bourrade amicale."
3807 "bourrage","n. m.\n Action de bourrer.\n Bourrage de crâne. Bachotage, propagande intensive.\n Matière qui bourre."
3808 "bourrasque","n. f.\nCoup de vent violent et de courte durée. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cyclone, tempête caractérisée par un puissant tourbillon destructeur ;\n- orage, perturbation atmosphérique qui se caractérise par une pluie abondante, des éclairs et du tonnerre ;\n- ouragan, vent très violent accompagné de pluie ;\n- tempête de neige, chute de neige abondante ;\n- tornade, trombe de vent violent ;\n- typhon, tourbillon marin d'une extrême violence."
3809 "bourratif",", ive adj.\n(Fam.) Se dit d'un aliment qui alourdit l'estomac."
3810 "bourre","n. f.\nMatière servant à bourrer (les coussins, matelas, etc.) \nHom. bourg, gros village."
3811 "bourreau","n. m.\n Personne chargée d'exécuter la peine de mort. Des bourreaux impassibles.\n Bourreau de travail. (Fam.) Travailleur acharné."
3812 "bourrée","n. f.\nDanse du folklore auvergnat."
3813 "bourrèlement","n. m.\n(Litt.) Douleur."
3814 "bourreler","v. tr.\nTorturer. \nNote.- Ce verbe ne s'emploie plus que dans l'expression bourrelé de remords (et non * bourré de remords)."
3815 "bourrelet","n. m.\n Coussin rempli de bourre.\n Pli arrondi de certaines parties du corps. Un bourrelet à la taille."
3816 "bourrelier",", ière n. m. et f.\nArtisan qui fabrique et vend des harnais, des courroies, etc."
3817 "bourrellerie","n. f.\nCommerce des harnais, des sacs, des courroies."
3818 "bourrer","v. tr., intr., pronom.\nRemplir complètement. \nNote.- Ce verbe est souvent utilisé à tort au lieu du verbe bourreler dans l'expression bourrelé de remords."
3819 "bourriche","n. f.\nPanier à gibier."
3820 "bourricot","ou bourriquot n. m.\nPetit âne."
3821 "bourrin","n. m.\n(Pop.) Cheval."
3822 "bourrique","n. f.\n Mauvais âne.\n (Fam.) Personne bête et têtue."
3823 "bourriquet","n. m.\nÂnon."
3824 "bourru",", ue adj.\nD'un abord rude et renfrogné."
3825 "bourse","n. f.\n Petit sac destiné à contenir de l'argent. Une bourse remplie de pièces d'or.\n Bourse d'études. Pension accordée à un étudiant.\n Marché où se concluent des opérations sur des valeurs mobilières. Jouer à la Bourse, action cotée en Bourse, à la Bourse de Paris.\nNote.- Dans son deuxième sens, le nom bourse prend une majuscule."
3826 "boursicotage","n. m.\nAction, fait de boursicoter."
3827 "boursicoter","v. intr.\nSe livrer à de petites opérations à la Bourse."
3828 "boursicoteur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui boursicote. \nSyn. boursicotier."
3829 "boursier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la Bourse. Des opérations boursières.\n Nom masculin et féminin. Étudiant, étudiante qui jouit d'une bourse."
3830 "boursouflé",", ée adj.\nEnflé. \nNote.- Attention à l'orthographe : boursouflé."
3831 "boursouflement","ou boursouflage n. m.\nFait de boursoufler. \nNote.- Attention à l'orthographe : boursouflement, boursouflage."
3832 "boursoufler","v. tr.\nRendre enflé. \nNote.- Attention à l'orthographe : boursoufler."
3833 "boursouflure","n. f.\nGonflement. Ce papier a des boursouflures. \nNote.- Attention à l'orthographe : boursouflure."
3834 "bousculade","n. f.\nRemous désordonnés d'une foule."
3835 "bousculer","v. tr., pronom.\n Heurter violemment (des personnes) par inadvertance.\n Mettre en désordre.\n Renverser. Cette découverte a bousculé toutes les théories."
3836 "bousillage","n. m.\nAction de bousiller."
3837 "bousiller","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bousillions, (que) vous bousilliez.\n (Fam.) Travailler précipitamment et sans soin.\n (Fam.) Démolir."
3838 "bousilleur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui bousille (quelque chose)."
3839 "boussole","n. f.\nCadran muni d'une aiguille aimantée et dont une des pointes indique le nord en vue de permettre au marin, au voyageur de s'orienter. \nNote.- Attention à l'orthographe : boussole."
3840 "boustifaille","n. f.\n(Pop.) Nourriture."
3841 "bout","n. m.\n Extrémité.\n Locutions \n- À bout portant. De très près.\n- Pousser à bout. Impatienter, provoquer la colère de quelqu'un.\n- Être à bout. Être épuisé.\n- À tout bout de champ. Constamment.\n- Au bout du compte. Après tout.\n- Joindre les deux bouts. Équilibrer son budget.\n- Tenir le bon bout. Être gagnant.\n- Venir à bout de. Triompher, l'emporter.\nHom. boue, mélange d'eau et de terre."
3842 "boutade","n. f.\nRepartie, plaisanterie."
3843 "bout de chou","n. m.\nPetit enfant. Des bouts de chou."
3844 "boute-en-train","n. m. inv.\nPersonne enjouée qui anime une soirée, un groupe. Des boute-en-train. Elle est un vrai boute-en-train. \nNotes.- \n1 Ce nom est toujours masculin.\n2 Attention à l'orthographe : boute-en-train"
3845 "bouteille","n. f.\n Récipient, généralement en verre, destiné à contenir un liquide, un gaz sous pression. Une bouteille de vin, une bouteille d'oxygène.\nNote.- Certains formats de bouteilles ont reçu des appellations particulières, originellement pour le champagne : \n- la bouteille de vin contient de 70 à 75 décilitres ;\n- le magnum comprend 2 bouteilles de champagne, d'eau minérale, etc. (1,50 à 1,60 litre) ;\n- le jéroboam représente 4 bouteilles (3 litres) ;\n- le mathusalem contient 8 bouteilles (6 litres) ;\n- le balthazar ou balthasar équivaut à 16 bouteilles (12 litres) ;\n- le nabuchodonosor correspond à plus de 20 bouteilles (16 litres).\n Contenu d'une bouteille. Boire une bouteille de champagne."
3846 "bouteiller","ou boutillier n. m.\n(Hist.) Maître échanson."
3847 "bouter","v. tr.\n(Vx) Chasser (d'un lieu)."
3848 "bouteur","n. m.\nEngin de terrassement constitué par un tracteur à chenilles équipé à l'avant d'une lame, servant à pousser des terres ou d'autres matériaux. Pour niveler le sol, il faudra un bouteur. \nNote.- Le mot bulldozer est couramment utilisé en ce sens."
3849 "bout-filtre","n. m.\nFiltre destiné à absorber la nicotine d'une cigarette. Des bouts-filtres."
3850 "boutique","n. f.\n Lieu où un commerçant expose et vend sa marchandise.\n Magasin de prêt-à-porter."
3851 "boutiquier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif. (Péj.) De boutique.\n Nom masculin et féminin. Personne qui tient une boutique."
3852 "bouton","n. m.\n Bourgeon. Des boutons de rose.\n Petite pièce ronde qui sert à fixer un vêtement. Des boutons de manchettes.\n Vésicule cutanée. Un adolescent avec des boutons.\n Commande d'un appareil. Il suffit de tourner le bouton, et tout démarre."
3853 "bouton-d'argent","n. m.\nRenoncule à fleurs blanches. Des boutons-d'argent."
3854 "bouton-d'or","n. m.\nRenoncule à fleurs jaunes. Des boutons-d'or."
3855 "boutonnage","n. m.\nAction de boutonner."
3856 "boutonner","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Attacher au moyen de boutons. Boutonne ton manteau, il fait froid.\n Intransitif et pronominal. Se fermer avec des boutons. Cette robe boutonne ou se boutonne par-derrière.\nNote.- Ce verbe s'emploie à la forme intransitive ou plus fréquemment, à la forme pronominale."
3857 "boutonneux",", euse adj.\nQui a des boutons."
3858 "boutonnière","n. f.\nFente faite à un vêtement pour y passer un bouton."
3859 "bouton-pression","n. m.\nSystème de fermeture composé d'un petit bouton qui entre par pression dans un oeillet métallique. Des boutons-pression."
3860 "bouturage","n. m.\nAction de multiplier des végétaux par boutures."
3861 "bouture","n. f.\nPartie d'un végétal coupée et plantée pour donner une nouvelle plante."
3862 "bouturer","v. tr., intr.\nPropager par boutures."
3863 "bouveter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je bouvette, je bouvetterai, mais je bouvetais.\n Faire des rainures."
3864 "bouveteuse","n. f.\nMachine à bouveter."
3865 "bouvier",", ière n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Personne qui soigne les boeufs.\n Nom masculin. Chien de berger."
3866 "bouvillon","n. m.\nJeune boeuf castré."
3867 "bouvreuil","n. m.\nOiseau à gorge rose et à tête noire."
3868 "bovidé","n. m.\nMammifère ruminant constituant une famille à laquelle appartient le boeuf."
3869 "bovin",", ine adj. et n. m.\nQui se rapporte au boeuf. Les espèces bovines. Les bovins (boeufs, vaches, veaux)."
3870 "bowling","n. m.\n Jeu de quilles."
3871 "bow-window","n. m.\n Fenêtre en saillie. De grands bow-windows."
3872 "box","n. m.\nCompartiment d'écurie. Des boxes spacieux ou des box. \nNote.- Au pluriel, le nom s'orthographie box ou boxes."
3873 "boxe","n. f.\nLutte sportive à coups de poing."
3874 "boxer","n. m.\n Chien de garde. Des boxers."
3875 "boxer","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Frapper. Il a boxé l'agresseur.\n Intransitif. Pratiquer la boxe. Il boxe depuis 10 ans."
3876 "boxeur","n. m.\nPersonne qui pratique la boxe à titre d'amateur ou de professionnel."
3877 "boyau","n. m.\nIntestin d'un animal. Des boyaux."
3878 "boycottage","ou boycott n. m.\n Refus systématique d'entretenir des relations économiques, politiques, etc. avec une personne, un groupe de personnes, une entreprise, un État dans le but d'exercer des pressions ou des représailles.\nNote.- Le nom boycottage est la forme francisée de boycott."
3879 "boycotter","v. tr.\n Pratiquer le boycottage de.\nNote.- Attention à l'orthographe : boycotter."
3880 "boycotteur",", euse n. m. et f.\n Qui boycotte."
3881 "boy-scout","n. m.\n (Vx) Scout. Des boy-scouts débrouillards."
3882 "B.P.","Abréviation de boîte postale."
3883 "Br","Symbole chimique de brome."
3884 "bracelet","n. m.\nAnneau qui se porte au bras, au poignet. Des bracelets en or."
3885 "bracelet-montre","n. m.\nMontre fixée à un bracelet. Des bracelets-montres ou des montres-bracelets."
3886 "braconnage","n. m.\nAction de braconner."
3887 "braconner","v. intr.\nChasser sans permis en temps ou en lieux interdits."
3888 "braconnier","n. m.\nCelui qui braconne."
3889 "brader","v. tr.\n Vendre à n'importe quel prix.\n Liquider."
3890 "braderie","n. f.\nVente publique de soldes, de marchandises d'occasion."
3891 "bradycardie","n. f.\nRalentissement du rythme du coeur."
3892 "braguette","n. f.\nOuverture verticale du pantalon."
3893 "brahmane","n. m.\nMembre de la caste sacerdotale de l'Inde. \nNote.- Le nom s'écrit avec une minuscule."
3894 "brahmanique","adj.\nRelatif au brahmanisme."
3895 "brahmanisme","n. m.\nReligion de l'Inde. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule."
3896 "braies","n. f. pl.\n(Hist.) Pantalon ample des Gaulois, des Germains, etc."
3897 "braillard",", arde adj. et n. m. et f.\nQui ne cesse de pleurer, de se plaindre. \nSyn. brailleur."
3898 "braille","n. m.\nSystème d'écriture par points en relief dont se servent les aveugles."
3899 "braillement","n. m.\nAction de brailler."
3900 "brailler","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous braillions, (que) vous brailliez.\n Pleurer, crier bruyamment.\n Crier, en parlant du paon."
3901 "braiment","n. m.\nCri de l'âne."
3902 "brainstorming","n. m.\n(Anglicisme) Séance de recherche d'idées originales qui favorise la libre expression de tout ce qui vient à l'esprit de chacun. \nNote.- Le nom remue-méninges a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
3903 "braire","v. intr.\n Ce verbe ne s'emploie qu'à l'infinitif et aux formes suivantes. Il brait, ils braient. Il brayait, ils brayaient. Il braira, ils brairont. Il brairait, ils brairaient. Il a brait, ils ont brait. Brayant.\n Crier, en parlant de l'âne."
3904 "braise","n. f.\nCharbons ardents."
3905 "braiser","v. tr.\nFaire cuire à feu doux."
3906 "brame","ou bramement n. m.\nCri du cerf ou du daim."
3907 "bramer","v. intr.\nCrier, pour un cerf, un daim."
3908 "bran","n. m.\nPartie la plus grossière du son."
3909 "brancard","n. m.\nCivière à bras."
3910 "brancardier","n. m.\nPersonne qui transporte les blessés sur des brancards."
3911 "branchage","n. m.\nAmas de branches."
3912 "branche","n. f.\n Ramification de l'arbre.\n Division. Les branches d'une science."
3913 "branché",", ée adj.\n(Fam.) À la mode. Êtes-vous branché ?"
3914 "branchement","n. m.\nAction de brancher, de raccorder à un système. Le branchement du téléphone."
3915 "brancher","v. tr., pronom.\n Transitif. Raccorder, mettre en communication. Brancher l'appareil d'éclairage.\n Pronominal. Capter une émission."
3916 "branchette","n. f.\nPetite branche."
3917 "branchies","n. f. pl.\nOrganes de la respiration chez les poissons. Les branchies d'un poisson."
3918 "branchu",", ue adj.\nQui a beaucoup de branches."
3919 "brandade","n. f.\nMorue pilée au mortier avec de l'huile et de l'ail."
3920 "brandebourg","n. m.\nBroderie sur un vêtement."
3921 "brandir","v. tr.\nÉlever avant de lancer ou de frapper. Brandir une arme."
3922 "brandy","n. m.\n Eau-de-vie. Des brandys."
3923 "branlant",", ante adj.\nQui manque de stabilité. Un parapet branlant."
3924 "branle","n. m.\n Mouvement d'un corps qui oscille.\n Ancienne danse.\n Mettre en branle. Mettre en mouvement."
3925 "branle-bas","n. m. inv.\n Préparatifs pour un combat naval. Branle-bas de combat !\n Agitation générale. Des branle-bas fébriles."
3926 "branlement","n. m.\nMouvement de ce qui branle."
3927 "branler","v. tr., intr.\n Transitif Agiter. Il branlait la tête.\n Intransitif \n- Commencer à osciller. Sa dent branle.\n- Branler dans le manche. (Fam.) N'être pas solide."
3928 "braquage","n. m.\n Action de tourner les roues d'une voiture, d'un véhicule.\n (Fam.) Attaque à main armée. Le braquage d'une banque."
3929 "braque","adj. et n. m.\n Adjectif. (Fam.) Étourdi, un peu fou.\n Nom masculin. Chien de chasse."
3930 "braquer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Diriger vers un point. Braquer les yeux sur quelqu'un, braquer un revolver.\n Intransitif. Faire tourner un véhicule. Cette petite voiture braque bien.\n Pronominal. (Fam.) Se dresser, se cabrer. Il s'est braqué et personne n'a pu lui faire entendre raison."
3931 "bras","n. m.\n Membre supérieur de l'être humain qui est rattaché à l'épaule.\n Locutions \n- À bras. En n'employant que la force musculaire.\n- À bras ouverts. Avec cordialité.\n- À tour de bras, à bras raccourcis. De toute sa force.\n- À bras le corps. En passant les deux bras autour du corps.\n- Bras dessus, bras dessous. En se donnant le bras."
3932 "brasero","n. m.\n Récipient métallique rempli de charbons ardents et destiné au chauffage en plein air. Des braseros.\nNote.- Attention à l'orthographe : brasero."
3933 "brasier","n. m.\nFoyer d'incendie."
3934 "brassage","n. m.\nAction de brasser ; fait de brasser. Le brassage de la bière."
3935 "brassard","n. m.\nBande d'étoffe portée au bras."
3936 "brasse","n. f.\nNage sur le ventre où l'on étend les deux bras en avant pour les écarter ensuite simultanément."
3937 "brassée","n. f.\nCe qu'on peut tenir dans les deux bras. Une brassée de bois."
3938 "brasser","v. tr.\nRemuer."
3939 "brasserie","n. f.\n Industrie de la fabrication de la bière.\n Grand café restaurant."
3940 "brasseur","n. m. \nbrasseuse n. f.\nPersonne qui fabrique et vend de la bière."
3941 "brassière","n. f.\nVêtement de nourrisson fermé dans le dos."
3942 "bravache","adj. et n. m. et f.\nFanfaron."
3943 "bravade","n. f.\nDéfi insolent. Elle fit ce choix par bravade."
3944 "brave","adj. et n. m. et f.\n Courageux. Un chevalier très brave.\n Bon, honnête. Un brave gardien.\nNote.- Selon la place de l'adjectif, le sens varie."
3945 "bravement","adv.\nAvec bravoure."
3946 "braver","v. tr.\nAffronter sans crainte."
3947 "bravissimo !","interj.\nMarque une admiration enthousiaste."
3948 "bravo","interj. et n. m.\n Interjection. Cette interjection marque l'approbation, l'admiration, l'enthousiasme.\n Nom masculin. Applaudissement. Des bravos retentissants."
3949 "bravoure","n. f.\nCourage."
3950 "break","n. m.\n Voiture en forme de fourgonnette."
3951 "brebis","n. f.\nFemelle du bélier."
3952 "breche","{brèche} n. f.\nOuverture pratiquée dans un mur, une clôture."
3953 "brechet","{bréchet} n. m.\nSternum de l'oiseau ayant la forme d'un Y."
3954 "bredouillage","n. m.\nMurmure."
3955 "bredouille","adj.\nSe dit d'une personne qui a échoué dans ses recherches (de gibier, à l'origine). Elles sont revenues bredouilles."
3956 "bredouillement","n. m.\nFait de bredouiller."
3957 "bredouiller","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous bredouillions, (que) vous bredouilliez.\n Parler rapidement en prononçant mal."
3958 "bref",", brève adj. et adv.\n Adjectif. Court, concis. Je serai bref.\n Adverbe. En définitive. Bref, passons."
3959 "breloque","n. f.\nPetit bijou qu'on fixe à une chaîne, à un bracelet."
3960 "bresilien","{brésilien} , ienne adj. et n. m. et f.\n Du Brésil.\n Forme du portugais parlé au Brésil.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
3961 "bretelle","n. f.\n Voie qui relie une autoroute avec le réseau routier ou avec une autre autoroute. La voiture est tombée en panne à la sortie de la bretelle.\n (Au plur.) Double bande élastique qui sert à soutenir un vêtement. Les bretelles d'un soutien-gorge, d'un pantalon."
3962 "breton",", onne adj. et n. m. et f.\n De Bretagne.\n Langue celtique.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
3963 "bretonnant",", ante adj.\nQui conserve les traditions bretonnes. La Bretagne bretonnante."
3964 "bretzel","n. m.\nPâtisserie alsacienne salée, en forme de huit."
3965 "breuvage","n. m.\n(Litt. ou péj.) Boisson."
3966 "brevet","n. m.\n Titre, certificat, diplôme.\n Brevet d'invention. Document qui définit la propriété intellectuelle de l'inventeur et lui donne un droit exclusif d'exploitation pour une durée déterminée."
3967 "brevetable","adj.\nQui peut être breveté."
3968 "Brevet d'études professionnelles","Sigle B.E.P."
3969 "breveté",", ée adj.\n Qui a obtenu un brevet.\n Protégé par un brevet. Une invention brevetée."
3970 "breveter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je brevette, je brevetterai, mais je brevetais.\n Protéger par un brevet."
3971 "breviaire","{bréviaire} n. m.\nLivre de prière des prêtres."
3972 "breviligne","{bréviligne} adj. et n. m. et f.\nSe dit d'une personne de petite taille aux membres courts. \nAnt. longiligne."
3973 "bribe","n. f.\nPetite quantité. Ils ont appris l'histoire par bribes."
3974 "bric-à-brac","n. m. inv.\nRassemblement de vieux objets. Des bric-à-brac."
3975 "bric et de broc (de)","loc. adv.\nAvec des morceaux disparates. Il s'est meublé de bric et de broc."
3976 "brick","n. m.\nVoilier à voiles carrées."
3977 "bricolage","n. m.\n Passe-temps constitué par de petits travaux de réparation, de construction à la maison. Le bricolage lui procure une grande détente.\n Travail peu soigné."
3978 "bricole","n. f.\nObjet sans valeur."
3979 "bricoler","v. tr., intr.\n Transitif. Réparer sommairement. Bricoler une serrure.\n Intransitif. Exécuter des travaux manuels (aménagement, réparations). Il adore bricoler : il a construit une belle terrasse dans son jardin."
3980 "bricoleur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui aime exécuter de petits travaux manuels."
3981 "bride","n. f.\n Partie du harnais d'un cheval qui permet de le conduire.\n À bride abattue, à toute bride, locution adverbiale. À toute vitesse.\n Tenir la bride. Ne pas tout permettre."
3982 "bridé",", ée adj.\nYeux bridés. Yeux dont les paupières sont étirées latéralement."
3983 "brider","v. tr.\n Mettre la bride à un cheval.\n Brider une volaille. Ficeler une volaille pour la cuisson.\n Contenir, freiner. Une imagination trop bridée. \nAnt. débrider."
3984 "bridge","n. m.\nJeu de cartes."
3985 "bridger","v. intr.\nJouer au bridge."
3986 "bridgeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui joue au bridge."
3987 "brie","n. m.\nFromage à pâte molle de Brie. \nNote.- Le nom qui désigne le fromage s'écrit avec une minuscule, tandis que le nom de la province de France s'écrit avec une majuscule.\nHom. bris, destruction, rupture."
3988 "briefing","n. m.\n (Anglicisme) Réunion d'information avant une mission."
3989 "brievement","{brièvement} adv.\nRapidement."
3990 "brieveté","{brièveté} n. f.\n Courte durée.\n Concision. La brièveté d'un texte."
3991 "brigade","n. f.\n Corps de police spécialisé dans un domaine particulier.\n Petit détachement. Une brigade de nettoyage."
3992 "brigadier","n. m.\nOfficier supérieur."
3993 "brigand","n. m.\nBandit. \nNote.- Ce nom n'a pas de forme féminine."
3994 "brigandage","n. m.\nPillage, vol à main armée."
3995 "briguer","v. tr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il brigua, nous briguons.\n Solliciter avec ardeur. Il briguera les suffrages dans notre région.\n Être candidat. Briguer un poste."
3996 "brillamment","adv.\nD'une manière brillante, éclatante."
3997 "brillance","n. f.\nQualité de ce qui est brillant. Le degré de brillance."
3998 "brillant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui a de l'éclat. Un fini brillant.\n- De grande qualité. Un esprit brillant.\n Nom masculin \n- Éclat. Le brillant de ses cheveux dorés.\n- Diamant taillé, destiné à être monté sur un bijou. Une montre avec des brillants."
3999 "brillanter","v. tr.\n Tailler une pierre en brillants.\n (Litt.) Rendre brillant."
4000 "brillantine","n. f.\nProduit pour lustrer les cheveux."
4001 "brillantiner","v. tr.\nEnduire de brillantine."
4002 "briller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous brillions, (que) vous brilliez.\n Projeter une lumière vive. Le soleil brille.\n Se distinguer. Il brillait par son absence."
4003 "brimade","n. f.\nÉpreuve imposée par les anciens aux nouveaux (élèves, soldats)."
4004 "brimbalement","n. m.\n(Fam.) Agitation, balancement."
4005 "brimbaler","v. tr., intr.\n(Vx) Agiter, osciller. \nNote.- Le verbe brimbaler est remplacé aujourd'hui par brinquebaler."
4006 "brimborion","n. m.\nPetit objet."
4007 "brimer","v. tr.\nFaire subir des brimades."
4008 "brin","n. m.\n Tige menue. Un brin d'herbe.\n Petite quantité. Un brin de sel."
4009 "brindille","n. f.\nPetite branche. Un feu de brindilles."
4010 "bringue","n. f.\n (Pop.) Grande fille dégingandée.\n (Pop.) Fête où l'on boit. Faire la bringue."
4011 "bringuebaler","ou brinquebaler v. tr., intr.\n (Fam.) Agiter, secouer.\n (Fam.) Se balancer."
4012 "brio","n. m.\nEntrain, vivacité."
4013 "brioche","n. f.\nPâtisserie."
4014 "brioché",", ée adj.\nQui se rapproche de la brioche. Du pain brioché."
4015 "brique","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. D'un rouge foncé.\n Nom féminin. Pierre rectangulaire d'argile cuite destinée à la construction.\nNote.- Le nom brique est au pluriel si l'on considère les pierres cuites. Un mur de briques rouges. Il est au singulier s'il s'agit de la matière. Un immeuble en brique."
4016 "briquer","v. tr.\n(Fam.) Astiquer, nettoyer à fond."
4017 "briquetage","n. m.\nMaçonnerie en brique(s)."
4018 "briqueter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je briquette, je briquetterai, mais nous briquetons.\n Garnir avec des briques.\nNote.- Attention à l'orthographe : briqueter."
4019 "briqueterie","n. f.\nFabrique de briques. \nNote.- Attention à l'orthographe : briqueterie."
4020 "briquetier","n. m.\nPersonne qui produit des briques. \nNote.- Attention à l'orthographe : briquetier."
4021 "briquette","n. f.\nAggloméré en forme de petite brique utilisé comme combustible. \nNote.- Attention à l'orthographe : briquette."
4022 "bris","n. m.\n(Dr.) Destruction, rupture. Des bris de scellés. \nHom. brie, fromage à pâte molle."
4023 "brisant","n. m.\nÉcueil à fleur d'eau qui produit de l'écume."
4024 "brise","n. f.\nVent léger."
4025 "brise-","préf.\nLes noms composés avec le préfixe brise- s'écrivent avec un trait d'union et sont invariables."
4026 "brisé",", ée adj.\n Mis en pièces.\n Accablé. Après cette journée, elle est brisée.\n Ligne brisée. Suite de droites formant des angles."
4027 "brise-béton","n. m. inv.\nAppareil servant à détruire le béton par percussion. Des brise-béton."
4028 "brise-bise","n. m. inv.\nPetit rideau couvrant le bas d'une fenêtre. Des brise-bise."
4029 "brisées","n. f. pl.\n Branches rompues pour reconnaître l'endroit où est le gibier.\n Marcher sur les brisées de quelqu'un. S'approprier le travail d'autrui."
4030 "brise-fer","n. m. inv.\n(Vx) Personne qui casse tout. Des brise-fer."
4031 "brise-glace","ou brise-glaces n. m. inv.\nNavire conçu pour la navigation dans les glaces. Des brise-glace, des brise-glaces."
4032 "brise-jet","n. m. inv.\nAnneau fixé à un robinet pour réduire les éclaboussures. Des brise-jet."
4033 "brise-lames","n. m. inv.\nDigue qui amortit le choc des vagues. Des brise-lames."
4034 "brise-mottes","n. m. inv.\nAppareil qui écrase les mottes de terre. Des brise-mottes."
4035 "briser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Détruire, anéantir. Briser des liens, briser le coeur.\n Intransitif. Se dit de la mer qui vient battre la côte, les rochers.\n Pronominal. Se casser. Le vase s'est brisé en mille morceaux."
4036 "brise-tout","n. m. et f. inv.\nMaladroit. Des brise-tout."
4037 "brise-vent","n. m. inv.\nPlantation d'arbres pour préserver du vent les cultures, les fleurs. Des brise-vent."
4038 "bristol","n. m.\nCarton blanc utilisé pour les cartes de visite, pour le dessin."
4039 "brisure","n. f.\nPartie cassée, fêlure."
4040 "britannique","adj. et n. m. et f.\nDe Grande-Bretagne. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
4041 "British Broadcasting Corporation","Sigle BBC."
4042 "broc","n. m.\n Récipient à anse. Des brocs de faïence."
4043 "brocante","n. f.\nCommerce de vieux objets hétéroclites."
4044 "brocanter","v. intr.\nFaire le commerce des vieux objets."
4045 "brocanteur","n. m. \nbrocanteuse n. f.\nPersonne qui fait le commerce des vieux objets et des curiosités. Ils se disent antiquaires ; ils sont en fait des brocanteurs."
4046 "brocart","n. m.\nÉtoffe brochée d'or, d'argent. \nNote.- Attention à l'orthographe : brocart."
4047 "brochage","n. m.\nReliure. Le brochage d'un livre."
4048 "broche","n. f.\n Bijou muni d'une épingle. Une jolie broche avec des brillants.\n Longue tige pointue. Cuire un poulet à la broche."
4049 "brocher","v. tr.\n Relier un livre.\n Tisser avec des fils d'or, d'argent."
4050 "brochet","n. m.\nPoisson carnivore d'eau douce."
4051 "brochette","n. f.\n Petite broche. Une brochette d'agneau grillé.\n Chaînette portant plusieurs décorations. Vous avez une belle brochette."
4052 "brocheuse","n. f.\nMachine qui sert au brochage des livres."
4053 "brochure","n. f.\nCourt texte destiné à expliquer, à vendre. Une brochure publicitaire."
4054 "brocoli","n. m.\nVariété de chou-fleur."
4055 "brodequin","n. m.\nChaussure à tige montante et lacée. Des brodequins de marche."
4056 "broder","v. tr., intr.\n Transitif. Exécuter, avec l'aiguille, un dessin en relief sur une étoffe.\n Intransitif. Exagérer. Ce récit est bien embelli : son auteur brode beaucoup."
4057 "broderie","n. f.\nDécoration d'un tissu à l'aide de dessins tracés avec du fil."
4058 "brodeur","n. m. \nbrodeuse n. f.\nPersonne qui exécute des travaux de broderie."
4059 "brodeuse","n. f.\nMachine à broder."
4060 "brome","n. m.\n Symbole Br (s'écrit sans point).\n Corps simple, voisin du chlore."
4061 "bromé",", ée adj.\nQui contient du brome."
4062 "bromure","n. m.\nCombinaison de brome et d'un autre corps."
4063 "bronche","n. f.\nNom des conduits qui acheminent l'air aux poumons."
4064 "broncher","v. intr.\n Faire un faux pas, une erreur.\n Bouger.\n Sans broncher. Sans hésitation, sans manifester d'émotion.\nNote.- Le participe passé de ce verbe est invariable."
4065 "bronchiole","n. f.\nRamification des bronches."
4066 "bronchique","adj.\nDes bronches."
4067 "bronchite","n. f.\nInflammation des bronches."
4068 "bronchitique","adj. et n. m. et f.\nAtteint de bronchite."
4069 "bronch(o)-","préf.\n Élément du grec signifiant "" bronches ""."
4070 "broncho-dilatateur",", trice adj. et n. m.\n Médicament utilisé pour dilater les bronches."
4071 "broncho-pneumonie","n. f.\n Inflammation des poumons et des bronches. Des broncho-pneumonies."
4072 "bronchoscopie","n. f.\n Exploration visuelle de la cavité des bronches."
4073 "brontosaure","n. m.\nReptile fossile de taille gigantesque, du groupe des dinosauriens."
4074 "bronzage","n. m.\nAction de bronzer, de brunir."
4075 "bronze","n. m.\n Alliage de cuivre et d'étain.\n
\8cuvre d'art en bronze. Un bronze magnifique de Rodin."
4076 "bronzé",", ée adj.\nDont le teint est cuivré par le soleil."
4077 "bronzer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Hâler la peau.\n- Revêtir d'une couche de bronze.\n Intransitif Se dit de la peau qui prend une teinte foncée. Sa peau bronze facilement."
4078 "brossage","n. m.\nAction de brosser."
4079 "brosse","n. f.\nUstensile garni de poils durs qui sert au nettoyage."
4080 "brosser","v. tr.\n Nettoyer avec une brosse. Brosser ses souliers.\n Démêler. Brosser ses cheveux.\n Peindre. Brosser un portrait.\n Décrire un tableau d'une façon vive. Il a brossé le tableau de son époque dans son oeuvre."
4081 "brou","n. m.\nEnveloppe verte de la noix. Des brous."
4082 "brouet","n. m.\n(Vx) Bouillon peu appétissant."
4083 "brouette","n. f.\nPetite voiture à une seule roue et à deux brancards destinée au transport. La brouette du jardinier."
4084 "brouettée","n. f.\nCharge d'une brouette."
4085 "brouetter","v. tr.\nTransporter dans une brouette."
4086 "brouhaha","n. m.\nBruit confus produit par une foule. Des brouhahas assourdissants."
4087 "brouillage","n. m.\nAction d'empêcher la réception d'un signal sonore, visuel. Le brouillage d'une émission, d'un radar."
4088 "brouillamini","n. m.\nConfusion."
4089 "brouillard","n. m.\nAmas de vapeurs qui flotte à proximité du sol (moins de un kilomètre). \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- brume, amas de vapeurs qui flotte à la surface de la terre (plus de un kilomètre) et au-dessus de la mer ;\n- buée, vapeur d'eau qui se condense sur une surface froide ;\n- frimas, brouillard qui se congèle en tombant ;\n- nuage, masse vaporeuse de particules d'eau très fines qui flotte dans l'atmosphère."
4090 "brouille","n. f.\nQuerelle."
4091 "brouiller","v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous brouillions, (que) vous brouilliez.\n Transitif \n- Mettre pêle-mêle. Brouiller les pistes.\n- Troubler. Sa vue est brouillée par la pluie.\n- Désunir. Brouiller des voisins.\n Pronominal Cesser d'être amis. Ils se sont brouillés."
4092 "brouilleur","n. m.\nAppareil qui produit du brouillage."
4093 "brouillon",", onne adj. et n. m.\n Adjectif. Peu soigneux. Un esprit brouillon.\n Nom masculin. Premier jet d'un texte destiné à être mis au propre."
4094 "broussaille","n. f. (gén. au pl.)\n Touffe de ronces, de branches. Un feu de broussailles.\n En broussaille. En désordre. Il a la barbe en broussaille."
4095 "broussailleux",", euse adj.\nEncombré de broussailles."
4096 "brousse","n. f.\nSavane africaine couverte de hautes herbes et de broussailles."
4097 "broutement","n. m.\nAction de brouter."
4098 "brouter","v. tr., intr.\nPaître l'herbe, les feuilles. La chèvre broute."
4099 "broutille","n. f.\n Petite branche d'arbre.\n Futilité."
4100 "broyage","n. m.\nAction de broyer ; son résultat."
4101 "broyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il broie, il broyait.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous broyions.\n Piler, écraser sous une masse pesante. La voiture a été broyée par ce camion.\n Broyer du noir. Être déprimé."
4102 "broyeur",", euse adj. et n. m.\nInstrument servant à broyer. Un broyeur de rebuts."
4103 "brrr !","interj.\nExprime le froid, la peur."
4104 "bru","n. f.\n(Vx) Belle-fille, épouse du fils."
4105 "brugnon","n. m.\nVariété de pêche à peau lisse dont le noyau est adhérent. \nNote.- Dans le cas de la nectarine, le noyau n'adhère pas."
4106 "brugnonier","n. m.\nArbre dont le fruit est le brugnon."
4107 "bruine","n. f.\nPluie fine et froide."
4108 "bruiner","v. impers.\nTomber de la bruine. En novembre, il bruine souvent dans cette région. \nNote.- Ce verbe ne s'emploie qu'à la tournure impersonnelle."
4109 "bruire","v. intr.\nProduire un bruit confus."
4110 "bruissement","n. m.\nFrémissement."
4111 "bruit","n. m.\n Son. Le bruit du tonnerre, du tambour.\n Tumulte, agitation. Loin du bruit de la ville.\n Rumeur. Le bruit court.\n Se dit de choses dont on parle beaucoup. Le film a fait beaucoup de bruit."
4112 "bruitage","n. m.\nAction de créer des bruits (au cinéma, au théâtre, etc.)."
4113 "bruiteur","n. m.\nPersonne chargée du bruitage."
4114 "brulage","{brûlage} n. m.\nDestruction par le feu."
4115 "brulant","{brûlant} , ante adj.\n Qui brûle. Attention, l'assiette est brûlante !\n Actuel, qui excite les passions. La question est brûlante d'actualité."
4116 "brule-","{brûle-} préf.\nLes mots composés avec le préfixe brûle- s'écrivent avec un trait d'union et sont invariables."
4117 "brulé","{brûlé} , ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a flambé.\n Nom masculin. Odeur d'une chose brûlée. La cuisine sent le brûlé.\n Nom masculin et féminin. Un grand brûlé."
4118 "brule-gueule","{brûle-gueule} n. m. inv.\n(Fam.) Pipe à tuyau très court. Des brûle-gueule."
4119 "brule-parfum(s)","{brûle-parfum(s)} n. m. inv.\nVase où l'on brûle des substances aromatiques. Des brûle-parfum(s)."
4120 "brule-pourpoint (à)","{brûle-pourpoint (à)} loc. adv.\nBrusquement. \nNote.- Attention à l'orthographe : brûle-pourpoint, avec un trait d'union."
4121 "bruler","{brûler} v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Détruire par le feu. Brûler du petit bois dans la cheminée.\n- Endommager par la chaleur. Il a brûlé sa chemise en la repassant.\n Intransitif \n- Être consumé par le feu. Le bateau brûle.\n- Avoir un grand désir. Je brûle de vous revoir.\n Pronominal Être brûlé, toucher à un objet très chaud. Elle s'est brûlé la main."
4122 "brulerie","{brûlerie} n. f.\nMagasin où l'on torréfie le café."
4123 "bruleur","{brûleur} n. m.\nAppareil assurant le mélange d'un combustible."
4124 "brulis","{brûlis} n. m.\nChamp incendié pour l'amélioration du sol."
4125 "brulot","{brûlot} n. m.\n (Hist.) Navire chargé de matières inflammables afin d'incendier les vaisseaux ennemis.\n Au Canada, petit insecte dont la piqûre provoque une sensation de brûlure suivie de démangeaisons."
4126 "brulure","{brûlure} n. f.\n Lésion causée par l'action du feu, d'une chaleur excessive, d'une substance corrosive.\n Douleur semblable à celle qui est causée par une brûlure. Avoir des brûlures d'estomac."
4127 "brume","n. f.\nAmas de vapeurs qui flotte à la surface de la terre (plus de un kilomètre) et au-dessus de la mer. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- brouillard, amas de vapeurs qui flotte à proximité du sol (moins de un kilomètre) ;\n- buée, vapeur d'eau qui se condense sur une surface froide ;\n- frimas, brouillard qui se congèle en tombant ;\n- nuage, masse vaporeuse de particules d'eau très fines qui flotte dans l'atmosphère."
4128 "brumer","v. impers.\nFaire de la brume. Il brumait ce jour-là."
4129 "brumeux",", euse adj.\nCouvert de brume. Un temps brumeux."
4130 "brun",", brune adj. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur variable. D'une couleur sombre qui s'obtient par un mélange de jaune, de rouge et d'un peu de bleu.\nNotes.- \n1 L'adjectif simple s'accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Des cheveux bruns.\n2 L'adjectif composé est invariable. Des chevelures brun roux.\n Nom masculin. La couleur brune.\n Nom masculin et féminin. Qui a les cheveux bruns."
4131 "brunante","n. f.\nAu Canada, tombée du jour. C'était à la brunante, à l'heure entre chien et loup."
4132 "brunâtre","adj.\nTirant sur le brun."
4133 "brunch","n. m.\n Repas combinant le petit déjeuner et le déjeuner, et habituellement constitué d'un buffet. Des brunches, des brunchs.\nNote.- Ce nom provient de la contraction des mots anglais "" breakfast "" et "" lunch ""."
4134 "brunet",", ette n. m. et f.\nPersonne dont les cheveux sont bruns. Une jolie brunette."
4135 "brunir","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre brun.\n Intransitif. Devenir brun, bronzer."
4136 "brunissage","n. m.\nAction de brunir quelque chose."
4137 "brunissement","n. m.\nAction de brunir la peau."
4138 "brusque","adj.\nPrécipité et imprévu. Un changement brusque."
4139 "brusquement","adv.\nDe façon brusque, soudaine."
4140 "brusquer","v. tr.\n Heurter par des manières brusques, sans délicatesse.\n Hâter une décision, terminer rapidement. Ne brusquez pas les choses."
4141 "brusquerie","n. f.\nRudesse."
4142 "brut",", brute adj., adv. et n. m.\n Adjectif \n- Grossier, non raffiné. Du sucre brut.\n- Avant déduction des frais, des taxes. Le bénéfice brut.\n- Brutal, sauvage. Des gestes bruts.\n Adverbe Avant déduction de frais ou de poids. Une boîte qui pèse brut 100 kilos.\n Nom masculin État de ce qui est naturel. Le brut."
4143 "brutal",", ale, aux adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Dénué de délicatesse. Une question brutale.\n- Rude, brusque. Ne soyez pas brutal, vous n'en tirerez rien.\n- Soudain. Un orage brutal.\n Nom masculin et féminin Personne rude."
4144 "brutalement","adv.\nDe façon brutale."
4145 "brutaliser","v. tr.\nTraiter rudement."
4146 "brutalité","n. f.\n Caractère de ce qui est brusque, soudain.\n Parole, action brutale."
4147 "brute","n. f.\nHomme violent, inculte. Attention, cet homme est une vraie brute. \nNote.- Le nom est toujours féminin."
4148 "bruxellois",", oise adj. et n. m. et f.\n De Bruxelles.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
4149 "bruyamment","adv.\nAvec bruit."
4150 "bruyant",", ante adj.\n Qui fait du bruit. Des élèves bruyants.\n Où il y a beaucoup de bruit. Une rue bruyante."
4151 "bruyère","n. f.\n Plante à fleurs roses ou violettes.\n Lieu où pousse la bruyère."
4152 "buanderie","n. f.\nDans une maison, local aménagé pour faire la lessive. \nNote.- Pour désigner l'établissement commercial qui se charge de blanchir le linge, on emploiera le nom blanchisserie."
4153 "buandier","n. m. \nbuandière n. f.\n(Vx) Personne chargée de faire la lessive."
4154 "buccal",", ale, aux adj.\nQui appartient à la bouche."
4155 "buche","{bûche} n. f.\nMorceau de bois de chauffage. Mets des bûches dans la cheminée."
4156 "bucher","{bûcher} n. m.\nAmas de bois sur lequel on brûlait les morts, les personnes condamnées au feu."
4157 "bucher","{bûcher} v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Étudier avec ardeur.\n Intransitif. (Fam.) Travailler fort. Cette étudiante bûche beaucoup pour réussir."
4158 "bucheron","{bûcheron} n. m. \nbûcheronne n. f.\nPersonne qui abat du bois dans la forêt."
4159 "buchette","{bûchette} n. f.\nPetit morceau de bois."
4160 "bucheur","{bûcheur} , euse adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui travaille fort, qui étudie avec acharnement."
4161 "bucolique","adj.\nRelatif à la vie des bergers. Un paysage bucolique."
4162 "budget","n. m.\nEnsemble des prévisions annuelles relatives aux dépenses et aux recettes de l'État, d'une collectivité, d'un service public, d'une entreprise, d'un particulier."
4163 "budgétaire","adj.\nRelatif au budget. Des prévisions budgétaires, l'année budgétaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : budgétaire."
4164 "budgétisation","n. f.\nInscription au budget."
4165 "budgétiser","v. tr.\nInscrire des sommes à un budget. Avez-vous budgétisé les frais de reprographie ?"
4166 "buee","{buée} n. f.\nVapeur d'eau qui se condense sur une surface froide. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- brouillard, amas de vapeurs qui flotte à proximité du sol (moins de un kilomètre) ;\n- brume, amas de vapeurs qui flotte à la surface de la terre (plus de un kilomètre) et au-dessus de la mer.\n- frimas, brouillard qui se congèle en tombant ;\n- nuage, masse vaporeuse de particules d'eau très fines qui flotte dans l'atmosphère."
4167 "buffet","n. m.\n Meuble où l'on range la vaisselle, l'argenterie, etc.\n Table où l'on dispose des mets en abondance afin que les invités, les clients puissent se servir à leur guise."
4168 "buffle","n. m.\nBoeuf sauvage, mâle de la bufflonne."
4169 "buffletin","n. m.\nPetit de la bufflonne."
4170 "bufflonne","n. f.\nFemelle du buffle."
4171 "bug","n. m.\n(Inform.) (Anglicisme) Erreur (informatique), bogue. \nNote.- Cet anglicisme est déconseillé."
4172 "buggy","V. boghei."
4173 "buis","n. m.\nArbrisseau toujours vert dont le bois est très dense et dur."
4174 "buisson","n. m.\nBouquet d'arbustes sauvages."
4175 "buissonneux",", euse adj.\nCouvert de buissons."
4176 "buissonnier",", ière adj.\nFaire l'école buissonnière. Aller se promener au lieu de se rendre à l'école."
4177 "bulbe","n. m.\n Renflement de la tige de certaines plantes. Un bulbe de tulipe.\n Partie globuleuse. Le bulbe d'un cheveu.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un bulbe."
4178 "bulbeux",", euse adj.\n Formé d'un bulbe.\n En forme de bulbe."
4179 "bulgare","adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Bulgarie.\n Nom masculin. Langue slave parlée en Bulgarie.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
4180 "bulldozer","n. m.\n Engin de terrassement.\nNote.- Le mot bouteur a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
4181 "bulle","adj. inv. et n. m. et f.\n Adjectif invariable Papier bulle. Papier jaunâtre, de qualité ordinaire.\n Nom masculin Papier de qualité ordinaire. Du bulle bon marché.\n Nom féminin \n- Acte émanant du Pape.\n- Sphère de gaz remontant ou se formant à la surface d'un liquide qui bout ou fermente. Des bulles d'air.\n- Vésicule cutanée.\n- Phylactère des bandes dessinées. On peut lire dans la bulle BOUM !"
4182 "bulletin","n. m.\n Communiqué. Un bulletin de santé, un bulletin météorologique.\n Bulletin d'informations. Actualités radiodiffusées ou télévisées.\n Renseignements périodiques sur les notes scolaires. Il a eu un très bon bulletin.\n Billet délivré à un usager. Bulletin de bagages.\n Petit papier où l'on inscrit son vote. Bulletin de vote."
4183 "bungalow","n. m.\n Petit pavillon de vacances, en rez-de-chaussée. De jolis bungalows."
4184 "bure","n. f.\n Grosse étoffe de laine brune.\n Vêtement fait de cette étoffe."
4185 "bureau","n. m.\n Meuble. Un bureau avec des tiroirs.\n Pièce aménagée pour travailler. Un bureau spacieux et ensoleillé.\n Lieu de travail des employés d'une entreprise, d'une administration. Le lundi matin, il est difficile de retourner au bureau.\n Établissement ouvert au public. Le bureau de poste.\n Conseil de direction d'un parti politique, d'un syndicat, etc."
4186 "bureaucrate","n. m. et f.\n Personne qui accorde une importance excessive aux formalités, à la hiérarchie, à la routine.\n (Péj.) Employé de bureau."
4187 "bureaucratie","n. f.\n Excès de formalités, de paperasses.\n (Péj.) Ensemble des fonctionnaires, considéré du point de vue de leur puissance abusive."
4188 "bureaucratique","adj.\nAtteint de bureaucratie."
4189 "bureaucratiser","v. tr.\nTransformer en bureaucratie."
4190 "Bureau international du travail","Sigle B.I.T."
4191 "bureautique","n. f. (n. déposé)\nEnsemble des techniques et des moyens tendant à automatiser les activités de bureau et principalement le traitement et la communication de la parole, de l'écrit et de l'image."
4192 "burette","n. f.\n (Liturg.) Flacon destiné à contenir l'eau et le vin à la messe.\n Petit vase destiné à contenir de l'huile et du vinaigre.\n Tube gradué."
4193 "burin","n. m.\nInstrument qui sert à graver sur les métaux, le bois."
4194 "burinage","n. m.\nAction de buriner."
4195 "buriner","v. tr.\n Graver au burin.\n (Fig.) Marquer. Les traits burinés.\nNote.- Dans son emploi figuré, ce mot ne s'utilise qu'au participe passé."
4196 "burlesque","adj. et n. m.\n Adjectif. Bouffon, grotesque.\n Nom masculin. Le genre burlesque."
4197 "burlesquement","adv.\nRidiculement."
4198 "burnous","n. m.\n La prononciation du s est facultative.\n Manteau à capuchon."
4199 "bus","n. m.\n Le s final se prononce, comme dans le mot autobus.\n Abréviation familière de autobus."
4200 "busard","n. m.\nOiseau de proie diurne."
4201 "buse","n. f.\n Rapace diurne.\n (Fam.) Personne sotte.\n Tuyau assurant l'écoulement d'un fluide.\n Conduit d'aération."
4202 "busqué",", ée adj.\nQui a une courbure convexe. Un nez busqué."
4203 "buste","n. m.\n La tête et la partie supérieure du corps humain jusqu'à la ceinture. Veuillez tourner le buste, s'il vous plaît.\n Représentation de la tête et de la partie supérieure du corps humain, en peinture et en sculpture. Un buste de Victor Hugo en plâtre.\n Poitrine de la femme. Elle a un joli buste."
4204 "bustier","n. m.\nCorsage avec ou sans bretelles."
4205 "but","n. m.\n Fin, objectif.\n Locutions \n- Aller droit au but. Aller directement au principal.\n- Dans le but de. Cette locution, longtemps condamnée, est maintenant admise au sens de "" en vue de, dans l'intention de "".\n- De but en blanc. Brusquement.\n- Toucher au but. Parvenir au succès.\nNote.- L'expression * "" but final "" est un pléonasme."
4206 "butane","n. m.\nHydrocarbure saturé employé comme combustible. Un réservoir de butane. (En appos.) Du gaz butane."
4207 "bute","{buté} , ée adj.\nEntêté."
4208 "butee","{butée} n. f.\nPièce destinée à arrêter un mouvement."
4209 "buter","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Étayer par un contrefort. Buter un mur.\n Intransitif Heurter quelque chose. Elle a buté contre une racine avec le pied.\n Pronominal \n- S'entêter. Ils se sont butés et refusent de collaborer.\n- Se heurter. Elle se bute à des tracasseries administratives.\nHom. : \n- buté, entêté ;\n- butée, pièce destinée à arrêter un mouvement ;\n- butter, garnir de terre le pied d'une plante."
4210 "butin","n. m.\n Armes, vivres, objets confisqués à l'ennemi.\n Produit d'un pillage."
4211 "butiner","v. tr., intr.\n Transitif. Récolter. Butiner des données.\n Intransitif. Recueillir le suc des fleurs, en parlant des abeilles."
4212 "butineur",", euse adj. et n. f.\nQui butine. Une abeille butineuse."
4213 "butoir","n. m.\nPièce contre laquelle vient s'arrêter un wagon, une pièce de machine, une fenêtre, une porte."
4214 "butor","n. m.\n Oiseau ressemblant au héron et dont le cri ressemble au beuglement du boeuf.\n (Fig.) Homme brutal, grossier."
4215 "buttage","n. m.\n(Hortic.) Action de butter."
4216 "butte","n. f.\n Petite colline isolée dans une plaine. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- colline, petite montagne ;\n- massif, ensemble de chaînes de montagnes ;\n- mont, masse d'une grande hauteur ;\n- monticule, petite élévation de terre ;\n- pic, mont isolé à sommet aigu.\n Être en butte à. Être exposé à. Être en butte à des difficultés."
4217 "butter","v. tr.\n(Hortic.) Garnir de terre le pied d'une plante. \nHom.: \n- buté, entêté ;\n- butée, pièce destinée à arrêter un mouvement ;\n- buter, heurter quelque chose."
4218 "buvable","adj.\n Qui peut se boire. Une ampoule de vitamines buvable.\n Dont le goût n'est pas désagréable.\nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif potable qui qualifie un liquide qui peut être bu sans danger."
4219 "buvard","n. m.\nPapier qui boit l'encre."
4220 "buvette","n. f.\nEndroit modeste où l'on sert à boire."
4221 "buveur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui a l'habitude de boire."
4222 "bye-bye","ou bye interj.\n Abréviation de l'anglais "" good bye "".\n Au revoir."
4223 "byzantin",", ine adj.\n De Byzance.\n Subtil à l'excès, oiseux. Des querelles byzantines sur le sexe des anges.\nNote.- Attention à l'orthographe : byzantin."
4224 "c"," Symbole de centime et de centi-.\n Ancienne notation musicale qui correspond à la note do. \nV. note de musique."
4225 "C"," Symbole de coulomb.\n Symbole de carbone.\n Chiffre romain dont la valeur est de 100. \n- CHIFFRES."
4226 "©","Symbole de copyright."
4227 "°C","Symbole de degré Celsius."
4228 "ca","Symbole de centiare."
4229 "Ca","Symbole de calcium."
4230 "ca","{ça} pron.\n(Fam.) Cela. Aimez-vous ça? \nHom. çà, adv."
4231 "ca","{çà} adv. de lieu\nÇà et là, locution. lci et là. Les branches tombaient çà et là. \nHom. ça, de cela, pronom, emploi familier."
4232 "c.a.","Abréviation de courant alternatif."
4233 "C.A.","Abréviation de chiffre d'affaires."
4234 "cabale","n. f.\nComplot, menées secrètes contre quelqu'un. \nHom. kabbale, tradition juive de l'interprétation des Écritures."
4235 "cabalistique","adj.\n Relatif à la kabbale juive (qui s'écrivait anciennement cabale).\n Ésotérique. Des signes cabalistiques."
4236 "caban","n. m.\nVeste épaisse à capuchon des marins."
4237 "cabane","n. f.\nPetite construction rudimentaire."
4238 "cabanon","n. m.\nPetite cabane."
4239 "cabaret","n. m.\nBoîte de nuit où l'on présente des spectacles. Le Cabaret du soir qui penche."
4240 "cabas","n. m.\n Grand sac pour faire les courses."
4241 "cabernet","n. m.\nCépage rouge."
4242 "cabestan","n. m.\nTreuil."
4243 "cabillaud","n. m.\nÉglefin, morue fraîche. Des cabillauds. \nNote.- Attention à l'orthographe : cabillaud."
4244 "cabine","n. f.\n Chambre à bord d'un navire.\n Cabine téléphonique. Abri servant aux communications téléphoniques."
4245 "cabinet","n. m.\n Petite pièce destinée à un usage particulier. Un cabinet de travail.\n Dans certaines professions libérales, bureau et clientèle. Un cabinet juridique.\n Ensemble des ministre d'un État. Le cabinet se réunit demain.\n Personnel d'un ministre. Un chef de cabinet.\n Meuble à tiroirs.\n Cabinets (d'aisance). (Vx) Toilettes."
4246 "cablage","{câblage} n. m.\n Ensemble des connexions d'un appareil électroménager. Refaire le câblage électrique.\n Action de câbler (une dépêche)."
4247 "cable","{câble} n. m.\n Gros cordage de fibres textiles ou d'acier. Câble de levage.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- amarre, ce qui sert à retenir un navire, un ballon ;\n- cordage, tout ce qui sert au grément d'un navire ou à la manoeuvre d'une machine, d'un engin ;\n- corde, lien fait de brins tordus ensemble ;\n- ficelle, petite corde pour attacher des paquets.\n Fil conducteur. Câble électrique, câble téléphonique, câble d'un ordinateur.\n Abréviation familière de câblogramme.\n Abréviation familière du mot câblodistribution. \nNote.- Le mot câble et tous ses dérivés, à l'exception de encablure, s'écrivent avec un accent circonflexe."
4248 "cablé","{câblé} , ée adj.\nRelié par câbles. Un réseau câblé de télédistribution."
4249 "cabler","{câbler} v. tr.\n Tordre plusieurs fils pour former un câble.\n Doter une région d'un réseau de télévision par câbles.\n Envoyer par câble télégraphique, télégraphier."
4250 "cableur","{câbleur} n. m. \ncâbleuse n. f.\nPersonne qui fait la pose et le montage des câbles électriques."
4251 "cabliste","{câbliste} n. m. et f.\nPersonne chargée de manipuler les câbles d'une caméra, à la télévision."
4252 "cablodistribution","{câblodistribution} n. f.\nProcédé de diffusion d'émissions télévisées par câbles à l'intention d'un réseau d'abonnés. \nNote.- Le nom câblodistribution s'abrège familièrement en câble; le nom télédistribution est plus général."
4253 "cablogramme","{câblogramme} n. m.\n S'abrège familièrement en câble.\n (Vx) Télégramme transmis par câble sous-marin."
4254 "cabochard",", arde adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Entêté."
4255 "caboche","n. f.\n(Fam.) Tête."
4256 "cabochon","n. m.\nPierre précieuse polie sans être taillée."
4257 "cabosse","n. f.\nFruit du cacaoyer."
4258 "cabosser","v. tr.\nFaire des bosses à quelque chose. Il a cabossé sa voiture."
4259 "cabot","adj. m. et n. m.\n (Fam.) Forme abrégée de cabotin.\n (Fam.) Chien."
4260 "cabotage","n. m.\nNavigation marchande à peu de distance des côtes."
4261 "caboteur","n. m.\nNavire qui fait le cabotage."
4262 "cabotin",", ine adj. et n. m. et f.\n Prétentieux et affecté.\n S'abrège familièrement en cabot (s'écrit sans point)."
4263 "cabotinage","n. m.\nAttitude du cabotin."
4264 "cabotiner","v. intr.\nAgir en cabotin."
4265 "cabrer","v. tr., pronom.\n Transitif Inciter une personne à se rebeller. Ils ont cabré le personnel contre la direction.\n Pronominal \n- Se dit d'un cheval qui se dresse sur les pieds de derrière, comme une chèvre.\n- Se rebiffer. Ils se sont cabrés et ont rejeté notre offre."
4266 "cabri","n. m.\nPetit de la chèvre, chevreau. Des cabris."
4267 "cabriole","n. f.\nSaut léger, comme celui de la chèvre. \nNote.- Attention à l'orthographe : cabriole."
4268 "cabrioler","v. intr.\nFaire des cabrioles. \nNote.- Attention à l'orthographe : cabrioler."
4269 "cabriolet","n. m.\nVoiture décapotable. Un joli cabriolet rouge. \nNote.- Attention à l'orthographe : cabriolet."
4270 "cacaber","v. intr.\nCrier, en parlant de la perdrix."
4271 "caca d'oie","adj.\nAdjectif de couleur invariable. D'un jaune brunâtre. Des robes caca d'oie."
4272 "cacahouète","ou cacahuète n. f.\nFruit de l'arachide."
4273 "cacao","n. m.\nFruit du cacaoyer, qui sert à fabriquer le chocolat. Boire une tasse de cacao."
4274 "cacaoyer","ou cacaotier n. m.\nArbre qui produit le cacao."
4275 "cacaoyère","ou cacaotière n. f.\nPlantation de cacaoyers."
4276 "cacatoès","ou kakatoès n. m.\nOiseau au plumage coloré de la famille des perroquets. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cacatois qui désigne une voile carrée."
4277 "cacatois","n. m.\nVoile carrée. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cacatoès qui désigne un oiseau."
4278 "cachalot","n. m.\nGrand mammifère marin de la taille de la baleine."
4279 "cache","n. m. et f.\n Nom masculin. Papier cachant une partie d'une surface.\n Nom féminin. Cachette."
4280 "cache-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe cache- s'écrivent avec un trait d'union et sont invariables. Des cache-col."
4281 "cache-cache","n. m. inv.\nJeu d'enfants, dans lequel un des joueurs doit chercher à découvrir les autres qui sont cachés. Des cache-cache. Jouer à cache-cache. Des parties de cache-cache."
4282 "cache-col","n. m. inv.\nÉcharpe. Des cache-col."
4283 "cachectique","adj. et n. m. et f.\n(Vx) Qui est d'une maigreur extrême."
4284 "cache-entrée","n. m. inv.\nPièce qui recouvre l'entrée d'une serrure. Des cache-entrée."
4285 "cache-flamme","n. m. inv.\nAppareil fixé au bout d'une arme à feu pour masquer la flamme au départ du coup. Des cache-flamme."
4286 "cachemire","n. m.\n Tricot fin en poil de chèvre du Cachemire. Un foulard de cachemire.\n Dessin. Un motif cachemire."
4287 "cache-misère","n. m. inv.\n(Fam.) Vêtement qui dissimule une tenue négligée. Des cache-misère."
4288 "cache-nez","n. m. inv.\nÉcharpe de laine. Des cache-nez."
4289 "cache-pot","n. m. inv.\nVase recouvrant un pot de fleurs. Des cache-pot."
4290 "cache-prise","n. m. inv.\nDispositif de sécurité qui s'adapte à une prise. Des cache-prise."
4291 "cacher","v. tr., pronom.\n Transitif. Dissimuler.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes : \n- celer, tenir quelque chose secret ;\n- déguiser, dissimuler sous une apparence trompeuse ;\n- masquer, dissimuler derrière un masque ;\n- taire, ne pas révéler ce que l'on n'est pas obligé de faire connaître ;\n- voiler, cacher sous des apparences.\n Pronominal. Se dérober aux regards. Les petites se sont cachées sous le lit."
4292 "cache-radiateur","n. m. inv.\nRevêtement servant à dissimuler un radiateur. Des cache-radiateur."
4293 "cachère","V. kascher."
4294 "cache-sexe","n. m. inv.\nCulotte très étroite. Des cache-sexe."
4295 "cachet","n. m.\n Sceau. Cette lettre est marquée d'un cachet.\n Cachet de la poste. Inscription apposée par le bureau de poste pour indiquer le jour et le lieu de l'expédition. Les formulaires doivent être expédiés avant le 1er mai, le cachet de la poste en faisant foi\n Comprimé. Prendre un cachet.\n Rémunération que reçoit l'artiste.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- honoraires, rétribution variable de la personne qui exerce une profession libérale ;\n- paie ou paye, rémunération d'un employé;\n- salaire, générique de toute rémunération convenue d'avance et donnée par n'importe quel employeur ;\n- traitement, rémunération d'un fonctionnaire."
4296 "cachetage","n. m.\nAction de cacheter."
4297 "cacheter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je cachette, je cachetterai, mais je cachetais.\n Fermer (une enveloppe). Cette lettre n'était pas cachetée.\n Sceller avec un cachet."
4298 "cachette","n. f.\n Lieu propice à cacher quelqu'un, quelque chose. Une bonne cachette.\n En cachette, locution adverbiale. À la dérobée."
4299 "cachexie","n. f.\n(Méd.) État d'amaigrissement général."
4300 "cachot","n. m.\nCellule de prison étroite et sombre."
4301 "cachotterie","n. f.\n(Fam.) Dissimulation de choses sans importance. Cessez vos cachotteries. \nNote.- Ce nom s'emploie généralement au pluriel."
4302 "cachottier",", ière adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Qui aime à faire des cachotteries. Petit cachottier, va!"
4303 "cachou","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur rouge brique du cachou. Des turbans cachou.\n Nom masculin. Extrait de la noix d'arec. Ces pastilles sont parfumées au cachou. Des cachous.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot cajou qui désigne le fruit de l'acajou."
4304 "cacophonie","n. f.\nSons discordants. Une véritable cacophonie."
4305 "cacophonique","adj.\nQui tient de la cacophonie."
4306 "cactacées","ou cactées n. f. pl.\nPlantes grasses. Les cactus sont des cactées."
4307 "cactus","n. m.\nPlante de la famille des cactacées."
4308 "c.-a-d.","{c.-à-d.} Abréviation de c'est-à-dire."
4309 "cadastral",", ale, aux adj.\nDu cadastre. Des plans cadastraux."
4310 "cadastre","n. m.\nRegistre public définissant la surface et la valeur des biens immobiliers en vue d'établir l'impôt foncier."
4311 "cadastrer","v. tr.\nInscrire au cadastre."
4312 "cadavéreux",", euse adj.\nQui ressemble à un cadavre. Un teint cadavéreux. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif cadavérique qui qualifie ce qui se rapporte à un cadavre."
4313 "cadavérique","adj.\nQui se rapporte à un cadavre. La rigidité cadavérique. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif cadavéreux qui qualifie ce qui ressemble à un cadavre."
4314 "cadavre","n.m.\nCorps mort d'homme ou d'animal."
4315 "caddie","ou caddy n. m. et f.\nPersonne employée pour transporter les clubs des joueurs de golf. Des caddies, des caddys."
4316 "cadeau","n. m.\nPrésent destiné à faire plaisir à quelqu'un. Des cadeaux joliment emballés. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- don, libéralité à titre gracieux ;\n- gratification, somme d'argent donnée en surcroît de ce qui est dû ;\n- legs, don fait par testament.\nNote.- Le mot cadeau s'emploie en apposition pour former des mots composés. Des paquets-cadeaux. Des cadeaux-souvenirs."
4317 "cadenas","n. m.\nSerrure portative. \nNote.- Attention à l'orthographe : cadenas."
4318 "cadenasser","v. tr.\nFermer avec un cadenas."
4319 "cadence","n.f.\n Répétition de sons, de mouvements réglée selon un rythme.\n Rythme du travail. Une cadence infernale."
4320 "cadencer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il cadença, nous cadençons.\n Donner un rythme régulier à quelque chose."
4321 "cadet",", ette n. m. et f.\n Enfant né après l'aîné.\nNote.- Le premier enfant est l'aîné, tandis que le plus jeune est le benjamin.\n (Sports) Joueur, joueuse de 13 à 16 ans, dans certains sports d'équipe."
4322 "cadmium","n. m.\n Symbole Cd (s'écrit sans point).\n (Peint.) Jaune de cadmium."
4323 "cadogan","V. catogan."
4324 "cadrage","n. m.\nDéfinition de l'image, en photographie, au cinéma, etc."
4325 "cadran","n. m.\n Surface divisée et graduée de certains appareils. Le cadran d'une pendule, d'une boussole.\n Faire le tour du cadran. (Fam.) Dormir pendant douze heures.\nHom. quadrant, quart de circonférence."
4326 "cadrature","n. f.\nEnsemble de pièces d'horlogerie. \nHom. quadrature, construction d'un carré."
4327 "cadre","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Bordure dans laquelle on place un tableau, une glace, une photographie, etc. Un cadre ovale.\n- Décor, milieu, contexte. Un cadre champêtre.\n- Dans le cadre de. Cette expression est critiquée par de nombreux auteurs qui lui préfèrent à l'intérieur de, à l'occasion, dans les limites de, selon le cas.\n Nom masculin et féminin \n- Ensemble des officiers d'un régiment. Les cadres de réserve.\n- Ensemble du personnel d'encadrement, de direction d'une entreprise, d'un organisme. Les cadres se réuniront demain.\n- Personne participant à la direction d'une entreprise, d'un organisme. Elle est maintenant une cadre supérieure.\nNote.- L'emploi de ce nom au singulier a été critiqué, mais son usage s'est imposé."
4328 "cadrer","v. tr., intr.\n Transitif. Mettre en place. L'image est bien cadrée.\n Intransitif. Convenir. Sa conception de l'administration ne cadre pas avec la mienne."
4329 "cadreur","n. m. \ncadreuse n. f.\nOpérateur, opératrice de prises de vue (de cinéma, de télévision). \nNote.- Le mot cadreur a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme cameraman."
4330 "caduc",", uque adj.\nPérimé. Une loi caduque. \nNote.- Attention au féminin en que ainsi que pour les adjectifs public, turc, ammoniac."
4331 "caducée","n. m.\nBaguette entrelacée de deux serpents surmontés de deux ailes qui constitue l'attribut de Mercure et le symbole du corps médical et pharmaceutique."
4332 "caducité","n. f.\nDésuétude. La caducité d'un règlement."
4333 "cæcum","{cæcum} n. m.\n Partie de l'intestin.\nNote.- L'appendicite est l'inflammation de l'appendice du cæcum."
4334 "cafard",", arde adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin (Fam., vx) Dénonciateur.\n Nom masculin\n- Blatte.\nSyn. cancrelat. \n- Tristesse, idées noires. Avoir le cafard"
4335 "cafarder","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Dénoncer, rapporter.\n Intransitif. Avoir le cafard."
4336 "cafardeux",", euse adj.\nQui a le cafard, mélancolique."
4337 "caf'conc'","n. m.\n Abréviation familière de café-concert."
4338 "cafe","{café} adj. inv. n. m.\n Adjectif de couleur invariable D'un brun presque noir. Des tricots café.\n Nom masculin \n- Graine du caféier.\n- Boisson fabriquée avec des graines de café torréfiées. Un café noir.\n- Établissement où l'on consomme des boissons. Se donner rendez-vous au café."
4339 "cafe au lait","{café au lait} adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur du café au lait. Des gants café au lait.\n Nom masculin. Des cafés au lait."
4340 "cafe-concert","{café-concert} n. m.\n Théâtre où l'on pouvait assister à un spectacle, écouter de la musique tout en consommant. Des cafés-concerts.\n S'abrège familièrement en caf'conc'."
4341 "cafe-crème","{café-crème} n. m.\nDes cafés-crème. \nNote.- Ce mot s'abrège familièrement en crème. Des crèmes."
4342 "cafeier","{caféier} n. m.\nArbuste dont le fruit contient des grains de café."
4343 "cafeière","{caféière} n. f.\nPlantation de caféiers. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cafetière qui désigne l'appareil servant à la préparation du café."
4344 "cafeine","{caféine} n. f.\nProduit contenu dans le café, le thé, qui est un tonique et un stimulant du coeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : caféine."
4345 "cafetan","ou caftan n. m.\nVêtement oriental d'apparat très ample."
4346 "cafetéria","{cafétéria} n. f.\nDans certains établissements, lieu où l'on peut consommer des boissons, se restaurer, souvent en libreservice. \nNotes.- \n1 Le mot cafétéria s'est intégré au français : il s'écrit avec des accents et prend la marque du pluriel. Des cafétérias bien aménagées.\n2 Ne pas confondre avec les noms suivants :\n- cantine, endroit où l'on sert des repas pour une collectivité (entreprise, école) ;\n- réfectoire, salle où les membres d'une communauté, d'une collectivité prennent leurs repas en commun."
4347 "cafe-théâtre","{café-théâtre} n. m.\nPetite salle où se donnent des pièces de théâtre, des spectacles souvent non conformistes. Des cafés-théâtres."
4348 "cafetier","n. m.\nPersonne qui tient un café."
4349 "cafetière","n. f.\nAppareil servant à la préparation du café. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom caféière qui désigne une plantation de caféiers."
4350 "cafouillage","n. m.\n (Fam.) Mauvais fonctionnement."
4351 "cafouiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous cafouillions, (que) vous cafouilliez.\n (Fam.) Mal fonctionner.\n (Fam.) Agir d'une manière confuse."
4352 "cafouillis","n. m.\n(Fam.) Désordre, grande confusion."
4353 "caftan","V. cafetan."
4354 "cage","n. f.\n Espace clos garni de barreaux, d'un grillage où l'on enferme des animaux. La cage des fauves.\n Parois entourant un escalier, un ascenseur. La cage d'un escalier.\n Cage thoracique. Partie du squelette entourant le coeur et les poumons."
4355 "cageot","n. m.\nEmballage à claire-voie servant au transport des denrées alimentaires périssables. J'ai acheté deux cageots de melons."
4356 "cagibi","n. m.\n(Fam.) Débarras. Ranger les valises dans le cagibi."
4357 "cagneux",", euse adj.\nQui a les genoux, les jambes, les pieds tournés en dedans."
4358 "cagnotte","n. f.\n Gains de jeu mis en réserve par tous les joueurs.\n Caisse d'un groupe."
4359 "cagoule","n. f.\n Capuchon percé à l'endroit des yeux. Les malfaiteurs portaient des cagoules.\n Passe-montagne."
4360 "cahier","n. m.\n Ensemble de feuilles de papier liées ensemble. Des cahiers à feuilles blanches quadrillées. Des cahiers brouillons ou de brouillon. Des cahiers à spirale.\n Cahier des charges. Documents contractuels de l'Administration comportant l'énumération des clauses et conditions d'un marché. Des cahiers des charges bien précis."
4361 "cahin-caha","adv.\n(Fam.) Tant bien que mal."
4362 "cahot","n. m.\nSecousse imprimée à un véhicule qui roule sur une chaussée inégale. \nHom. chaos, bouleversement."
4363 "cahotant",", ante adj.\nQui cahote. Un autobus cahotant. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif cahoteux qui se dit de ce qui cause des cahots."
4364 "cahotement","n. m.\nFait de cahoter."
4365 "cahoter","v. tr., intr.\n Transitif. Causer des cahots. Cette route en mauvais état nous a bien cahotés.\n Intransitif. Éprouver des cahots. Un vieil autobus qui cahote.\nNote.- Attention à l'orthographe : cahoter."
4366 "cahoteux",", euse adj.\nQui cause des cahots. Un chemin cahoteux. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif cahotant qui qualifie ce qui cahote."
4367 "cahute","n. f.\nCabane. \nNote.- Attention à l'orthographe : cahute."
4368 "caid","{caïd} n. m.\n (Fam.) Chef de bande."
4369 "caille","n. f.\nOiseau de la famille de la perdrix. Des cailles sur canapés."
4370 "caillebotis","n. m.\n Plancher à claire-voie employé dans les endroits humides."
4371 "cailler","v. tr., intr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous caillions, (que) vous cailliez.\n Transitif. Faire prendre en caillots. Le ferment fait cailler le lait pour donner du yaourt.\n Intransitif ou pronominal. Se prendre en caillots. Du lait qui a caillé, s'est caillé."
4372 "caillot","n. m.\nMasse formée par un liquide qui se coagule. Des caillots de sang."
4373 "caillou","n. m.\nPetite pierre. Des cailloux ronds. \nV. roche."
4374 "cailloutage","n. m.\nPavage de cailloux."
4375 "caiman","{caïman} n. m.\n Grand crocodile. Des caïmans redoutables."
4376 "cairote","adj. et n. m. et f.\nDu Caire. \nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n2 Ce mot n'a qu'une seule forme au masculin comme au féminin : un Cairote, une Cairote."
4377 "caisse","n. f.\n Contenant. Ces fruits se vendent à la caisse.\n Coffre où l'on dépose de l'argent. Des tiroirs-caisses. Des caisses-terminaux.\n Guichet où s'effectuent les paiements. Veuillez payer à la caisse.\n Établissement où l'on dépose des fonds. Une caisse d'épargne."
4378 "caissier","n. m. \ncaissière n. f.\nPersonne préposée à une caisse dans un établissement."
4379 "cajoler","v. tr.\nCâliner."
4380 "cajolerie","n. f.\nCâlinerie."
4381 "cajoleur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui cajole."
4382 "cajou","n. m.\nFruit de l'acajou. Une boîte de cajous salés. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cachou qui désigne un extrait de la noix d'arec."
4383 "cajun","adj. et n. m. et f. inv. en genre\n Adjectif invariable en genre. Relatif à la culture des Cajuns.\n Nom masculin et féminin invariable en genre. Habitant de la Louisiane qui parle le français. Ces deux chanteuses sont des Cajuns.\nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n2 Ce mot est une déformation de acadien."
4384 "cake","n. m.\n Gâteau aux raisins, aux fruits."
4385 "cal","Symbole de calorie."
4386 "cal","n. m.\nÉpaississement de la peau. Des cals aux pieds. \nHom. cale, fond d'un navire, pièce de bois."
4387 "calabrais",", aise adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Calabre.\n Nom masculin. Dialecte calabrais.\nNote.-Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
4388 "calage","n. m.\nAction de fixer."
4389 "calamar","V. calmar."
4390 "calamité","n. f.\nCatastrophe."
4391 "calamiteux",", euse adj.\n(Litt.) Catastrophique."
4392 "calandre","n. f.\n Machine destinée à lustrer les étoffes, les papiers.\n Garniture métallique disposée à l'avant du capot de certaines voitures.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot calendes qui ne s'utilise plus que dans l'expression renvoyer aux calendes grecques."
4393 "calanque","n. f.\nPetite crique aux parois rocheuses escarpées, en Méditerranée. Les belles calanques de Cassis."
4394 "calcaire","adj. et n. m.\nQui contient du carbonate de calcium. Une pierre calcaire."
4395 "calc(i)-","ou calc(o)- préf.\nÉléments tirés du mot calcium. Calcaire."
4396 "calcification","n. f.\nDépôt de sels calcaires dans les tissus organiques. La calcification valvulaire."
4397 "calcination","n. f.\nAction de calciner."
4398 "calciner","v. tr.\nBrûler. La dinde est complètement calcinée."
4399 "calcium","n. m.\n Symbole Ca (s'écrit sans point).\n Métal blanc mou."
4400 "calcul","n. m.\n Recherche du résultat d'opérations numériques. Une erreur de calcul.\n (Méd.) Concrétion de sels minéraux, de matières qui obstrue un conduit du corps humain. Des calculs rénaux."
4401 "calculable","adj.\nQui peut être calculé."
4402 "calculateur",", trice adj. et n. f.\n Adjectif \n- Apte à calculer.\n- (Péj.) Intéressé, qui agit par calcul. Il est calculateur et opportuniste.\n Nom féminin Machine à calculer. Les calculatrices actuelles sont de merveilleux petits ordinateurs."
4403 "calculer","v. tr.\n Compter. Calculer le seuil de rentabilité d'une entreprise.\n (Péj.) Préméditer. Une gentillesse toute calculée."
4404 "calculette","n. f.\nCalculatrice de poche."
4405 "cale","n. f.\n Fond d'un navire.\n Pièce destinée à stabiliser un objet. Mettre une cale devant la roue d'une voiture.\nHom. cal, épaississement de la peau."
4406 "cale","{calé} , ée adj.\n(Fam.) Fort. Elle est calée en informatique."
4407 "calebasse","n. f.\nFruit du calebassier dont l'écorce séchée peut servir de récipient."
4408 "calebassier","n. m.\nArbre d'Amérique tropicale dont le fruit est la calebasse."
4409 "caleche","{calèche} n. f.\nVoiture hippomobile découverte à quatre roues. Une promenade en calèche dans les jardins de Maria-Luisa à Séville."
4410 "caleçon","n. m.\n Sous-vêtement masculin à jambes courtes.\n Pantalon moulant de femme.\nNotes.- \n1 Ce mot est généralement employé au singulier comme pantalon. Se mettre en caleçon.\n2 Ne pas confondre avec le mot slip qui désigne une culotte très échancrée."
4411 "calembour","n. m.\nJeu de mots fondé sur une similitude de sons, avec une différence de sens. Faire des calembours. \nNote.- Attention à l'orthographe : calembour."
4412 "calembredaine","n. f.\nPlaisanterie, propos insensés. Dire des calembredaines."
4413 "calendes","n. f. pl.\n Premier jour du mois, chez les Romains.\n Renvoyer aux calendes grecques. Renvoyer à une date qui n'arrivera jamais (les calendes étaient le premier jour du mois chez les Romains ; les Grecs ne connaissaient pas les calendes).\nNotes.- \n1 Ce mot ne s'emploie plus que dans l'expression citée.\n2 Ne pas confondre avec le mot calandre qui désigne soit une machine à lustrer les étoffes, soit la garniture métallique d'une voiture."
4414 "calendrier","n. m.\n Tableau des divisions de l'année en mois et en jours.\n Programme. Le calendrier de production est établi."
4415 "cale-pied","n. m. inv.\nAppareil adapté à la pédale du vélo, destiné à retenir le pied du cycliste. Des cale-pied."
4416 "calepin","n. m.\nPetit carnet."
4417 "caler","v. tr., intr.\n Transitif. Fixer avec une ou des cales. Il faut caler la roue de la voiture avec cette pierre.\n Intransitif S'arrêter brusquement. Le moteur a calé."
4418 "calfatage","n. m.\nAction de calfater."
4419 "calfater","v. tr.\nRendre étanche la coque d'un navire. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe calfeutrer qui signifie "" boucher les fentes pour empêcher le froid de pénétrer ""."
4420 "calfeutrage","n. m.\nAction de calfeutrer."
4421 "calfeutrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Boucher avec du feutre, de la laine, etc. les fentes d'une porte, d'une fenêtre pour empêcher le froid de pénétrer.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe calfater qui signifie "" rendre étanche la coque d'un navire "".\n Pronominal. S'enfermer bien au chaud à la maison."
4422 "calibre","n. m.\n Diamètre intérieur. Le calibre d'une arme.\n Taille, envergure. Ces techniciens ne sont pas du même calibre."
4423 "calibrer","v. tr.\nMesurer le diamètre intérieur d'un cylindre. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- étalonner, mesurer par comparaison avec un étalon ;\n- jauger, mesurer la capacité d'un récipient, d'un navire."
4424 "calice","n. m.\n Enveloppe extérieure de la fleur.\n Vase sacré."
4425 "calicot","n. m.\nToile de coton fine."
4426 "califat","ou khalifat n. m.\n Dignité de calife.\n Règne d'un calife."
4427 "calife","ou khalife n. m.\nSouverain musulman."
4428 "californien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Californie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
4429 "califourchon (à)","loc. adv.\nÀ cheval. Ils descendent l'escalier à califourchon sur la rampe."
4430 "calin","{câlin} , ine adj. et n. m.\n Adjectif. Tendre. Un air câlin.\n Nom masculin. Caresse, baiser. Il a fait un câlin à sa soeur."
4431 "caliner","{câliner} v. tr.\nCajoler, faire des caresses à."
4432 "calinerie","{câlinerie} n. f.\nCaresse, cajolerie."
4433 "calleux",", euse adj.\nQui a des cals. Des mains calleuses."
4434 "calli-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" beauté "". Calligraphie."
4435 "calligramme","n. m.\nPoème où les vers sont disposés de manière à former un dessin. Les calligrammes d'Apollinaire."
4436 "calligraphe","n. m. et f.\nPersonne spécialisée dans le tracé des écritures."
4437 "calligraphie","n. f.\nBelle écriture."
4438 "calligraphier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous calligraphiions, (que) vous calligraphiiez.\n Écrire d'une écriture très soignée."
4439 "calligraphique","adj.\nQui se rapporte à la calligraphie."
4440 "callipyge","adj.\n Se dit d'une statue célèbre de Vénus.\n Qui a de belles fesses."
4441 "callosité","n. f.\nÉpaississement de l'épiderme."
4442 "calmant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Apaisant. Cette musique est calmante.\n Nom masculin. Remède qui calme. Elle a pris des calmants."
4443 "calmar","ou calamar n. m.\nMollusque marin comestible."
4444 "calme","adj. et n. m.\n Adjectif Tranquille.\n Nom masculin \n- Immobilité. Le calme après la tempête.\n- Sérénité. Il a troublé son calme.\n- Silence. Le calme de la forêt."
4445 "calmement","adv.\nAvec calme."
4446 "calmer","v. tr., pronom.\n Transitif. Apaiser. Elle calme son enfant effrayé.\n Pronominal. Retrouver son calme. Ils se sont enfin calmés."
4447 "calomniateur",", trice adj. et n. m. et f.\nDétracteur."
4448 "calomnie","n. f.\nAccusation mensongère. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom médisance qui désigne une accusation fondée pouvant nuire à quelqu'un."
4449 "calomnier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous calomniions, (que) vous calomniiez.\n Porter des accusations fausses contre quelqu'un."
4450 "calomnieux",", euse adj.\nQui contient des calomnies."
4451 "calor-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" chaleur "". Calorifuge."
4452 "calorie","n. f.\n Symbole cal (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de la valeur énergétique des aliments. Cette confiture ne contient que sept calories par cuiller à café."
4453 "calorifère","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui transmet la chaleur.\n Nom masculin. Système de chauffage distribuant la chaleur d'une chaudière par air chaud."
4454 "calorifique","adj.\nQui produit des calories, de la chaleur. \nAnt. frigorifique."
4455 "calorifuge","adj. et n. m.\nSe dit des matières peu conductrices de la chaleur. L'amiante est calorifuge."
4456 "calorifuger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il calorifugea, nous calorifugeons.\n Couvrir d'un calorifuge."
4457 "calot","n. m.\nCoiffure à deux pointes."
4458 "calotte","n. f.\n Petit bonnet couvrant le sommet de la tête. La calotte rouge de cardinal, la calotte blanche du pape.\n Voûte sphérique. La calotte des cieux, du crâne.\n (Fam.) Gifle."
4459 "calotter","v. tr.\n(Fam.) Gifler. \nNote.- Attention à l'orthographe : calotter."
4460 "calquage","n. m.\nAction de calquer."
4461 "calque","n. m.\n Copie. Des papiers-calques.\n (Ling.) Traduction littérale. Les expressions prêt-à-porter, guerre froide, guerre des étoiles sont des calques de l'anglais "" ready-to-wear "", "" cold war "" et "" star war ""."
4462 "calquer","v. tr.\nReproduire les traits d'un dessin au moyen d'un papier transparent. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe décalquer qui signifie "" reporter sur un autre papier le calque d'un dessin ""."
4463 "calumet","n. m.\nLongue pipe des Amérindiens qui symbolise la paix."
4464 "calvados","n. m.\n Eau-de-vie de cidre.\nNote.- Le nom de l'alcool s'écrit avec une minuscule, le nom de la région, avec une majuscule."
4465 "calvaire","n. m.\n Représentation de la Crucifixion. Les calvaires bretons.\n Épreuve."
4466 "calvitie","n. f.\n Absence de cheveux."
4467 "calypso","n. m.\n Musique antillaise.\n Danse originaire de la Jamaïque."
4468 "camaïeu","n. m.\nPeinture d'une seule couleur, en différents tons. Une aquarelle en camaïeu. Des camaïeux très doux."
4469 "camarade","n. m. et f.\nAmi, surtout chez les enfants, les adolescents. \nNote.- Ne pas confondre avec les noms suivants : \n- collègue, personne avec qui l'on travaille ;\n- compagnon, personne avec qui on fait un travail manuel, un voyage ;\n- condisciple, personne avec qui l'on étudie ;\n- confrère, personne qui appartient à une même profession, à une même société ;\n- copain, camarade intime."
4470 "camaraderie","n. f.\nEntente entre camarades."
4471 "camard",", arde adj. et n. m. et f.\n(Litt.) Qui a un nez écrasé."
4472 "camarguais",", aise adj. et n. m. et f.\nDe la Camargue. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
4473 "cambiste","n. m. et f.\nSpécialiste des opérations de change. \nV. agent."
4474 "cambodgien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDu Cambodge. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
4475 "cambouis","n. m.\nGraisse noircie."
4476 "cambrage","ou cambrement n. m.\nAction de cambrer."
4477 "cambré",", ée adj.\nCreusé, en forme d'arc."
4478 "cambrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Creuser. Cambrer les reins.\n Pronominal. Bomber le torse."
4479 "cambrien",", ienne adj. et n. m.\nPremière période de l'ère primaire."
4480 "cambriolage","n. m.\nAction de cambrioler."
4481 "cambrioler","v. tr.\nVoler, après avoir pénétré par effraction."
4482 "cambrioleur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui cambriole."
4483 "cambrousse","ou cambrouse n. f.\n(Fam.) Campagne."
4484 "cambrure","n. f.\nÉtat de ce qui est cambré. La cambrure du pied."
4485 "cambuse","n. f.\n(Péj.) Vieille maison."
4486 "came","n. f.\n Pièce mécanique. Arbre à cames.\n (Pop.) Drogue."
4487 "came","{camé} , ée adj. et n. m. et f.\n(Pop.) Drogué."
4488 "camee","{camée} n. m.\nPierre sculptée en relief. De jolis camées très délicats. \nNote.- Attention au genre masculin de ce mot : un camée."
4489 "cameléon","{caméléon} n. m.\nReptile qui a la faculté de changer de couleur pour se camoufler."
4490 "camelia","{camélia} n. m.\nArbrisseau cultivé pour ses fleurs qui rappellent la rose. Des camélias."
4491 "camelot","n. m.\nMarchand ambulant. \nNote.- Attention à l'orthographe : camelot."
4492 "camelote","n. f.\n(Fam.) Article de piètre qualité. \nNote.- Attention à l'orthographe : camelote."
4493 "camembert","n. m.\nFromage à pâte molle fabriqué principalement en Normandie. Des camemberts bien crémeux. \nNote.- Le nom du fromage s'écrit avec une minuscule."
4494 "camera","{caméra} n. f.\nAppareil de prises de vues cinématographiques."
4495 "cameraman","n. m.\n (Anglicisme) Cadreur. Des cameramen.\nNote.- Le terme cadreur a fait l'objet d'une recommandation officielle."
4496 "cameriste","{camériste} n. f.\n(Fam.) Femme de chambre."
4497 "camerounais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Cameroun. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
4498 "camion-citerne","n. m.\nCamion servant au transport des liquides en vrac. Des camions-citernes."
4499 "camionnage","n. m.\n Industrie du transport routier.\n Prix du transport par camion."
4500 "camionnette","n. f.\nFourgonnette."
4501 "camionneur","n. m.\n Personne qui conduit un camion automobile.\n Personne qui a une entreprise de transport par camion."
4502 "camisole","n. f.\n (Vx) Vêtement court à manches.\n Camisole de force. Camisole destinée à immobiliser les bras."
4503 "camomille","n. f.\n Plante médicinale très odorante.\n Tisane composée des fleurs de cette plante."
4504 "camouflage","n. m.\nDissimulation. \nNote.- Attention à l'orthographe : camouflage."
4505 "camoufler","v. tr., pronom.\n Transitif. Modifier les apparences afin de rendre méconnaissable une personne, une chose.\n Pronominal. Se cacher.\nNote.- Attention à l'orthographe : camoufler."
4506 "camouflet","n. m.\nAffront. \nNote.- Attention à l'orthographe : camouflet."
4507 "camp","n. m.\nEspace de terrain réservé à l'armée pour des manoeuvres, des exercices."
4508 "campagnard",", arde adj. et n. m. et f.\nQui est de la campagne."
4509 "campagne","n. f.\n Grande étendue de pays plat, peu habitée, par opposition à la ville. Une maison de campagne.\n Opérations militaires.\n (Fig.) Entreprise ayant un but de propagande. Une campagne publicitaire.\n Campagne de financement. Collecte systématique de fonds d'un organisme, d'une société à but non lucratif, en vue de financer leur fonctionnement.\n Campagne de souscription. Collecte de fonds pour une oeuvre de bienfaisance."
4510 "campanile","n. m.\nPetite tour séparée de l'église et qui sert de clocher. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un campanile.\n2 Ne pas confondre avec le mot féminin campanule qui désigne une plante."
4511 "campanule","n. f.\nPlante dont la fleur est en forme de clochette. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot masculin campanile qui désigne une sorte de clocher."
4512 "campement","n. m.\n Action de camper.\n Lieu où l'on campe.\n Installation rudimentaire."
4513 "camper","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Écrire un récit très vivant. Il a bien campé son sujet.\n Intransitif. Coucher sous la tente. Ils ont campé à la belle étoile.\n Pronominal. Se dresser. Il se campa devant elle et lui dit sa façon de penser."
4514 "campeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui campe."
4515 "camphre","n. m.\nSubstance aromatique. \nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot : camphre."
4516 "camphré",", ée adj.\nQui contient du camphre."
4517 "camping","n. m.\n Action de dormir en plein air sous la tente, souvent dans un lieu aménagé à cet effet. Ils pratiquent le camping.\n Terrain aménagé pour coucher sous la tente. Des campings au bord de la mer.\n Camping sauvage. Camping en pleine nature."
4518 "campus","n. m.\nComplexe universitaire. \nNote.- L'expression campus universitaire est un pléonasme."
4519 "camus",", use adj.\nQui a le nez court et plat."
4520 "canadianisme","n. m.\nMot ou expression propre au français parlé au Canada. L'expression fin de semaine au sens de week-end est un canadianisme. \nV. québécisme."
4521 "canadien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDu Canada. Elle est d'origine canadienne. Le Bouclier canadien. \nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule. Un Canadien, une Canadienne.\n2 L'adjectif composé s'écrit avec un trait d'union alors que le nom composé s'écrit sans trait d'union. La littérature canadienne-anglaise. Les Canadiens anglais.\n3 Au sens de Québécois, l'expression Canadien français est vieillie."
4522 "canadienne","n. f.\nVeste de peau de mouton."
4523 "canaille","adj. et n. f.\n Adjectif. Coquin, vulgaire. Un petit air canaille.\nNote.- Employé adjectivement, le mot canaille peut rester invariable ou s'accorder. Des airs canaille(s).\n Nom féminin. Vaurien. Cet individu est une canaille."
4524 "canaillerie","n. f.\nCaractère canaille de quelque chose."
4525 "canal","n. m.\n Cours d'eau artificiel. Un canal de dérivation. Le canal Saint-Martin.\n Conduit. Des canaux dentaires."
4526 "canalisation","n. f.\n Action de rendre navigable. La canalisation du Saint-Laurent.\n Réseau de conduite pour le transport des fluides, de l'énergie. Une canalisation de gaz."
4527 "canaliser","v. tr.\n Rendre navigable.\n Empêcher la dispersion de. Canaliser son énergie."
4528 "canapé","n. m.\n Long siège à dossier et à accoudoirs où peuvent s'asseoir plusieurs personnes, où peut s'étendre une personne.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- causeuse, petit canapé à deux places ;\n- divan, large canapé sans dossier qui peut servir de siège ou de lit ;\n- sofa, lit de repos à trois dossiers dont on se sert aussi comme siège.\n (Gastron.) Sur canapés, sur une tranche de pain. Le mot canapé est toujours au pluriel dans cette locution. Des cailles sur canapés."
4529 "canapé-lit","n. m.\nLong siège à dossier et à accoudoirs qui peut servir de lit. Des canapés-lits bien conçus."
4530 "canard","n. m.\n Oiseau aquatique domestique ou sauvage. Mâle de la cane.\n Morceau de sucre trempé dans l'alcool, le café.\n (Fam.) Journal.\n (Fam.) Fausse nouvelle. Lancer des canards."
4531 "canardeau","n. m.\nCaneton. Des canardeaux."
4532 "canarder","v. tr.\nTirer, en restant à l'abri."
4533 "canardière","n. f.\nLieu aménagé pour la chasse aux canards."
4534 "canari","adj. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur jaune du canari. Des chapeaux canari.\n Nom masculin. Serin."
4535 "canasta","n. f.\nJeu de cartes. Jouer à la canasta. \nNote.- Attention au genre féminin de ce mot : la canasta."
4536 "cancale","n. f.\nHuître de la région de Cancale."
4537 "cancan","n. m.\nCommérage. Colporter des cancans."
4538 "cancaner","v. intr.\n(Fam.) Rapporter des potins."
4539 "cancanier",", ière adj. et n. m. et f.\nQui raffole des cancans."
4540 "cancer","n. m.\n Prolifération anarchique de cellules. Le cancer des poumons.\n Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque. Elle est (du signe du) Cancer, elle est née entre le 22 juin et le 22 juillet.\nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule."
4541 "cancéreux",", euse adj. et n. m. et f.\nAtteint d'un cancer."
4542 "cancérogène","ou cancérigène adj.\nQui peut causer un cancer. \nSyn. carcinogène."
4543 "cancérologie","n. f.\nPartie de la médecine qui étudie et traite le cancer."
4544 "cancérologue","n. m. et f.\nSpécialiste du cancer."
4545 "cancre","n. m.\n(Fam.) Écolier paresseux."
4546 "cancrelat","n. m.\nBlatte. \nSyn. cafard."
4547 "candela","n. f.\n Symbole cd (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de l'intensité lumineuse."
4548 "candélabre","n. m.\nChandelier à plusieurs branches. Un beau candélabre en cristal."
4549 "candeur","n. f.\nIngénuité, confiance crédule. Dans sa candeur, elle croyait à ses belles paroles."
4550 "candi","adj. inv. en genre.\nSucre candi. Sucre purifié, cristallisé. Des sucres candis. \nNote.- La forme féminine candie a été relevée, mais la plupart des auteurs indiquent que le mot est invariable en genre."
4551 "candidat",", ate n. m. et f.\nPersonne qui postule un poste, un titre, un diplôme, etc. Les candidats à l'élection partielle sont des inconnus."
4552 "candidature","n. f.\nAction de se porter candidat. Poser sa candidature à un poste."
4553 "candide","adj.\nIngénu."
4554 "candidement","adv.\nD'une manière candide."
4555 "cane","n. f.\nFemelle du canard. \nNote.- Attention à l'orthographe : cane.\nHom. canne, jonc, bambou, baguette."
4556 "caneton","n. m.\nPetit de la cane. \nNote.- Attention à l'orthographe : caneton."
4557 "canette","ou cannette n. f.\nPetite boîte métallique contenant une boisson. Des canettes de bière."
4558 "canevas","n. m.\n Grosse toile.\n Plan, schéma d'un texte.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- croquis, dessin à main levée, plan sommaire ;\n- ébauche, première forme donnée à une oeuvre ;\n- esquisse, représentation simplifiée d'une oeuvre destinée à servir d'essai ;\n- maquette, représentation schématique d'une mise en pages ;\n- projet, plan d'une oeuvre (d'architecture, de cinéma)."
4559 "canicule","n. f.\nPériode de grande chaleur. En juillet, la canicule a fait plusieurs victimes en Grèce."
4560 "canif","n. m.\nPetit couteau de poche à une ou plusieurs lames repliables."
4561 "canin",", ine adj. et n. f.\n Adjectif. Propre au chien.\n Nom féminin. Dents placées entre les incisives et les prémolaires."
4562 "caniveau","n. m.\nRigole pour l'écoulement des eaux, le long d'un trottoir. Des caniveaux obstrués."
4563 "cannabis","n. m.\n Chanvre indien (drogue hallucinogène)."
4564 "cannage","n. m.\n Tressage de cannes.\n Fond canné d'une chaise."
4565 "canne","n. f.\n Jonc, bambou.\n Bâton sur lequel on s'appuie pour marcher.\nHom. cane, femelle du canard."
4566 "canné",", ée adj.\nSe dit d'un siège garni d'un cannage. Un fauteuil canné. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif cannelé qui se dit de ce qui est orné de cannelures, de sillons."
4567 "canneberge","n. f.\nAirelle de saveur acidulée qui en mûrissant devient rouge. Les Anglais raffolent de la dinde servie avec des canneberges."
4568 "cannelé",", ée adj.\nOrné de cannelures. Une colonne cannelée. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif canné qui se dit d'un siège garni d'un cannage."
4569 "canneler","v. tr.\n Redoublement du i devant un e muet. Je cannelle, je cannellerai, mais je cannelais.\n Garnir de cannelures."
4570 "cannelle","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur brun clair de la cannelle. Des robes cannelle.\n Nom féminin. Substance aromatique extraite de l'écorce du cannelier."
4571 "cannelloni","n. m. pl.\nPâtes alimentaires cylindriques farcies. Des cannelloni(s) succulents. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : cannelloni.\n2 Certains auteurs conservent le pluriel italien du mot en i, d'autres intègrent le mot au français et mettent un s au pluriel."
4572 "cannelure","n. f.\nSillon."
4573 "cannette","V. canette."
4574 "canneur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui fait le cannage des sièges."
4575 "cannibale","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui se nourrit de chair humaine. \nNote.- Se dit également d'un animal qui se nourrit d'un animal de son espèce."
4576 "cannibalisme","n. m.\nAnthropophagie."
4577 "canoë","n. m.\nEmbarcation légère, pontée ou non, mue à la pagaie simple. \nNote.- Attention à l'orthographe : canoë.\nV. bateau."
4578 "canoéiste","n. m. et f.\nPersonne qui utilise un canoé."
4579 "canon","adj. m. et n. m.\n Adjectif masculin Qui se rapporte à la loi ecclésiastique. Le droit canon.\n Nom masculin\n- Loi ecclésiastique.\nNote.- Les dérivés du mot canon en ce sens s'écrivent avec un seul n. Canonique.\n- Arme offensive.\n- Tube d'une arme à feu. Le canon d'un fusil.\nNote.- Les dérivés du mot canon en ce sens s'écrivent avec deux n. Canonner."
4580 "canonique","adj.\nÂge canonique. Âge de quarante ans, âge respectable. \nNote.- Pour être servante auprès d'un ecclésiastique, l'âge minimal était de 40 ans (âge auquel on ne pouvait plus, disait-on, inspirer de sentiments amoureux)."
4581 "canonisable","adj.\nSusceptible d'être canonisé."
4582 "canonisation","n. f.\nAction de canoniser."
4583 "canoniser","v. tr.\nMettre au nombre des saints. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe béatifier qui signifie "" nommer au nombre des bienheureux ""."
4584 "canonner","v. tr.\nTirer à coups de canon sur un objectif. Canonner un immeuble."
4585 "canot","n. m.\nEmbarcation légère à rames, à voile ou à moteur. \nV. bateau."
4586 "canotage","n. m.\nSport du canot."
4587 "canoter","v. intr.\nPratiquer le canotage. \nNote.- Attention à l'orthographe : canoter."
4588 "canoteur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui pratique le canotage."
4589 "canotier","n. m.\nChapeau de paille à bords plats."
4590 "cantabile","adj., adv. et n. m. inv.\n Mélodie d'un mouvement modéré. Des cantabile.\n Moderato cantabile.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
4591 "cantal","n. m.\nFromage à pâte ferme. Des cantals. \nNote.- Le nom du fromage s'écrit avec une minuscule ; celui du département, avec une majuscule."
4592 "cantaloup","n. m.\n Melon à chair orange foncé. Des cantaloups juteux.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un cantaloup."
4593 "cantate","n. f.\nPoème mis en musique."
4594 "cantatrice","n. f.\nChanteuse d'opéra. Cette femme est une merveilleuse cantatrice. \nNote.- Ce nom n'a pas de forme masculine, on dira un chanteur d'opéra."
4595 "cantilène","n. f.\nMélodie langoureuse."
4596 "cantilever","adj. et n. m.\n Se dit de certains éléments situés en porte à faux. Des ponts cantilever ou des cantilevers."
4597 "cantine","n. f.\n Endroit où l'on sert des repas pour une collectivité (entreprise, école).\nNote.- Ne pas confondre avec les noms suivants : \n- cafétéria, dans certains établissements, lieu où l'on peut consommer des boissons, se restaurer ;\n- réfectoire, salle où les membres d'une communauté, d'une collectivité prennent leurs repas en commun.\n Malle à l'usage des militaires."
4598 "canton","n. m.\nDivision territoriale."
4599 "cantonade","n. f.\n Coin de la scène.\n Parler à la cantonade. Parler à un interlocuteur indéfini.\nNote.- Attention à l'orthographe : cantonade."
4600 "cantonal",", ale, aux adj. et n. f.\nRelatif à un canton. \nNote.- Attention à l'orthographe : cantonal."
4601 "cantonnement","n. m.\nInstallation provisoire de troupes dans un lieu donné."
4602 "cantonner","v. tr., pronom.\n Transitif. Établir dans un lieu des troupes de passage.\n Pronominal. S'isoler, se restreindre."
4603 "cantonnière","n. f.\nBande d'étoffe encadrant une porte, une fenêtre."
4604 "canular","n. m.\n(Fam.) Blague."
4605 "canule","n. f.\nPetit tuyau adapté à une seringue pour introduire un liquide, un gaz dans un orifice (naturel ou non) de l'organisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : canule."
4606 "canyon","n. m.\nGorge creusée par un cours d'eau. Des canyons imposants. \nNote.- Ce mot peut aussi garder sa graphie espagnole : cañon."
4607 "C.A.O.","Sigle de conception assistée par ordinateur."
4608 "caoutchouc","n. m.\n Substance élastique et imperméable. Un étui en caoutchouc.\n (Au plur.) Chaussures en caoutchouc."
4609 "caoutchouter","v. tr.\nEnduire de caoutchouc."
4610 "caoutchouteux",", euse adj.\nQui a la consistance du caoutchouc."
4611 "cap","n. m.\n (Vx) Tête.\n De pied en cap, locution. Des pieds à la tête. Il s'était habillé de pied en cap (et non en * cape).\n Direction d'un navire, d'un avion. Ils ont changé de cap.\n Promontoire. Le cap Fréhel.\nHom. cape, manteau d'une seule pièce."
4612 "capable","adj.\nApte à bien faire quelque chose. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif susceptible qui implique l'idée d'une disposition momentanée, occasionnelle."
4613 "capacité","n. f.\n Contenance d'un contenant.\n Habileté, aptitude d'une personne. Une grande capacité à apprendre."
4614 "caparaçon","n. m.\nArmure d'une monture."
4615 "caparaçonner","v. tr.\nCouvrir d'un caparaçon. Un cheval caparaçonné (et non * carapaçonné)."
4616 "cape","n. f.\n Manteau d'une seule pièce, sans manches, généralement avec un capuchon. Il portait toujours une grande cape noire.\n Sous cape. À la dérobée. Rire sous cape.\nHom. cap, promontoire, direction d'un navire, d'un avion."
4617 "capeline","n. f.\nGrand chapeau féminin à bords souples."
4618 "capetien","{capétien} , ienne adj. et n. m. et f.\nRelatif à la dynastie des rois de France fondée par Hugues Capet."
4619 "capharnaüm","n. m.\nBric-à-brac."
4620 "capillaire","adj.\nRelatif aux cheveux. Une lotion capillaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : capillaire."
4621 "capillarité","n. f.\nForce qui fait monter le niveau des liquides dans un tube étroit."
4622 "capitaine","n. m.\n Chef d'armée.\n Commandant d'un bateau.\n (Sports) Chef d'une équipe de joueurs, de joueuses."
4623 "capital","n. m.\n Somme qui produit des intérêts ou des dividendes. Intérêt et capital.\n Investissement. Des capitaux propres.\n Richesse d'une personne, d'une nation, d'un pays."
4624 "capital",", ale, aux adj.\nEssentiel. La question est capitale."
4625 "capitale","n. f.\n Ville où siège le gouvernement d'un État.\n (Typogr.) Lettre majuscule."
4626 "capitalisation","n. f.\nAction de capitaliser."
4627 "capitaliser","v. tr., intr.\n Transitif. Ajouter le revenu au capital. Capitaliser des intérêts.\n Intransitif. Amasser de l'argent."
4628 "capitalisme","n. m.\nRégime économique axé sur la primauté des apporteurs de capitaux, la propriété privée des moyens de production."
4629 "capitaliste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif Qui se rapporte au capitalisme.\n Nom masculin et féminin \n- Adepte du capitalisme.\n- Personne qui investit des capitaux dans une entreprise, dans le but d'en tirer un revenu."
4630 "capiteux",", euse adj.\nQui monte à la tête. Un parfum capiteux."
4631 "capiton","n. m.\nRembourrage."
4632 "capitonnage","n. m.\nAction de capitonner."
4633 "capitonner","v. tr.\nRembourrer."
4634 "capitulaire","adj. et n. m.\n Relatif aux assemblées de religieux.\n Lettre capitulaire. Lettre ornée au début d'un chapitre.\nSyn. lettrine"
4635 "capitulation","n. f.\nReddition."
4636 "capituler","v. intr.\nSe rendre."
4637 "caporal","n. m.\nMilitaire qui a le grade le moins élevé. Des caporaux."
4638 "capot","n. m.\n Bâche.\n Pièce de métal couvrant le moteur d'une automobile. Ouvrir le capot."
4639 "capote","n. f.\n Manteau à capuchon.\n Couverture d'un cabriolet.\n Capote anglaise. (Fam.) Préservatif, condom."
4640 "capoter","v. intr.\nCulbuter. La voiture a capoté."
4641 "cappella (a)","V. a cappella."
4642 "capre","{câpre} n. f.\nFleur du câprier utilisée à titre de condiment. Une salade aux câpres."
4643 "capricorne","n. m.\nNom d'une constellation, d'un signe du zodiaque. Il est (du signe du) Capricorne, il est né entre le 21 décembre et le 20 janvier. \nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule.\nV. astre."
4644 "caprier","{câprier} n. m.\nArbre produisant des câpres."
4645 "capsulage","n. m.\nAction de fixer une capsule sur une bouteille."
4646 "capsule","n. f.\nCouvercle de métal qui sert à fermer une bouteille. Une capsule de bouteille d'eau gazeuse. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot bouchon qui désigne ce qui sert à boucher l'orifice d'une bouteille."
4647 "capsuler","v. tr.\nGarnir une bouteille d'une capsule."
4648 "capter","v. tr.\n Intercepter, recevoir (une émission).\n Chercher à obtenir. Il captait si bien notre attention."
4649 "capteur","n. m.\n Dispositif destiné à détecter un phénomène physique afin de le représenter sous forme d'un signal.\n Capteur solaire. Dispositif emmagasinant l'énergie solaire pour la transformer en énergie thermique ou électrique."
4650 "captif",", ive adj. et n. m. et f.\nPrivé de sa liberté."
4651 "captivant",", ante adj.\nQui retient l'attention, qui charme. Des films captivants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable captivant. Des histoires captivant les enfants."
4652 "captiver","v. tr.\nPassionner, séduire."
4653 "captivité","n. f.\n État de prisonnier.\nNote.- Le nom s'emploie dans un contexte historique ou pour désigner l'état de celui qui est prisonnier de guerre. Aujourd'hui, on emploie plutôt le nom emprisonnement.\n Privation de liberté. Des animaux élevés en captivité."
4654 "capturer","v. tr.\nS'emparer d'un être vivant. Il a capturé un tigre. Le malfaiteur a été capturé. \nNote.- Lorsque le complément du verbe désigne une chose, on emploie plutôt s'emparer de, prendre."
4655 "capuchon","n. m.\n Prolongement d'un vêtement que l'on peut rabattre sur la tête. Un imperméable avec un capuchon.\nSyn. capuche. \n Bouchon. Le capuchon d'un stylo."
4656 "capucine","n. f.\nPlante ornementale."
4657 "caquelon","n. m.\nSorte de poêlon assez profond. Préparer la fondue dans un caquelon."
4658 "caquet","n. m.\n Cri de la poule qui pond.\n Rabattre le caquet de quelqu'un. Le faire taire."
4659 "caquetage","n. m.\nAction de caqueter. \nNote.- Attention à l'orthographe : caquetage."
4660 "caqueter","v. intr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je caquette, je caquetterai, mais je caquetais.\n Crier, en parlant de la poule qui pond.\n Bavarder, souvent de façon importune."
4661 "car","conj.\n La conjonction sert à présenter la raison, l'explication de ce qui vient d'être formulé. L'enfant n'ira pas à l'école demain, car il a la rougeole.\n Toujours précédée d'une ponctuation, la conjonction car est placée après la proposition principale qui énonce le fait expliqué.\n Analogiquement, la conjonction parce que introduit la cause de ce qui a été énoncé ou de ce qui sera énoncé. La conjonction parce que peut donc être placée avant ou après la proposition principale qui énonce le fait. Si elle est après, elle est précédée d'une virgule.\n La juxtaposition des conjonctions car et en effet est un pléonasme à éviter."
4662 "car","n. m.\nAbréviation familière de autocar."
4663 "carabine","n. f.\nFusil court et léger dont l'intérieur du canon est strié."
4664 "carabiné",", ée adj.\n(Fam.) Violent. J'ai eu une grippe carabinée."
4665 "caraco","n. m.\nCorsage. Des caracos en dentelle."
4666 "caracole","n. f.\nMouvement en rond que l'on fait faire à un cheval."
4667 "caracoler","v. intr.\nFaire des sauts, des caracoles, en parlant d'un cheval. \nNote.- Attention à l'orthographe : caracoler."
4668 "caractère","n. m.\n Signe tracé sur une surface. Des caractères illisibles.\n Trait essentiel. Les caractères d'une oeuvre.\n Personnalité, manière d'être. Il a un bon caractère.\n Caractère alphabétique. Caractère appartenant à un jeu comprenant les lettres de l'alphabet et certains caractères spéciaux, à l'exclusion de tout chiffre.\n Caractère alphanumérique Caractère appartenant à un jeu comprenant les lettres de l'alphabet, les chiffres, le caractère d'espacement et d'autres signes conventionnels.\n Caractère d'imprimerie. (Imprim.) Lettre ou signe servant à l'impression des textes. Veuillez remplir ce formulaire en caractères d'imprimerie.\n Caractères typographiques. FONTES Les caractères typographiques se classent en plusieurs familles, ou fontes, selon la forme des lettres (Helvetica, Schoolbook, Newton, Windsor, etc.). Ils se regroupent généralement en deux grands types : \n- les caractères sérifs (avec empattement) ;\n- les caractères sansérifs (sans empattement).FORMES Les caractères de chaque fonte peuvent avoir plusieurs formes : \n- romains (droits) ;\n- italiques (inclinés vers la droite) ;\n- gras ;\n- maigres.TAILLE \n- La hauteur ou l'épaisseur du caractère est le corps qui s'exprime en points. Des caractères de 9 points.\n- La largeur s'appelle la chasse. Un I a une chasse inférieure à celle d'un m."
4669 "caractère par seconde","n. m.\n Sigle C.P.S.\n (Inform.) Unité mesurant le nombre de caractères transmis ou imprimés pendant une seconde."
4670 "caractériel",", elle adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au caractère.\n Nom masculin et féminin. Qui a des troubles du caractère."
4671 "caractérisation","n. f.\nManière dont une chose est caractérisée."
4672 "caractérisé",", ée adj.\nTypique, bien marqué."
4673 "caractériser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Déterminer avec précision les caractères distinctifs de.\n- Constituer le caractère essentiel de. L'intelligence et la vivacité qui le caractérisent.\n Pronominal Être défini par un ou des caractères. Cette maladie se caractérise par des accès de fièvre."
4674 "caractéristique","adj. et n. f.\n Adjectif. Spécifique, qui caractérise.\n Nom féminin. Caractère distinctif.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une caractéristique."
4675 "caractérologie","n. f.\nÉtude des types de caractères."
4676 "carafe","n. f.\nBouteille en verre ou en cristal à base élargie et à col étroit."
4677 "carafon","n. m.\nPetite carafe. Des carafons de vin rouge."
4678 "carambolage","n. m.\n Coup de billard où plusieurs billes sont touchées d'un seul coup.\n (Fig.) Série d'accidents. Un gigantesque carambolage causé par la chaussée glacée."
4679 "caramboler","v. tr., intr.\n Intransitif. Au billard, toucher d'un seul coup plusieurs billes.\n Transitif. (Fam. et fig.) Heurter, bousculer. La voiture a carambolé plusieurs véhicules."
4680 "caramel","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. D'une couleur entre le beige et le roux. Des sacs caramel.\n Nom masculin. Sucre fondu et roussi par l'action de la chaleur."
4681 "caramélisation","n. f.\nAction de caraméliser."
4682 "caraméliser","v. tr.\nRéduire en caramel, enduire de caramel."
4683 "carapace","n. f.\n Enveloppe dure et solide qui protège le corps de certains animaux (tortues, crustacés, etc.)\n (Fig.) Ce qui protège des agressions de toutes sortes."
4684 "carapater (se)","v. pronom.\n(Fam.) S'enfuir."
4685 "carat","n. m.\n Unité de masse qui sert d'étalon aux joailliers pour peser les diamants, les pierres précieuses et les perles. Un diamant de trois carats.\n Proportion de la masse totale d'un alliage d'or (1/24). Un bracelet en or 14 carats."
4686 "caravanage","n. m.\nVoyage et camping en caravane. \nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle en vue de remplacer l'anglicisme caravaning."
4687 "caravane","n. f.\nVéhicule tractable aménagé pour servir de logement de camping."
4688 "caravaning","n. m.\nV. caravanage."
4689 "caravelle","n. f.\n (Hist.) Petit navire portugais.\n Nom d'un avion à réaction moyen courrier.\nNote.- En ce sens, le mot s'écrit avec une majuscule."
4690 "carbonade","ou carbonnade n. f.\nRagoût de boeuf braisé et arrosé de bière."
4691 "carbonate","n. m.\nSel de l'acide carbonique."
4692 "carbone","n. m.\n Symbole C (s'écrit sans point).\n Corps simple non métallique. Le diamant est du carbone à l'état pur.\n Papier carbone. Papier permettant d'obtenir des doubles. Des papiers carbone, des carbones.\nNote.- Attention à l'orthographe : carbone. Un seul n comme dans tous les dérivés."
4693 "carbonique","adj.\nGaz carbonique (CO2), anhydride résultant de la combinaison du carbone et de l'oxygène."
4694 "carboniser","v. tr.\nCalciner, réduire en charbon."
4695 "carbonnade","V. carbonade."
4696 "carburant","adj. m. et n. m.\n Adjectif masculin. Qui contient une matière combustible. Des mélanges carburants.\n Nom masculin. Produit utilisé pour alimenter un moteur. Mettre du carburant à haut indice d'octane."
4697 "carburateur","n. m.\nAppareil où se fait le mélange combustible d'un moteur à explosion."
4698 "carburation","n. f.\nMélange de l'air et d'un carburant."
4699 "carburer","v. intr.\n Faire la carburation. Cette voiture carbure mal.\n (Fam.) Fonctionner. Ça ne carbure pas très bien ce matin."
4700 "carcajou","n. m.\nBlaireau d'Amérique du Nord. Des carcajous."
4701 "carcan","n. m.\nContrainte."
4702 "carcasse","n. f.\nCharpente osseuse d'un animal."
4703 "carcéral",", ale, aux adj.\nRelatif à la prison. Les problèmes carcéraux."
4704 "carcinogène","adj.\nQui peut causer un cancer. \nSyn. cancérogène, cancérigène."
4705 "cardan","n. m.\nJoint de cardan. (Auto.) Dispositif transmettant aux roues motrices leur mouvement."
4706 "carder","v. tr.\nDémêler des fibres textiles."
4707 "cardeur","n. m. \ncardeuse n. f.\nPersonne préposée au cardage."
4708 "cardeuse","n. f.\nMachine destinée à carder les textiles."
4709 "cardia","n. m.\nOrifice oesophagien de l'estomac. Des cardias fonctionnels. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un cardia."
4710 "cardiaque","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au coeur. Une crise cardiaque.\n Nom masculin et féminin. Personne atteinte d'une maladie du coeur. Cardiaques, veuillez vous abstenir."
4711 "-cardie","suff.\nÉlément du grec signifiant "" coeur "". Tachycardie."
4712 "cardigan","n. m.\nVeste de laine. Des cardigans bleu marine."
4713 "cardinal","n. m.\nPrélat de l'Église catholique, membre du Sacré Collège et électeur du pape. Des cardinaux. \nNote.- Comme les titres administratifs, les titres religieux s'écrivent généralement avec une minuscule. L'abbé, l'archevêque, le cardinal, le chanoine, le curé, l'évêque, le pape. Cependant, ces titres s'écrivent avec une majuscule dans deux cas : lorsque le titre remplace un nom de personne et dans les formules d'appel, de salutation. Le Cardinal sera présent à la réunion. Veuillez agréer, Monsieur le Cardinal, l'expression..."
4714 "cardinal",", ale, aux adj.\n Adjectif numéral cardinal ou nombre cardinal Adjectif qui détermine les êtres ou les choses par leur NOMBRE. Une énumération de six articles : le mot six est un adjectif numéral cardinal ou un nombre cardinal.\nNotes.- \n1 Les adjectifs numéraux cardinaux sont invariables à l'exception de un qui peut se mettre au féminin, de vingt et de cent qui prennent la marque du pluriel s'ils sont multipliés par un nombre et s'ils ne sont pas suivis d'un autre adjectif de nombre. Vingt et une chemises. Six cents stylos, quatre-vingts feuilles, trois cent dix fiches.\n2 Dans les adjectifs numéraux composés, le trait d'union s'emploie seulement entre les éléments qui sont l'un et l'autre inférieurs à cent, sauf si les éléments sont joints par la conjonction et. Trente-sept, cent dix, vingt et un.\n Point cardinal Les noms des points cardinaux (nord, sud, est, ouest) et leurs synonymes (midi, centre, orient, occident, levant) s'écrivent avec une majuscule lorsqu'ils désignent une entité géographique, une région, une étendue de territoire ou lorsqu'ils déterminent l'élément spécifique d'un nom de voie de communication. Le pôle Nord. Le bureau est situé rue Saint-Paul Ouest. Pour les vacances, nous irons dans le Midi. \nNote.- Les noms des points cardinaux s'écrivent avec une minuscule lorsqu'ils sont utilisés au sens de l'orientation, comme une position du compas. Une terrasse exposée au sud. La position et la subdivision des points cardinaux sur le cadran d'une boussole ou sur une carte géographique s'appelle la rose des vents."
4715 "cardinalat","n. m.\nDignité de cardinal."
4716 "cardinalice","adj.\nPropre aux cardinaux. La pourpre cardinalice. \nNote.- Attention à la finale peu courante de cet adjectif : cardinalice."
4717 "cardi(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" coeur "". Cardiologie."
4718 "cardiogramme","n. m.\nTracé des mouvements du coeur. \nSyn. électrocardiogramme."
4719 "cardiographie","n. f.\nEnregistrement des mouvements du coeur."
4720 "cardiologie","n. f.\nSpécialité médicale qui traite le coeur."
4721 "cardiologue","n. m. et f.\nMédecin spécialiste du coeur."
4722 "cardiopathie","n. f.\nMaladie du coeur."
4723 "cardio-respiratoire","adj.\nRelatif au coeur et aux poumons. Des affections cardio-respiratoires."
4724 "cardio-vasculaire","adj.\nRelatif au coeur et aux vaisseaux. Des problèmes cardio-vasculaires."
4725 "careme","{carême} n. m.\nPériode de 40 jours qui précède la fête de Pâques chez les catholiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : carême."
4726 "carence","n. f.\nLacune. Une carence en fer."
4727 "carene","{carène} n. f.\nPartie immergée de la coque d'un navire (la quille et les flancs)."
4728 "carener","{caréner} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je carène, mais je carénerai.\n Réparer la carène d'un navire.\n Donner une forme aérodynamique à (une carrosserie). Caréner une voiture."
4729 "caressant",", ante adj.\nQui caresse, doux et tendre. Des gestes caressants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable caressant. Ses mains caressant le petit chien."
4730 "caresse","n. f.\n Attouchement tendre, affectueux ou sensuel.\n (Fig.) Effleurement. Les caresses de la brise."
4731 "caresser","v. tr.\n Faire des caresses à.\n (Fig.) Espérer, se complaire à une perspective agréable. Caresser un projet."
4732 "car-ferry","n. m.\n(Anglicisme) Bateau servant au transport des passagers et de leur voiture. \nNote.- Le nom transbordeur a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
4733 "cargaison","n. f.\nMarchandises constituant la charge d'un navire, d'un avion. \nSyn. fret."
4734 "cargo","n. m.\n Navire spécialement aménagé pour le transport des marchandises.\n Avion-cargo. Avion destiné exclusivement au transport de marchandises. Des avions-cargos.\nV. bateau."
4735 "cargue","n. f.\nCordage destiné à serrer les voiles."
4736 "carguer","v. tr.\nSerrer."
4737 "cari",", cary, carry ou \ncurry n. m.\nÉpice indienne dont on parfume notamment le riz."
4738 "cariatide","V. caryatide."
4739 "caribou","n. m.\nAu Canada, synonyme de renne. Des caribous magnifiques."
4740 "caricatural",", ale, aux adj.\n Qui a le caractère de la caricature. Des dessins caricaturaux.\n Exagéré. Une charge caricaturale."
4741 "caricature","n. f.\n Dessin satirique.\n Description satirique."
4742 "caricaturer","v. tr.\nFaire une caricature de."
4743 "caricaturiste","n. m. et f.\nPersonne dont le métier est de dessiner des caricatures."
4744 "carie","n. f.\nLésion d'une dent. Une carie dentaire."
4745 "carier","v. tr., pronom.\n Transitif. Détruire par la carie.\n Pronominal. Être attaqué par la carie."
4746 "carillon","n. m.\nGroupe de petites cloches. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bourdon, grosse cloche d'une cathédrale, d'une basilique ;\n- cloche, appareil sonore vibrant sous les coups d'un battant ;\n- clochette, petite cloche ;\n- sonnette, timbre, sonnerie électrique."
4747 "carillonner","v. tr., intr.\n Transitif \n- Annoncer quelque chose par un carillon.\n- (Fig.) Diffuser. Carillonner une rumeur.\n Intransitif Sonner en carillon."
4748 "carillonneur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui carillonne."
4749 "cariste","n. m. et f.\nPersonne qui conduit un chariot automoteur."
4750 "carlin","n. m.\nPetit chien à poil ras, au museau écrasé."
4751 "carlingue","n. f.\nHabitacle d'un avion."
4752 "carmélite","n. f.\nReligieuse."
4753 "carmin","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable De la couleur rouge vif du carmin. Des lèvres carmin.\n Nom masculin \n- Colorant rouge vif. Des carmins éclatants.\n- Couleur rouge vif."
4754 "carminé",", ée adj.\nD'un rouge vif."
4755 "carnage","n. m.\nMassacre d'hommes ou d'animaux. \nNote.- Ne pas confondre avec les noms suivants : \n- hécatombe, grande masse de personnes tuées, surtout au figuré ;\n- massacre, meurtre d'un grand nombre d'êtres vivants ;\n- tuerie, action de tuer sauvagement."
4756 "carnassier",", ière adj. et n. m. et f.\nSe dit des animaux qui se nourrissent de chair crue. Le tigre est carnivore et carnassier, l'homme est carnivore."
4757 "carnassière","n. f.\nGibecière."
4758 "carnation","n. f.\nTeint."
4759 "carnaval","n. m.\nPériode de divertissements qui précède le carême. Des carnavals."
4760 "carnavalesque","adj.\nQui tient du carnaval."
4761 "carné",", ée adj.\nComposé de viande. Un menu carné."
4762 "carnet","n. m.\nPetit livre que l'on porte sur soi. Un carnet d'adresses, un carnet de chèques."
4763 "carnivore","adj. et n. m. et f.\nSe dit des êtres vivants qui se nourrissent de chair. L'homme est carnivore. Certaines plantes sont carnivores. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- frugivore, qui se nourrit de fruits ;\n- granivore, qui se nourrit de graines ;\n- insectivore, qui se nourrit d'insectes."
4764 "carotène","n. m.\nMatière colorante contenue dans certains végétaux, en particulier dans la carotte. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : le carotène. Un seul t, malgré les deux t de carotte."
4765 "carotide","n. f.\nChacune des deux artères qui conduisent le sang du coeur à la tête."
4766 "carottage","n. m.\nEscroquerie."
4767 "carotte","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur orange de la carotte. Des cheveux carotte.\n Nom féminin. Légume."
4768 "carotter","v. tr.\n(Fam.) Extorquer."
4769 "caroube","ou carouge n. f.\nFruit du caroubier."
4770 "caroubier","n. m.\nArbre à bois très dur qui produit la caroube."
4771 "carpe","n. f.\nPoisson d'eau douce."
4772 "carpeau","n. m.\nPetit de la carpe. Des carpeaux."
4773 "carpette","n. f.\nPetit tapis."
4774 "carquois","n. m.\nÉtui à flèches."
4775 "carrare","n. m.\nMarbre de la région de Carrare. Un mur en carrare. \nNote.- Le nom s'écrit avec une minuscule lorsqu'il désigne un marbre, avec une majuscule lorsqu'il nomme la région. Du marbre de Carrare."
4776 "carre","n. f.\nLisière d'acier qui borde un ski. Aiguiser les carres."
4777 "carré",", ée adj. et n. m.\n Adjectif \n- Se dit d'une surface plane qui a quatre côtés égaux et quatre angles droits. Un jardin carré.\n- Mètre carré. Surface dont le côté a un mètre. Des mètres carrés (m2).\n Nom masculin. Surface plane qui a quatre côtés égaux et quatre angles droits. Un grand carré."
4778 "carreau","n. m.\n Plaque de terre cuite, de pierre, etc. servant à revêtir le sol. Des carreaux de céramique.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot tuile qui désigne une plaque de terre cuite servant à couvrir un édifice.\n Plaque de vitre posée aux fenêtres, aux portes. Faire les carreaux.\n À carreaux. Imprimé à quadrillage. Une jupe à carreaux."
4779 "carrefour","n. m.\nIntersection de plusieurs voies de communication. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom croisement qui désigne l'intersection de deux voies de circulation."
4780 "carrelage","n. m.\nRevêtement de carreaux."
4781 "carreler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je carrelle, je carrellerai, mais je carrelais.\n Revêtir de carreaux.\n Quadriller une surface."
4782 "carreleur","n. m.\nPersonne qui fait la pose de carreaux (en faïence, en céramique, etc.)."
4783 "carrément","adv.\nSans détour. Il a répondu carrément que ça ne l'intéressait pas."
4784 "carrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner une forme carrée à quelque chose.\n Pronominal. S'installer confortablement. Elle se carra dans sa causeuse."
4785 "carrière","n. f.\n Profession. Le choix d'une carrière.\n Faire carrière. Gravir les échelons hiérarchiques d'une profession.\n (Absol.) La diplomatie.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Excavation d'où l'on tire de la pierre, du marbre, etc. Une carrière d'ardoise à ciel ouvert."
4786 "carriérisme","n. m.\n(Péj.) Opportunisme axé sur la réussite professionnelle."
4787 "carriériste","n. m. et f.\nPersonne ambitieuse qui cherche à faire carrière."
4788 "carriole","n. f.\nVoiture tirée par un cheval, à la campagne. \nNote.- Attention à l'orthographe : carriole."
4789 "carrossable","adj.\nPraticable (pour les voitures). Un chemin carrossable. \nNote.- Attention à l'orthographe : carrossable."
4790 "carrosse","n. m.\nVoiture hippomobile de luxe à quatre roues. \nNote.- Attention à l'orthographe : carrosse."
4791 "carrosser","v. tr.\nMunir d'une carrosserie."
4792 "carrosserie","n. f.\nCaisse d'une automobile, d'un appareil électroménager."
4793 "carrossier","n. m.\nSpécialiste de la construction des carrosseries."
4794 "carrousel","n. m.\n Parade au cours de laquelle des cavaliers exécutent des courses de tous genres.\nNote.- Attention à l'orthographe : carrousel."
4795 "carrure","n. f.\nLargeur du dos à la hauteur des épaules. Une personne de forte carrure."
4796 "cartable","n. m.\nSac à plusieurs compartiments. Un cartable d'écolier."
4797 "carte","n. f.\n Petit rectangle cartonné destiné à plusieurs usages. Des cartes d'identité, des cartes de visite, des cartes professionnelles, des cartes postales.\n Petit carton marqué d'une figure ou d'une couleur (coeur, carreau, pique, trèfle), et servant à divers jeux. Des jeux de cartes.\n Représentation à échelle réduite d'une partie de la surface de la Terre. La carte de l'ltalie.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot plan qui désigne la carte d'une ville, d'un réseau de communications. Le plan de Paris, le plan du métro.> \n Locutions \n- Brouiller les cartes. Embrouiller volontairement.\n- Jouer sa dernière carte. Faire une tentative ultime.\n- Jouer cartes sur table. Jouer franc jeu.\n- Château de cartes. Chose incertaine, précaire.\n- Donner, avoir carte blanche. Donner, avoir plein pouvoir."
4798 "cartel","n. m.\n(Écon.) Entente entre des entreprises en vue d'une action commune visant à limiter ou supprimer la concurrence. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- monopole, situation économique où il n'y a qu'un seul vendeur ;\n- trust, fusion de plusieurs entreprises dans le but de limiter la concurrence."
4799 "carte-lettre","n. f.\nCarte de correspondance se fermant au moyen de bords gommés. Des cartes-lettres."
4800 "cartellisation","n. f.\n(Écon.) Formation d'un cartel."
4801 "carte professionnelle","n. f.\nPetit carton comportant le nom d'une personne, son titre, la raison sociale de l'entreprise ou la désignation de l'organisme qu'elle représente, ainsi que son adresse et son numéro de téléphone."
4802 "carter","n. m.\n Gaine de métal servant à protéger un mécanisme. Le carter du différentiel, d'une chaîne de vélo."
4803 "cartésien",", ienne adj. et n. m. et f.\nRationnel."
4804 "cartier","n. m.\nFabricant de cartes à jouer."
4805 "cartilage","n. m.\nTissu conjonctif aux extrémités des os. \nNote.- Attention à l'orthographe : cartilage."
4806 "cartilagineux",", euse adj.\nQui tient du cartilage."
4807 "cartographe","n. m. et f.\nPersonne qui établit des cartes de géographie."
4808 "cartographie","n. f.\nEnsemble des techniques d'élaboration, de dessin et d'édition des cartes géographiques, des plans."
4809 "cartographique","adj.\nRelatif à la cartographie."
4810 "cartomancie","n. f.\nArt prétendu de prédire l'avenir par les cartes (cartes à jouer, tarot, etc.)"
4811 "cartomancien","n. m. \ncartomancienne n. f.\nPersonne qui lit, ou prétend lire l'avenir dans les cartes."
4812 "carton","n. m.\n Carte forte faite de pâte de papier. Un carton ondulé.\n Boîte de carton. Des photos dans un carton."
4813 "cartonnage","n. m.\n Fabrication, commerce des objets en carton.\n Reliure, ouvrage, emballage en carton."
4814 "cartonner","v. tr.\nCouvrir de carton."
4815 "cartonnerie","n. f.\nIndustrie du carton."
4816 "cartonneux",", euse adj.\nQui a l'apparence du carton."
4817 "carton-pâte","n. m.\n Carton composé de vieux papiers. Des décors de carton-pâte. Des cartons-pâtes.\n En carton-pâte. Simulé, factice."
4818 "cartouche","n. m. et f.\n Nom masculin Encadrement elliptique destiné à recevoir une inscription. Un cartouche en forme de parchemin à demi déroulé.\n Nom féminin \n- Étui en métal ou en carton renfermant la charge d'une arme à feu.\n- Emballage groupant des paquets de cigarettes. Acheter une cartouche.\n- Recharge d'un stylo, d'un briquet, etc.\n- Boîtier scellé comportant un programme informatique en mémoire morte. Une cartouche de jeu.\nNote.- À la différence de la cassette qui peut servir à l'enregistrement et à la lecture de données, la cartouche est exclusivement réservée à la lecture des données."
4819 "cartouchière","n. f.\nSac à cartouches."
4820 "carvi","n. m.\nPlante aromatique. Des graines de carvi."
4821 "caryatide","ou cariatide n. f.\nFigure de femme soutenant une corniche sur sa tête. Les caryatides d'un temple grec. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- atlante, colonne sculptée en forme d'homme soutenant un entablement ;\n- colonne, pilier circulaire soutenant les parties supérieures d'un édifice ;\n- pilastre, pilier carré dans une construction ;\n- pilier, massif de maçonnerie rond ou carré soutenant une construction."
4822 "caryotype","n. m.\n(Génét.) Ensemble caractéristique des chromosomes d'une personne, d'une espèce. L'enfant atteint de la trisomie 21 a un caryotype spécifique."
4823 "cas","n. m.\n Circonstance, situation de quelqu'un ou de quelque chose. C'est un cas particulier.\n Cas de conscience. Dilemme moral, religieux.\n Cas de force majeure. Événement inévitable.\n Locutions \n- Au cas où, dans le cas où, pour le cas où, locutions conjonctives. À supposer que.\nNote.- Ces locutions conjonctives sont généralement suivies du conditionnel, parfois de l'indicatif. Au cas où il y aurait une averse, l'excursion serait annulée.\n- C'est le cas de le dire. Expression qui souligne l'exactitude de ce qui vient d'être dit.\n- Dans tous les cas où, locution conjonctive. Toutes les fois que.\n- En cas de, locution prépositive. S'il y a.\n- En cas de besoin. S'il est nécessaire.\n- En ce cas, locution adverbiale. Dans ces conditions.\n- En tout cas, locution adverbiale. Quoi qu'il arrive.\n- Faire cas de. Tenir compte de quelque chose.\n- Faire grand cas de. Accorder à (quelqu'un, quelque chose) beaucoup d'importance.\n- Le cas échéant, locution adverbiale. Si l'occasion se présente."
4824 "casanier",", ière adj. et n. m. et f.\nQui préfère rester à la maison. Des habitudes casanières. C'est un casanier."
4825 "casaque","n. f.\n Veste de jockey.\n Tourner casaque. Changer de parti, d'opinion."
4826 "casbah","n. f.\nQuartier arabe de certaines villes d'Afrique du Nord."
4827 "cascade","n. f.\nMasse d'eau qui tombe de rocher en rocher. \nNote.- Ne pas confondre avec les noms suivants : \n- cataracte, importante chute d'eau ;\n- chute, masse d'eau qui tombe ;\n- rapide, cours d'eau dont le courant est agité par des rochers."
4828 "cascader","v. intr.\nTomber en cascade."
4829 "cascadeur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui tourne les scènes risquées d'un film, à titre de doublure."
4830 "cascher","V. kascher."
4831 "case","n. f.\n Cabane.\n (Fam.) Maison, en Afrique.\n Carré de l'échiquier, du damier, etc.\n Compartiment d'un meuble."
4832 "caseine","{caséine} n. f.\nSubstance du lait, élément principal du fromage."
4833 "casemate","n. f.\nAbri contre les bombes."
4834 "caserne","n. f.\nBâtiment militaire."
4835 "cash","adv.\n(Anglicisme) Comptant. Payer cash."
4836 "casier","n. m.\nEnsemble de cases."
4837 "casino","n. m.\nÉtablissement où les jeux d'argent sont autorisés. Des casinos."
4838 "casque","n. m.\nCoiffure rigide destinée à protéger la tête. Un casque de hockey, de motard."
4839 "casqué",", ée adj.\nCoiffé d'un casque. Des militaires casqués."
4840 "casquer","v. tr., intr.\n Transitif. Munir d'un casque.\n Intransitif. (Fam.) Payer."
4841 "cassant",", ante adj.\n Qui se casse facilement.\n Tranchant. Un ton cassant."
4842 "casse","n. f.\n Action de casser, objets cassés. Cette voiture est bonne à mettre à la casse.\n (Typogr.) Boîte à compartiments pour les caractères d'imprimerie. Un texte en bas-de-casse, en minuscules."
4843 "casse-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe casse- s'écrivent avec un trait d'union et sont invariables. Des casse-cou."
4844 "cassé",", ée adj.\n Brisé.\n Blanc cassé. Adjectif de couleur invariable. D'un blanc légèrement teinté. Des robes blanc cassé.\n Voix cassée. Enrouée."
4845 "casse-cou","adj. inv. et n. m. et f. inv.\nPersonne téméraire. Des casse-cou. Des jeunes filles casse-cou."
4846 "casse-croûte","n. m. inv.\nRepas léger. Des casse-croûte appétissants."
4847 "casse-noisettes","n. m. inv.\nInstrument servant à casser les noisettes. Des casse-noisettes efficaces."
4848 "casse-noix","n. m. inv.\nInstrument servant à casser les noix. Des casse-noix bien conçus."
4849 "casse-pieds","adj. inv. et n. m. et f. inv.\n(Fam.) Importun, désagréable. De détestables casse-pieds. Une réunion casse-pieds."
4850 "casser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Briser, rompre. L'enfant a cassé le verre. Cette chute lui a cassé la jambe.\n Intransitif. Se briser. La tablette a cassé.\n Pronominal. Se fracturer. Elle s'est cassé le bras."
4851 "casserole","n. f.\nRécipient métallique muni d'un manche, parfois d'un couvercle et qui est réservé à la cuisson des aliments. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- chaudron, récipient assez profond à anse mobile ;\n- fait-tout ou faitout, grand récipient à deux poignées, muni d'un couvercle ;\n- poêle, récipient plat à longue queue."
4852 "casse-tête","n. m. inv.\n Massue.\n Problème difficile à résoudre. Des casse-tête insolubles.\n Jeu de patience."
4853 "cassette","n. f.\n (Vx) Petit coffre.\n Boîtier amovible contenant une bande magnétique destinée à l'enregistrement et à la lecture de données. Des cassettes vidéo amusantes.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot cartouche qui désigne un boîtier comportant une bande magnétique exclusivement réservée à la lecture des données."
4854 "cassis","n. m.\n Groseiller noir. De la liqueur de cassis.\n Dépression brusque du sol, sur une route, qui imprime une secousse aux véhicules.\nNote.- Ne pas confondre avec dos d'âne, gonflement transversal de la chaussée."
4855 "cassolette","n. f.\n Petit récipient où l'on fait brûler des parfums.\n Petite casserole."
4856 "cassonade","n. f.\nSucre roux qui n'a été raffiné qu'une fois. \nNote.- Attention à l'orthographe : cassonade."
4857 "cassoulet","n. m.\nMets languedocien composé de haricots blancs et de morceaux d'oie, de porc ou de mouton."
4858 "castagnettes","n. f. pl.\nInstrument de percussion. Jouer des castagnettes."
4859 "castel","n. m.\n(Litt.) Petit château. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- château, habitation royale ou seigneuriale généralement située à la campagne ;\n- gentilhommière, petit château à la campagne ;\n- manoir, habitation seigneuriale entourée de terres ;\n- palais, résidence d'un chef d'État ou d'un souverain."
4860 "castillan",", ane adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Castille.\n Nom masculin. Langue officielle de l'Espagne.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
4861 "castor","n. m.\nRongeur à large queue plate. Les castors construisent des digues."
4862 "castrat","n. m.\nIndividu mâle ayant subi la castration."
4863 "castration","n. f.\nSuppression d'un organe nécessaire à la génération. \nNote.- Le nom s'emploie plus couramment pour les individus mâles."
4864 "castrer","v. tr.\nPratiquer la castration sur."
4865 "casuistique","n. f.\nThéologie morale qui s'occupe des cas de conscience."
4866 "casus belli","n. m. inv.\n Locution latine signifiant "" cas de guerre "".\n Tout motif qui met un État dans la nécessité de recourir aux armes.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
4867 "cata-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" en dessous, en arrière "". Catacombe."
4868 "catachrèse","n. f.\nMétaphore où l'on emploie un mot au-delà de son sens propre. Exemple : les bras d'un fauteuil, la tête d'un lit. \nNote.- Attention à l'orthographe : catachrèse."
4869 "cataclysme","n. m.\nDésastre naturel d'une grande ampleur. Ce raz-demarée a été un cataclysme. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom catastrophe qui désigne un accident causant la mort de plusieurs personnes."
4870 "catacombe","n. f.\nVaste cavité souterraine ayant servi de cimetière. Les catacombes romaines. \nNote.- Ce mot s'utilise surtout au pluriel."
4871 "catadioptre","n. m.\nPetit disque destiné à réfléchir la lumière, la nuit, afin de signaler un objet, un véhicule. Il est prudent de placer des catadioptres sur une bicyclette."
4872 "catafalque","n. m.\nDécoration funèbre élevée pour recevoir un cercueil. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cénotaphe qui désigne un tombeau vide élevé à la mémoire d'un mort."
4873 "catalan",", ane adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De la Catalogne.\n Nom masculin. Langue parlée en Catalogne.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
4874 "catalogage","n. m.\nÉlaboration d'un catalogue. \nNote.- Attention à l'orthographe : catalogage."
4875 "catalogue","n. m.\n Cahier comportant la liste codifiée des produits d'une entreprise, leurs prix, leurs caractéristiques et les renseignements utiles à la vente de ces produits.\n Répertoire de données informatiques.\n Liste énumératrice."
4876 "cataloguer","v. tr.\n Classer par ordre dans un catalogue. Cataloguer des disques.\n (Péj.) Classer (quelqu'un, quelque chose) dans une catégorie, surtout défavorable. Elle a été cataloguée tout de suite : c'est une fausse timide."
4877 "catalyse","n. f.\n(Chim.) Action d'un corps dont la présence provoque ou accélère une réaction chimique."
4878 "catalyser","v. tr.\n (Chim.) Agir comme catalyseur.\n (Fig.) Provoquer une réaction."
4879 "catalyseur","n. m.\n (Chim.) Substance qui provoque la catalyse.\n (Fig.) Élément qui déclenche une réaction."
4880 "catamaran","n. m.\nVoilier à deux coques. Des catamarans très rapides."
4881 "cataplasme","n. m.\nPansement de pâte molle appliquée sur la peau pour soulager un malade."
4882 "catapulte","n. f.\n(Hist.) Machine de guerre servant à lancer des pierres, des traits. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une catapulte."
4883 "cataracte","n. f.\n Importante chute d'eau. La cataracte Victoria.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cascade, masse d'eau qui tombe de rocher en rocher ;\n- chute, masse d'eau qui tombe ;\n- rapide, cours d'eau dont le courant est agité par des rochers.\n (Méd.) Affection de l'oeil produisant une cécité partielle ou totale. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot vieilli catarrhe qui désigne un rhume."
4884 "catarrhe","n. m.\n(Vx) Rhume. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot cataracte qui désigne une affection de l'oeil.\nHom. cathare, hérétique médiéval."
4885 "catastrophe","n. f.\n Malheur brusque très grave. Cette explosion est une catastrophe.\n Accident causant la mort de plusieurs personnes. Une catastrophe aérienne.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot cataclysme qui désigne un désastre naturel d'une grande ampleur."
4886 "catastropher","v. tr.\n(Fam.) Bouleverser, consterner. Leur départ l'a catastrophé."
4887 "catastrophique","adj.\n Désastreux. Une sécheresse catastrophique.\n Qui provoque une catastrophe. Un raz-de-marée catastrophique.\n (Fam.) Ennuyeux. Son absence est catastrophique."
4888 "catechèse","{catéchèse} n. f.\nEnseignement chrétien."
4889 "catechisme","{catéchisme} n. m.\n Enseignement chrétien.\n Livre contenant la doctrine chrétienne."
4890 "catechumène","{catéchumène} n. m. et f.\n Personne qu'on instruit pour la préparer au baptême."
4891 "categorie","{catégorie} n. f.\nClasse dans laquelle on répartit des objets, des êtres de même nature."
4892 "categorique","{catégorique} adj.\nIndiscutable. Un refus catégorique."
4893 "categoriquement","{catégoriquement} adv.\nDe façon catégorique."
4894 "cathare","adj. et n. m. et f.\nMembre d'une secte hérétique du Moyen Âge. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot catarrhe qui désigne un rhume."
4895 "catharsis","n. f.\n Du grec signifiant "" purification "".\n Purification éprouvée par les spectateurs d'une représentation dramatique, selon Aristote.\n Défoulement."
4896 "cathédrale","n. f.\nÉglise épiscopale d'un diocèse. Une cathédrale gothique. La cathédrale Notre-Dame à Reims. \nNote.- Dans les désignations d'édifices religieux, le nom générique (basilique, cathédrale, chapelle, église, oratoire, etc.) s'écrit avec une minuscule."
4897 "cathéter","n. m.\n (Méd.) Tige creuse servant à explorer un canal, un orifice."
4898 "cathétérisme","n. m.\n(Méd.) Introduction d'une sonde dans un conduit naturel."
4899 "cathode","n. f.\nÉlectrode de sortie du courant. \nAnt. anode."
4900 "cathodique","adj.\nDe la cathode. Un tube, un écran cathodique."
4901 "catholicisme","n. m.\nDoctrine de l'Église catholique romaine. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule."
4902 "catholique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Propre au catholicisme.\n- Pas très catholique. (Fam.) Douteux.\n Nom masculin et féminin Personne de religion catholique.\nNote.- L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
4903 "catimini (en)","loc. adv.\nEn cachette, discrètement."
4904 "catin","n. f.\n(Vx) Prostituée."
4905 "catogan","ou cadogan n. m.\nCoiffure où les cheveux sont noués sur la nuque."
4906 "cauchemar","n. m.\n Rêve pénible.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : cauchemar, malgré l'adjectif cauchemardesque.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- rêve, images qui viennent à l'esprit pendant le sommeil ;\n- rêverie, activité mentale qui s'abandonne à des images, des associations à l'état de veille ;\n- songe, rêve dont on tire des présages.\n (Fig.) Idée, personne ou chose obsédante, insupportable."
4907 "cauchemardesque","adj.\nQui s'apparente aux images d'un cauchemar. Une vision cauchemardesque."
4908 "cauchemardeux",", euse adj.\nRempli de cauchemars. Un sommeil cauchemardeux."
4909 "caudal",", ale, aux adj.\nRelatif à la queue. Des plumes caudales, des appendices caudaux."
4910 "causal",", ale, als ou \naux adj. et n. f.\nQui se rapporte à une cause."
4911 "causalité","n. f.\nRapport de la cause à l'effet."
4912 "causant",", ante adj.\n(Fam.) Bavard, communicatif. Il n'est pas très causant. \nNote.- Cet adjectif s'emploie surtout dans une tournure négative."
4913 "cause","n. f.\n Ce qui fait qu'une chose est ou se fait. La cause d'un accident.\nNote.- Employé comme attribut, ce nom est invariable. Tous les deux, vous serez cause de mon plaisir. Toutefois, dans l'expression avoir pour cause, le mot cause se met au pluriel s'il y a plusieurs causes qui sont énoncées. L'augmentation de la productivité a pour causes la motivation du personnel et l'amélioration des moyens de production.\n- À cause que, locution prépositive. (Vx) Parce que.\n- Et pour cause, locution. Pour des motifs évidents que l'on tait. Le ministre a donné sa démission, et pour cause.\n- À cause de, locution prépositive. En considération de. À cause de son état de santé, je lui ai permis de partir.\n- Pour cause de, locution prépositive. En raison de. Fermé pour cause d'incendie.\n Procès. Une cause perdue. \n- Avoir gain de cause. L'emporter sur la partie adverse. Nous avons eu gain de cause.\n- En connaissance de cause. En connaissant bien les faits.\n- Être en cause. Être concerné. Ils ne sont pas en cause.\n- Mettre en cause. Incriminer, suspecter. Ces financiers ont été mis en cause.\n- Prendre fait et cause pour quelqu'un. Prendre son parti, le soutenir.\nNote.- Dans ces locutions, le nom cause est invariable."
4914 "causer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Être cause de. La tempête a causé une panne de courant.\n- Parler familièrement. Causer théâtre et cinéma.\n Transitif indirect \n- Parler, bavarder. Il lui causa gentiment.\n- Discuter. Ils causent des prochaines élections.\n Intransitif \n- Parler. Ils causent depuis un bon moment.\n- Parler avec malveillance, jaser. Il ne faudrait pas qu'on cause."
4915 "causerie","n. f.\nConférence sans prétention."
4916 "causette","n. f.\nConversation familière. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- conciliabule, réunion secrète ;\n- conversation, entretien familier ;\n- dialogue, conversation entre deux personnes ;\n- entretien, conversation suivie avec quelqu'un ;\n- palabre, conversation longue et inutile."
4917 "causeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui aime à causer. C'est un brillant causeur."
4918 "causeuse","n. f.\nPetit canapé à deux places. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- canapé, long siège à dossier et à accoudoirs où peuvent s'asseoir plusieurs personnes, où peut s'étendre une personne ;\n- divan, large canapé sans dossier qui peut servir de siège ou de lit ;\n- sofa, lit de repos à trois dossiers dont on se sert aussi comme siège."
4919 "causse","n. m.\nPlateau calcaire au sud du Massif central. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un causse."
4920 "caustique","adj. et n. m.\n Corrosif. Soude caustique.\n Satirique et mordant. Un esprit caustique."
4921 "cauteleux",", euse adj.\n(Litt.) Sournois et méfiant."
4922 "cautère","n. m.\n(Méd.) Instrument servant à brûler les tissus."
4923 "cautérisation","n. f.\nAction de cautériser."
4924 "cautériser","v. tr.\nBrûler les tissus avec un cautère."
4925 "caution","n. f.\n Dépôt garantissant un engagement.\n Engagement pris pour autrui.\n (Dr.) Personne qui prend un engagement pour autrui.\n Sujet à caution. Douteux."
4926 "cautionnement","n. m.\n Contrat par lequel la caution s'engage.\n Dépôt de fonds exigé par la loi à titre de garantie. Le cautionnement pour sa mise en liberté s'élève à 25 000 F."
4927 "cautionner","v. tr.\n Se rendre caution, se porter garant de.\n Approuver, appuyer des idées, des personnes."
4928 "cavalcade","n. f.\n (Vx) Défilé de cavaliers.\n Troupe bruyante."
4929 "cavale","n. f.\n (Litt.) Jument.\n (Fam.) Fuite, évasion. Des prisonniers en cavale.\nNote.- Attention à l'orthographe : cavale."
4930 "cavaler","v. intr.\n(Fam.) Courir, fuir."
4931 "cavalerie","n. f.\nEnsemble de troupes à cheval."
4932 "cavaleur",", euse adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Dévergondé."
4933 "cavalier","n. m. \ncavalière n. f.\nPersonne qui monte à cheval. \nNote.- Le mot amazone qui désignait une femme qui monte à cheval est vieilli et n'est plus usité que pour nommer la façon de monter à cheval avec les deux jambes du même côté de la selle."
4934 "cavalièrement","adv.\nDe façon cavalière."
4935 "cave","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- (Vx) Creux. Joues caves, oeil cave.\n- Veines caves. Les deux veines qui rapportent au coeur le sang veineux.\n Nom masculin (Fam.) Personne qui se laisse berner. C'est un cave, il a payé.\n Nom féminin \n- Lieu souterrain (où l'on met notamment du vin, des provisions, etc.). La cave d'un immeuble.\n- Par extension, les vins qui sont dans une cave. Ce restaurant a une excellente cave."
4936 "caveau","n. m.\nConstruction souterraine destinée à servir de sépulture. Des caveaux secrets."
4937 "caverne","n. f.\nCavité souterraine, grotte."
4938 "caverneux",", euse adj.\nVoix caverneuse. Voix sourde et profonde."
4939 "caviar","n. m.\n
\8cufs d'esturgeon."
4940 "C.B. n. f."," (Anglicisme) Sigle de "" citizen band "".\n (Anglicisme) Appareil émetteur-récepteur.\nNote.- L'expression bande publique a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
4941 "c.c."," Abréviation de copie conforme.\n Abréviation de courant continu."
4942 "C.C.P.","Sigle de compte courant postal."
4943 "cd","Symbole de candela."
4944 "Cd","Symbole de cadmium."
4945 "ce","pron. dém. neutre\nCe pronom démonstratif invariable représente un nom, un infinitif, une proposition. Il désigne la personne ou la chose dont on parle. Faites ce que je vous dis et non ce que je fais. SUJET IMPERSONNEL \n- ce + consonne. Ce sera une belle journée.\n- c' + voyelle. C'était hier. Ç'aurait pu être très agréable.\n C'EST \n- c'est + nom au singulier. C'est une jolie maison.\n- c'est + pronom. Les pronoms singuliers, moi, toi, lui, elle et les pronoms pluriels, nous, vous. C'est nous.\n- c'est + que. C'est à compter de demain que les prix augmentent.\n- c'est + quantité. C'est 15 F le kilo.\n- si ce n'est. Il ne rêve à rien, si ce n'est de réussir.\n CE SONT \n- ce sont + nom au pluriel. Ce sont des tulipes.\n- ce sont + eux, elles. Ce sont elles qui ont le mieux répondu.\n- ce ne sont pas + eux, elles. Ce ne sont pas eux qui ont payé.\nNote.- Lorsque la phrase est négative, l'emploi de c'est ou de ce sont est flottant.\nLOCUTION CONJONCTIVE Ce n'est pas que. Cette locution est toujours suivie du subjonctif. Je n'ai pas retenu sa candidature ; ce n'est pas qu'il soit incompétent, mais il n'a pas le physique de l'emploi. \nLOCUTIONS FIGÉES (Vx) Cela. \n- Ce me semble. Il me semble.\n- Ce disant, ce faisant, pour ce faire. En faisant cela.\n- Sur ce. Là-dessus. Sur ce, je vous tire ma révérence !"
4946 "Ce","Symbole de cérium."
4947 "ce",", cet, cette, ces adj. dém.\nLes adjectifs démonstratifs déterminent le nom en montrant l'être ou l'objet désigné par ce nom. Ils s'accordent en genre et en nombre avec le nom déterminé. Ce livre, cet ouvrage, cet homme, cette fleur, ces garçons et ces filles. \nNotes.- \n1 Devant une voyelle ou un h muet, l'adjectif démonstratif masculin singulier s'écrit avec un t, cet.\n2 L'adjectif démonstratif est parfois renforcé par ci ou là joint au nom par un trait d'union. Alors que ci indique la proximité, là suggère l'éloignement. Cette maison-ci, cette rivière-là.\n3 Ce matin, ce soir. Ces emplois sont exacts, par contre l'expression * "" ce midi "" est jugée familière par plusieurs auteurs ; on lui préférera à midi."
4948 "ceans","{céans} adv.\n(Vx) lci. Le maître de céans ou le maître des lieux."
4949 "ceci","pron. dém. inv.\nCe qui est proche dans l'espace, ce qui va suivre. Dites-lui ceci : nous serons là demain. \nNote.- Le pronom cela désigne plutôt un objet éloigné, ou ce qui précède. Ceci est à moi, cela est à toi."
4950 "cecité","{cécité} n. f.\nÉtat d'une personne aveugle."
4951 "cedant","{cédant} , ante adj. et n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui fait une cession. \nNote.- La personne à qui une cession est faite est le cessionnaire."
4952 "ceder","{céder} v. tr., intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je cède, mais je céderai.\n Transitif direct \n- Laisser, abandonner une chose à quelqu'un. Céder sa place.\n- (Dr.) Faire une cession. Céder une propriété.\n Transitif indirect Ne plus résister à (quelqu'un, quelque chose). Ils ont cédé à l'envahisseur. Céder à la gourmandise.\n Intransitif Plier, se rompre. Le sol céda sous le poids. Le barrage a cédé."
4953 "cedex","n. m.\n Sigle de courrier d'entreprise à distribution exceptionnelle."
4954 "cedi","{cédi} n. m.\nUnité monétaire du Ghana. Des cédis."
4955 "cedille","{cédille} n. f.\nSigne orthographique qui se place sous le c devant les voyelles a, o, u pour indiquer que ce c se prononce s et non k. Français, glaçon, aperçu."
4956 "cedre","{cèdre} n. m.\nGrand conifère. Un cèdre du Liban."
4957 "cedule","{cédule} n. f.\n(Fisc.) Catégorie d'impôt."
4958 "C.E.E.","Sigle de Communauté économique européenne."
4959 "ceindre","v. tr.\n Je ceins, tu ceins, il ceint, nous ceignons, vous ceignez, ils ceignent. Je ceignais, tu ceignais, il ceignait, nous ceignions, vous ceigniez, ils ceignaient. Je ceignis. Je ceindrai. Je ceindrais. Ceins, ceignons, ceignez. Que je ceigne, que tu ceignes, qu'il ceigne, que nous ceignions, que vous ceigniez, qu'ils ceignent. Que je ceignisse. Ceignant. Ceint, ceinte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent.\n (Litt.) Entourer. La taille ceinte d'une étoffe drapée."
4960 "ceinture","n. f.\n Bande dont on s'entoure la taille. Une ceinture de cuir.\n Ceinture de sécurité. Dispositif qui retient le passager d'une voiture, d'un avion, etc. en cas d'accident. Boucler sa ceinture.\n Ceinture de sauvetage. Veste qui permet de se maintenir à la surface de l'eau.\n (Fig.) Zone qui entoure un lieu. Ceinture verte d'une ville."
4961 "ceinturer","v. tr.\nEntourer d'une ceinture ou d'une enceinte."
4962 "ceinturon","n. m.\nCeinture de cuir des militaires."
4963 "cela","pron. dém. inv.\n S'abrège familièrement en ça.\n Ce qui est éloigné dans l'espace, ce qui précède. Cela est à toi, ceci est à moi.\nNote.-Le pronom ceci désigne plutôt ce qui est proche, ce qui va suivre.\n Sans opposition à ceci, le pronom cela indique un fait actuel, une chose dont on parle. Je lui ai mentionné cela. \nNote.-Attention à l'orthographe : cela."
4964 "celadon","{céladon} adj. inv.\nAdjectif de couleur invariable. Vert tendre. Des yeux céladon."
4965 "celebration","{célébration} n. f.\nCommémoration. La célébration d'un anniversaire."
4966 "celebre","{célèbre} adj.\nIllustre, très connu."
4967 "celebrer","{célébrer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je célèbre, mais je célébrerai.\n Marquer avec éclat un évènement heureux. Célébrer le bicentenaire de la Révolution.\n (Litt.) Louer, vanter (quelqu'un). Il célébra les mérites de son associé."
4968 "celebrité","{célébrité} n. f.\n Renommée.\n Personne célébre."
4969 "celer","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il cèle, il celait.\n (Litt.) Tenir quelque chose secret.\nNote.-Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- cacher, dissimuler ;\n- déguiser, dissimuler sous une apparence trompeuse ;\n- masquer, dissimuler derrière un masque ;\n- taire, ne pas révéler ce que l'on n'est pas obligé de faire connaître ;\n- voiler, cacher sous des apparences."
4970 "celeri","{céleri} n. m.\n Plante potagère dont les feuilles et les racines sont comestibles. Des coeurs de céleri. Des céleris-raves."
4971 "celerité","{célérité} n. f.\n(Litt.) Rapidité, promptitude."
4972 "celeste","{céleste} adj.\n Relatif au ciel. La voûte céleste.\n Divin. Une musique céleste."
4973 "celibat","{célibat} n. m.\nÉtat d'une personne non mariée."
4974 "celibataire","{célibataire} adj. et n. m. et f.\nNon marié."
4975 "celle",", celles pron. dém. f.\nLe pronom démonstratif féminin celle désigne une personne féminine, une chose féminine nommée précédemment et à laquelle on donne une nouvelle détermination. Elle a choisi cette robe ; c'est celle que je préfère. \nV. celui."
4976 "celle-ci","pron.\nPronom démonstratif désignant une personne, une chose rapprochée ou dont on vient de parler. Il s'oppose souvent à celle-là. J'avais une cousine, mais celle-ci ne voulait pas jouer avec moi."
4977 "celle-là","pron.\nPronom démonstratif désignant une personne, une chose éloignée. Il s'oppose souvent à celle-ci. De toutes mes camarades, celle-là est la plus gentille."
4978 "cellier","n. m.\nLieu pour conserver le vin, les provisions."
4979 "cellophane","n. f. (n. déposé)\nPellicule cellulosique transparente. Des produits alimentaires vendus sous cellophane. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une cellophane."
4980 "cellulaire","adj.\n Relatif à une cellule. Un tissu cellulaire.\n Relatif à la cellule du prisonnier. Un fourgon cellulaire."
4981 "cellule","n. f.\n Élément constitutif fondamental de tout être vivant. Une cellule sanguine.\n Petit local. Une cellule de prisonnier.\n (Inform.) Cellule d'information. Zone contenant des informations destinées à être triées, calculées, fusionnées, traitées par un logiciel d'application."
4982 "cellulite","n. f.\nGonflement du tissu cellulaire sous-cutané."
4983 "Celsius"," Symbole C (s'écrit sans point).\n Le symbole C suit le symbole de degré ° sans espace et s'écrit sans point abréviatif. Les deux symboles sont séparés du nombre par un espace, aussibien pour le nombre entier que décimal. 25 °C, 23,4 °C.\nV. centigrade."
4984 "celui",", ceux pron. dém. m.\nLe pronom démonstratif masculin celui désigne une personne masculine, une chose masculine nommée précédemment, et à laquelle on donne une nouvelle détermination. Quant aux livres, j'ai acheté celui qui m'intéresse le plus. \nV. celle."
4985 "celui-ci",", ceux-ci pron.\nPronom démonstratif désignant une personne, une chose rapprochée ou dont on vient de parler. Il s'oppose souvent à celui-là."
4986 "celui-là",", ceux-là pron.\nPronom démonstratif désignant une personne, une chose éloignée. Il s'oppose souvent à celui-ci."
4987 "cenacle","{cénacle} n. m.\n(Litt.) Réunion formée d'adeptes des arts, de la philosophie, etc."
4988 "cendre","n. f.\n Résidu de matières brûlées. Le feu couve sous la cendre. La maison a été réduite en cendres.\n (Au plur.) Restes d'un mort. Une urne pour recueillir ses cendres."
4989 "cendré",", ée adj.\nDe la couleur grise de la cendre. Des cheveux cendrés. \nNote.-L'adjectif de couleur composé est invariable. Des chevelures blond cendré."
4990 "cendrier","n. m.\nRécipient servant à recueillir la cendre des cigares, des cigarettes."
4991 "cene","{cène} n. f.\nDernier repas pris par Jésus-Christ avec ses apôtres la veille de la Passion. \nNote.-Attention à l'orthographe de ce mot : cène.\nHom. scène."
4992 "cenotaphe","{cénotaphe} n. m.\nTombeau vide élevé à la mémoire d'un mort. \nNote.-Ne pas confondre avec le mot catafalque qui désigne une décoration funèbre au-dessus d'un cercueil."
4993 "censé",", ée adj.\nSupposé, présumé. Nul n'est censé ignorer la loi. \nHom. sensé, plein de sens, raisonnable."
4994 "censément","adv.\nEn apparence."
4995 "censure","n. f.\nExamen gouvernemental des écrits, des spectacles avant d'en autoriser la diffusion, la représentation. Faut-il abolir la censure ?"
4996 "censurer","v. tr.\nInterdire tout ou partie d'un texte, d'un spectacle, d'un film, etc. Un article censuré, une scène censurée."
4997 "cent","adj. num. et n. m.\n Adjectif numéral cardinal \n- L'adjectif cent prend un s quand il est multiplié par un autre nombre et qu'il termine l'adjectif numéral. J'ai lu sept cents pages.\n- Il est invariable quand il n'est pas multiplié par un autre nombre (il a lu cent pages) et qu'il est suivi d'un autre nombre (elle a écrit trois cent vingt-sept pages).\n- Devant millier, million, milliard, l'adjectif cent s'accorde quand il n'est pas suivi d'un nom de nombre. Quatre cents millions de francs.\n Adjectif numéral ordinal invariable Centième. Page trois cent. \nNote.-Dans les adjectifs numéraux composés, le trait d'union s'emploie entre les éléments qui sont l'un et l'autre inférieurs à cent, sauf si les éléments sont joints par la conjonction et. Cent dix, trente-huit, cent vingt et un, deux cent trente-deux.\nV. vingt, mille. - NOMBRES.\n Nom masculin invariable Le nombre cent. Dix fois cent.\n Nom masculin Centaine. Plusieurs cents de poulets.POUR CENT \n- Pour cent + nom au singulier. Le verbe se met au singulier et l'adjectif ou le participe se met au singulier et s'accorde en genre avec le nom. Vingt pour cent de la classe est d'accord et se montre enchantée de la décision.\n- Pour cent + nom au pluriel. Le verbe se met au pluriel et l'adjectif ou le participe s'accorde en genre et en nombre avec le nom. Soixante-cinq pour cent des personnes interrogées ont été retenues.\n- Nom précédé d'un déterminant pluriel + pour cent. Le verbe se met obligatoirement au pluriel et l'adjectif ou le participe se met au masculin pluriel. Les vingtdeux pour cent des enfants sont inscrits au cours de natation."
4998 "centaine","n. f.\n Ensemble de cent unités.\n Environ cent. Une centaine de personnes. Ils sont venus par centaines."
4999 "centaure","n. m.\nÊtre fabuleux, moitié homme et moitié cheval, dans la mythologie grecque."
5000 "centenaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Qui a cent ans ou plus.\n Nom masculin. Centième anniversaire.\nNote.-Le deuxième centenaire est un bicentenaire, le troisième, un tricentenaire."
5001 "centennal",", ale, aux adj.\nQui a lieu tous les cent ans."
5002 "centésimal",", ale, aux adj.\n Qui contient cent parties (centièmes).\n Centième. Degré centésimal."
5003 "centi-","préf.\n Symbole c (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 0,01 l'unité qu'il précède. Des centisecondes.\n Sa notation scientifique est 10-2."
5004 "centiare","n. m.\n Symbole ca (s'écrit sans point).\n Mesure de superficie qui équivaut à la centième partie de l'are ou 1m2."
5005 "centième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de cent. La centième page.\n Nom masculin. La centième partie d'un tout. Les dix centièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le centième rang. Ils sont les centièmes."
5006 "centigrade","adj.\n(Vx) Divisé en cent degrés. \nNote.-Ce mot a été remplacé par Celsius. Des degrés Celsius (et non des degrés * centigrades)."
5007 "centigramme","n. m.\n Symbole cg (s'écrit sans point).\n Centième partie du gramme."
5008 "centile","n. m.\n(Stat.) Centième partie d'un ensemble de données classées dans un ordre déterminé."
5009 "centilitre","n. m.\n Symbole cl (s'écrit sans point).\n Centième partie du litre."
5010 "centime","n. m.\n Symbole c (s'écrit sans point).\n La centième partie du franc."
5011 "centimètre","n. m.\n Symbole cm (s'écrit sans point).\n Les symboles cm2 et cm3 correspondent à centimètre carré et centimètre cube.\n Centième partie du mètre."
5012 "centrage","n. m.\nAction de déterminer le centre, de disposer au centre. Ce logiciel de traitement de texte effectue le centrage d'un titre, d'un texte, au centre défini par les marges d'un document."
5013 "central",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est au centre. Des marchés centraux.\n Nom masculin. Lieu où aboutissent les fils d'un réseau. Des centraux téléphoniques.\nNote.-Ne pas confondre avec le mot centrale qui désigne l'usine qui produit du courant électrique."
5014 "centrale","n. f.\n Usine qui produit du courant électrique. Une centrale hydroélectrique.\n Groupement de syndicats. Une centrale syndicale.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot central qui désigne le lieu où aboutissent les fils d'un réseau."
5015 "Central Intelligence Agency","Sigle CIA."
5016 "centralisateur",", trice adj.\nQui centralise."
5017 "centralisation","n. f.\nAction de centraliser ; son résultat."
5018 "centraliser","v. tr.\nRassembler en un centre unique. Centraliser des activités."
5019 "centre","n. m.\n Point géométrique également distant de tous les points d'une circonférence. Le centre d'un cercle.\n Milieu d'un espace. Le centre de la ville.\nNote.- Le nom centre entre dans la composition de plusieurs dénominations. Son emploi doit être limité aux entreprises, aux organismes qui font véritablement un regroupement, une centralisation de services, d'activités. Centre national de la recherche scientifique. Centre culturel.\n Point de convergence. Centre d'attraction. Des centres d'intérêt."
5020 "centre commercial","n. m.\nGroupe de magasins de détail, qui comprend généralement un ou plusieurs magasins à grande surface et divers services (poste, banque, etc.), occupant un ensemble de bâtiments donnant sur un stationnement. Des centres commerciaux."
5021 "centre hospitalo-universitaire","Sigle C.H.U."
5022 "centrifugation","n. f.\nSéparation des substances d'un mélange au moyen de la force centrifuge."
5023 "centrifuge","adj.\nQui tend à éloigner du centre. \nAnt. centripète."
5024 "centrifuger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il centrifugea, nous centrifugeons.\n Soumettre à l'action de la force centrifuge."
5025 "centrifugeuse","n. f.\n Appareil servant à la centrifugation.\n Appareil ménager destiné à la préparation des jus."
5026 "centripète","adj.\nQui tend à rapprocher du centre. \nAnt. centrifuge."
5027 "centuple","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui vaut cent fois autant.\n Nom masculin. Quantité cent fois plus grande."
5028 "centupler","v. tr., intr.\n Transitif. Multiplier par cent. Centupler ses revenus.\n Intransitif. Être multiplié par cent. Son investissement a centuplé."
5029 "cep","n. m.\n Pied de vigne.\nNote.- L'expression * ""cep de vigne"" est un pléonasme à éviter.\nHom. cèpe, champignon du genre bolet."
5030 "cepage","{cépage} n. m.\nVariété de vignes."
5031 "cepe","{cèpe} n. m.\nChampignon du genre bolet. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cep qui désigne un pied de vigne."
5032 "cependant","adv. et conj.\n Adverbe de temps. (Vx) Pendant ce temps-là. Cependant qu'il neigeait à plein ciel, il eut un accident.\n Conjonction. Toutefois, néanmoins. Les élèves ont fini leurs devoirs, cependant ont-ils étudié leurs leçons ?"
5033 "-cephale","{-céphale} , -céphalie suff.\nÉléments du grec signifiant ""tête"". Hydrocéphale."
5034 "cephalée","{céphalée} n. f.\nMal de tête."
5035 "cephalo-rachidien","{céphalo-rachidien} , ienne adj.\nQui concerne l'encéphale et la moelle épinière. Le liquide céphalo-rachidien."
5036 "ceramique","{céramique} adj. et n. f.\n Adjectif Relatif à l'art du façonnage et de la cuisson des poteries. Les arts céramiques.\n Nom féminin \n- Art du façonnage et de la cuisson des poteries. La céramique est très populaire aujourd'hui.\n- Matière. Des carreaux de céramique."
5037 "ceramiste","{céramiste} n. m. et f.\nPersonne qui crée des objets en céramique."
5038 "cerbère","n. m.\n(Litt.) Gardien sévère."
5039 "cerceau","n. m.\nCercle en bois, en métal. Des enfants qui joient aux cerceaux."
5040 "cercle","n. m.\n Surface plane limitée par la circonférence, dont tous les points sont à égale distance du centre.\n Ligne circulaire. Disposer les arbustes en cercle.\n regroupement de personnes. Le cercle de famille.\n Cercle vicieux. Raisonnement faux où l'on donne pour preuve, en le supposant vrai, ce qu'il faut prouver."
5041 "cercueil","n. m.\nCaisse où l'on dépose le corps d'un mort pour le mettre en terre. \nNote.-Attention à l'orthographe : cercueil."
5042 "cereale","{céréale} n. f.\n Plante dont les grains servent à l'alimentation. Le blé, le riz, le maïs sont des céréales.\n (Au plur.) Grains. Manger des céréales au petit déjeuner."
5043 "cerealier","{céréalier} , ière adj.\nPropre aux céréales."
5044 "cerebral","{cérébral} , ale, aux adj.\nQui se rapporte au cerveau. Une hémorragie cérébrale. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif cervical qui qualifie ce qui est relatif au cou, à la nuque."
5045 "cerebro-spinal","{cérébro-spinal} , ale, aux adj.\nRelatif au cerveau et à la moelle épinière."
5046 "ceremonial","{cérémonial} n. m.\n Protocole.\nNote.-En ce sens, le mot ne s'emploie qu'au singulier.\n Recueil de règles liturgiques. Des cérémonials complexes."
5047 "ceremonie","{cérémonie} n. f.\n Fête solennelle. La cérémonie du baptême.\n (Péj.) Formalités. En voilà des cérémonies ! Venez, ce sera sans cérémonie."
5048 "ceremoniel","{cérémoniel} , elle adj.\nQui se rapporte aux cérémonies."
5049 "cerf","n. m.\n Mammifère sauvage vivant dans les forêts et dont les mâles portent des bois sur le crâne. Mâle de la biche."
5050 "cerfeuil","n. m.\nPlante aromatique. \nNote.- Attention à l'orthographe : cerfeuil."
5051 "cerf-volant","n. m.\n Jouet composé d'un cadre tendu d'une étoffe, d'un papier et qui peut être soulevé par le vent. Des cerfs-volants multicolores."
5052 "cerisaie","n. f.\nPlantation de cerisiers."
5053 "cerise","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur rouge franc de la cerise. Des rubans cerise.\n Nom féminin. Fruit du cerisier."
5054 "cerisier","n. m.\nArbre fruitier qui produit les cerises."
5055 "cerium","{cérium} n. m.\nSymbole Ce (s'écrit sans point)."
5056 "cerne","n. m.\nTrace circulaire autour des yeux."
5057 "cerneau","n. m.\nNoix épluchée. Des cerneaux."
5058 "cerner","v. tr.\n Entourer. Cerner un repaire de malfaiteurs.\n (Fig.) Circonscrire. Cerner une question."
5059 "certain",", aine adj. et pron.\n Adjectif \n- Indéterminé. Elle a un certain charme.\n- Incontestable. Il a un chic certain.\nNotes.- \n1 Placé avant le nom, l'adjectif exprime une indétermination; placé après le nom, l'adjectif exprime une évidence.\n2 Au singulier, l'adjectif certain qui précède le nom est employé avec l'article indéfini. Un certain sourire. Au pluriel, il s'emploie sans article. J'ai acheté certains livres intéressants.\n Pronom Certaines personnes (qu'on ne peut ou ne veut pas nommer). Certains prétendent qu'il a beaucoup de talent."
5060 "certainement","adv.\nAssurément. Serez-vous présente demain ? Certainement."
5061 "certes","adv.\n(Litt.) Certainement, bien sûr. \nNote.- L'adverbe introduit une concession. Il a bie n répondu certes, mais il a omis certains points."
5062 "certificat","n. m.\n Écrit faisant foi d'un fait, d'un droit. Un certificat médical. Le certificat d'immatriculation d'une voiture.\n Diplôme. Un certificat de grammaire et philologie."
5063 "certification","n. f.\nAttestation écrite."
5064 "certifié",", ée adj.\n Authentifié, confirmé.\n Copie certifiée conforme. Copie dont l'authenticité a été attestée par une autorité."
5065 "certifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous certifiions, (que) vous certifiiez.\n Attester qu'une chose est certaine."
5066 "certitude","n. f.\n Caractère de ce qui est certain.\n Conviction. J'ai la certitude qu'il acceptera."
5067 "cerumen","{cérumen} n. m.\n Matière qui se forme dans l'oreille externe. Un cérumen jaunâtre."
5068 "cerumineux","{cérumineux} , euse adj.\nPropre au cérumen."
5069 "cerveau","n. m.\n Masse de substance nerveuse renfermée dans le crâne. Des cerveaux.\nNote.- Au figuré, le mot cervelle est souvent péjoratif, par rapport au mot cerveau qui est le plus souvent mélioratif.\n (Fig.) Centre de direction. C'est le cerveau de l'opération."
5070 "cervelas","n. m.\nSaucisse grosse et courte. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cervelet qui désigne la partie postérieure de l'encéphale."
5071 "cervelet","n. m.\nPartie postérieure de l'encéphale. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cervelas qui désigne une saucisse grosse et courte."
5072 "cervelle","n. f.\nSubstance du cerveau. \nNote.- Au sens de jugement, le nom cervelle est toujours employé péjorativement. II n'a pas de cervelle. Elle a une cervelle d'oiseau."
5073 "cervical",", ale, aux adj.\nQui se rapporte au cou, à la nuque. Une vertèbre cervicale. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif cérébral qui qualifie ce qui est relatif au cerveau."
5074 "cervidé","n. m.\nMammifère ruminant qui porte des cornes, tel le cerf."
5075 "cervoise","n. f.\nBière, chez les Gaulois."
5077 "cesarienne","{césarienne} n. f.\nIncision dans la paroi abdominale de la mère pour retirer l'enfant de l'utérus quand l'accouchement par les voies normales est impossible. Naître par césarienne."
5078 "cessant",", ante adj.\n Qui cesse.\n Toute(s) affaire(s) cessante(s). En suspendant tout le reste. Il est venu toutes affaires cessantes.\nNote.- L'expression s'écrit au singulier ou au pluriel."
5079 "cessation","n. f.\nFin, arrêt. Cessation d'emploi. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cession qui désigne l'action de céder à une personne un bien, un droit, à titre gratuit ou onéreux."
5080 "cesse","n. f.\nFin. \nNote.- Le nom ne s'emploie que dans les locutions suivantes : \n- Sans cesse, locution adverbiale. Sans arrêt. Il se plaint sans cesse.\n- N'avoir (pas) de cesse que. Ne pas s'arrêter avant que.\nNote.- Cette locution verbale se construit avec le subjonctif. Elle n'aura (pas) de cesse qu'elle n'atteigne son but."
5081 "cesser","v. tr., intr.\n Transitif. Mettre fin. Cesser ses activités.\n Intransitif. Prendre fin, arrêter. Le vent a cessé.\nNote.-Dans une phrase négative, le verbe cesser suivi d'un infinitif se construit avec la seule particule de négation ne. Tu ne cesses de manger."
5082 "cessez-le-feu","n. m. inv.\nTrêve. Des cessez-le-feu."
5083 "cessibilité","n. f.\n(Dr.) Possibilité de faire l'objet d'une cession."
5084 "cessible","adj.\n(Dr.) Qui peut être cédé."
5085 "cession","n. f.\n(Dr.) Action de céder à une personne un bien, un droit à titre gratuit ou onéreux. La cession d'une propriété, d'un bail. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom cessation qui désigne une fin, un arrêt.\nHom. session, période d'activité d'un tribunal, d'un juge, etc."
5086 "cessionnaire","n. m. et f.\n(Dr.) Personne à qui une cession a été faite. \nNote.- La personne qui fait la cession est le cédant."
5087 "c'est-à-dire","loc. adv.\n Abréviation c.-à-d. (s'écrit avec points).\n Cette locution adverbiale qui introduit une explication est toujours précédée d'une virgule. Nous nous retrouverons dans dix jours, c'est-à-dire le 15 juin.\n C'est-à-dire que. Cette locution conjonctive introduit une restriction."
5088 "cet",", cette \nV. ce."
5089 "cetacé","{cétacé} n. m.\nGrand mammifère aquatique. La baleine, le dauphin sont des cétacés."
5091 "ceux-ci","V. celui-ci."
5092 "ceux-là","V. celui-là."
5093 "cf.","Abréviation du latin "" confer "" signifiant "" se reporter à ""."
5094 "C.F.A. (franc) n. m."," Sigle de l'unité monétaire de la Communauté financière africaine.\n Unité monétaire de nombreux pays d'Afrique."
5095 "cg","Symbole de centigramme."
5096 "ch","Symbole de cheval-vapeur."
5097 "chabichou","n. m.\nPetit fromage de chèvre. Des chabichous."
5098 "chablis","n. m.\nVin blanc de Chablis. Boire un bon chablis bien sec. \nNote.- Le nom qui désigne le vin s'écrit avec une minuscule ; celui qui désigne la ville prend une majuscule."
5099 "chacal","n. m.\nMammifère carnivore ressemblant au renard. Un troupeau de chacals."
5100 "cha-cha-cha","n. m. inv.\n Danse mexicaine."
5101 "chacone","ou chaconne n. f.\nAncienne danse espagnole."
5102 "chacun",", une pron. indéf. sing.\n Toute personne, qui que ce soit. Comme chacun le sait, nous avons congé demain.\nNote.- En ce sens, le pronom chacun s'emploie absolument et toujours au masculin singulier.\n Toute personne prise individuellement dans un tout. Chacune des jeunes filles avait un passe-temps différent. \nNote.- En ce sens, le pronom chacun s'accorde en genre avec le nom, cependant il peut être suivi de l'adjectif possessif au singulier ou au pluriel. Paul et Pierre, chacun dans leur spécialité ou dans sa spécialité... Par contre, le pronom chacun est suivi d'un adjectif ou d'un pronom possessif singulier lorsqu'il est construit avec un participe présent ou lorsqu'il est suivi d'un nom ou d'un pronom. Chacun est venu accompagnant une amie de son choix (et non de * leur choix). Chacune d'elles avait acheté un tableau selon son budget (et non * leur budget).\n À l'unité. Les cahiers coûtent 10 F chacun (et non 10 F * chaque). Les robes coûtent 500 F chacune."
5103 "chafouin",", ine adj. et n. m. et f.\nDe mine sournoise."
5104 "chagrin","adj. et n. m.\n Adjectif. (Litt.) Triste. Une humeur chagrine.\n Nom masculin. Tristesse.\nNote.- Ne pas confondre avec les noms : \n- affliction, peine profonde;\n- consternation, grande douleur morale ;\n- douleur, souffrance physique ou morale ;\n- peine, douleur morale ;\n- prostration, abattement causé par la douleur."
5105 "chagriner","v. tr.\nCauser du chagrin."
5106 "chah","ou shah n. m.\nTitre porté par des souverains du Moyen-Orient (Iran), de l'Asie centrale et de l'Inde."
5107 "chahut","n. m.\nDésordre, agitation."
5108 "chahuter","v. tr., intr.\nFaire du chahut. L'instituteur s'est fait chahuter copieusement. Les élèves chahutaient."
5109 "chahuteur",", euse adj. et n. m. et f.\nQui chahute."
5110 "chai","ou chais n. m.\nMagasin situé au rez-de-chaussée et tenant lieu d'entrepôt pour les vins."
5111 "chaine","{chaîne} n. f.\n Lien fait d'anneaux engagés les uns dans les autres. Une chaîne d'argent. Une chaîne de sûreté.\n Ensemble d'appareils. Une chaîne stéréo (phonique).\n Ensemble d'émetteurs. Capter une chaîne de télévision.\n Suite de données de même type. Une chaîne de caractères.\n Ensemble d'établissements commerciaux. Une chaîne hôtelière.\nNote.- Attention à l'orthographe : chaîne, ainsi que dans ses dérivés."
5112 "chainette","{chaînette} n. f.\nPetite chaîne."
5113 "chainon","{chaînon} n. m.\nAnneau d'une chaîne."
5114 "chair","n. f.\n Le corps. Les plaisirs de la chair.\n En chair et en os. En personne.\n Viande. La chair délicate d'un poisson.\n Ni chair, ni poisson. Sans caractère, imprécis.\nHom. : \n- chaire, tribune ;\n- cher, chéri ou coûteux ;\n- chère, mets, nourriture."
5115 "chaire","n. f.\n Tribune.\n Poste de professeur.\nHom. : \n- chair, soit le corps, soit de la viande ;\n- cher, chéri ou coûteux ;\n- chère, mets, nourriture."
5117 "chaise","n. f.\n Siège à dossier, sans bras.\n Mener une vie de bâton de chaise. Mener une vie agitée (comme les bâtons de la chaise à porteurs, qui n'étaient pas fixés).\nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le nom fauteuil qui désigne un siège à dossier et à bras.\n2 On s'assoit sur une chaise, un tabouret; par contre, on s'assoit dans un fauteuil."
5118 "chaland",", ande n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. (Vx) Client, acheteur.\n Nom masculin. Bateau à fond plat."
5119 "chalazion","n. m.\nTumeur au bord de la paupière."
5120 "chaldéen",", éenne adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. (Hist.) De la Chaldée.\n Nom masculin. Langue parlée par les Chaldéens. Le chaldéen.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
5121 "chale","{châle} n. m.\n Grande pièce d'étoffe que l'on porte sur les épaules. Des châles de laine.\n Col châle. Mis en apposition, le mot châle est invariable. Des cols châle."
5122 "chalet","n. m.\nMaison de bois, conçue à l'origine pour la montagne. Des chalets suisses. \nNote.- Attention à l'orthographe : chalet."
5123 "chaleur","n. f.\n Qualité de ce qui est chaud.\n Température élevée.\n Ardeur.\n Manifestations visibles de la réceptivité sexuelle des mammifères femelles. Une chatte en chaleur."
5124 "chaleureusement","adv.\nDe façon chaleureuse."
5125 "chaleureux",", euse adj.\nCordial."
5126 "challenge","n. m.\n Compétition sportive."
5127 "challenger","n. m.\nSportif qui tente d'arracher un titre au champion actuel. \nNote.- Ce nom a été adopté par l'Académie française sous la forme anglaise ; il pourrait s'orthographier challengeur."
5128 "chaloir","v. intr.\n(Vx) Importer. \nNote.-Ce verbe ne s'emploie plus que dans l'expression peu me chaut, peu m'importe."
5129 "chaloupe","n. f.\n Grand canot à rames ou à moteur.\n Chaloupe de sauvetage. Petit bâtiment embarqué sur les navires pour servir en cas de naufrage.\nV. bateau."
5130 "chaloupé",", ée adj.\nQui imite le mouvement balancé de la chaloupe. Une démarche chaloupée."
5131 "chalumeau","n. m.\nAppareil qui produit un jet de gaz enflammé. Des chalumeaux oxyacétyléniques."
5132 "chalut","n. m.\nFilet de pêche formant poche et qui traîne sur les fonds sableux."
5133 "chalutage","n. m.\nPêche au chalut."
5134 "chalutier","n. m.\nBateau de pêche qui utilise un chalut."
5135 "chamade","n. f.\n (Vx) Batterie de tambour.\n Battre la chamade (en parlant du coeur). Être affolé."
5136 "chamaillerie","n. f.\n(Fam.) Petite querelle."
5137 "chamailler (se)","v. pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous chamaillions, (que) vous vous chamailliez.\n (Fam.) Se disputer légèrement. Elles se sont chamaillées toute la soirée."
5138 "chamailleur",", euse adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Qui aime à se chamailler."
5139 "chamarrer","v. tr.\n Garnir de passementeries, de décorations. Un costume chamarré.\n Charger d'ornements de mauvais goût.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : chamarrer.\n2 Ce verbe s'emploie surtout au participe passé."
5140 "chamarrure","n. f.\nEnsemble d'ornements de mauvais goût."
5141 "chambardement","n. m.\n(Fam.) Remue-ménage, bouleversement."
5142 "chambarder","v. tr.\n(Fam.) Bouleverser."
5143 "chambellan","n. m.\nOfficier chargé du service de la chambre d'un souverain."
5144 "chambouler","v. tr.\n(Fam.) Bouleverser."
5145 "chambranle","n. m.\nEncadrement d'une porte, d'une fenêtre, d'une cheminée. Un chambranle en chêne. \nNote.- Attention au genre masculin de ce mot : un chambranle."
5146 "chambre","n. f.\n Pièce où l'on dort. Des chambres d'hôtel.\n Assemblée parlementaire. La Chambre des députés.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule."
5147 "chambrée","n. f.\nEnsemble de personnes qui partagent la même chambre."
5148 "chambre forte","n. f.\nPièce blindée munie de divers mécanismes de sécurité où l'on conserve des espèces, des titres, des objets précieux. Il vaut mieux déposer vos titres à la chambre forte."
5149 "chambrer","v. tr.\nPorter un vin à la température de la pièce, le rendre tiède. Un vin bien chambré."
5150 "chambrette","n. f.\nPetite chambre."
5151 "chameau","n. m.\n Mammifère ruminant qui a deux bosses sur le dos.\n Mâle de la chamelle. Une caravane de chameaux.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom dromadaire qui désigne un chameau à une seule bosse."
5152 "chamelier","n. m.\nPersonne qui conduit les chameaux."
5153 "chamelle","n. f.\nFemelle du chameau."
5154 "chamelon","n. m.\nPetit de la chamelle."
5155 "chamois","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable\nJaune clair. Des écharpes chamois. \n Nom masculin\n- Ruminant à cornes recourbées vivant dans les montagnes.\n- Peau de chamois. Des gants de chamois."
5156 "champ","n. m.\n Étendue de terre. À travers champs, un champ de manoeuvre.\n Sur-le-champ. Aussitôt, immédiatement.\n (Inform.) Espace d'un support d'information destiné à contenir une catégorie spécifique. Un champ numérique, un champ alphabétique ou alphanumérique."
5157 "champagne","n. m.\nVin de la Champagne. Des flûtes à champagne. Des champagnes bruts. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, celuiqui désigne la région, avec une majuscule.\nV. bouteille."
5158 "champenois",", oise adj. et n. m. et f.\nDe Champagne. Un vignoble champenois. C'est une Champenoise. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
5159 "champêtre","adj.\n(Litt.) Qui se rapporte aux champs. Des gardes champêtres."
5160 "champignon","n. m.\nVégétal cryptogame formé d'un pied et surmonté d'un chapeau. Des champignons comestibles, vénéneux."
5161 "champignonnière","n. f.\nEndroit où l'on cultive les champignons."
5162 "champion",", onne n. m. et f.\n Défenseur d'une cause, d'une idée.\n Sportif qui a accompli les meilleures performances.\nNote.- Pris adjectivement, le mot champion est invariable. (Fam.) Des résultats champion."
5163 "championnat","n. m.\nCompétition."
5164 "chance","n. f.\n Éventualité heureuse ou malheureuse. Bonne chance.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot risque qui ne s'emploie qu'en mauvaise part pour désigner un danger, un inconvénient.\n (Absol.) Bonne fortune. Elle a de la chance.\n Occasion. Je n'ai pas eu la chance de venir.\n Probabilité. Les chances de réussir sont assez grandes. \nNote.- L'expression c'est une chance que se construit avec le mode subjonctif. C'est une chance qu'elle puisse venir avec nous."
5165 "chancelant",", ante adj.\nFaible. Une démarche chancelante."
5166 "chanceler","v. intr.\n Redoublement du I devant un e muet. Je chancelle, je chancellerai, mais je chancelais.\n Perdre l'équilibre."
5167 "chancelier","n. m.\n Dignitaire qui a la garde des sceaux.\n Chef du gouvernement en Allemagne, en Autriche."
5168 "chancellerie","n. f.\n Services administratifs.\n Ambassade.\nNote.- Attention à l'orthographe : chancellerie, malgré le nom chancelier."
5169 "chanceux",", euse adj.\nQui est favorisé par la chance."
5170 "chandail","n. m.\nTricot de laine se passant par la tête. Des chandails tricotés à la main."
5171 "chandelier","n. m.\nSupport destiné à recevoir les chandelles, les cierges, les bougies. Des chandeliers à cinq branches."
5172 "chandelle","n. f.\n (Vx) Bougie.\n Locutions\n- Brûler la chandelle par les deux bouts. Gaspiller sa santé, faire des dépenses excessives.\n- Devoir une fière chandelle à quelqu'un. Être redevable à quelqu'un de son aide.\n- Le jeu n'en vaut pas la chandelle. Chose qui n'en vaut pas la peine.\n- Économies de bouts de chandelle. Économies ridicules."
5173 "chanfrein","n. m.\nSurface obtenue en abattant l'arête d'une pierre, d'une pièce de bois ou de métal."
5174 "chanfreiner","v. tr.\nTailler en chanfrein."
5175 "change","n. m.\n Échange de monnaies de pays différents. À quel taux est le change ?\n Comptoir où s'effectue le change. Un bureau de change.\nNote.- L'expression * "" change étranger "" est un pléonasme."
5176 "changeable","adj.\nModifiable."
5177 "changeant",", ante adj.\nInstable. II est d'humeur changeante."
5178 "changement","n. m.\nModification. Apporter un changement à un texte."
5179 "changer","v. tr., intr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il changea, nous changeons.\n Transitif direct Modifier. Il a changé les appareils d'éclairage.\n Transitif indirect \n- Remplacer. Changer de voiture.\n- Échanger. Changer son appartement contre une maison à la campagne.\n Intransitif Passer d'un état à un autre.\n Pronominal (Fam.) Changer de vêtements. Il faut que je me change avant de sortir.\nNotes.- \n1 Le verbe changer se conjugue généralement avec l'auxiliaire avoir, à l'exception de l'expression êtrechangé au sens de devenir différent.\n2 Ne pas confondre avec le verbe échanger qui implique toujours une action réciproque et volontaire."
5180 "changeur","n. m.\n Appareil qui fait la monnaie.\n Cambiste."
5181 "chanson","n. f.\nPièce de vers qui se chante."
5182 "chansonnier","n. m.\nPersonne qui écrit des textes satiriques et qui les présente à la scène."
5183 "chant","n. m.\n Suite de sons musicaux produits par la voix.\n Face étroite d'une pierre, d'une brique, etc. par opposition à la partie plate et large.\nHom. champ, étendue de terre."
5184 "chantage","n. m.\nAction d'exiger des fonds, des avantages sous la menace de révélations non désirées."
5185 "chantant",", ante adj.\nQui chante. Un accent chantant."
5186 "chantepleure","n. f.\nEntonnoir, à long tuyau, percé de plusieurs trous. \nNote.- Ce nom qui décrit joliment le murmure de l'eau qui s'écoule est un archaïsme au sens de robinet."
5187 "chanter","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Raconter. Que me chantez-vous là ?\n Intransitif. Former une suite de sons musicaux avec la voix. Elle chante faux."
5188 "chanterelle","n. f.\nChampignon comestible appelé aussi girolle."
5189 "chanteur","n. m. \nchanteuse n. f.\n Personne dont la profession est de chanter.\n Maître chanteur. Personne qui exerce un chantage. Des maîtres chanteurs dangereux."
5190 "chantier","n. m.\n Travaux de construction.\n Mettre un ouvrage en chantier. Commencer un ouvrage."
5191 "chantilly","n. f.\nCrème fouettée additionnée de sucre et de vanille. Des framboises avec de la crème Chantilly ou chantilly. \nNote.- Le nom qui désigne la crème s'écrit avec une minuscule ou une majuscule, le nom de la ville, avec une majuscule."
5192 "chantonnement","n. m.\nAction de chantonner."
5193 "chantonner","v. tr., intr.\nChanter à mi-voix."
5194 "chantoung","V. shantung."
5195 "chantourner","v. tr.\nÉvider une pièce de bois, de métal en suivant un profil tracé."
5196 "chantre","n. m.\n Personne qui chante dans un service religieux.\n (Fig.) Poète."
5197 "chanvre","n. m.\nPlante textile."
5198 "chaos","n. m.\n Bouleversement, désordre important.\nHom. cahot, secousse imprimée à un véhicule qui roule sur une chaussée inégale."
5199 "chaotique","adj.\nQui tient du chaos."
5200 "chap.","Abréviation de chapitre."
5201 "chapardage","n. m.\n(Fam.) Vol."
5202 "chaparder","v. tr.\n(Fam.) Voler."
5203 "chapardeur",", euse adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Voleur."
5204 "chape","n. f.\nRevêtement."
5205 "chapeau","n. m.\nCoiffure. Des chapeaux melon."
5206 "chapeauter","v. tr.\n Coiffer d'un chapeau.\n (Fig.) Diriger, coordonner. Le groupe est chapeauté par un comité."
5207 "chapelain","n. m.\nPrêtre qui dessert une chapelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : chapelain, malgré chapelle."
5208 "chapelet","n. m.\n Objet de dévotion constitué de grains enfilés.\n Suite. Un chapelet d'îles."
5209 "chapelier","n. m. \nchapelière n. f.\nPersonne qui fabrique ou vend des chapeaux d'hommes. \nNotes.- \n1 La personne qui fabrique ou vend des chapeaux de femme est une modiste.\n2 Attention à l'orthographe : chapelier."
5210 "chapelle","n. f.\n Petite église.\nNote.- Dans les désignations d'édifices religieux, le nom générique (basilique, cathédrale, chapelle, église, oratoire, etc.) s'écrit avec une minuscule.\n (Fig.) Clan. Un esprit de chapelle."
5211 "chapellerie","n. f.\nFabrication et commerce de chapeaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : chapellerie, malgré chapelier."
5212 "chapelure","n. f.\nPain émietté dont on garnit certains mets. \nSyn. panure."
5213 "chaperon","n. m.\n (Vx) Capuchon. Le petit chaperon rouge.\n Personne chargée d'accompagner une jeune fille."
5214 "chaperonner","v. tr.\nAccompagner une jeune fille, à titre de chaperon."
5215 "chapiteau","n. m.\n Partie supérieure d'une colonne. Des chapiteaux corinthiens.\n Tente d'un cirque. Dresser le chapiteau."
5216 "chapitre","n. m.\n Abréviation chap. (s'écrit avec un point).\n Division d'un livre, d'une loi, d'un registre.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : chapitre.\n2 Les numéros de chapitre sont écrits en chiffres romains, sauf pour ce qui est du premier chapitre qui est noté au long. Ce passage est extrait du chapitre Il. Le chapitre premier est particulièrement intéressant."
5217 "chapitrer","v. tr.\nRéprimander."
5218 "chapka","n. f.\nBonnet de fourrure d'origine polonaise, à calotte ronde comportant une visière relevée et un rabat couvrant la nuque et les oreilles."
5219 "chapon","n. m.\nCoq châtré."
5220 "chaque","adj. indéf. inv.\nSe dit de tout élément particulier d'un ensemble. Chaque matin, il part vers 7 heures. \nNote.- L'adjectif chaque ne s'emploie que devant un nom singulier. Devant un nom pluriel, on emploiera plutôt tous les. Elle vient tous les deux jours (et non *chaque deux jours). L'accord du verbe, du participe avec un sujet accompagné de l'adjectif chaque se fait au singulier. Chaque âge a ses plaisirs."
5221 "chaque fois","Chaque fois (et non * à chaque fois) qu'elle a congé, il pleut."
5222 "char","n. m.\n Véhicule.\n Voiture décorée pour les fêtes publiques. Char de carnaval.\n Char d'assaut. Véhicule blindé monté sur chenilles. Des chars d'assaut, des chars de combat."
5223 "charabia","n. m.\n(Fam.) Langage inintelligible. Des charabias curieux."
5224 "charade","n. f.\nÉnigme."
5225 "charbon","n. m.\n Substance combustible composée de carbone.\n Charbon de bois. Combustible résultant de bois partiellement brûlé à l'abri de l'air. Des pizzas cuites aux charbons de bois."
5226 "charbonnage","n. m.\nExploitation d'une mine de charbon."
5227 "charbonner","v. tr., intr.\n Transitif. Produire une suie épaisse.\n Intransitif. Noircir avec du charbon."
5228 "charbonneux",", euse adj.\nQui a l'aspect, la couleur du charbon."
5229 "charbonnier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui se rapporte au charbon.\n Nom masculin. Cargo destiné au transport du charbon.\n Nom masculin et féminin. Personne qui vend du charbon."
5230 "charcuter","v. tr.\n(Fam.) Faire maladroitement une opération chirurgicale."
5231 "charcuterie","n. f.\n Viande de porc apprêtée.\n Boutique où l'on vend de la charcuterie."
5232 "charcutier","n. m. \ncharcutière n. f.\nPersonne qui prépare ou vend des charcuteries."
5233 "chardon","n. m.\nMauvaise herbe à feuilles épineuses."
5234 "charge","n. f.\n Fardeau. Une charge de bois.\n Fonction. Il a de lourdes charges.\n Attaque. Une charge de cavalerie."
5235 "chargé (de projet",", de cours) n. m. \nchargée (de projet, de cours) n. f.\nPersonne qui a la responsabilité d'un projet, d'une mission, d'une recherche, d'un cours. Une chargée de mission, les chargés de cours."
5236 "chargé",", ée adj.\nTemps, ciel chargé. Couvert de nuages."
5237 "charge (en)","Calque de l'anglais "" in charge of "" au sens de responsable, chargé de. Elle est chargée de l'organisation du colloque (et non * en charge de)."
5238 "chargement","n. m.\n Action de charger. Le chargement d'un avion.\n Ce que transporte un véhicule, un animal."
5239 "charger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il chargea, nous chargeons.\n Transitif \n- Mettre une charge sur. Charger un chameau.\n- Donner une responsabilité à quelqu'un. On l'a chargé d'une enquête.\n Pronominal Prendre la responsabilité de. Il se chargera de diriger les travaux."
5240 "chargeur","n. m.\nManutentionnaire."
5241 "chargeuse","n. f.\nEngin automoteur constitué d'un tracteur équipé à l'avant de deux bras articulés portant un godet relevable, et servant à la reprise, au transport et au déchargement des matériaux. L'entreprise a fait l'acquisition d'une chargeuse."
5242 "chariot","n. m.\nVoiture à quatre roues servant à la manutention. Un chariot élévateur. \nNote.- Attention à l'orthographe : chariot, contrairement à charrette, charrier."
5243 "charismatique","adj.\n Qui se rapporte au charisme.\n Se dit d'une personnalité qui jouit d'un grand prestige."
5244 "charisme","n. m.\n Don particulier octroyé par Dieu.\n Ascendant naturel. Il a beaucoup de charisme."
5245 "charivari","n. m.\nBruit discordant."
5246 "charlatan","n. m.\nEscroc qui exploite la crédulité publique. Cette cartomancienne est un charlatan. \nNote.- Ce nom n'a pas de forme féminine."
5247 "charlatanisme","n. m.\nProcédé du charlatan."
5248 "charleston","n. m.\nDanse à la mode vers 1920."
5249 "charlotte","n. f.\nEntremets à base de fruits, de crème qu'on entoure avec du pain grillé ou des biscuits. Une charlotte aux amandes."
5250 "charme","n. m.\n Au singulier. Séduction exercée par une personne, une chose. Le charme des jardins anglais.\n Au pluriel. Appas physiques. Des charmes gracieux."
5251 "charmeur",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui exerce un pouvoir de séduction. Un sourire charmeur.\n Nom masculin et féminin. Personne qui charme. Ce jeune homme est un charmeur."
5252 "charmille","n. f.\nAllée d'arbres taillés. Elle marchait sous la charmille parfumée de lilas."
5253 "charnel",", elle adj.\nQui appartient à la chair, au corps."
5254 "charnellement","adv.\nD'une façon charnelle."
5255 "charnier","n. m.\nFosse où sont entassés des cadavres."
5256 "charnière","n. f.\n Assemblage qui articule deux surfaces. Les charnières d'une porte.\n (Fig.) Point de jonction. Ce tableau constitue une charnière entre les deux périodes de son oeuvre."
5257 "charnu",", ue adj.\n Formé de chair. Les parties charnues de son anatomie.\n Fruit charnu. De consistance ferme et juteuse."
5258 "charognard","n. m.\n Vautour.\n Exploiteur."
5259 "charogne","n. f.\nCorps de bête morte."
5260 "charolais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Charolais. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
5261 "charpente","n. f.\nAssemblage de pièces de bois ou de fer soutenant une construction. Ériger la charpente d'une maison."
5262 "charpentier","n. m.\nPersonne qui fait des travaux de charpente."
5263 "charpie","n. f.\nAmas de fils tirés d'une étoffe usée servant anciennement à panser les blessures."
5264 "charrette","n. f.\nVoiture à deux roues servant au transport des fardeaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : charrette."
5265 "charriage","n. m.\nAction de charrier."
5266 "charrier","v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous charriions, (que) vous charriiez.\n Transporter dans une charrette.\n Entraîner, en parlant d'un cours d'eau. Le fleuve a charrié des amas de glace.\n (Fam.) Exagérer."
5267 "charroi","n. m.\nTransport par chariot."
5268 "charron","n. m.\nPersonne qui fabrique et répare des charrettes."
5269 "charroyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je charroie, je charroierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous charroyions, (que) vous charroyiez.\n Charrier."
5270 "charrue","n. f.\n Instrument aratoire servant au labour.\n Mettre la charrue devant, avant les boeufs. Commencer par la fin."
5271 "charte","n. f.\nLoi fondamentale. La Charte des droits et libertés. \nNotes.- \n1 Dans un titre de loi le nom charte s'écrit avec une majuscule.\n2 Ne pas confondre avec le mot vieilli chartre qui désignait une prison, ni avec le nom propre Chartres qui désigne la ville."
5272 "charter","n. m.\n(Anglicisme) Avion affrété, vol nolisé."
5273 "chartre","n. f.\n(Vx) Prison. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot charte qui désigne une loi fondamentale."
5274 "chartreuse","n. f.\n Couvent de chartreux.\n Liqueur aux herbes. De la chartreuse verte ou jaune ?"
5275 "chartreux",", euse n. m. et f.\n Religieux, religieuse.\n Race de chats."
5276 "chas","n. m.\nTrou d'une aiguille. \nNote.- Attention à l'orthographe : chas.\nHom. chat, animal."
5277 "chasse","n. f.\n Action de poursuivre le gibier. Faire bonne chasse. La chasse au lion.\n Locutions \n- Donner la chasse. Poursuivre. Donner la chasse aux malfaiteurs.\n- Prendre en chasse. Poursuivre.\n Chasse d'eau. Masse d'eau qui s'écoule tout d'un coup pour nettoyer un conduit. Actionner la chasse (et non * tirer la chasse).\nHom. châsse, coffret."
5278 "chasse","{châsse} n. f.\nCoffret contenant les reliques d'un saint. \nHom. chasse, action de poursuivre le gibier."
5279 "chasse-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe chasse- s'écrivent avec un trait d'union. Au pluriel, le préfixe chasse- qui est un verbe demeure invariable, tandis que le second élément est parfois variable, parfois invariable. Des chasse-clous, des chasse-neige."
5280 "chasse-clou","n. m.\nPoinçon servant à enfoncer les clous. Des chasse-clous."
5281 "chassé-croisé","n. m.\nÉchange réciproque de fonctions, de situations. Des chassés-croisés."
5282 "chasse-marée","n. m. inv.\nBateau de pêche à trois mâts. Des chasse-marée."
5283 "chasse-mouches","n. m. inv.\nPetit balai avec lequel on écarte les mouches. Des chasse-mouches."
5284 "chasse-neige","n. m. inv.\n Véhicule servant au déblayage des voies de circulation obstruées par la neige.\n Façon de freiner, en ski. Faire du chasse-neige."
5285 "chasse-pierres","n. m. inv.\nAppareil placé à l'avant d'une locomotive pour écarter les obstacles. Des chasse-pierres."
5286 "chasser","v. tr., intr.\n Transitif \n- Poursuivre des animaux pour les tuer. Chasser le chevreuil.\n- Déloger, congédier. Nous avons dû le chasser : il nous volait.\n Intransitif Déraper. Les roues ont chassé sur la chaussée sur la chaussée glissante."
5287 "chasseresse","adj. f. et n. f.\n(Litt.) Chasseuse. Diane chasseresse."
5288 "chasseur",", euse n. m. et f.\n Personne qui chasse. Un chasseur d'orignaux.\n Chasseur de têtes. Personne qui fait le recrutement de cadres."
5289 "chassis","{châssis} n. m.\nArmature. Le châssis de la fenêtre est en bois. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : châssis.\n2 Ne pas confondre avec le mot fenêtre qui désigne une ouverture dans un mur."
5290 "chat",", chatte n. m. et f.\n Animal domestique carnivore appartenant à la famille des félidés. Un chat de gouttière, une chatte angora, des chats angoras.\n Locutions \n- S'entendre comme chiens et chats. Être en mauvais termes.\n- Avoir un chat dans la gorge. Être enroué.\n- Il n'y a pas un chat. Il n'y a personne.\n- Il n'y a pas de quoi fouetter un chat. C'est une faute insignifiante.\n- Appeler un chat un chat. Appeler les choses par leur nom.\n- Donner sa langue au chat. Capituler.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot chas qui désigne le trou d'une aiguille."
5291 "chataigne","{châtaigne} n. f.\nFruit du châtaignier. \nNote.- Dans la langue de la cuisine, on utilise plutôt le mot marron."
5292 "chataigneraie","{châtaigneraie} n. f.\nLieu planté de châtaigniers"
5293 "chataignier","{châtaignier} n. m.\nArbre de grande taille dont le fruit est la châtaigne."
5294 "chatain","{châtain} , aine adj. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur variable. De la couleur brun clair de la châtaigne. Des cheveux châtains.\n Adjectif de couleur composé invariable. Des chevelures châtain clair.\n Nom masculin et féminin. Qui a des cheveux de la couleur de la châtaigne. Une belle châtaine."
5295 "chateau","{château} n. m.\n Habitation royale ou seigneuriale généralement située à la campagne. \nNotes.- \n1 Les noms génériques de monuments, d'édifices s'écrivent avec une minuscule. Le château d'Azay-le-Rideau.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- castel, petit château ;\n- gentilhommière, petit château à la campagne ;\n- manoir, habitation seigneuriale entourée de terres ;\n- palais, résidence d'un chef d'État ou d'un souverain.\n Château fort. Demeure fortifiée. Des châteaux forts bien conservés."
5296 "chateaubriand","ou châteaubriant n. m.\n Tranche de boeuf grillé (selon la recette qui serait due au cuisinier de l'écrivain).\n Château, abréviation familière de chateaubriand. Je prendrai un château avec des frites."
5297 "chatelain","{châtelain} , aine n. m. et f.\nSeigneur d'un château."
5298 "chatelaine","{châtelaine} n. f.\nChaîne attachée à la ceinture ou au cou et destinée à suspendre des clés, des ciseaux, des bijoux."
5299 "chatelet","{châtelet} n. m.\n(Hist.) Petit château fort."
5300 "chat-huant","n. m.\nOiseau rapace nocturne. Des chats-huants."
5301 "chatier","{châtier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous châtiions, (que) vous châtiiez.\n (Litt.) Punir, faire expier une faute.\n Style châtié. Style littéraire."
5302 "chatière","n. f.\nOuverture pratiquée au bas d'une porte pour permettre le passage du chat. \nNote.- Attention à l'orthographe : chatière."
5303 "chatiment","{châtiment} n. m.\nPeine sévère, punition."
5304 "chatoiement","n. m.\nReflet brillant et changeant d'une pierre, d'une étoffe."
5305 "chaton","n. m.\n Petit de la chatte.\n Épi de petites fleurs de certains arbres. Les chatons du saule.\n Saillie enchâssant une pierre précieuse, dans une bague."
5306 "chatouillement","n. m.\n Action de chatouiller.\n Sensation qui en résulte."
5307 "chatouiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous chatouillions, (que) vous chatouilliez.\n Causer par des attouchements légers et répétés un tressaillement ou un rire nerveux."
5308 "chatouilleux",", euse adj.\n Sensible au chatouillement.\n Susceptible. Il est chatouilleux sur cette question."
5309 "chatoyant",", ante adj.\nQui chatoie. Une étoffe chatoyante."
5310 "chatoyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il chatoie, il chatoyait.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous chatoyions.\n Avoir des reflets changeants. Cette étoffe brodée d'or chatoie."
5311 "chatrer","{châtrer} v. tr.\n Pratiquer la castration sur un animal mâle ou femelle.\n (Péj.) Castrer une personne.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe émasculer qui désigne le fait de castrer un animal mâle, sans connotation péjorative."
5312 "chatte","n. f.\nFemelle du chat."
5313 "chatterie","n. f.\nCaresse câline, parfois hypocrite. Faire des chatteries."
5314 "chaud",", chaude adj., adv. et n. m.\n Adjectif \n- Qui possède, donne ou conserve de la chaleur. Un bain chaud.\n- Ardent. Un chaud défenseur de cette théorie.\n Adverbe Il fait chaud, servir chaud, manger chaud, tenir chaud.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable. Elles ont chaud.\n Nom masculin \n- Chaleur. Le chaud et le froid.\n- Chaud et froid. Refroidissement brusque alors qu'on est en sueur. Des chauds et froids.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom chaud-froid qui désigne un plat de volaille."
5315 "chaudement","adv.\n De manière à conserver la chaleur. Habille-toi chaudement.\n Avec ardeur. Elle a été chaudement félicitée."
5316 "chaud-froid","n. m.\nPlat de volaille. Des chauds-froids délicieux. \nNote.- Ne pas confondre avec la locution chaud et froid qui désigne familièrement un refroidissement brusque."
5317 "chaudière","n. f.\n Appareil de chauffage. Cette maison a une chaudière à mazout.\n (Vx) Sceau, récipient."
5318 "chaudron","n. m.\nRécipient métallique à anse mobile réservé à la cuisson des aliments. Un gros chaudron de ragoût. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- casserole, récipient métallique muni d'un manche et parfois d'un couvercle ;\n- fait-tout ou faitout, grand récipient à deux poignées muni d'un couvercle ;\n- poêle, récipient plat à longue queue."
5319 "chaudronnée","n. f.\nContenu d'un chaudron."
5320 "chaudronnerie","n. f.\nIndustrie des récipients métalliques notamment des chaudières (appareil de chauffage)."
5321 "chaudronnier","n. m. \nchaudronnière n. f.\nPersonne qui fabrique ou vend des chaudrons, des chaudières (appareil de chauffage)."
5322 "chauffage","n. m.\n Action de chauffer.\n Installation pour chauffer. Installer le chauffage central."
5323 "chauffant",", ante adj.\nQui produit de la chaleur. Une plaque chauffante."
5324 "chauffard","n. m.\nMauvais conducteur. \nNote.- Ce nom ne comporte pas de forme féminine."
5325 "chauffe-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe chauffe- s'écrivent avec un trait d'union. Au pluriel, le préfixe chauffe- qui est un verbe demeure invariable, tandis que le second élément est parfois variable, parfois invariable. Des chauffe-eau, des chauffe-lits."
5326 "chauffe-assiette(s)","n. m. inv.\nAppareil servant à chauffer les assiettes. Des chauffe-assiettes."
5327 "chauffe-bain","n. m.\nAppareil qui chauffe l'eau du bain. Des chauffe-bains."
5328 "chauffe-eau","n. m. inv.\nAppareil producteur d'eau chaude. Des chauffe-eau."
5329 "chauffe-pieds","n. m. inv.\nPetit réchaud pour les pieds. Des chauffe-pieds."
5330 "chauffe-plats","n. m. inv.\nAppareil servant à chauffer les plats sur la table. Des chauffe-plats."
5331 "chauffer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Rendre plus chaud. Chauffer une maison.\n Intransitif. Devenir chaud. Le moteur semble chauffer.\n Pronominal. Se réchauffer, se procurer de la chaleur. Viens, on va se chauffer un peu près de la cheminée."
5332 "chaufferette","n. f.\nPetit réchaud. Une chaufferette ancienne."
5333 "chaufferie","n. f.\nLocal où sont installées les chaudières d'un navire, d'une usine, d'un bâtiment."
5334 "chauffeur","n. m.\nPersonne dont le métier est de conduire un véhicule. Un chauffeur de camion, un chauffeur de taxi."
5335 "chauffeuse","n. f.\nChaise basse."
5336 "chauler","v. tr.\nTraiter, blanchir à la chaux."
5337 "chaumage","n. m.\nAction d'enlever le chaume après la récolte. \nHom. chômage, manque de travail."
5338 "chaume","n. m.\nPaille. Des toits de chaume."
5339 "chaumer","v. tr., intr.\nEnlever le chaume, après la récolte. \nHom. chômer, ne pas travailler ou manquer de travail."
5340 "chaumière","n. f.\nPetite maison couverte de chaume."
5341 "chaumine","n. f.\n(Vx) Petite chaumière."
5342 "chaussée","n. f.\nPartie de la route utilisée pour la circulation des véhicules. L'accident a eu lieu alors que la chaussée était mouillée."
5343 "chausse-pied","n. m.\nLame incurvée dont on se sert pour se chausser. Des chausse-pieds."
5344 "chausser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Mettre des chaussures. Chausser des bottes.\n Intransitif. Avoir telle pointure. Je chausse du 39.\n Pronominal. Mettre ses chaussures. Ils se sont chaussés rapidement."
5345 "chausse-trape","ou chausse-trappe n. f.\n Piège dissimulé. D'astucieuses chausse-trap(p)es.\n (Fig.) Ruse."
5346 "chaussette","n. f.\nVêtement en tricot qui couvre le pied et la cheville. Des chaussettes de laine."
5347 "chausseur","n. m.\nFabricant, vendeur de chaussures, parfois faites sur mesure."
5348 "chausson","n. m.\n Chaussure d'intérieur. Des chaussons de laine.\n Pâtisserie composée de pâte feuilletée fourrée de compote de pommes."
5349 "chaussure","n. f.\nSoulier. Des chaussures de cuir."
5350 "chauve","adj. et n. m. et f.\nQui n'a plus ou presque plus de cheveux."
5351 "chauve-souris","n. f.\nMammifère ailé insectivore. Des chauves-souris."
5352 "chauvin",", ine adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a un patriotisme exclusif, fanatique.\n Nom masculin et féminin. Patriote fanatique."
5353 "chauvinisme","n. m.\nPatriotisme exagéré."
5354 "chaux","n. f.\nOxyde de calcium. Une maison blanchie à la chaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : chaux."
5355 "chavirer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Faire renverser.\n- (Fig.) Émouvoir. Ce film l'a chaviré.\n Intransitif Se renverser. Il y avait beaucoup de vent et la barque a chaviré."
5356 "ch. de f.","Abréviation de chemin de fer."
5357 "check-list","n. f.\n(Anglicisme) (Aéron.) Liste complète de vérifications à effectuer. Des check-lists. \nNote.- L'expression liste de vérification a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
5358 "check-up","n. m. inv.\n(Anglicisme) Examen complet de l'état de santé d'une personne. \nNote.- L'expression examen de santé a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
5359 "cheddar","n. m.\nFromage à pâte dure. Des cheddars délicieux. \nNote.- Le nom du fromage s'écrit avec une minuscule, le nom de la ville, avec une majuscule."
5360 "chef","n. m.\n Personne qui dirige une unité administrative, un groupe, etc. Un chef de service, un chef de production, un chef d'État.\n Nom de métier + chef. Le mot chef est joint à ce nom par un trait d'union et prend la marque du pluriel. Des infirmières-chefs.\n Chef + nom de métier, d'unité administrative. Le mot chef s'écrit sans trait d'union et prend la marque du pluriel. Des chefs cuisiniers. Des chefs de division, d'équipe.\n En chef, locution adverbiale. En qualité de chef. Ingénieur en chef."
5361 "chef-d'oeuvre","n. m.\n
\8cuvre capitale. Des chefs-d'oeuvre de l'art grec."
5362 "chefferie","n. f.\nTerritoire sous l'autorité d'un chef de tribu."
5363 "cheftaine","n. f.\nJeune fille dirigeant un groupe de guides ou de louveteaux. \nV. scout."
5364 "cheikh",", cheik ou \nscheik n. m.\n Chef de tribu chez les Arabes."
5365 "chelem","ou schelem n. m.\n Grand chelem. Réunion dans la main de deux partenaires de toutes les levées, au bridge. Réussir un grand chelem. Des grands chelems.\n Petit chelem. Toutes les levées, moins une."
5366 "chemin","n. m.\n Voie de communication d'importance secondaire.\n Parcours, direction. J'ai fait le chemin en voiture. Demander son chemin.\n Locutions \n- Passer son chemin. Ne pas s'arrêter. Allez, passez votre chemin.\n- Rebrousser chemin. Revenir. Il nous a fallu rebrousser chemin.\n- Faire son chemin. Réussir. Elle fera son chemin dans la vie."
5367 "chemin de fer","n. m.\n Abréviation ch. de f. (s'écrit avec des points).\n Moyen de transport utilisant la voie ferrée.\nNote.- On disait voyager par chemin de fer (et non * en chemin de fer). Mais on emploie plus couramment en train ou par le train."
5368 "cheminée","n. f.\n Appareil de chauffage. La cheminée tire bien.\n Conduit qui sert à l'évacuation de la fumée sur le toit.\n Encadrement de l'âtre. Une cheminée de pierres sculptées..\nNote.- Ne pas confondre avec le mot foyer qui ne désigne que la partie de l'âtre où se fait le feu."
5369 "cheminot","n. m.\nEmployé de chemin de fer."
5370 "chemise","n. f.\n Vêtement (surtout masculin) qui couvre le torse. Une chemise de coton. \nNote.- Pour le vêtement féminin, le mot chemisier est plus courant.\n Couverture d'un dossier."
5371 "chemiserie","n. f.\nIndustrie de la chemise."
5372 "chemisette","n. f.\nChemise légère à manches courtes."
5373 "chemisier","n. m.\n Corsage de femme. Un chemisier de soie.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot chemise qui est un vêtement surtout masculin.\n Robe chemisier. Robe qui se ferme par l'avant et qui a un col s'apparentant à celui du chemisier. Des robes chemisiers bleues."
5374 "chenaie","{chênaie} n. f.\nPlantation de chênes."
5375 "chenal","n. m.\nPartie navigable d'un cours d'eau. Des chenaux."
5376 "chenapan","n. m.\nVaurien."
5377 "chene","{chêne} n. m.\nGrand arbre à bois dur qui produit le gland."
5378 "chene-liège","{chêne-liège} n. m.\nVariété de chêne à feuillage persistant et dont l'écorce fournit le liège. Des chênes-lièges."
5379 "chenet","n. m.\nChacune des deux pièces de métal où repose le bois dans une cheminée. \nNote.- Attention à l'orthographe : chenet."
5380 "chenil","n. m.\n Abri pour les chiens.\n Établissement où l'on élève des chiens."
5381 "chenille","n. f.\n Larve de papillon.\n Courroie articulée qui permet le déplacement de certains véhicules. Des blindés équipés de chenilles."
5382 "chenu",", ue adj.\n(Litt.) Blanchi par l'âge. Une barbe chenue."
5383 "cheptel","n. m. sing.\nEnsemble du bétail d'une exploitation agricole, d'une région."
5384 "cheque","{chèque} n. m.\n Effet de commerce. J'ai oublié mon carnet de chèques ou mon chéquier.\n Chèque barré. Chèque rayé en diagonale par un double trait afin de n'être touché que par l'intermédiaire d'un établissement de crédit.\n Chèque certifié. Chèque pour lequel la banque bloque la provision inscrite.\n Chèque de voyage. Chèque à l'usage des touristes.\nNote.- On préférera cette expression à l'anglicisme "" traveller's cheque "" ou "" traveller's check ""."
5385 "chequier","{chéquier} n. m.\nCarnet de chèques."
5386 "cher",", chère adj. et adv.\n Adjectif \n- Aimé. Ma chère maman.\n- Qui coûte beaucoup d'argent. La vie est très chère à Londres.\n Adverbe\nÀ haut prix. Ces sacs coûtent cher, valent cher. Je les ai payés cher. \nNote.- Pris adverbialement le mot cher est invariable.\nHom.: \n- chair, soit le corps, soit de la viande;\n- chaire, tribune;\n- chère, mets, nourriture."
5387 "chercher","v. tr., pronom.\n Transitif \n- S'efforcer de trouver, de découvrir. Ils cherchent la solution de l'énigme.\n- Chercher à + infinitif. Tâcher, s'efforcer de. Il cherche à tromper son ennui.\nNote.- La construction * "" chercher après "" est fautive. \n- Susciter, provoquer. Cherche-t-il des ennuis?\n Pronominal\nEssayer de se trouver l'un l'autre. Ils se sont cherchés pendant une heure."
5388 "chercheur","n. m. \nchercheuse n. f.\nPersonne qui effectue des recherches scientifiques."
5389 "chercheur",", euse adj.\n Curieux. Un esprit chercheur.\n Tête chercheuse. Tête d'un engin cherchant automatiquement son objectif."
5390 "chere","{chère} n. f.\n(Litt.) Nourriture. Faire bonne chère, maigre chère, aimer la bonne chère. \nNote.- Attention à l'orthographe: chère.\nHom.: \n- chair, soit le corps, soit de la viande;\n- chaire, tribune;\n- cher, chéri ou coûteux."
5391 "cherté","n. f.\nPrix élevé. La cherté de la vie."
5392 "cherubin","{chérubin} n. m.\n Ange.\n Tête d'enfant avec des ailes."
5393 "chetif","{chétif} , ive adj.\nMaladif."
5394 "chetivement","{chétivement} adv.\n(Litt.) D'une manière chétive."
5395 "cheval","n. m.\n Mâle de la jument. Des chevaux pur-sang. Des chevaux de course.\n Cheval de bataille. Thème favori.\n Monter sur ses grands chevaux. S'emporter.\n Être à cheval sur (les principes, l'étiquette, la hiérarchie). Accorder beaucoup d'importance à."
5396 "chevaleresque","adj.\nDigne d'un chevalier."
5397 "chevalerie","n. f.\nInstitution féodale où le chevalier est le défenseur de la foi et de la justice."
5398 "chevalet","n. m.\nSupport d'un tableau, d'un objet sur lequel on travaille."
5399 "chevalier","n. m.\n (Hist.) Noble admis dans un ordre de chevalerie.\n Titulaire d'une décoration. Il est chevalier de l'ordre de la Légion d'honneur."
5400 "chevalière","n. f.\nBague portant des armoiries, des initiales."
5401 "chevalin",", ine adj.\nQui se rapporte au cheval. Une boucherie chevaline."
5402 "cheval-vapeur","n. m.\n Symbole ch (s'écrit sans point).\n (Hist.) Unité de puissance. Des chevaux-vapeur."
5403 "chevauchée","n. f.\n Course à cheval.\n (Litt.) Incursion."
5404 "chevauchement","n. m.\nEntrecroisement, fait de se chevaucher."
5405 "chevaucher","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Être à califourchon. Chevaucher un cheval de bois.\n Intransitif. (Litt.) Aller à cheval. Il est agréable de chevaucher dans la campagne.\n Intransitif ou pronominal. Se superposer. Les tâches de ces employés se chevauchaient."
5406 "chevelu",", ue adj.\nQui porte des cheveux. Le cuir chevelu."
5407 "chevelure","n. f.\nEnsemble des cheveux d'une personne. Des chevelures blondes."
5408 "chevet","n. m.\n Tête du lit.\n Livre de chevet. Livre préféré.\n Être au chevet d'un malade. Le veiller.\n Partie du choeur d'une église."
5409 "cheveu","n. m.\n Poil de la tête. Des cheveux bouclés. Des cheveux en brosse.\nNotes.- \n1 Les adjectifs simples qui expriment la couleur des cheveux s'accordent en genre et en nombre. Des cheveux blonds, bruns, une chevelure châtaine, noire.\n2 Les adjectifs de couleur suivis par un autre adjectif qui les modifie sont invariables. Des cheveux blond cendré, châtain clair.\n Couper les cheveux en quatre. Être trop subtil.\n Se prendre aux cheveux. Se quereller.\n À un cheveu près. Il s'en est fallu de peu."
5410 "cheville","n. f.\n Morceau de bois destiné à boucher un trou, à tenir un assemblage.\n Saillie des os de l'articulation du pied. Se fouler la cheville."
5411 "cheviller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous chevillions, (que) vous chevilliez.\n Fixer un assemblage avec une cheville."
5412 "chevillette","n. f.\nPetite cheville."
5413 "chevre","{chèvre} n. m. et f.\n Nom masculin. Fromage au lait de chèvre.\n Nom féminin. Femelle du bouc."
5414 "chevreau","n. m.\n Petit de la chèvre. Des chevreaux.\n Peau de chevreau travaillée. Des gants de chevreau."
5415 "chevrefeuille","{chèvrefeuille} n. m.\nArbuste à fleurs odoriférantes. Un chèvrefeuille bien vigoureux. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un chèvrefeuille."
5416 "chevreter","ou chevretter v. intr.\n Quand le verbe s'orthographie chevreter, il y a redoublement du t devant un e muet. Elle chevrette, elle chevrettera, mais elle chevretait.\n Mettre bas, en parlant de la chèvre."
5417 "chevrette","n. f.\n Petite chèvre.\n Femelle du chevreuil."
5418 "chevreuil","n. m.\nRuminant sauvage voisin du cerf."
5419 "chevron","n. m.\n Pièce de bois soutenant les lattes dans la couverture d'un immeuble.\n Galon en forme de V porté sur les manches des militaires.\n Motif en zigzag. Un imprimé à chevrons."
5420 "chevronné",", ée adj.\nQui a beaucoup d'expérience. Un gestionnaire chevronné."
5421 "chevroter","v. intr.\n Parler d'une voix tremblotante.\n Mettre bas, en parlant de la chèvre.\nNote.- Attention à l'orthographe: chevroter."
5422 "chevrotin","n. m.\n Petit de la chevrette.\n Fromage de chèvre."
5423 "chevrotine","n. f.\nGros plomb dont on compose les cartouches qui servent à la chasse au gros gibier."
5424 "chewing-gum","n. m.\nGomme à mâcher. Des chewing-gums à la menthe."
5425 "chez","prép.\n Dans la demeure de. Venez donc chez moi.\n Dans la personne de. C'est une manie chez lui.\n Dans l'oeuvre de. Chez Fellini, ce procédé est courant.\n Chez + nom propre. Cette construction s'emploie comme enseigne d'un établissement, comme raison sociale. Chez Julien.\nNote.- On emploie normalement chez devant un nom de profession, un patronyme et à devant un nom de lieu, de chose. Il ira chez le coiffeur (et non *au coiffeur). Allons manger chez Gauthier! Il faudrait acheter du lait à l'épicerie."
5426 "chez-moi",", chez-toi, chez-soi n. m. inv.\n(Fam.) Domicile personnel, intérieur. Je vous invite: vous verrez mon nouveau chez-moi. \nNote.- Il faut distinguer le nom qui s'écrit avec un trait d'union du complément circonstanciel composé de la préposition et du pronom qui s'écrit sans trait d'union, chez moi. Restons chez moi bien au chaud."
5427 "chialer","v. intr.\n(Fam). Pleurer."
5428 "chiant",", ante adj.\n(Vulg.) Très ennuyeux."
5429 "chianti","n. m.\n Vin rouge italien."
5430 "chic","adj. inv. en genre, interj. et n. m.\n Adjectif invariable en genre. Élégant, distingué. Des gants très chics.\n Interjection. Cette interjection marque le contentement. Chic alors! on est en vacances!\n Nom masculin. Élégance, allure. Elle a beaucoup de chic.\n Avoir le chic pour. Réussir à.\n Bon chic bon genre (B.C.B.G.). De bon ton."
5431 "chicane","n. f.\nQuerelle de mauvaise foi."
5432 "chicaner","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Réprimander à tort.\n Intransitif. Critiquer. Il est toujours à chicaner sur tout.\n Pronominal. Se quereller."
5433 "chiche","adj. et interj.\n Adjectif. Avare. Elles sont très chiches.\n Interjection. (Fam.) Exclamation exprimant le défi. Chiche! Je relève le défi."
5434 "chichement","adv.\nAvec parcimonie, avarice."
5435 "chichi","n. m.\n(Fam.) Simagrées. Il fait toujours des chichis."
5436 "chichiteux",", euse adj.\n(Fam.) Qui fait des chichis, des manières."
5437 "chicorée","n. f.\nPlante dont les feuilles sont mangées en salade."
5438 "chien",", enne n. m. et f.\n Mammifère domestique. L'épagneul n'est pas un chien de garde.\n Locutions \n- Un temps de chien. Mauvais temps.\n- Entre chien et loup. Au crépuscule.\n- S'entendre comme chien(s) et chat(s). Être en mauvais termes."
5439 "chiendent","n. m.\nPlante nuisible aux cultures."
5440 "chien-loup","n. m.\nBerger allemand. Des chiens-loups bien dressés."
5441 "chiffe","n. f.\n (Vx) Chiffon.\n Chiffe molle. Personne amorphe."
5442 "chiffon","n. m.\n Vieille étoffe.\n Vêtements froissés.\n Papier chiffon. Papier de luxe fait avec du chiffon.\n Parler chiffons. Parler de la mode."
5443 "chiffonnement","n. m.\nAction de chiffonner."
5444 "chiffonner","v. tr.\n Froisser. Elle a chiffonné sa jupe.\n (Fam.) Préoccuper. Cette histoire me chiffonne."
5445 "chiffonnier",", ière n. m. et f.\nPersonne qui ramasse les vieux objets."
5446 "chiffrable","adj.\nQui peut être chiffré."
5447 "chiffrage","n. m.\nAction de chiffrer."
5448 "chiffre","n. m.\nCaractère servant à écrire les nombres. Des chiffres arabes, des chiffres romains. \nNotes.- \n1 L'expression en chiffre(s) rond(s) s'écrivait généralement au singulier, mais le pluriel est de plus en plus employé aujourd'hui.\n2 Ne pas confondre avec le mot nombre qui désigne un symbole caractérisant une unité ou un groupe d'unités constitué d'un ou de plusieurs chiffres."
5449 "chiffre d'affaires","n. m.\n Sigle C.A.\n Total des ventes réalisées au cours d'un exercice. Des chiffres d'affaires relativement élevés."
5450 "chiffrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Évaluer en chiffres.\n- Transcrire en langage chiffré. Chiffrer un message.\n Pronominal Atteindre le nombre de. Les dégâts se chiffrent en millions de francs. Les victimes se chiffrent par centaines."
5451 "chiffrier","n. m.\nDocument de travail comptable qui sert à l'établissement des états financiers."
5452 "chignole","n. f.\nPerceuse."
5453 "chignon","n. m.\nCoiffure où les cheveux sont torsadés sur le sommet de la tête ou sur la nuque."
5454 "chihuahua","n. m.\nPetit chien. Une (chienne) chihuahua. Des chihuahuas."
5455 "chilien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDu Chili. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
5456 "chimère","n. f.\nFantaisie, utopie. Ces projets ne sont que des chimères."
5457 "chimérique","adj.\nIrréalisable."
5458 "chimie","n. f.\nScience qui étudie les propriétés des corps, leurs transformations et combinaisons. La chimie industrielle."
5459 "chimiothérapie","n. f.\n Traitement par des substances chimiques de certaines maladies."
5460 "chimique","adj.\n Qui se rapporte à la chimie.\n Symboles chimiques. Les symboles chimiques s'écrivent avec une capitale initiale et ne sont pas suivis d'un point abréviatif. Ag (argent), Cu (cuivre).\n Formules chimiques. Les formules chimiques sont composées avec les symboles chimiques qui conservent leur majuscule initiale et s'écrivent sans point abréviatif. Les chiffres qui font partie des formules sont placés en indices. H2O, H2SO4."
5461 "chimiquement","adv.\nD'après les lois de la chimie."
5462 "chimiste","n. m. et f.\nSpécialiste de la chimie."
5463 "chimpanzé","n. m.\nGrand singe d'Afrique. \nNote.- Attention à l'orthographe: chimpanzé."
5464 "chinchilla","n. m.\n Rongeur du Pérou et du Chili élevé pour sa fourrure. Des chinchillas.\n La fourrure du chinchilla. Le chinchilla est inabordable."
5465 "chiné",", ée adj. et n. m.\nDont le fil est de couleurs distinctes. Un tissu chiné."
5466 "chiner","v. tr., intr.\n Transitif. (Vx) Critiquer. Il a la fâcheuse habitude de chiner les clients.\n Intransitif. Être à la recherche d'occasions, d'objets, de meubles anciens. Elle adore fureter et chiner."
5467 "chineur",", euse n. m. et f.\n Personne qui chine.\n Brocanteur."
5468 "chinois",", oise n. m. et f.\n De Chine.\n Langue parlée en Chine.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
5469 "chinoiserie","n. f.\nTracasseries. Ces formalités administratives sont des chinoiseries."
5470 "chintz","n. m. inv.\n Tissu d'ameublement. De délicieux chintz avec une profusion de roses."
5471 "chiot","n. m.\nPetit de la chienne. Jeune chien."
5472 "chiper","v. tr.\n(Fam.) Voler."
5473 "chipie","n. f.\n(Fam.) Femme désagréable."
5474 "chipolata","n. f.\nSaucisse. Des chipolatas épicées."
5475 "chipoter","v. intr.\n Manger du bout des dents, sans plaisir.\n Être tâtillon.\nNote.- Attention à l'orthographe: chipoter."
5476 "chips","n. f. inv.\nPomme de terre coupée en fines rondelles. Un sachet de chips délicieuses."
5477 "chique","n. f.\nTabac que l'on mâche."
5478 "chiqué","n. m.\n(Fam.) Ce qui n'est pas naturel, vrai. Ce n'est pas du chiqué, c'est authentique."
5479 "chiquenaude","n. f.\nPetit coup porté par une détente brusque du doigt. Recevoir une chiquenaude. \nSyn. pichenette."
5480 "chiquer","v. tr., intr.\nMâcher du tabac."
5481 "chiqueur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui chique."
5482 "chir(o)-","préf.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Préfixe signifiant "" main "". Chiromancie."
5483 "chirographaire","adj.\n Les lettres ch se prononcent k.\n (Dr.) Se dit d'une créance constatée par un acte non enregistré devant notaire (sous seing privé)."
5484 "chiromancie","n. f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Interprétation des signes de la main."
5485 "chiromancien","n. m. \nchiromancienne n. f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Personne qui pratique la chiromancie."
5486 "chiropractie","ou chiropraxie\n Les lettres ch se prononcent k.\n Traitement par manipulations (surtout de la colonne vertébrale)."
5487 "chiropraticien","n. m. \nchiropraticienne n. f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Praticien de la chiropratie.\nNote.- Le nom s'abrège familièrement en chiro."
5488 "chirurgical",", ale, aux adj.\nQui appartient à la chirurgie."
5489 "chirurgie","n. f.\nPartie de la médecine qui comporte des opérations pratiquées sur le corps pour guérir des blessures et certaines maladies. Chirurgie du coeur."
5490 "chirurgien","n. m. \nchirurgienne n. f.\nMédecin qui pratique la chirurgie."
5491 "chiure","n. f.\nExcrément de l'insecte."
5492 "chlamydia","n. f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Bactérie responsable d'infections variées. Des chlamydiae.\nNote.- Attention à l'orthographe: chlamydia."
5493 "chlorate","n. m.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Sel de l'acide chlorique. Du chlorate de potassium."
5494 "chloration","n. f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Épuration de l'eau à l'aide de chlore. La chloration d'une piscine."
5495 "chlore","n. m.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Symbole CI (s'écrit sans point).\n Corps simple, gazeux, jaune verdâtre, d'une odeur âcre et irritante."
5496 "chlorhydrique","adj.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Acide chlorhydrique ou muriatique. Liquide corrosif."
5497 "chloroforme","n. m.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Anesthésique."
5498 "chloroformer","v. tr.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Anesthésier au moyen du chloroforme."
5499 "chlorophylle","n. f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Pigment vert naturel contenu dans les cellules des tissus végétaux.\nNote.- Attention à l'orthographe: chlorophylle."
5500 "chlorure","n. m.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Nom générique des sels de l'acide chlorhydrique."
5501 "chlorure de polyvinyle","n. m.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Sigle C.P.V. Équivalent du sigle anglais PVC couramment utilisé."
5502 "-choc","suff.\nLe mot choc est parfois mis en apposition à un autre nom pour signifier "" choc psychologique ""; les deux éléments prennent la marque du pluriel et s'écrivent avec un trait d'union. Des mesures-chocs, des décisions-chocs."
5503 "choc","n. m.\n Heurt d'un corps contre un autre. Le choc des épées.\n Conflit. Le choc des opinions.\n Forte émotion. Le choc de la nouvelle. Elle est en état de choc."
5504 "chocolat","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur brun foncé du chocolat. Des turbans chocolat.\n Nom masculin. Substance alimentaire à base de cacao additionné de sucre. Du chocolat suisse."
5505 "chocolaté",", ée adj.\nParfumé au chocolat. Du lait chocolaté."
5506 "chocolaterie","n. f.\nFabrique de chocolat."
5507 "chocolatier","n. m. \nchocolatière n. f.\nPersonne qui fabrique et vend du chocolat."
5508 "choeur","n. m.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Réunion de chanteurs. Chanter dans un choeur.\n Partie de la nef d'une église où se trouve l'autel. Des enfants de choeur (et non de * coeur)."
5509 "choir","v. intr.\nTomber. \nNote.- Ce verbe n'est plus usité qu'à l'infinitif avec les verbes faire ou laisser. Il a laissé choir son verre sur le sol."
5510 "choix","n. m.\n Sélection. Arrêter son choix.\n Liberté. Je n'ai pas le choix.\n Ensemble présenté. Il y a un excellent choix de livres.\n Au choix de. Selon la volonté de. La tenue est au choix des participants.\n De choix. De qualité supérieure. Des produits de choix."
5511 "choléra","n. m.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Grave maladie épidémique."
5512 "cholestérol","n. m.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Substance grasse provenant des aliments. Avoir un taux élevé de cholestérol (et non * avoir du cholestérol)."
5513 "chomage","{chômage} n. m.\nManque de travail. Chômage saisonnier. \nHom. chaumage, action d'enlever le chaume après la récolte."
5514 "chomer","{chômer} v. intr.\n Être sans travail.\n Suspendre son travail pendant les jours fériés. Une fête chômée.\nHom. chaumer, enlever le chaume après la récolte."
5515 "chomeur","{chômeur} , euse n. m. et f.\nPersonne sans travail. Le nombre des chômeurs a diminué au cours du dernier trimestre."
5516 "chope","n. f.\nGrand verre de bière; son contenu."
5517 "choquant",", ante adj.\nBlessant. Des paroles choquantes."
5518 "choquer","v. tr.\n Offenser. Elle est choquée qu'il n'ait pu se libérer pour venir l'aider.\nNote.- Le verbe choquer se construit avec que suivi du subjonctif.\n Bouleverser, faire subir un choc. Cette nouvelle l'a choquée: elle est très émue."
5519 "choral",", ale, als ou \naux adj. et n. m.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Adjectif. Relatif au choeur.\nNote.- Au pluriel, l'adjectif masculin s'écrit choraux ou chorals. L'adjectif féminin pluriel est chorales. Des chants chorals, choraux, des mélodies chorales.\n Nom masculin. Chant religieux. \nNote.- Au pluriel, le nom s'écrit chorals. Des chorals de Bach."
5520 "chorale","n. f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Groupe de chanteurs qui chantent en choeur. Une chorale réputée."
5521 "chorégraphe","n. m. et f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Personne qui compose des danses, des ballets."
5522 "chorégraphie","n. f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Art de composer les danses, les ballets, d'en noter les mouvements."
5523 "choriste","n. m. et f.\n Les lettres ch se prononcent k.\n Personne qui chante dans un choeur."
5524 "chorizo","n. m.\n Saucisson espagnol. Des chorizos épicés."
5525 "chorus","n. m.\n Solo de jazz. Des chorus très réussis."
5526 "chose","adj. inv. et n. f.\n Nom féminin \n- Objet inanimé.\n- Toute réalité concrète ou abstraite.\n Locutions \n- Avant toute chose. En premier lieu.\n- C'est chose faite. C'est réglé.\n- C'est peu de chose. C'est une bagatelle, c'est peu important.\n- État de choses. Situation, conjoncture.\n- Faire bien les choses. Traiter ses invités avec largesse.\n- Regarder les choses en face. Être réaliste.\n- Toutes choses égales d'ailleurs. Les autres éléments demeurant inchangés.\n Adjectif invariable\n(Fam). Bizarre. Elle se sent toute chose."
5527 "chou",", choute n. m. et f.\n(Fam.) Terme d'affection. Mon pauvre chou."
5528 "chou",", choux adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable\n(Fig.) Gentil. Elles sont vraiment chou! \n Nom masculin \n- Plante potagère. De la soupe aux choux.\n- Chou à la crème. Petit gâteau en forme de chou. Des choux à la crème succulents."
5529 "choucas","n. m.\n Oiseau noir voisin de la corneille."
5530 "chouchou",", oute n. m. et f.\n(Fam.) Préféré. Des chouchoutes, des chouchous."
5531 "chouchouter","v. tr.\n(Fam.) Cajoler."
5532 "choucroute","n. f.\n Conserve de choux fermentés dans une saumure aromatisée de baies de genièvre.\n Plat alsacien composé de cette conserve de choux accompagnée de charcuterie et de pommes de terre. Une choucroute garnie.\nNote.- Attention à l'orthographe: choucroute."
5533 "chouette","adj., interj. et n. f.\n Adjectif. (Fam.) Agréable. Elles sont chouettes. Un chouette garçon.\n Interjection. Chouette! on part demain.\n Nom féminin. Rapace nocturne. Une chouette blanche."
5534 "chou-fleur","n. m.\nVariété de chou dont on mange la pomme. Des choux-fleurs."
5535 "chou-navet","n. m.\nRutabaga. Des choux-navets."
5536 "chou-rave","n. m.\nVariété de chou dont on mange la tige. Des choux-raves."
5537 "chow-chow","n. m.\n Chien de petite taille à poils soyeux. Des chows-chows."
5538 "choyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je choie, tu choies, il choie, je choierai, je choierais, mais nous choyons, vous choyez, je choyais, je choyai.\n Le y est suivi d'un i à la première personne et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous choyions, (que) vous choyiez.\n Soigner avec tendresse et sollicitude. Choyer ses enfants."
5539 "chretien","{chrétien} , ienne adj. et n. m. et f.\nQui appartient au christianisme. La doctrine chrétienne. Un chrétien. \nNote.- L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
5540 "chretienté","{chrétienté} n. f.\nEnsemble des chrétiens."
5541 "christ","n. m.\n Nom donné à Jésus. Le Christ, Jésus-Christ.\n Représentation du Christ. De beaux christs en bois.\nNote.- Le nom du Messie s'écrit avec une majuscule, le nom désignant une représentation du Christ s'écrit avec une minuscule et prend la marque du pluriel."
5542 "christianiser","v. tr.\nRendre chrétien."
5543 "christianisme","n. m.\nReligion établie par Jésus-Christ. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule."
5544 "chroma-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" couleur "". Chromatographie."
5545 "chromage","n. m.\nAction de chromer, son résultat."
5546 "chromatique","adj.\nQui se rapporte aux couleurs."
5547 "chromatographie","n. f.\nMéthode d'analyse à l'aide de la couleur."
5548 "-chrome","suff.\nÉlément du grec signifiant "" couleur "". Polychrome, monochrome."
5549 "chrome","n. m.\n Symbole Cr (s'écrit sans point).\n Métal blanc argenté trés dur."
5550 "chromer","v. tr.\nRecouvrir de chrome."
5551 "chromo","n. m. et f.\n Nom féminin. Abréviation de chromolithographie.\n Nom masculin. Image en couleurs de mauvais goût."
5552 "chromolithographie","n. f.\n Abréviation chromo (s'écrit sans point).\n Gravure en couleur obtenue par la lithographie."
5553 "chromosome","n. m.\nÉlément du noyau cellulaire dont le nombre varie selon les espèces (46 chez l'être humain). \nNote.- Les gènes situés sur les chromosomes sont porteurs des caractères héréditaires."
5554 "chromosomique","adj.\nRelatif au chromosome. Une maladie chromosomique."
5555 "-chrone","suff.\nÉlément du grec signifiant "" temps "". Synchrone."
5556 "chronique","adj. et n. f.\n Adjectif\nSe dit de maladies à évolution lente, qui durent longtemps. Bronchite chronique. \n Nom féminin \n- Recueil historique.\n- Article périodique de journal, de revue sur un sujet particulier. La chronique littéraire."
5557 "chroniquement","adv.\nDe façon chronique."
5558 "chroniqueur","n. m. \nchroniqueuse n. f.\nAuteur de chroniques. Un chroniqueur sportif, une chroniqueuse littéraire."
5559 "chrono","n. m.\nAbréviation familière de chronomètre."
5560 "chron(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" temps "". Chronomètre."
5561 "chronologie","n. f.\n Science des événements historiques et des dates.\n Succession des événements dans le temps."
5562 "chronologique","adj.\nQui est selon l'ordre des temps."
5563 "chronologiquement","adv.\nD'après la chronologie."
5564 "chronométrage","n. m.\nRelevé précis du temps pendant lequel une action s'accomplit."
5565 "chronomètre","n. m.\n Instrument précis servant à mesurer le temps.\n S'abrège familièrement en chrono."
5566 "chronométrer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je chronomètre, mais je chronométrerai.\n Relever exactement le temps pendant lequel une action s'accomplit à l'aide d'un chronomètre."
5567 "chronométreur","n. m. \nchronométreuse n. f.\nPersonne chargée de chronométrer une activité, un événement."
5568 "chrysalide","n. f.\nÉtat de la chenille avant qu'elle ne devienne papillon. \nNote.- Attention à l'orthographe: chrysalide."
5569 "chrysanthème","n. m.\nPlante ornementale. De grands chrysanthèmes blancs. \nNote.- Attention au genre masculin et à l'orthographe de ce nom: un chrysanthème."
5570 "C.H.U.","Sigle de centre hospitalo-universitaire."
5571 "chuchotement","n. m.\nAction de chuchoter."
5572 "chuchoter","v. tr., intr.\nDire à voix basse à l'oreille de quelqu'un. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- marmonner, prononcer à mi-voix des paroles confuses, souvent avec colère;\n- murmurer, prononcer à mi-voix des paroles confuses, surtout pour se plaindre ou protester;\n- susurrer, dire d'une voix ténue.\n2 Attention à l'orthographe: chuchoter."
5573 "chuchoterie","n. f.\n(Péj.) Propos médisants."
5574 "chuchotis","n. m.\nLéger chuchotement."
5575 "chuintant",", ante adj. et n. f.\n(Ling.) Se dit de consonnes qui se prononcent avec un sifflement particulier, par exemple: ch, j. Des consonnes chuintantes, une chuintante."
5576 "chuintement","n. m.\nVice de prononciation."
5577 "chuinter","v. intr.\n Prononcer les consonnes sifflantes comme des consonnes chuintantes.\n Siffler de façon sourde."
5578 "chut!","interj. et n. m. inv.\nInterjection destinée à imposer le silence."
5579 "chute","n. f.\n Mouvement d'une chose qui tombe. La chute d'un arbre.\n Diminution brusque de la valeur. La chute du dollar.\n Masse d'eau qui tombe. Les chutes du Niagara.\nNotes.- \n1 Les noms génériques de géographie s'écrivent avec une minuscule.\n2 En ce dernier sens, ne pas confondre avec les noms suivants: \n- cascade, masse d'eau qui tombe de rocher en rocher;\n- cataracte, importante chute d'eau;\n- rapide, cours d'eau dont le courant est agité par des rochers."
5580 "chuter","v. intr.\n(Fam.) Tomber."
5581 "chypriote","V. cypriote."
5582 "ci","adv.\n Forme abrégée de ici.\n Joint à un nom précédé de ce, cet, ces (cette rue-ci, ces boulevards-ci), ou à un pronom démonstratif celui, celle, ceux (celle-ci, ceux-ci), l'adverbe marque la proximité dans l'espace ou dans le temps.\nAnt. là. \n Placé devant un adjectif ou un participe auquel il est joint par un trait d'union, il s'emploie dans la langue administrative et juridique. Ci-joint, ci-inclus.\nV. ci-annexé, ci-inclus, ci-joint."
5583 "ci","pron. dém.\nEmployé familiérement par opposition à ça. Comme ci, comme ça."
5584 "CIA","Sigle de Central Intelligence Agency."
5585 "ci-annexé",", ée adj. et adv.\n Adjectif et variable\nQuand il suit le nom auquel il se rapporte. Vous lirez la lettre ci-annexée. \n Adverbe et invariable \n- Quand il est placé en tête de phrase. Ci-annexé des formulaires à remplir.\n- Quand il précéde le nom auquel il se rapporte. Vous trouverez ci-annexé copie des actes notariés.\nNote.- Les termes ci-inclus et ci-joint suivent la même règle."
5586 "ciao!","interj.\n (Fam.) Au revoir, en italien."
5587 "ci-après","loc. adv.\nUn peu plus loin, dans le texte."
5588 "cible","n. f.\n But pour le tir. Il a atteint la cible avec ses flèches.\n Objectif visé (dans le langage de la publicité).\nNote.- Apposé à un nom et sans trait d'union, le mot cible a une fonction adjectivale et s'accorde en nombre. Des clientèles cibles, des groupes cibles, des publics cibles."
5589 "cibler","v. tr.\nDéfinir précisément la cible."
5590 "ciboire","n. m.\nVase liturgique."
5591 "ciboulette","n. f.\nPlante potagère employée comme condiment."
5592 "cicatrice","n. f.\nTrace d'une plaie après la guérison."
5593 "cicatriciel",", ielle adj.\nRelatif à une cicatrice. Du tissu cicatriciel."
5594 "cicatrisant",", ante adj. et n. m.\nQui favorise la cicatrisation."
5595 "cicatrisation","n. f.\nFormation d'une cicatrice."
5596 "cicatriser","v. tr., pronom.\n Transitif. Fermer une plaie.\n Pronominal. Se fermer en laissant une cicatrice. Sa coupure ne se cicatrise pas bien."
5597 "cicerone","{cicérone} n. m.\n(Plaisant.) Guide. Des cicérones. \nNote.- Ce mot italien est aujourd'hui francisé: il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel."
5598 "ci-contre","loc. adv.\nVis-à-vis, en regard de."
5599 "ci-dessous","loc. adv.\nPlus bas. Voir illustration ci-dessous."
5600 "ci-dessus","loc. adv.\nPlus haut. Voir illustration ci-dessus."
5601 "cidre","n. m.\nBoisson alcoolique faite du jus fermenté des pommes. Une bolée de cidre."
5602 "cidrerie","n. f.\nLieu où l'on fabrique le cidre."
5603 "Cie","ou Cie\nAbréviation de compagnie (dans une raison sociale)."
5604 "ciel",", ciels ou \ncieux n. m.\n Espace infini dans lequel se meuvent tous les astres. La voûte des cieux.\n Aspect du ciel dans un lieu donné. Les ciels de Provence.\n Représentation du ciel en peinture. Les ciels de Renoir.\n Ciel de lit. Dais placé au-dessus d'un lit. Des ciels de lit.\nNote.- En peinture, au sens de climat, le pluriel de ce mot est ciels.\n Paradis. Notre Père qui êtes aux cieux. \nNote.- Au sens religieux, le pluriel de ciel est cieux."
5605 "cierge","n. m.\nLongue chandelle de cire en usage dans le culte religieux."
5606 "cigale","n. f.\nInsecte qui produit un bruit strident. La cigale ayant chanté tout l'été... (La Fontaine)."
5607 "cigare","n. m.\nRouleau de feuilles de tabac à fumer."
5608 "cigarette","n. f.\nPetit rouleau de tabac roulé dans du papier que l'on fume. Une cartouche de cigarettes. Un porte-cigarettes. Un fume-cigarette."
5609 "cigarillo","n. m.\nPetit cigare. Des cigarillos cubains."
5610 "ci-gît","adv.\nIci repose. \nNote.- Cette inscription sur les pierres tombales est suivie du nom de la personne défunte."
5611 "cigogne","n. f.\nOiseau échassier. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif gigogne qui se dit d'objets ou de meubles qui s'emboîtent les uns dans les autres."
5612 "cigogneau","n. m.\nPetit de la cigogne. Des cigogneaux."
5613 "ciguë","n. f.\nPlante qui produit un poison violent. \nNote.- Attention à l'orthographe: ciguë."
5614 "ci-inclus",", use adj. et adv.\n Adjectif et variable\nQuand il suit le nom auquel il se rapporte. Vous lirez la lettre ci-incluse. \n Adverbe et invariable \n- Quand il est placé en tête de phrase. Ci-inclus des formulaires à remplir.\n- Quand il précède le nom auquel il se rapporte. Vous trouverez ci-inclus copie des actes notariés.\nNote.- Les termes ci-joint et ci-annexé suivent la même règle."
5615 "ci-joint",", jointe adj. et adv.\n Adjectif et variable\nQuand il suit le nom auquel il se rapporte. Vous lirez la lettre ci-jointe. \n Adverbe et invariable \n- Quand il est placé en tête de phrase. Ci-joint des formulaires à remplir.\n- Quand il précède le nom auquel il se rapporte. Vous trouverez ci-joint copie des actes notariés.\nNote.- Les termes ci-inclus et ci-annexé suivent la même règle."
5616 "cil","n. m.\nPoil qui borde les paupières. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot sourcil qui désigne les poils qui suivent l'arcade sourcilière, au-dessus de l'orbite."
5617 "cilice","n. m.\n(Hist.) Vêtement de crin porté sur la peau par pénitence. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot féminin silice qui désigne un minerai."
5618 "cilié",", ée adj.\nQui a des cils."
5619 "cillement","n. m.\nAction de ciller."
5620 "ciller","v. tr.\nFermer et ouvrir brusquement les paupières."
5621 "cimaise","ou cymaise n. f.\nMoulure sur les murs d'une pièce, et sur laquelle on peut exposer des tableaux."
5622 "cime","n. f.\nSommet, extrémité supérieure. \nNote.- Attention à l'orthographe: cime."
5623 "ciment","n. m.\nMatière propre à lier des pierres, des briques, etc. Des sacs de ciment."
5624 "cimenter","v. tr.\n Lier avec du ciment. Il faut cimenter ces fondations.\n (Fam.) Solidifier. Cimenter une collaboration."
5625 "cimenterie","n. f.\nUsine où l'on fabrique le ciment."
5626 "cimeterre","n. m.\nSabre recourbé. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot cimetière qui désigne le lieu où l'on enterre les morts."
5627 "cimetière","n. m.\nLieu où l'on enterre les morts. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot cimeterre qui désigne un sabre."
5628 "cine","{ciné} n. m.\nForme abrégée familière de cinéma. Des cinés."
5629 "cineaste","{cinéaste} n. m. et f.\nAuteur, réalisateur de films."
5630 "cine-club","{ciné-club} n. m.\nClub d'amateurs de cinéma. Des ciné-clubs."
5631 "cinema","{cinéma} n. m.\n S'abrége familièrement en ciné (s'écrit sans point).\n Art de créer des films.\n Lieu où l'on projette des films. Ce soir, il a envie d'aller au cinéma."
5632 "cinemathèque","{cinémathèque} n. f.\nLieu où l'on conserve et projette des films."
5633 "cinematique","{cinématique} adj. et n. f.\nPartie de la mécanique qui s'occupe de l'étude du mouvement."
5634 "cine-parc","{ciné-parc} n. m.\nAu Canada, cinéma en plein air où l'on regarde le film de sa voiture. Des ciné-parcs."
5635 "cinephile","{cinéphile} n. m. et f.\nAmateur de cinéma."
5636 "cineraire","{cinéraire} adj. et n. f.\n Adjectif. Qui renferme les cendres d'un mort. Un vase cinéraire.\n Nom féminin. Plante ornementale dont l'envers des feuilles est d'un vert cendré."
5637 "cineroman","{cinéroman} n. m.\nRoman-photo tiré d'un film. Des cinéromans."
5638 "cinetique","{cinétique} adj. et n. f.\nQui a le mouvement pour principe. Énergie cinétique."
5639 "cinghalais","n. m.\nLangue parlée au Sri Lanka. \nNote.- Les noms de langues s'écrivent avec une minuscule."
5640 "cinglant",", ante adj.\nRude, mordant. Un ton cinglant."
5641 "cinglé",", ée adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Fou."
5642 "cingler","v. tr., intr.\n Transitif \n- Frapper avec un objet flexible. Cingler un cheval avec une cravache.\n- Fouetter, en parlant de la pluie, de la neige. La neige et la bourrasque lui cinglaient le visage.\n Intransitif\nNaviguer à toute allure dans une direction. Le voilier cinglait vers les îles."
5643 "cinq","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Quatre plus un. Une pièce en cinq actes. Cinq francs.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Cinquième. Le cinq mai.\n Nom masculin invariable. Nombre cinq. Un cinq de coeur.\nNotes.- \n1 Le q se prononce lorsque l'adjectif est suivi d'un mot commençant par une voyelle ou un h non aspiré. Cinq oranges.\n2 Le q ne se prononce pas si l'adjectif est suivi d'un mot commençant par une consonne ou un h aspiré. Cinq francs.\n3 Le q se prononce toujours dans le nom cinq."
5644 "cinquantaine","n. f.\n Cinquante ou environ. Une cinquantaine de cerises.\n Âge approximatif de cinquante ans. Il est dans la cinquantaine."
5645 "cinquante","adj. num. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Cinq fois dix. Les cinquante personnes.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Cinquantième. Page cinquante.\n Nom masculin invariable. Nombre cinquante."
5646 "cinquantenaire","adj. et n. m.\nCinquantième anniversaire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot quinquagénaire qui désigne une personne ou une chose qui est dans la cinquantaine."
5647 "cinquantième","adj. num. et n. m. et f.\n Adjectif numéral. Nombre ordinal de cinquante. La cinquantième élève.\n Nom masculin. La cinquantième partie d'un tout.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le cinquantième rang. Ils sont les cinquantièmes."
5648 "cinquième","adj. num. et n. m. et f.\n Adjectif numéral. Nombre ordinal de cinq. La cinquième enfant.\n Nom masculin. La cinquième partie d'un tout. Les trois cinquièmes d'une tarte.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le cinquième rang. Elles sont les cinquièmes."
5649 "cinquièmement","adv.\nEn cinquième lieu."
5650 "cintrage","n. m.\nAction de cintrer."
5651 "cintre","n. m.\n Courbure d'une voûte.\n Article rappelant la forme des épaules et qui est muni d'un crochet pour suspendre les vêtements. Mettre son manteau sur un cintre."
5652 "cintrer","v. tr.\n Courber. Cintrer des pièces de métal.\n Ajuster un vêtement à la taille."
5653 "cirage","n. m.\n Action de cirer.\n Produit dont on se sert pour cirer les chaussures."
5654 "circom-",", circon- préf.\nÉléments latins signifiant "" autour "". Circonférence."
5655 "circoncire","v. tr.\nPratiquer la circoncision sur. Il a été circoncis. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe circonscrire qui signifie "" donner des limites ""."
5656 "circoncision","n. f.\nExcision du prépuce."
5657 "circonférence","n. f.\nPérimètre d'un cercle."
5658 "circonflexe","adj.\nAccent circonflexe. Se dit d'un signe qu'on met sur certaines voyelles longues. Château, forêt, abîme, rôti, flûte."
5659 "circonlocution","n. f.\nPériphrase. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot circonvolution qui désigne une suite de cercles autour d'un centre commun."
5660 "circonscription","n. f.\nDivision administrative d'un territoire. Une circonscription électorale."
5661 "circonscrire","v. tr.\n Donner des limites. Circonscrire un terrain.\n Limiter. L'incendie a été circonscrit.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe circoncire qui signifie "" pratiquer la circoncision ""."
5662 "circonspect",", ecte adj.\n Prudent."
5663 "circonspection","n. f.\nPrudence, discrétion."
5664 "circonstance","n. f.\nOccasion favorable ou défavorable. Je profite de la circonstance pour vous saluer."
5665 "circonstancié",", ée adj.\nDétaillé. Un rapport circonstancié."
5666 "circonstanciel",", ielle adj.\nSe dit d'un complément qui précise la circonstance de l'action indiquée par le verbe: son lieu, son temps, sa cause, son but, etc."
5667 "circonvenir","v. tr.\n(Péj.) Atteindre un objectif par des manoeuvres déterminées."
5668 "circonvolution","n. f.\nSuite de cercles autour d'un centre commun. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot circonlocution qui désigne une périphrase."
5669 "circuit","n. m.\n Itinéraire ramenant au point de départ. Faire le circuit des châteaux.\n Suite de conducteurs électriques. Le circuit a été coupé. Des circuits imprimés."
5670 "circulaire","adj. et n. f.\n Adjectif. En forme de cercle. Une sculpture circulaire.\n Nom féminin. Lettre d'information adressée à plusieurs destinataires. Une circulaire administrative, commerciale.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- billet, lettre très concise;\n- communiqué, avis transmis au public;\n- courrier, ensemble des lettres, des imprimés, etc. acheminé par la poste;\n- dépêche, missive officielle, message transmis par voie rapide;\n- lettre, écrit transmis à un destinataire;\n- note, brève communication écrite, de nature administrative;\n- télégramme, message transmis télégraphiquement."
5671 "circulairement","adv.\nEn rond."
5672 "circulation","n. f.\nMouvement de ce qui circule. La circulation automobile, la circulation du sang, la circulation des capitaux. Des aires de circulation."
5673 "circulatoire","adj.\nPropre à la circulation du sang. Des troubles circulatoires."
5674 "circuler","v. intr.\n Se mouvoir circulairement ou de façon à revenir au point de départ.\n Passer de main en main.\n Se propager. Les nouvelles circulent vite."
5675 "cire","n. f.\n Matière jaunâtre produite par les abeilles.\n Substance animale ou végétale. Une statuette en cire."
5676 "cire","{ciré} , ée adj. et n. m.\n Adjectif. Enduit de cire. Des parquets cirés.\n Nom masculin. Imperméable."
5677 "cirer","v. tr.\nEnduire de cire, de cirage."
5678 "cireur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui cire les chaussures, les bottes."
5679 "cirque","n. m.\n Enceinte circulaire où se donne le spectacle d'exercices d'acrobatie, de domptage, d'équilibre.\n Entreprise qui organise ce spectacle."
5680 "cirrhose","n. f.\nAffection du foie, généralement d'origine alcoolique. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: cirrhose.\n2 L'expression * "" cirrhose du foie "" est un pléonasme."
5681 "cirrocumulus","n. m. inv.\n Nuage qui présente une forme moutonnée."
5682 "cirrostratus","n. m. inv.\n Nuage qui présente l'aspect d'un voile très léger."
5683 "cirrus","n. m.\n Nuage élevé qui a la forme de filaments massés.\nNote.- Attention à l'orthographe: cirrus."
5684 "cisaille","n. f.\nGros ciseaux pour couper une feuille de métal, une haie. Une cisaille de jardinier. \nNote.- Ce mot s'utilise souvent au pluriel."
5685 "cisaillement","n. m.\nAction de cisailler; son résultat."
5686 "cisailler","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous cisaillions, (que) vous cisailliez.\n Couper avec des cisailles."
5687 "ciseau","n. m.\n Nom masculin singulier. Outil de métal destiné à travailler le bois, le métal, etc. Un ciseau à bois.\n Nom masculin pluriel. Instrument composé de deux branches mobiles qui sert à couper quelque chose. Des ciseaux de couturière."
5688 "ciseler","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je cisèle, tu cisèles, il cisèle, je cisèlerai, je cisèlerais, mais nous ciselons, vous ciselez, je ciselais, je ciselai.\n Sculpter des ornements sur le métal.\n Travailler avec minutie, parfaire. Ciseler un texte."
5689 "ciselure","n. f.\nGravure."
5690 "citadelle","n. f.\nForteresse."
5691 "citadin",", ine adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui se rapporte à la ville. Des habitudes citadines.\n Nom masculin et féminin. Personne qui habite la ville."
5692 "citation","n. f.\nPassage d'un auteur, d'un texte rapporté exactement. \n Afin de mettre en évidence les citations d'un texte, on peut recourir à divers procédés: \n- emploi de guillemets lorsque la citation est composée avec les mêmes caractères que le texte. "" Tout ce que l'homme a ajouté à l'Homme, c'est ce que nous appelons en bloc la civilisation. "" (J. Rostand);\n- disposition en retrait de l'extrait cité;\n- emploi des caractères italiques, si ceux-ci sont disponibles;\n- emploi de caractères plus petits (corps inférieurs), si la composition typographique le permet.\nNote.- Si la citation est composée en italique ou en caractères plus petits, les guillemets ne sont pas nécessaires.\n Ponctuation \n- Il importe de respecter la ponctuation finale du passage cité et de l'inclure avant de fermer les guillemets, s'il y a lieu.\n- Ainsi, le premier mot de la citation prend une capitale initiale si celle-ci débute par une phrase complète. Les haies d'églantines n'ont plus de parfum. (Anne Hébert, Les fous de Bassan).\n- Si l'extrait cité comporte une incise telle que dit-il, demanda-t-il, s'écria-t-elle, répondit-elle, celle-ci doit être précédée et suivie de virgules. Par contre, on ne recourt pas aux guillemets pour ce type d'incise. Je viendrai certainement demain, répondit-il, si la fête a lieu.\n Citations abrégées Pour abréger une citation, on dispose des possibilités suivantes: \n- emploi de l'abréviation etc. après le guillemet fermant. "" Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches "", etc. (Paul Verlaine);\n- emploi des points de suspension avant le guillemet fermant. "" Vous connaissez la suite. Veuillez agréer, chère Madame, ... "";\n- emploi des points de suspension encadrés par des crochets [...] pour supprimer un passage dans une citation.\n Références des citations\nSi l'auteur de la citation veut en mentionner la référence, celle-ci sera placée entre parenthèses après le guillemet fermant. "" Dans le frais clair-obscur du soir charmant qui tombe. "" (V. Hugo). \nNotes.- \n1 L'adverbe sic est composé en italique et se place entre parenthèses après un mot cité textuellement, si incorrect qu'il soit.\n2 S'il n'existe pas de règles précises quant à la disposition des citations dans un texte, ou si le choix des mises en valeur est conditionné par la nature de l'ouvrage et la disponibilité des caractères typographiques, il importe cependant de présenter de façon uniforme et cohérente l'ensemble des citations d'un même texte."
5693 "cite","{cité} n. f.\n Partie la plus ancienne d'une ville. La Cité de Londres. L'île de la Cité. En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Ensemble d'immeubles ayant une même vocation. La cité universitaire de Paris. En ce sens, le nom s'écrit avec une minuscule."
5694 "citer","v. tr.\nRapporter. Citer un passage d'un texte."
5695 "citerne","n. f.\nRéservoir d'eau de pluie. Des avions-citernes. Des camions-citernes."
5696 "cithare","n. f.\nInstrument de musique à cordes de la Grèce antique. \nHom. sitar, instrument de musique à cordes de l'Inde."
5697 "citizen band","n. f.\n Abréviation C.B.\n (Anglicisme) Bande de fréquence utilisée pour les communications entre particuliers.\nNote.- L'expression bande publique a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
5698 "citoyen",", enne n. m. et f.\nSujet d'un pays qui, à ce titre, jouit de droits politiques."
5699 "citoyenneté","n. f.\nQualité de citoyen."
5700 "citrin",", ine adj.\n(Litt.) Qui a la couleur du citron."
5701 "citrique","adj.\nAcide extrait du jus de citron. Acide citrique."
5702 "citron","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur jaune des citrons. Des rubans citron, jaune citron.\n Nom masculin. Fruit du citronnier. Un citron pressé."
5703 "citronnade","n. f.\nBoisson préparée avec du jus de citron. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot limonade qui désigne une boisson gazeuse au goût de citron. \nSyn. citron pressé."
5704 "citronné",", ée adj.\nQui contient du jus de citron."
5705 "citronnelle","n. f.\nNom de diverses plantes dont l'odeur ressemble à celle du citron."
5706 "citronnier","n. m.\nArbre des régions méridionales qui produit le citron."
5707 "citrouille","n. f.\nPlante potagère dont le fruit orange est volumineux; ce fruit."
5708 "civet","n. m.\nRagoût de lapin, de lièvre."
5709 "civière","n. f.\nBrancard destiné à transporter des malades, des blessés."
5710 "civil",", ile adj. et n. m. et f.\n Adjectif Relatif à l'ensemble des citoyens d'un État. L'état civil. Le Code civil. \nNote.- Le recueil des lois relatives au droit civil s'écrit avec une majuscule initiale, l'adjectif s'écrit avec une minuscule.\n- (Litt.) Affable.\n- Année civile. Période de douze mois comprise entre le 1er janvier et le 31 décembre.\n Nom masculin et féminin. Personne qui n'est pas militaire."
5711 "civilement","adv.\n (Dr.) En matière civile.\n (Litt.) Avec courtoisie."
5712 "civilisateur",", trice adj. et n. m. et f.\nQui aide au progrès de la civilisation."
5713 "civilisation","n. f.\nDéveloppement des caractères propres à la vie intellectuelle, morale, artistique et matérielle d'une société. La civilisation grecque."
5714 "civilisé",", ée adj. et n. m. et f.\nQui jouit de la civilisation. Un peuple civilisé."
5715 "civiliser","v. tr.\nContribuer à la civilisation d'un groupe, d'un pays."
5716 "civiliste","n. m. et f.\nSpécialiste du droit civil."
5717 "civilité","n. f.\n (Vx) Politesse.\n Titre de civilité. Les titres de civilité les plus courants sont Monsieur, Madame dont les abréviations sont M., Mme.\nNote.- Le titre de Mademoiselle tend à être remplacé par celui de Madame, sans égard à la situation de famille de la personne."
5718 "civique","adj.\n Qui concerne le citoyen. Les droits civiques.\n Sens civique. Dévouement envers la collectivité."
5719 "civisme","n. m.\nSens civique. Faire preuve de civisme en donnant priorité aux piétons."
5720 "cl","Symbole de centilitre."
5721 "Cl","Symbole de chlore."
5722 "clac !","interj.\nOnomatopée indiquant un claquement sec."
5723 "clafoutis","n. m.\nPâtisserie. Un clafoutis aux cerises."
5724 "claie","n. f.\nTreillis servant de clôture."
5725 "clair",", claire adj., adv. et n. m.\n Adjectif \n- Qui répand ou reçoit la lumière. Une pièce très claire.\n- Pâle, en parlant de couleurs. Bleu clair. Des chemises bleu clair.\nNote.- L'adjectif de couleur composé est invariable.\n- Pur. Une eau claire.\n- Cristallin. Une voix très claire.\n- Compréhensible. La lettre est claire : il faut tout reprendre.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- assuré, dont la réalité est sûre ;\n- avéré, reconnu comme vrai ;\n- évident, indiscutable ;\n- indéniable, qu'on ne peut nier ;\n- irréfutable, qu'on ne peut réfuter ;\n- notoire, qui est bien connu.\n Adverbe Clairement. Parler haut et clair. Il fait clair.\n Nom masculin \n- Clair de lune. La clarté de la lune. Le clair de lune est magnifique ce soir.\n- En clair, locution adverbiale. Non chiffré ou non codé.\n- Le plus clair de. La partie la plus importante. Il passe le plus clair de son temps à écrire.\n- Tirer au clair. Éclaircir. Il faut tirer au clair cette question."
5726 "claire","n. f.\nHuître. Des claires délicieuses."
5727 "clairement","adv.\nDistinctement."
5728 "clairet",", ette adj. et n. m.\n Adjectif. Peu épais. Une soupe clairette.\n Nom masculin. Vin rouge léger."
5729 "claire-voie","n. f.\nTreillis."
5730 "clairière","n. f.\nEndroit d'une forêt, d'un bois dégarni d'arbres."
5731 "clair-obscur","n. m.\nEffet de lumière contrastant avec l'ombre. Des clairs-obscurs."
5732 "clairon","n. m.\n Instrument à vent.\n Personne qui joue de cet instrument."
5733 "claironnant",", ante adj.\nQui a le timbre du clairon."
5734 "claironner","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Annoncer à grand fracas.\n Intransitif. Sonner du clairon."
5735 "clairsemé",", ée adj.\nRare. Des arbres clairsemés."
5736 "clairvoyance","n. f.\n Discernement, lucidité.\n Perception extrasensorielle."
5737 "clairvoyant",", ante adj.\nIntelligent, perspicace."
5738 "clamer","v. intr.\n(Litt.) Proclamer."
5739 "clameur","n. f.\nEnsemble de cris tumultueux."
5740 "clan","n. m.\nGroupe, société fermée."
5741 "clandestin",", ine adj. et n. m. et f.\nQui se fait en marge des lois et de façon secrète. Un marché clandestin."
5742 "clandestinité","n. f.\nCaractère de ce qui est clandestin."
5743 "C (langage)","n.m.\n(Inform.) Langage de programmation alliant la structure d'un langage évolué à la précision du langage machine."
5744 "clapet","n. m.\nPetite soupape."
5745 "clapier","n. m.\nCabane pour les lapins."
5746 "clapotement","n. m.\nBruit léger d'un liquide qui clapote."
5747 "clapoter","v. intr.\nSe dit de vagues légères qui s'entrechoquent. \nNote.- Attention à l'orthographe : clapoter."
5748 "clapotis","n. m.\nAgitation des vagues qui se croisent."
5749 "clappement","n. m.\nBruit sec fait avec la langue."
5750 "claquage","n. m.\nÉtirement d'un ligament. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom claquement qui désigne un bruit."
5751 "claque","n. f.\n(Fam.) Gifle."
5752 "claquement","n. m.\nBruit qui résulte d'un choc. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom claquage qui désigne l'étirement d'un ligament."
5753 "claquemurer","v. tr., pronom.\n Transitif. (Vx) Séquestrer.\n Pronominal. S'enfermer chez soi, s'isoler."
5754 "claquer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Fermer avec un bruit sec. Claquer la porte.\n Intransitif Faire un bruit sec et clair. Claquer des dents.\n Pronominal S'épuiser."
5755 "claquette","n. f.\n Instrument composé de deux planchettes que l'on fait claquer pour donner un signal.\n Danse rythmée par un bruit sec des pieds."
5756 "clarification","n. f.\n Action de clarifier.\n Éclaircissement."
5757 "clarifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous clarifiions, (que) vous clarifiiez.\n Purifier. Clarifier une eau.\n Rendre clair. Il faudrait clarifier cette question."
5758 "clarinette","n. f.\n Instrument de musique à vent.\n Personne qui joue de cet instrument. C'est une excellente clarinette.\nNote.- Ce mot féminin désigne un homme ou une femme.\nSyn. clarinettiste."
5759 "clarinettiste","n. m. et f.\nPersonne qui joue de la clarinette. \nSyn. clarinette."
5760 "clarté","n. f.\n Lumière. La clarté du jour.\n Caractère de ce qui est nettement intelligible. La clarté d'un exposé."
5761 "classe","n. f.\n Ensemble de personnes qui ont des intérêts communs. Une classe sociale.\n Ensemble d'êtres ou d'objets qui ont des caractéristiques semblables. La classe des mammifères.\n Division d'un établissement scolaire. La classe de 6e.\n Enseignement. Faire la classe de français."
5762 "classe de neige","n. f.\nEnseignement donné à la montagne au cours de l'hiver où sont combinés leçons et exercices physiques. Des classes de neige."
5763 "classement","n. m.\n Action de classer, de ranger par classes, par catégories.\n Résultat de cette action."
5764 "classer","v. tr., pronom.\n Transitif. Répartir en classes, en catégories.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe classifier qui signifie "" déterminer des classes "", surtout en botanique ou en zoologie.\n Pronominal. Obtenir un certain rang. Elles se sont bien classées."
5765 "classeur","n. m.\n Meuble où l'on classe des dossiers.\n Chemise servant à ranger des papiers."
5766 "classe verte","n. f.\nEnseignement donné à la campagne (pour les enfants des villes), où l'accent porte sur l'écologie et les exercices au grand air. Des classes vertes."
5767 "classicisme","n. m.\nDoctrine esthétique fondée sur de strictes exigences de raison et d'harmonie propres aux oeuvres de l'Antiquité et du XVIIe siècle, en France."
5768 "classification","n. f.\n Distribution logique selon un certain ordre.\n État de ce qui est classé."
5769 "classifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous classifiions, (que) vous classifiiez.\n Déterminer des classes, surtout en botanique ou en zoologie.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe classer qui signifie "" répartir en classes ""."
5770 "classique","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Conforme aux règles des auteurs de l'Antiquité et du XVIIe siècle.\n- Études classiques. Études comportant du grec et du latin.\n Nom masculin Ouvrage littéraire, musical, artistique qui fait autorité."
5771 "claudicant",", ante adj.\n(Litt.) Qui boite. Une démarche claudicante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable claudiquant. Les blessés claudiquant pour se rendre à leur chambre."
5772 "claudication","n. f.\nAction de boiter."
5773 "claudiquer","v. intr.\n(Litt.) Boiter."
5774 "clause","n. f.\n(Dr.) Disposition particulière d'un traité, d'un contrat."
5775 "claustral",", ale, aux adj.\nRelatif au cloître."
5776 "claustration","n. f.\nIsolement."
5777 "claustrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Cloîtrer.\n Pronominal. S'enfermer chez soi."
5778 "claustrophobe","adj. et n. m. et f.\nQui a peur d'être enfermé. Il ne peut prendre l'ascenseur : il est claustrophobe. Une claustrophobe."
5779 "claustrophobie","n. f.\nPhobie des lieux clos."
5780 "clavecin","n. m.\nInstrument de musique à clavier et à cordes pincées."
5781 "claveciniste","n. m. et f.\nPersonne qui joue du clavecin."
5782 "clavette","n. f.\nTige qui bloque une cheville en la traversant à son extrémité."
5783 "clavicule","n. f.\nOs joignant l'omoplate au sternum."
5784 "clavier","n. m.\nEnsemble de touches d'un instrument de musique, d'un ordinateur, etc. Un clavier numérique."
5785 "clef","ou clé n. f.\n Instrument métallique qui sert à ouvrir ou à fermer une serrure. La porte est fermée à clef. Des trousseaux de clefs, des porte-clefs.\n Locutions \n- La clef du mystère. L'explication.\n- Prendre la clef des champs. S'en aller.\n- Clefs en main. Prêt à l'usage. Construire et livrer une usine clefs en main.\n- Sous clef. Enfermer. Le dossier a été mis sous clef.\n Mot mis en apposition pour indiquer que ce qui précède a une importance essentielle. Les deux composés prennent la marque du pluriel et s'écrivent avec ou sans trait d'union. Des postes clefs, des éléments clefs, des industries clefs."
5786 "clematite","{clématite} n. f.\nPlante grimpante à fleurs en bouquet."
5787 "clemence","{clémence} n. f.\nVertu qui consiste à pardonner."
5788 "clement","{clément} , ente adj.\n Indulgent, magnanime. Il a été clément et lui a confié une nouvelle mission malgré l'échec essuyé.\n Doux, favorable. Un climat très clément."
5789 "clementine","{clémentine} n. f.\nPetite mandarine. Des clémentines du Maroc."
5790 "clepsydre","n. f.\nHorloge à eau. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot sablier qui désigne l'appareil qui détermine le temps par l'écoulement du sable."
5791 "cleptomane","V. kleptomane."
5792 "cleptomanie","V. kleptomanie."
5793 "clerc","n. m.\n Employé d'une étude de notaire, d'avocat, d'huissier."
5794 "clergé","n. m.\nEnsemble des ecclésiastiques d'une Église, d'un diocèse, d'un pays."
5795 "clerical","{clérical} , ale, aux adj.\nQui se rapporte au clergé. Il a des tendances plus cléricales qu'anticléricales."
5796 "clericature","{cléricature} n. f.\n État, condition des clercs (notaires, huissiers, etc.), des ecclésiastiques.\n Corps des ecclésiastiques."
5797 "clic !","onomat.\nOnomatopée indiquant le claquement sec d'un déclic."
5798 "cliché","n. m.\n Plaque d'une page, en typographie.\n Négatif d'une photographie.\n (Péj.) Expression, phrase toute faite qui est répétée, lieu commun. Ce ne sont que des clichés."
5799 "client",", ente n. m. et f.\nPersonne qui achète un bien, un service. Les clients d'un magasin, d'un avocat."
5800 "clientèle","n. f.\nEnsemble des clients d'une personne, d'une entreprise."
5801 "clignement","n. m.\nAction de cligner. Des clignements d'yeux."
5802 "cligner","v. tr., intr.\nFermer les yeux à demi. Elle cligne les yeux ou des yeux à cause du soleil."
5803 "clignotant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui clignote. Une lumière clignotante.\n Nom masculin. Lumière intermittente, en signalisation routière. Mettre son clignotant pour tourner."
5804 "clignotement","n. m.\nAction de clignoter."
5805 "clignoter","v. intr.\nS'allumer et s'éteindre à de brefs intervalles. \nNote.- Attention à l'orthographe : clignoter."
5806 "climat","n. m.\n Ensemble des conditions météorologiques d'un lieu donné. Un climat tempéré, tropical.\n Ambiance."
5807 "climatique","adj.\nQui se rapporte au climat. Les conditions climatiques. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot climatologique qui qualifie ce qui se rapporte à la science qui étudie les climats."
5808 "climatisation","n. f.\nEnsemble des moyens utilisés pour obtenir un degré de température et d'humidité défini dans un lieu."
5809 "climatisé",", ée adj.\nDont l'air est conditionné. Une salle climatisée."
5810 "climatiser","v. tr.\nDonner à un lieu une certaine température, un certain degré d'humidité, à l'aide d'un climatiseur ou d'un conditionneur d'air."
5811 "climatiseur","n. m.\nAppareil de climatisation. Le propriétaire du magasin a installé un climatiseur, un conditionneur d'air."
5812 "climatologie","n. f.\nScience qui étudie les climats."
5813 "climatologique","adj.\nRelatif à l'étude des climats. Des cartes climatologiques. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif climatique qui qualifie ce qui se rapporte au climat."
5814 "clin d'oeil","n. m.\nClignement. Des clins d'oeil, des clins d'yeux."
5815 "clinicien","n. m. \nclinicienne n. f.\nMédecin qui établit un diagnostic par l'observation directe des malades."
5816 "clinique","adj. et n. f.\n Adjectif. Qui se fait au chevet du malade. Des diagnostics cliniques.\n Nom féminin. Établissement de soins privé."
5817 "cliniquement","adv.\nD'après les signes cliniques."
5818 "clinquant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Voyant et sans valeur. Des bijoux clinquants.\n Nom masculin. Éclat trompeur. Du clinquant très vulgaire."
5819 "clip","n. m.\n (Anglicisme) Boucle d'oreille, broche, qui se fixe par une pince. Des clips en brillants.\n (Anglicisme) Court film vidéo destiné à présenter une chanson. Les enfants raffolent de ces clips.\nV. vidéoclip."
5820 "clique","n. f.\n(Péj.) Bande. Une clique ésotérique."
5821 "cliques","n. f. pl.\n(Fam.) Prendre ses cliques et ses claques. Rassembler ses affaires et partir."
5822 "cliqueter","v. intr.\n Redoublement du t devant un e muet. Il cliquette, il cliquettera, mais il cliquetait.\n Faire un bruit sec et répété."
5823 "cliquetis","n. m.\nBruit d'objets qui s'entrechoquent. Le cliquetis des claviers."
5824 "clitoridectomie","n. f.\nAblation du clitoris."
5825 "clitoridien",", ienne adj.\nQui se rapporte au clitoris."
5826 "clitoris","n. m.\n Petit organe érectile de la vulve."
5827 "clivage","n. m.\n Séparation d'une roche, d'un cristal en feuilles dans le sens de ses couches.\n (Fig.) Séparation des idées, des opinions, etc. par groupes, par niveaux."
5828 "cliver","v. tr., pronom.\n Transitif. Séparer un minerai suivant ses couches.\n Pronominal. Se séparer, se scinder."
5829 "cloaque","n. m.\n Orifice des cavités intestinale, urinaire et génitale des oiseaux, des reptiles, des batraciens, etc.\n (Fig.) Endroit malpropre et malsain."
5830 "clochard",", arde n. m. et f.\nVagabond privé de travail et de logement."
5831 "cloche","n. f.\nAppareil sonore vibrant sous les coups d'un battant. Sonner les cloches. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bourdon, grosse cloche d'une cathédrale, d'une basilique ;\n- carillon, groupe de petites cloches ;\n- clochette, petite cloche ;\n- sonnette, timbre, sonnerie électrique."
5832 "cloche-pied (à)","loc. adv.\nSur un pied. Les enfants sautaient à cloche-pied."
5833 "clocher","n. m.\n Tour abritant les cloches d'une église.\n Querelle de clocher. Rivalités locales, insignifiantes."
5834 "clocher","v. intr.\nAller de travers. Il y a quelque chose qui cloche dans ce dessin."
5835 "clocheton","n. m.\nPetit clocher."
5836 "clochette","n. f.\nPetite cloche. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bourdon, grosse cloche d'une cathédrale, d'une basilique;\n- carillon, groupe de petites cloches ;\n- cloche, appareil sonore vibrant sous les coups d'un battant;\n- sonnette, timbre, sonnerie électrique."
5837 "cloison","n. f.\n Paroi formant séparation. La cloison nasale.\n Mur peu épais séparant deux pièces. Ce grand bureau sera divisé par des cloisons.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- mur, ouvrage de maçonnerie qui soutient une construction, qui entoure un immeuble ;\n- muraille, mur épais et élevé ;\n- rempart, muraille fortifiée entourant une ville."
5838 "cloisonné",", ée adj. et n. m.\n Divisé en compartiments.\n Émail cloisonné. De beaux cloisonnés."
5839 "cloisonnement","n. m.\nAction de cloisonner ; ensemble de cloisons. Le cloisonnement des spécialités médicales."
5840 "cloisonner","v. tr.\n Séparer par des cloisons.\n (Fig.) Compartimenter."
5841 "cloitre","{cloître} n. m.\n Galerie intérieure couverte, disposée en carré autour d'un jardin, dans les anciens couvents.\n Monastère. Entrer au cloître.\nNote.- Attention à l'orthographe : cloître."
5842 "cloitré","{cloîtré} , ée adj.\n Retiré dans un couvent.\n Isolé.\nNote.- Attention à l'orthographe : cloîtré."
5843 "cloitrer","{cloîtrer} v. tr., pronom.\n Transitif Faire entrer dans un couvent.\n Pronominal \n- S'isoler.\n- (Fig.) S'enfermer dans son univers, ses idées.\nNote.- Attention à l'orthographe : cloîtrer."
5844 "clone","n. m.\n Ensemble des descendants génétiquement semblables issus d'un être unique par reproduction asexuée. Les progrès de la technique permettraient la création de clones qui seraient des copies conformes d'un même individu.\n (Inform.) Reproduction exacte d'un système microinformatique."
5845 "cloner","v. tr.\nEffectuer un clonage (d'une cellule, d'une personne)."
5846 "clopin-clopant","loc. adv.\nEn boitant. Elles allaient clopin-clopant. \nNote.- La locution adverbiale est toujours invariable."
5847 "cloporte","n. m.\nPetit crustacé terrestre."
5848 "cloque","n. f.\nAmpoule de la peau. Elle est couverte de cloques."
5849 "cloqué",", ée adj.\nGaufré. Du tissu cloqué."
5850 "cloquer","v. intr.\nSe boursoufler. La peinture a cloqué."
5851 "clore","v. tr.\n Verbe très défectif. Ne s'emploie qu'aux modes et personnes suivants. Je clos, tu clos, il clôt, ils closent. Je clorai, tu cloras, il clora, nous clorons, vous clorez, ils cloront. Je clorais, tu clorais, il clorait, nous clorions, vous cloriez, ils cloraient. Clos (impératif). Que je close, que tu closes, qu'il close, que nous closions, que vous closiez, qu'ils closent. Clos, close.\n (Litt.) Fermer. Clore des volets.\n Clore le bec à quelqu'un. Le faire taire.\n (Fig.) Mettre fin à. Clore une discussion."
5852 "clos","n. m.\n Terrain cultivé entouré de murs, de haies.\n Vignoble."
5853 "clos",", ose adj.\n Fermé. Une porte close.\n Terminé. L'incident est clos.\n En vase clos, locution adverbiale. En secret.\n À huis clos, locution adverbiale. Hors de la présence du public."
5854 "closerie","n. f.\nPetit clos."
5855 "cloture","{clôture} n. f.\n Barrière qui délimite un espace.\n Fermeture (d'un compte).\n Conclusion (d'une séance)."
5856 "cloturer","{clôturer} v. tr.\n Entourer d'une clôture.\n Arrêter un compte.\n Terminer (une session, une assemblée)."
5857 "clou","n. m.\n Petite tige de métal qui sert à fixer, assembler. Des clous de tapissier.\n (Au plur.) Passage clouté. Traverser dans les clous."
5858 "clouage","n. m.\nAction de clouer."
5859 "clouer","v. tr.\nFixer avec des clous. La planche est clouée au sol. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe clouter qui signifie "" garnir de clous "". Une broderie cloutée."
5860 "cloutage","n. m.\nAction de clouter."
5861 "clouté",", ée adj.\n Orné de clous.\n Passage clouté. Passage pour piétons."
5862 "clouter","v. tr.\nGarnir de clous. Des bottes cloutées. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe clouer qui signifie "" fixer avec des clous "". Clouer un crochet."
5863 "clown","n. m.\n Comique de cirque.\n Farceur. Il fait toujours le clown."
5864 "clownerie","n. f.\n Tour de clown."
5865 "clownesque","adj.\n Digne d'un clown."
5866 "club","n. m.\n Association sportive, culturelle, politique. Un club sportif.\n Canne de golf."
5867 "cm","Symbole de centimètre."
5868 "Co","Symbole de cobalt."
5869 "co-","préf.\n Élément du latin signifiant "" avec "".\n Les mots composés avec le préfixe co- s'écrivent sans trait d'union. Copropriété, coauteur, coédition.\nNote.- Le tréma s'impose quand le radical commence par un i. Coïncidence, coïnculpé. Devant un u, la lettre n sera intercalée. Conurbation."
5870 "coaccusé",", ée n. m. et f.\nQui est accusé en même temps qu'une ou plusieurs autres personnes. Des coaccusés."
5871 "coagulable","adj.\nQui peut se coaguler."
5872 "coagulation","n. f.\nAction de se coaguler."
5873 "coaguler","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Faire passer un liquide organique à un état plus consistant. Coaguler du sang.\n Intransitif. Former une masse solide.\n Pronominal. Se figer."
5874 "coaliser","v. tr., pronom.\n Transitif. Former une coalition.\n Pronominal. S'unir pour défendre des intérêts communs. Ils se sont coalisés contre cette réglementation, pour faire adopter cette loi."
5875 "coalition","n. f.\nUnion de personnes, d'entreprises, de pays en vue d'un objectif commun."
5876 "coassement","n. m.\nCri de la grenouille."
5877 "coasser","v. intr.\nCrier, en parlant de la grenouille. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe croasser qui signifie "" crier, en parlant du corbeau ""."
5878 "coassocié",", ée n. m. et f.\nPersonne associée avec d'autres."
5879 "coassurance","n. f.\nSystème d'assurance où un même risque est réparti entre plusieurs assureurs."
5880 "coauteur","n. m.\nPersonne qui a écrit un livre, qui travaille à une oeuvre en collaboration avec une autre personne."
5881 "coaxial",", iale, iaux adj.\nQui a le même axe. Un câble coaxial."
5882 "cobalt","n. m.\n Symbole Co (s'écrit sans point).\n Métal dur, blanc, brillant."
5883 "cobaye","n. m.\n Petit rongeur qui sert souvent d'animal d'expérience dans les laboratoires. \nSyn. cochon d'Inde.\n (Fig.) Personne qui sert de sujet d'expérience."
5884 "cobol","n. m.\n(Inform.) Langage de programmation utilisé pour les applications de gestion. \nNote.- Le nom cobol est un acronyme de l'expression anglaise Common Business Oriented Language."
5885 "cobra","n. m.\nSerpent venimeux."
5886 "coca","n. m. ou f.\n Nom masculin ou féminin. Arbrisseau d'Amérique du Sud dont la feuille contient la cocaïne.\n Nom féminin. Stimulant extrait de la feuille du coca."
5887 "cocagne","n. f.\n (Vx) Fête où l'on distribue mets et vins.\n Pays de cocagne. Pays où tout abonde.\n Mât de cocagne. Mât au sommet duquel on doit grimper pour gagner des prix.\nNote.- Le mot cocagne s'écrit avec une minuscule."
5888 "cocaïne","n. f.\nSubstance extraite de la feuille du coca, utilisée comme analgésique et anesthésique."
5889 "cocaïnomanie","n. f.\nUsage abusif de la cocaïne."
5890 "cocarde","n. f.\nInsigne circulaire. La cocarde tricolore."
5891 "cocasse","adj.\n(Fam.) Amusant."
5892 "cocasserie","n. f.\nBouffonnerie."
5893 "coccinelle","n. f.\nInsecte appelé vulgairement bête à bon Dieu."
5894 "coccyx","n. m.\n Petit os situé à l'extrémité inférieure de la colonne vertébrale. Tomber sur le coccyx."
5895 "coche","n. m.\n (Hist.) Grande voiture qui servait au transport des voyageurs, avant les diligences.\n Manquer le coche. Laisser échapper une occasion favorable."
5896 "coche","n. f.\n(Vx) Entaille."
5897 "cocher","n. m.\nPersonne qui conduit une voiture à cheval."
5898 "cocher","v. tr.\nMarquer d'un trait. Cocher des mots dans un texte."
5899 "cocher","{côcher} v. tr.\nS'accoupler, en parlant des oiseaux."
5900 "cochère","adj. f.\nPorte cochère. Se dit d'une porte par laquelle une voiture peut passer."
5901 "cochon","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- (Fam.) Personne malpropre.\n- (Fam.) Obscène. Une histoire cochonne.\n Nom masculin Mammifère domestique qu'on engraisse pour l'alimentation.\nNote.- Lorsqu'il est question du cochon comme animal comestible, on emploie le mot porc."
5902 "cochonnaille","n. f.\n(Fam.) Charcuterie. \nNote.- Le nom s'emploie surtout au pluriel."
5903 "cochonner","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Faire malproprement. Cochonner son travail.\n Intransitif. Mettre bas, en parlant de la truie."
5904 "cochonnerie","n. f.\n (Fam.) Malpropreté.\n (Pop.) Propos grossier, obscénité."
5905 "cochonnet","n. m.\n Petit cochon. La viande du cochonnet est très tendre.\n Petite boule servant de but, utilisée à la pétanque."
5906 "cocker","n. m.\n Petit chien de chasse."
5907 "cockpit","n. m.\n (Anglicisme) Poste de pilotage."
5908 "cocktail","n. m.\n Boisson faite d'un mélange de plusieurs alcools.\n Réunion mondaine où l'on boit des cocktails."
5909 "coco","n. m.\nFruit du cocotier. La noix de coco, le lait de coco."
5910 "cocon","n. m.\nEnveloppe soyeuse du ver qui se transforme en chrysalide."
5911 "cocotier","n. m.\nArbre de la famille des palmiers qui produit la noix de coco. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot coquetier qui désigne un petit ustensile dans lequel on mange l'oeuf à la coque."
5912 "cocotte","n. f.\n Marmite en fonte.\n (Fig.) Femme de moeurs légères."
5913 "cocu",", ue adj. et n. m.\n(Fam.) Trompé par son conjoint."
5914 "cocuage","n. m.\n(Fam.) État d'une personne cocue."
5915 "cocufier","v. tr.\n(Fam.) Tromper."
5916 "codage","n. m.\nÉcriture d'un texte en code. \ncode n. m. \n Recueil de textes juridiques. Le Code civil, le Code de la route.\nNote.- Dans la désignation des recueils de textes juridiques, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Système de symboles destiné à enregistrer et à transmettre une information. Un code secret.\n (Au plur.) Phares de puissance réduite. Il faut mettre les codes ou les feux de croisement.\n Code (à) barres. Code formé de lignes verticales numérotées qui est apposé sur les produits de consommation afin d'être saisi par un lecteur optique.\n Code postal. Code facilitant le tri du courrier. Des codes postaux obligatoires. \nNote.- La mention du code postal dans l'adresse est obligatoire ; elle doit figurer avant l'indication de la ville."
5917 "code","n. m.\n Recueil de textes juridiques. Le Code civil.\n Système de symboles destiné à enregistrer et à transmettre une information.\n (Au plur.) Phares de puissance réduite."
5918 "code","{codé} , ée adj.\nÉcrit en code. Un message codé."
5919 "codeine","{codéine} n. f.\nSubstance extraite de l'opium utilisée en médecine pour son action sédative."
5920 "coder","v. tr.\nMettre en code. Coder des informations. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe codifier qui appartient au vocabulaire juridique et qui signifie "" réunir des dispositions légales dans un code ""."
5921 "codetenteur","{codétenteur} , trice n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui détient un bien conjointement avec une ou plusieurs autres personnes."
5922 "codetenu","{codétenu} , ue n. m. et f.\nPersonne détenue avec une ou plusieurs autres."
5923 "codex","n. m.\n(Vx) Recueil officiel des médicaments."
5924 "codicille","n. m.\n (Dr.) Clause ajoutée à un testament.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un codicille."
5925 "codification","n. f.\nAction de codifier ; son résultat."
5926 "codifier","v. tr.\n Normaliser.\n Réunir des dispositions légales dans un code.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe coder qui signifie "" mettre en code ""."
5927 "codirecteur","n. m. \ncodirectrice n. f.\nPersonne qui dirige en même temps qu'une ou plusieurs autres."
5928 "codirection","n. f.\nDirection exercée en commun par deux ou plusieurs personnes."
5929 "coedition","{coédition} n. f.\nÉdition conjointe."
5930 "coefficient","n. m.\nToute quantité numérique placée devant une autre pour la multiplier."
5931 "coequipier","{coéquipier} , ière n. m. et f.\nPersonne qui fait partie d'une équipe avec d'autres."
5932 "coercible","adj.\nCompressible."
5933 "coercitif",", ive adj.\nQui exerce une contrainte."
5934 "coercition","n. f.\nFait de contraindre. Ce régime ne se maintiendrait pas sans la coercition qui est exercée."
5935 "coeur","n. m.\n Muscle qui règle la circulation du sang. Une opération à coeur ouvert.\n Locutions \n- Avoir mal au coeur. Avoir des nausées.\n- Si le coeur vous en dit. Si cela vous convient.\n- Avoir du coeur au ventre. Avoir du courage.\n- Avoir du coeur à l'ouvrage. Travailler avec ardeur.\n- Avoir le coeur gros. Être triste.\n- En avoir le coeur net. Être fixé.\n- Prendre, tenir à coeur. S'intéresser.\n- Un coeur d'or. Personne sensible et généreuse.\n- S'en donner à coeur joie. Profiter pleinement de quelque chose.\n Locutions adverbiales \n- De bon coeur, de gaieté de coeur. Volontiers.\n- À contrecoeur. Malgré soi.\n- À coeur ouvert. Franchement.\n- Par coeur. De mémoire."
5936 "coeur d'artichaut","n. m.\nPartie comestible de l'artichaut. Des coeurs d'artichauts."
5937 "coexistence","n. f.\nExistence simultanée."
5938 "coexister","v. intr.\nExister ensemble."
5939 "coffrage","n. m.\nCharpente destinée à maintenir la terre d'une tranchée, d'une galerie."
5940 "coffre","n. m.\n Meuble où l'on range des objets, de l'argent.\n Espace aménagé à l'arrière ou à l'avant d'une voiture pour le rangement des bagages."
5941 "coffre-fort","n. m.\nArmoire métallique destinée à recevoir de l'argent, des valeurs. Des coffres-forts."
5942 "coffrer","v. tr.\n Poser un coffrage.\n (Fam.) Emprisonner."
5943 "coffret","n. m.\nPetit coffre."
5944 "cogestion","n. f.\nGestion assurée conjointement par un chef d'entreprise et ses employés."
5945 "cogitation","n. f.\n(Iron.) Réflexion."
5946 "cogiter","v. intr.\n(Iron.) Réfléchir."
5947 "cognac","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur orangée du cognac. Des sacs cognac. \n Nom masculin. Alcool. Un cognac très ancien."
5948 "cognassier","n. m.\nArbre fruitier qui produit les coings."
5949 "cognée","n. f.\nGrosse hache de bûcheron."
5950 "cognement","n. m.\nHeurt."
5951 "cogner","v. tr., intr., pronom.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous cognions, (que) vous cogniez.\n Transitif. Frapper quelqu'un. Il l'a cogné.\n Intransitif. Frapper à coups répétés.\nNote.- Ce verbe se construit sans préposition ou avec les prépositions à, contre, sur. Il cogna à la porte. Cogner sur un clou. Des volets qui cognent contre le mur.\n Pronominal. Se heurter. Ils se sont cognés à, contre l'armoire."
5952 "cognitif",", ive adj.\n Qui concerne la connaissance. La psychologie cognitive."
5953 "cognition","n. f.\n Connaissance."
5954 "cohabitation","n. f.\nFait de cohabiter."
5955 "cohabiter","v. intr.\nHabiter ensemble."
5956 "coherence","{cohérence} n. f.\nConvenance logique des idées entre elles, des faits entre eux."
5957 "coherent","{cohérent} , ente adj.\nHomogène. Ce texte est très cohérent."
5958 "coheritier","{cohéritier} , ière adj. et n. m. et f.\nPersonne qui hérite en même temps que d'autres, d'une même succession."
5959 "cohesif","{cohésif} , ive adj.\nQui unit, qui joint."
5960 "cohesion","{cohésion} n. f.\nUnion intime des parties d'un corps, d'un ensemble."
5961 "cohorte","n. f.\n(Fam.) Groupe."
5962 "cohue","n. f.\nAssemblée tumultueuse."
5963 "coi",", coite adj.\n(Vx) Imperturbable. Elle est restée coite. \nNote.- Cet adjectif ancien ne s'emploie plus que dans les expressions figées se tenir coi, rester coi, demeurer coi."
5964 "coiffe","n. f.\nCoiffure féminine."
5965 "coiffer","v. tr.\n Arranger les cheveux.\n Mettre un chapeau. Coiffé d'un chapeau melon.\n Être à la tête de. Cette direction coiffe plusieurs unités administratives."
5966 "coiffeur","n. m. \ncoiffeuse n. f.\nPersonne dont la profession est de coiffer les cheveux. Il va chez le coiffeur."
5967 "coiffeuse","n. f.\nPetite table de toilette surmontée d'une glace."
5968 "coiffure","n. f.\n Ce qui sert à couvrir la tête.\n Arrangement des cheveux. Une coiffure punk."
5969 "coin","n. m.\n Angle où se rencontrent deux surfaces. Le coin d'une rue.\n Petite partie d'une chose. Un coin de terre.\n Lieu retiré. Un coin tranquille à la campagne.\n (Fam.) Quartier où l'on habite. La librairie du coin."
5970 "coincer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il coinça, nous coinçons.\n Transitif \n- Serrer.\n- (Fig.) Empêcher d'agir. Je suis coincée.\n Pronominal Se bloquer. La fermeture éclair de sa veste s'est coincée."
5971 "coincidence","{coïncidence} n. f.\nSe dit d'événements qui arrivent en même temps. Quelle étrange et bizarre coïncidence !"
5972 "coincident","{coïncident} , ente adj.\nQui coïncide. Des faits coïncidents. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable coïncidant. Ce rendez-vous coïncidant avec une réunion prévue devra être remis."
5973 "coincider","{coïncider} v. intr.\n Se produire simultanément.\n Se superposer exactement.\n Concorder. Les diverses déclarations coïncident.\nNote.- Attention à l'orthographe : coïncider."
5974 "coinculpé","{coïnculpé} , ée adj. et n. m. et f.\nPersonne inculpée avec d'autres. \nNote.- Attention à l'orthographe : coïnculpé."
5975 "coing","n. m.\n Fruit du cognassier. De la confiture de coings.\nNote.- Attention à l'orthographe : coing."
5976 "coit","{coït} n. m.\n Accouplement du mâle et de la femelle."
5977 "col","n. m.\n (Vx) Cou.\n Partie d'un vêtement qui entoure le cou. Un col de dentelle.\n Col blanc. Personne qui travaille dans un bureau. Des cols blancs syndiqués.\n Col bleu. Travailleur manuel. Des cols bleus compétents.\n Passage plus ou moins élevé entre deux montagnes.\nNote.- Dans ce dernier sens, ne pas confondre avec les mots suivants : \n- défilé, passage étroit entre deux montagnes ;\n- détroit, espace étroit entre deux côtes;\n- gorge, passage creusé dans une montagne."
5978 "col-",", com-, con-, cor- préf.\nÉléments du latin signifiant "" avec ""."
5979 "colchique","n. m.\nFleur violette. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un colchique."
5980 "col-de-cygne","n. m.\nConduit à double coude. Des cols-de-cygne."
5981 "-cole","suff.\nÉlément du latin signifiant "" cultiver "". Agricole, viticole."
5982 "colere","{colère} n. f.\nViolente irritation. Être en colère contre quelqu'un (et non * après quelqu'un)."
5983 "colereux","{coléreux} , euse adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Qui se met en colère rapidement. Un caractère coléreux."
5984 "colerique","{colérique} adj.\nQui a un tempérament porté à la colère."
5985 "colibacille","n. m.\nBactérie. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un colibacille."
5986 "colibri","n. m.\nOiseau de petite taille dont le plumage est très coloré, aussi appelé oiseau-mouche. Des colibris."
5987 "colifichet","n. m.\nBabiole."
5988 "colimaçon","n. m.\n Escargot.\n Escalier en colimaçon. Escalier hélicoïdal."
5989 "colin","n. m.\nPoisson marin dont la chair est excellente."
5990 "colin-maillard","n. m.\nJeu où l'un des joueurs qui a les yeux bandés doit reconnaître un autre joueur. Jouer à colin-maillard. Des colin-maillards."
5991 "colique","n. f.\nViolente douleur abdominale."
5992 "colis","n. m.\nObjet remis à une entreprise de transport pour être expédié. Des colis postaux."
5993 "colistier",", ière n. m. et f.\nCandidat inscrit sur la même liste qu'un autre."
5994 "colite","n. f.\nInflammation du côlon."
5995 "collaborateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui travaille en collaboration avec une ou plusieurs personnes."
5996 "collaboration","n. f.\nAction de collaborer (avec quelqu'un, à quelque chose)."
5997 "collaborer","v. tr. ind.\nTravailler en commun à une entreprise, une oeuvre. \nNote.- L'expression * "" collaborer ensemble "" est un pléonasme."
5998 "collage","n. m.\n Action de coller.\n Composition d'éléments collés."
5999 "collant","n. m.\nSous-vêtement d'une seule pièce constitué d'un slip et de bas. Préférer le collant aux bas de nylon."
6000 "collant",", ante adj.\n Adhésif. Du papier collant ou du ruban adhésif.\n Ajusté. Un maillot collant."
6001 "collapsus","n. m.\n (Méd.) Diminution rapide de la pression artérielle.\n (Méd.) Affaissement d'un organe."
6002 "collatéral","adj. et n. m. pl.\n Adjectif. Qui est latéral par rapport à quelque chose.\n Nom masculin pluriel. Membres d'une même famille descendant d'une seule personne."
6003 "collation","n. f.\nRepas léger."
6004 "colle","n. f.\n Adhésif.\n (Fam.) Question difficile. Il m'a posé une colle."
6005 "collecte","n. f.\n Action de recueillir des fonds, des données. Une collecte pour l'église paroissiale. La collecte des données statistiques s'étalera sur un mois.\nNote.- Le nom collecte est la forme savante du mot cueillette.\n Le terme collecte s'est imposé dans le domaine de l'informatique et de la recherche pour désigner l'action de rassembler des données variables destinées à un traitement.\nV. cueillette."
6006 "collecter","v. tr.\nRéunir des fonds, des dons."
6007 "collecteur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui collecte. Un égout collecteur.\n Nom masculin. Dispositif qui réunit ce qui est dispersé. Un collecteur d'échappement.\n Nom masculin et féminin. Personne qui fait une collecte."
6008 "collectif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif Qui se rapporte à un ensemble de personnes. Un travail collectif.\n Nom masculin \n- (Gramm.) Mot désignant un ensemble de personnes, de choses.\n- Groupe, équipe. Ce recueil est l'oeuvre d'un collectif."
6009 "collection","n. f.\n Série d'ouvrages. La collection des dictionnaires.\n Réunion d'objets de même nature. Une collection de papillons, de tableaux."
6010 "collectionner","v. tr.\nConstituer une collection."
6011 "collectionneur",", euse n. m. et f.\nAmateur de collections."
6012 "collectivement","adv.\nDe façon collective."
6013 "collectivité","n. f.\nGroupe d'individus résidant au même endroit ou ayant des intérêts communs."
6014 "collège","n. m.\n Établissement d'enseignement (de la 6e à la 3e). Des collèges privés.\n Collège + adjectif ou nom commun. Le nom collège s'écrit avec une majuscule. Le Collège suisse.\n Collège + nom propre. Le nom collège s'écrit avec une minuscule. Le collège Stanislas.\nNote.- On veillera cependant à respecter la graphie du nom officiel de l'établissement."
6015 "collégial",", ale, aux adj.\n Relatif à un collège. Des privilèges collégiaux.\n Qui est exercé par un groupe, collectivement. Des décisions collégiales."
6016 "collégialité","n. f.\nPouvoir collégial."
6017 "collégien",", ienne n. m. et f.\nÉlève d'un collège."
6018 "collègue","n. m. et f.\nPersonne avec qui l'on travaille ou qui exerce la même fonction. Mes collègues ont tous une spécialité différente : notre équipe est polyvalente. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- camarade, ami, surtout chez les enfants, les adolescents;\n- compagnon, personne avec qui l'on fait un travail manuel, un voyage ;\n- condisciple, personne avec qui l'on étudie ;\n- confrère, personne qui est membre d'une même profession ;\n- copain, camarade intime."
6019 "coller","v. tr., intr.\n Transitif \n- Fixer à l'aide d'un adhésif. Coller du papier peint.\n- Approcher. Collez votre oreille à cette porte.\n Intransitif Adhérer. Ce revêtement ne colle pas."
6020 "collerette","n. f.\nPetit col."
6021 "collet","n. m.\n (Vx) Partie du vêtement qui entoure le cou.\n Être collet monté. Être exagérément austère.\n Prendre quelqu'un au collet. Arrêter quelqu'un.\nV. col."
6022 "colleter","v. pronom.\n Redoublement du t devant un e muet. Je me collette, je me colletterai, mais je me colletais.\n Se battre. Ils se sont colletés avec des voleurs."
6023 "colley","n. m.\n Chien de berger écossais. Des colleys majestueux."
6024 "collier","n. m.\nBijou qui entoure le cou."
6025 "colliger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il colligea, nous colligeons.\n Recueillir des extraits de livres."
6026 "colline","n. f.\nPetite montagne. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- butte, colline isolée dans une plaine ;\n- massif, ensemble de chaînes de montagnes ;\n- mont, masse d'une grande hauteur ;\n- monticule, petite élévation de terre;\n- pic, mont isolé à sommet aigu."
6027 "collision","n. f.\nChoc de deux corps. Une collision de voitures. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot collusion qui désigne une entente secrète."
6028 "colloque","n. m.\nRéunion de spécialistes qui n'appartiennent pas nécessairement à la même discipline pour mettre en commun leur expérience, les résultats de leur recherche. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- congrès, réunion périodique des membres d'une association ou d'une société ;\n- séminaire, groupe de travail dirigé par un professeur où la participation des étudiants est favorisée ;\n- symposium, congrès scientifique."
6029 "collusion","n. f.\nEntente secrète. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot collision qui désigne le choc de deux corps."
6030 "collyre","n. m.\nMédicament pour les yeux."
6031 "colmatage","n. m.\nAction de colmater."
6032 "colmater","v. tr.\nRendre étanche."
6033 "Cologne","V. eau de Cologne."
6034 "colombage","n. m.\nSystème de charpente en pan de mur."
6035 "colombe","n. f.\n(Litt.) Pigeon. La colombe est un symbole de paix et de douceur."
6036 "colombien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Colombie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
6037 "colombier","n. m.\n(Litt.) Pigeonnier."
6038 "colon","n. m.\n (Vx) Fermier.\n Personne établie dans une colonie. Les premiers colons de la Nouvelle-France.\nHom. côlon, partie du gros intestin."
6039 "colon","n. m.\n Unité monétaire du Costa Rica et du Salvador. Des colones (pluriel espagnol).\nNote.- Le mot peut aussi garder sa graphie d'origine : colón."
6040 "colon","{côlon} n. m.\nPartie du gros intestin. \nNote.- Attention à l'orthographe : côlon.\nHom. colon, personne établie dans une colonie."
6041 "colonel","n. m.\nOfficier supérieur. Le colonel Gaucher. \nNote.- Le titre s'écrit avec une minuscule."
6042 "colonial",", iale, iaux adj. et n. m. et f.\nRelatif à une colonie."
6043 "colonie","n. f.\n Possession d'un pays en dehors de son territoire propre.\n Ensemble des résidents d'une nation étrangère dans un lieu donné. La colonie québécoise de Paris.\n Colonie de vacances. Groupe d'enfants passant leurs vacances sous la conduite de moniteurs ; endroit où se trouve ce groupe. Un séjour en colonie de vacances."
6044 "colonisé",", ée adj. et n. m. et f.\nQui subit la colonisation."
6045 "coloniser","v. tr.\n Organiser en colonie.\n Exploiter une colonie."
6046 "colonnade","n. f.\nEnsemble de colonnes. Une colonnade grecque."
6047 "colonne","n. f.\n Suite de mots, de chiffres placés les uns en dessous des autres. Un texte en deux colonnes. Une colonne de chiffres.\n Pilier circulaire soutenant les parties supérieures d'un édifice. Une colonne ionique.\nNote.- Dans ce dernier sens, ne pas confondre avec les mots suivants : \n- atlante, colonne sculptée en forme d'homme soutenant un entablement ;\n- caryatide, colonne sculptée en forme de femme soutenant une corniche sur sa tête ;\n- pilastre, pilier carré dans une construction ;\n- pilier, massif de maçonnerie rond ou carré soutenant une construction."
6048 "colonnette","n. f.\nPetite colonne."
6049 "colophon","n. m.\nTexte de l'achevé d'imprimé figurant à la fin d'un ouvrage. \nSyn. achevé d'imprimer."
6050 "colorant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui colore. Des shampooings colorants.\n Nom masculin. Substance colorée destinée à teindre (des aliments, des textiles, etc.). Des colorants végétaux."
6051 "coloration","n. f.\n Action de colorer.\n Couleur. La coloration des cheveux."
6052 "coloré",", ée adj.\n Qui a de belles couleurs. Une étoffe très colorée.\n (Fig.) Qui a de l'éclat, de l'expression. Un style coloré."
6053 "colorer","v. tr.\nDonner de la couleur à. Elle a coloré ses joues. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe colorier qui signifie "" appliquer des couleurs sur une surface ""."
6054 "coloriage","n. m.\n Action de colorier.\n Dessin à colorier. Un album de coloriages."
6055 "colorier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous coloriions, (que) vous coloriiez.\n Appliquer des couleurs sur une surface. Colorier une illustration. Des albums à colorier.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe colorer qui signifie "" donner de la couleur à quelque chose ""."
6056 "coloris","n. m.\nCouleur, teinte. \nNote.- Attention à l'orthographe : coloris, au singulier et au pluriel."
6057 "coloriste","n. m. et f.\n Spécialiste de la couleur (en peinture, en esthétique industrielle).\n Spécialiste de la coloration des cheveux."
6058 "colossal",", ale, aux adj.\nGigantesque. Des arbres colossaux."
6059 "colosse","n. m.\nGéant."
6060 "colportage","n. m.\nAction de colporter."
6061 "colporter","v. tr.\n Transporter des objets pour les vendre.\n (Péj.) Répandre une information partout où l'on va."
6062 "colporteur","n. m. \ncolporteuse n. f.\nMarchand ambulant."
6063 "coltiner","v. tr., pronom.\nPorter sur le cou. Il coltine les fardeaux jusque dans le coffre de la voiture."
6064 "colvert","n. m.\nCanard sauvage. Des colverts effarouchés."
6065 "colza","n. m.\nPlante à fleurs jaunes. Des champs de colza."
6066 "com-",", con-, col-, cor-, co- préf.\nÉléments du latin signifiant "" avec ""."
6067 "coma","n. m.\nÉtat pathologique caractérisé par une perte de conscience. Des comas prolongés."
6068 "comateux",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au coma.\n Nom masculin et féminin. Qui est dans le coma."
6069 "combat","n. m.\n Lutte. Engager un combat.\n Être hors de combat. N'être plus en état de se battre."
6070 "combatif",", ive adj.\nPorté à la lutte. \nNote.- Attention à l'orthographe : combatif, malgré combattre."
6071 "combativité","n. f.\nPenchant pour le combat. \nNote.- Attention à l'orthographe : combativité."
6072 "combattant",", ante adj. et n. m. et f.\nPersonne qui prend part à un combat, une guerre. Les anciens combattants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable combattant. Tous les pompiers combattant l'incendie depuis l'aube seront bientôt relevés."
6073 "combattre","v. tr., intr.\n Transitif. Se battre contre. Combattre des ennemis.\n Intransitif. Livrer un combat. Combattre pour ses idées."
6074 "combien","adv. et conj.\n À quel point, à quel degré, à quel prix, dans quelle mesure. Combien de jours serez-vous absent?\n Combien de + subjet pluriel. Le verbe s'accorde avec le nom au pluriel. Combien d'enfants sont absents aujourd'hui?\n Combien + en. L'accord du participe passé se fait si l'adverbe combien précéde le pronom en. Combien en ai-je mangées de ces pâtisseries succulentes?\n En + combien. Le participe passé est invariable si le pronom en précède l'adverbe combien. De ces prix, il en a gagné combien?"
6075 "combinaison","n. f.\nAssemblage selon un arrangement déterminé. Une combinaison de chiffres gagnante."
6076 "combiné",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Assemblé dans des proportions définies. Des produits combinés.\n Nom masculin. Partie d'un appareil téléphonique réunissant le microphone et l'écouteur. Elle reposa le combiné avec douceur."
6077 "combiner","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Assembler. Combiner de la laine avec du coton.\nNote.- Le verbe combiner se construit avec la préposition avec.\n- Organiser. Ils ont combiné un plan ambitieux.\n Pronominal S'harmoniser. Ces couleurs se combinent bien."
6078 "comble adj et","n. m.\n Adjectif Rempli complètement. La salle est comble.\n Nom masculin \n- (Au plur.) Espace aménagé sous le toit d'un immeuble. Habiter les combles d'une maison.\n- (Fig.) Summum. Le comble du ridicule.\n Locutions \n- C'est un comble ! Il ne manquait plus que cela.\n- De fond en comble. Entièrement.\n- La mesure est comble. En voilà assez."
6079 "combler","v. tr.\n Remplir un vide. Combler une lacune.\n Satisfaire complètement. Ses désirs sont comblés."
6080 "comburant",", ante adj. et n. m.\nCorps qui en se combinant avec un autre corps provoque la combustion."
6081 "combustible","adj. et n. m.\nQui peut brûler. Le bois, le mazout sont des combustibles. Des substances combustibles."
6082 "combustion","n. f.\nFait pour un corps de brûler."
6083 "comedie","{comédie} n. f.\nPièce destinée à faire rire. Une comédie hilarante."
6084 "comedien","{comédien} n. m. \ncomédienne n. f.\nActeur (au cinéma, au théâtre, à la radio et à la télévision). \nNote.- L'opposition entre le comédien qui jouait la comédie et le tragédien, la tragédie, n'a plus cours et le mot désigne aujourd'hui un acteur, sans distinction de style."
6085 "comedon","{comédon} n. m.\nPetit amas de matière sébacée qui cause l'obstruction d'un pore de la peau, familièrement appelé point noir."
6086 "comestible","adj. et n. m. pl.\n Adjectif. Qui peut se manger. Un champignon comestible.\n Nom masculin pluriel. Denrées alimentaires. Une marchande de comestibles."
6087 "comete","{comète} n. f.\nAstre errant que suit une traînée lumineuse. La comète de Halley. \nV. astre."
6088 "comice","n. m.\n(Hist.) Foire agricole. \nNote.- Ce nom est le plus souvent utilisé au pluriel."
6089 "comique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Drôle. Un film comique.\n Nom masculin et féminin. Auteur ou acteur comique."
6090 "comiquement","adv.\nDe façon comique."
6091 "comité","n. m.\nRéunion de personnes qui ont pour rôle de discuter et de régler certaines questions. Des comités d'entreprise."
6092 "commandant","n. m.\nPersonne qui a un commandement militaire."
6093 "commande","n. f.\n Demande de marchandises adressée à un fabricant, à un marchand. Une commande ferme.\n Organe de transmission. Les leviers de commande."
6094 "commandement","n. m.\nOrdre. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- instruction, indication précise pour l'exécution d'un ordre ;\n- précepte, règle de conduite ;\n- prescription, ordre détaillé."
6095 "commander","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Diriger. Commander une attaque.\n- Demander un produit, un service. J'ai commandé 100 paires de gants.\n Intransitif Avoir autorité. C'est le directeur qui commande.\n Pronominal Ne pas se commander. Être indépendant de la volonté. L'amour ne se commande pas."
6096 "commandeur","n. m.\nGrade élevé dans un ordre de chevalerie."
6097 "commanditaire","n. m.\nPersonne, entreprise qui soutient financièrement un projet à des fins publicitaires. \nNote.- Ce mot a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme sponsor."
6098 "commandite","n. f.\nSoutien financier à des fins publicitaires. \nNote.- Ce mot a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme sponsoring."
6099 "commanditer","v. tr.\nFinancer. Cette exposition est commanditée par plusieurs sociétés. \nNote.- Ce mot a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme sponsoriser."
6100 "commando","n. m.\nGroupe de combat spécialement entraîné. Des actions de commandos."
6101 "comme","adv. et conj.\n Adverbe de manière \n- Ainsi que, de la même manière que.\nNote.- Lorsque la conjonction comme introduit une comparaison qui est généralement placée entre virgules, le verbe et l'attribut sont au singulier. Paul, comme Pierre, est gentil.\n Conjonction de subordination La conjonction comme introduit une proposition circonstancielle : \n- de manière. De la façon dont. J'ai planté ces fleurs comme vous le désiriez.\n- de cause. Puisque. Comme il pleuvait, la promenade a été remise.\n- de temps. Tandis que. Comme nous arrivions, le soleil se montra.\nNote.- Avec le verbe considérer, l'attribut est introduit par comme. Le directeur la considère comme compétente (et non * la considère compétente).\n Locutions \n- C'est tout comme. C'est tout à fait la même chose. Il ne l'a pas frappé, mais c'est tout comme.\n- Comme tout. Au plus haut point. Il est gentil comme tout.\n- Comme ci, comme ça. Tant bien que mal. Il a peint le mur comme ci, comme ça.\nNote.- L'expression * "" comme par exemple "" est un pléonasme."
6102 "commedia dell'arte","n. f. inv.\n Comédie italienne improvisée sur canevas.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
6103 "commémoratif",", ive adj.\nQui commémore."
6104 "commémoration","n. f.\nCérémonie célébrant le souvenir d'un événement."
6105 "commémorer","v. tr.\nRappeler par une cérémonie le souvenir d'une personne ou d'un événement. \nNote.- L'expression * "" commémorer un anniversaire "" est un pléonasme."
6106 "commencement","n. m.\nDébut. Le commencement du monde. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- origine, ce qui sert de point de départ ;\n- prélude, ce qui précède quelque chose ;\n- principe, ce qui désigne la cause première."
6107 "commencer","v. tr., intr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il commença, nous commençons.\n Transitif \n- Entreprendre. Il commence ses études de médecine.\n- Être au commencement de. Le paragraphe qui commence le chapitre.\n Transitif indirect \n- Commencer + à. Cette construction implique une idée de progrès futurs, de commencement d'un état prolongé. L'arbre commence à grandir.\n- Commencer + de. Cette construction suggère le commencement d'un état bref, d'une action ; elle est parfois retenue pour éviter le hiatus. Elle commençait de travailler quand le téléphone a sonné.\n Intransitif \n- Débuter. L'année commence aujourd'hui.\n- Commencer + par. Ce tour insiste sur l'ordre d'une suite d'actions ou d'états. Il commence par la consultation des ouvrages et rédige ensuite.\nNote.- Le verbe commencer se conjugue avec l'auxiliaire avoir quand on veut insister sur l'action et avec l'auxiliaire être quand on veut exprimer l'état. L'été a commencé le 21 juin. L'été est commencé depuis quelques jours."
6108 "commensal",", ale n. m. et f.\n(Litt.) Personne qui mange habituellement à la même table qu'une autre. Des commensaux agréables."
6109 "comment","adv. et n. m. inv.\n Adverbe interrogatif De quelle façon, pourquoi? Comment allez-vous ? Comment l'aurais-je su ?\n Adverbe exclamatif \n- Pour marquer la surprise. Comment, vous êtes venu !\n- Pour souligner un résultat. L'objectif est atteint, et comment !\n Nom masculin invariable Manière. Nous aimerions connaître les pourquoi et les comment de cette décision."
6110 "commentaire","n. m.\n Remarque, éclaircissement.\n Sans commentaire. Dans cette expression qui indique qu'un fait est évident, qu'il ne nécessite pas d'explications ou que la personne préfère ne pas se prononcer, le mot commentaire s'écrit au singulier. Par contre, le mot s'écrit au pluriel dans l'expression cela se passe de commentaires."
6111 "commentateur","n. m. \ncommentatrice n. f.\nPersonne dont la fonction est de formuler des commentaires."
6112 "commenter","v. tr.\nFaire des observations sur un texte, une situation."
6113 "commérage","n. m.\n(Fam.) Potin."
6114 "commerçant","n. m. \ncommerçante n. f.\nPersonne qui fait du commerce."
6115 "commerce","n. m.\n Fonction qui a pour objet de vendre aux consommateurs les divers produits dont ils ont besoin. Le commerce de détail.\n (Litt.) Relation (avec quelqu'un)."
6116 "commercer","v. intr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il commerça, nous commerçons.\n Faire du commerce."
6117 "commercial",", iale, iaux adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est relatif au commerce. Une entreprise commerciale. Un directeur commercial.\n- (Péj.) Conçu à des fins essentiellement lucratives. Un film commercial.\n Nom masculin et féminin Personne chargée des relations commerciales dans une entreprise."
6118 "commercialement","adv.\nDu point de vue commercial."
6119 "commercialisation","n. f.\nEnsemble des activités commerciales d'une entreprise (études, recherches commerciales, communication, administration, logistique, service après-vente). \nNote.- Ne pas confondre avec le mot marketing qui désigne une stratégie de l'entreprise axée sur la satisfaction des besoins du consommateur."
6120 "commercialiser","v. tr.\nMettre en marché un produit."
6121 "commère","n. f.\nPersonne curieuse et bavarde."
6122 "commérer","v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je commère, mais je commérerai.\n (Vx) Faire des commérages."
6123 "comme tel","loc. adj.\nDans les expressions comme tel, en tant que tel, tenir pour tel, considérer comme tel, etc. l'adjectif tel s'accorde avec le nom auquel il se rapporte. Je la considère comme telle."
6124 "commettre","v. tr., pronom.\n Je commets, tu commets, il commet, nous commettons, vous commettez, ils commettent. Je commettais. Je commis. Je commettrai. Je commettrais. Commets, commettons, commettez. Que je commette. Que je commisse. Commettant. Commis, ise.\n Transitif. Accomplir un acte répréhensible. Commettre une infraction.\n Pronominal. Se compromettre. Il vaut mieux ne pas se commettre avec ces personnes.\nNote.- Le verbe commettre ne s'emploie que pour un acte blâmable. Commettre une faute, mais accomplir un exploit."
6125 "commis","n. m.\nPersonne affectée à des tâches diverses dans un bureau, une maison de commerce, etc."
6126 "commisération","n. f.\n(Litt.) Pitié."
6127 "commissaire","n. m.\n Officier de police.\n Membre d'une commission."
6128 "commissaire-priseur","n. m.\nPersonne chargée de diriger les ventes aux enchères. Des commissaires-priseurs."
6129 "commissariat","n. m.\nBureau d'un commissaire de police. Un commissariat de police."
6130 "commission","n. f.\n Ensemble de personnes désignées par une autorité pour prendre des décisions, pour étudier une question. Une commission parlementaire, une commission de terminologie.\n Message. Il l'a chargé d'une commission.\n Pourcentage touché par un intermédiaire. Le vendeur reçoit une commission de 10%."
6131 "commissionnaire","n. m. et f.\nIntermédiaire. Un commissionnaire de transport."
6132 "commissure","n. f.\nPoint de jonction. Les commissures des lèvres."
6133 "commis voyageur","n. m. et f.\n(Vx) Représentant. Des commis voyageurs compétents. \nNote.- Ce mot s'écrit sans trait d'union."
6134 "commode","adj. et n. f.\n Adjectif. Pratique, aisé. Un trajet commode. \nAnt. malcommode.\n Nom féminin. Meuble de rangement. Une commode Art déco."
6135 "commotion","n. f.\nTraumatisme. Une commotion cérébrale."
6136 "commotionner","v. tr.\nFrapper d'une commotion, traumatiser."
6137 "commuable","ou commutable adj.\nQui peut être commué. Une peine commuable."
6138 "commuer","v. tr.\n(Dr.) Transformer une peine en peine moindre."
6139 "commun",", une adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui a peu de valeur. Un papier commun.\n- Qui appartient à plusieurs. Des intérêts communs.\n Nom masculin Le plus grand nombre. Le commun des mortels.\n Locution \n- En commun. En collaboration.\n- Sans commune mesure. Sans comparaison possible.\n- Transports en commun. Transports publics.\n- Lieu commun. Banalité."
6140 "communautaire","adj.\nQui est relatif à une communauté. La vie communautaire."
6141 "communauté","n. f.\nCollectivité. Une communauté religieuse."
6142 "Communauté économique européenne","Sigle C.E.E."
6143 "commune","n. f.\n Subdivision administrative d'une municipalité.\n Petite communauté.\n La Chambre des communes. Assemblée nationale, dans un régime parlementaire britannique."
6144 "communément","adv.\nHabituellement."
6145 "communiant",", ante n. m. et f.\nPersonne qui communie. Des premières communiantes."
6146 "communicant",", ante adj.\nQui communique. Des vases communicants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable communiquant. Des pièces communiquant entre elles."
6147 "communication","n. f.\n Action de communiquer. Une communication téléphonique.\n Information. Un conseiller en communications."
6148 "communier","v. intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous communiions, (que) vous communiiez.\n Recevoir le sacrement de l'eucharistie."
6149 "communion","n. f.\n Action de communier.\n Union profonde."
6150 "communiqué","n. m.\nAvis transmis au public. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- billet, lettre très concise ;\n- circulaire, lettre d'information adressée à plusieurs destinataire ;\n- courrier, ensemble des lettres, des imprimés, etc. acheminé par la poste ;\n- dépêche, missive officielle, message transmis par voie rapide ;\n- lettre, écrit transmis à un destinataire ;\n- note, brève communication écrite, de nature administrative ;\n- télégramme, message transmis télégraphiquement."
6151 "communiquer","v. tr., intr.\n Transitif. Transmettre. Il m'a communiqué votre message.\n Intransitif. Être en rapport. Ces magasins communiquent par un passage vitré. Elle communique bien avec sa fille."
6152 "communisme","n. m.\nDoctrine qui prône la mise en commun des moyens de production, la suppression des classes sociales. \nNote.- Les noms de doctrines s'écrivent avec une minuscule."
6153 "communiste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif Relatif au communisme. Le parti communiste.\n Nom masculin et féminin. Partisan du communisme. Un, une communiste.\nNote.- Les noms d'adeptes de doctrines s'écrivent avec une minuscule."
6154 "commutable","V. commuable."
6155 "commutateur","n. m.\nInterrupteur."
6156 "commutation","n. f.\nSubstitution."
6157 "commuter","v. tr.\nModifier par une substitution."
6158 "compact",", e adj.\n De format réduit.\n Serré. Une foule compacte.\n Disque compact. Disque audionumérique."
6159 "compagne","n. f.\n Personne avec qui l'on fait un travail manuel, un voyage.\n La forme masculine de ce nom est compagnon. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- camarade, amie surtout chez les enfants, les adolescents ;\n- collègue, personne avec qui l'on travaille ;\n- condisciple, personne avec qui l'on étudie ;\n- consoeur, personne qui appartient à une même profession, à une même société ;\n- copine, camarade intime.\n (Litt.) Épouse, amie."
6160 "compagnie","n. f.\n Abréviation Cie ou Cie (s'écrit sans point, avec une majuscule initiale dans une raison sociale). Lefranc, Dupuy & Cie.\n Société. Une compagnie aérienne. Une compagnie d'assurances."
6161 "Compagnie républicaine de sécurité","Sigle C.R.S."
6162 "compagnon","n. m.\n Personne avec qui l'on fait un travail manuel, un voyage.\n La forme féminine de ce nom est compagne.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- camarade, ami surtout chez les enfants, les adolescents ;\n- collègue, personne avec qui l'on travaille ;\n- condisciple, personne avec qui l'on étudie ;\n- confrère, personne qui appartient à une même profession, à une même société;\n- copain, camarade intime."
6163 "comparaison","n. f.\n Action de comparer deux ou plusieurs personnes ou choses.\n En comparaison de. À l'égard de. Les affaires sont tranquilles en comparaison de l'an dernier.\n Par comparaison. Relativement, par rapport."
6164 "comparaître","v. intr.\n(Dr.) Se présenter. Comparaître devant un juge."
6165 "comparatif",", ive adj.\n Adjectif. Relatif à une comparaison.\n Nom masculin. Degré de signification d'un adjectif, d'un adverbe qui exprime la supériorité (plus), l'égalité (aussi) ou l'infériorité (moins). Elle est plus intelligente, il est aussi gentil, ils sont moins bronzés.\nNote.- Les comparatifs ne doivent pas être utilisés avec des adjectifs qui sont déjà des comparatifs : supérieur, inférieur, meilleur, pire, moindre, etc."
6166 "comparativement","adv.\nPar comparaison."
6167 "comparer","v. tr.\n Examiner les ressemblances et les différences entre deux personnes, deux choses.\n Comparer + à. Rapprocher des objets semblables. Comparer le printemps à la jeunesse.\n Comparer + avec. Confronter, rechercher les différences et les ressemblances. Comparer la signature d'un chèque avec la signature consignée au dossier."
6168 "comparse","n. m. et f.\n(Péj.) Personne dont le rôle est secondaire."
6169 "compartiment","n. m.\nDivision."
6170 "compartimenter","v. tr.\nDoter de compartiments."
6171 "comparution","n. f.\nAction de comparaître."
6172 "compas","n. m.\n Instrument qui sert à tracer des cercles.\n Avoir le compas dans l'oeil. Être habile à mesurer exactement à simple vue."
6173 "compassé",", ée adj.\nGuindé."
6174 "compassion","n. f.\n(Litt.) Pitié."
6175 "compatibilité","n. f.\nQualité de ce qui est compatible."
6176 "compatible","adj.\n Qui peut s'accorder avec autre chose.\n Qui peut fonctionner avec un autre appareil. Ces ordinateurs sont compatibles entre eux."
6177 "compatir","v. tr. ind.\nAvoir de la compassion pour. Compatir à la souffrance d'un ami."
6178 "compatissant",", ante adj.\nCharitable."
6179 "compatriote","n. m. et f.\nPersonne originaire du même pays que quelqu'un d'autre."
6180 "compendium","n. m.\n (Vx) Abrégé. Des compendiums médicaux."
6181 "compensation","n. f.\n Dédommagement. Une compensation financière.\n Système de virements bancaires.\n En compensation. Cette locution se construit avec la préposition de. En compensation de son travail (et non * pour son travail), elle a reçu un bon salaire.\n Le fait de compenser."
6182 "compenser","v. tr.\nÉquilibrer."
6183 "compère","n. m.\nComplice."
6184 "compétence","n. f.\n Connaissance approfondie reconnue. Ils ont la compétence pour régler ce problème.\n Aptitude reconnue d'une autorité à traiter d'une question, à accomplir un acte, selon des modalités déterminées. Ces questions sont de la compétence du directeur général."
6185 "compétent",", ente adj.\nApte, expert, qualifié."
6186 "compétiteur",", trice n. m. et f.\nConcurrent."
6187 "compétitif",", ive adj.\nApte à supporter la concurrence. Des prix compétitifs."
6188 "compétition","n. f.\n Recherche simultanée d'un même objet. Ils sont en compétition pour ce poste.\n Épreuve sportive. Une compétition internationale."
6189 "compétitivité","n. f.\nCaractère de ce qui est compétitif. La compétitivité d'une entreprise."
6190 "compilation","n. f.\nAction de compiler."
6191 "compiler","v. tr.\nRassembler des extraits de documents de diverses sources en vue de faire un recueil, une recherche particulière. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe compulser qui signifie "" consulter, faire des recherches ""."
6192 "complainte","n. f.\nChanson populaire."
6193 "complaire (se)","v. pronom.\n Je me complais, tu te complais, il se complaît, nous nous complaisons, vous vous complaisez, ils se complaisent. Je me complaisais. Je me complus. Je me complairai. Je te complairais. Complais-toi, complaisons-nous, complaisez-vous. Que je me complaise. Que je me complusse. Complaisant. Complu.\n (Péj.) Trouver sa satisfaction. Ils se sont complu à critiquer sans cesse.\nNote.- Le participe passé complu est toujours invariable."
6194 "complaisamment","adv.\nAvec complaisance."
6195 "complaisance","n. f.\n Plaisir, satisfaction.\n Indulgence excessive."
6196 "complaisant",", ante adj.\nQui cherche à plaire à autrui. Il a un caractère complaisant."
6197 "complément","n. m.\n Ce qui s'ajoute à une chose pour qu'elle soit complète. Le complément d'une somme.\n Mot qui complète le sens d'un autre. Un complément d'objet direct (c.o.d.), d'objet indirect (c.o.i.), un complément circonstanciel."
6198 "complémentaire","adj. et n. m.\nQui constitue un complément. Des renseignements complémentaires."
6199 "complet","n. m.\nVêtement masculin composé d'un pantalon, d'une veste et parfois d'un gilet. Un complet bleu marine. \nSyn. costume."
6200 "complet",", ète adj.\n Entier, rempli. C'est complet : il n'y a plus de billets, de chambres.\n Au grand complet, locution adverbiale. En totalité. L'équipe est au grand complet."
6201 "complètement","adv.\nEntièrement, tout à fait."
6202 "compléter","v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je complète, mais je compléterai.\n Transitif. Rendre complet. Ce dixième ouvrage complète la collection.\n Pronominal. Former un tout, un ensemble harmonieux. Leurs aptitudes se complètent."
6203 "complexe","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui contient plusieurs éléments, plusieurs idées. Un problème complexe.\n Nom masculin. Ensemble d'immeubles, d'installations qui concourent à un même but. Un complexe sidérurgique, un complexe touristique."
6204 "complexé",", ée adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Inhibé, qui a des complexes."
6205 "complexer","v. tr.\n(Fam.) Donner des complexes à (quelqu'un)."
6206 "complexité","n. f.\nCaractère de ce qui est complexe. La complexité de la situation."
6207 "complication","n. f.\n Concours de faits, de circonstances de nature à compliquer quelque chose.\n Aggravation d'une maladie, d'une blessure.\nNote.- En ce sens, le nom s'emploie généralement au pluriel."
6208 "complice","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui aide, favorise. Un sourire complice.\n Nom masculin et féminin. Personne qui participe à un crime."
6209 "complicité","n. f.\n Participation à un délit, à un crime commis par un autre.\n (Fig.) Connivence."
6210 "compliment","n. m.\nLouanges adressées à une personne pour la féliciter."
6211 "complimenter","v. tr.\nAdresser des éloges à quelqu'un."
6212 "compliqué",", ée adj.\nComplexe."
6213 "compliquer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre une chose moins simple qu'elle n'était.\n- Aggraver.\n Pronominal Devenir plus difficile, plus grave. La situation se complique."
6214 "complot","n. m.\nIntrigue."
6215 "comploter","v. tr., intr.\n Transitif. Préparer secrètement. Ils complotent une nouvelle agression.\n Intransitif. Former un complot. Ce groupe complote contre notre formation politique.\nNote.- Attention à l'orthographe : comploter."
6216 "comportement","n. m.\nManière d'agir, de vivre. La psychologie du comportement."
6217 "comporter","v. tr., pronom.\n Transitif. Comprendre, contenir. Ce choix comporte une difficulté majeure.\n Pronominal. Se conduire de telle ou telle manière. Ils se sont bien comportés.\nNote.- Le participe passé s'accorde toujours avec le pronom réfléchi qui est complément d'objet direct."
6218 "composant",", ante n. m. et f.\n Nom masculin. Se dit des parties qui servent à composer un tout. Les composants chimiques.\n Nom féminin. Chacun des éléments entrant en composition. Les composantes d'une oeuvre."
6219 "composé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Fait de divers éléments. Des noms composés. des temps composés.\n Nom masculin. Corps résultant de la combinaison de plusieurs éléments. Des composés chimiques."
6220 "composer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Former un tout de l'assemblage de diverses parties. Composer un menu.\n- Élaborer, créer. Composer un poème.\n Intransitif Traiter, transiger. Il lui faut composer avec ses collègues\n Pronominal Comprendre. L'étude se compose de quatre parties."
6221 "composeuse","n. f.\nMachine à composer, en typographie."
6222 "composite","adj.\nFormé d'éléments très différents. Un style composite. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : composite."
6223 "compositeur","n. m. \ncompositrice n. f.\nPersonne qui compose de la musique."
6224 "composition","n. f.\n Agencement. La composition d'un bouquet.\n Rédaction. Une composition latine.\n Assemblage des caractères pour former une page d'impression, en typographie."
6225 "compost","n. m.\n Engrais composé de terre et de déchets organiques."
6226 "compote","n. f.\n Fruits cuits avec du sucre. De la compote de pommes.\nNote.- Le complément de ce nom est généralement au pluriel.\n En compote. (Fig. et fam.) Meurtri. J'ai les pieds en compote. \nNote.- Attention à l'orthographe : compote."
6227 "compotier","n. m.\nPlat creux à pied."
6228 "compréhensible","adj.\nQui peut se comprendre. Cette erreur est compréhensible : le texte était très mal écrit. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif compréhensif, qui est apte à comprendre."
6229 "compréhensif",", ive adj.\nQui est apte à comprendre. Elle sera compréhensive et vous permettra de partir plus tôt. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif compréhensible, qui peut se comprendre."
6230 "compréhension","n. f.\n Faculté de comprendre, possibilité d'être compris. La compréhension d'un énoncé.\n Indulgence. Elle a fait preuve de beaucoup de compréhension."
6231 "comprendre","v. tr.\n Je comprends, tu comprends, il comprend, nous comprenons, vous comprenez, ils comprennent. Je comprenais. Je compris. Comprends, comprenons, comprenez. Que je comprenne. Que je comprisse. Comprenant. Compris, ise.\n Saisir le sens de quelque chose. Il comprend le problème.\n Comprendre + indicatif ou conditionnel. Prendre conscience. Je dois donc comprendre que vous ne reviendrez plus.\n Comprendre + subjonctif. Trouver naturel. Je comprends que vous soyez inquiète.\n Comporter. Cette étude comprend plusieurs chapitres."
6232 "compresse","n. f.\nPansement."
6233 "compresseur","adj. m. et n. m.\n Adjectif masculin. Qui sert à aplanir. Des rouleaux compresseurs.\n Nom masculin. Appareil qui comprime un fluide à une pression donnée. Des compresseurs hydrauliques."
6234 "compressibilité","n. f.\n Propriété d'un corps à diminuer de volume sous l'action d'une pression.\n Caractère de ce qui peut être réduit."
6235 "compression","n. f.\nAction de comprimer. Les compressions budgétaires."
6236 "comprimé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Réduit par la pression. Air comprimé.\n Nom masculin. Médicament sous forme de pastille."
6237 "comprimer","v. tr.\nRéduire, diminuer le volume d'un corps."
6238 "compris",", ise adj.\nY compris, non compris. En comprenant. \nNote.- Devant un nom, un adjectif ou un pronom, et employées sans auxiliaire, les expressions y compris ou non compris sont considérées comme des locutions prépositives et demeurent invariables. Le total s'élève à 500 F, y compris les taxes."
6239 "compromettant",", ante adj.\nQui peut compromettre la réputation de quelqu'un. Une amitié compromettante."
6240 "compromettre","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Nuire à la réputation.\n- Exposer à un préjudice.\n Pronominal Risquer sa réputation."
6241 "compromis","n. m.\n Concession. Je ne ferai pas de compromis sur cette question.\n Transaction. Ils sont parvenus à un compromis afin d'éviter la grève."
6242 "comptabiliser","v. tr.\nInscrire dans un registre comptable."
6243 "comptabilité","n. f.\nSystème d'information financière d'une entreprise."
6244 "comptable","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la comptabilité. Des plans comptables.\n Nom masculin et féminin. Personne spécialisée dans la comptabilité. Des experts-comptables."
6245 "comptage","n. m.\nAction de compter."
6246 "comptant","adj. m. et n. m.\n En espèces ou par chèque. Ils paieront comptant. \nNote.- Dans cet emploi, l'adjectif est considéré comme adverbe et reste invariable.\n Argent comptant. (Vx) En espèces.\nNote.- Cette expression est aujourd'hui vieillie; on emploie plutôt au comptant qui se dit d'un paiement en espèces ou par chèque portant la somme totale sans terme ni crédit."
6247 "compte","n. m.\n Évaluation d'un nombre. Le compte n'y est pas.\n Tableau où figurent en débits ou crédits, les variations de l'actif ou du passif et les résultats.\n Locutions \n- Compte tenu. Si l'on tient compte. Compte tenu de sa compétence et de sa formation, sa candidature est acceptée.\nNote.- Cette locution est invariable.\n- Se rendre compte de. S'expliquer, comprendre. Je me suis rendu compte de l'erreur trop tard. Elle s'est rendu compte que sa voiture avait été volée.\n- Au bout du compte, en fin de compte, tout compte fait, locutions adverbiales. Finalement, tout bien considéré.\n- À bon compte. À bon prix.\nHom.: \n- comte, titre de noblesse;\n- conte, court récit."
6248 "compte-","préf.\nLes noms composés avec l'élément compte- sont variables lorsque compte- est un nom; ils sont invariables lorsque compte- est un verbe. Des comptes-chèques. Des compte-gouttes."
6249 "compte(-)chèques","n. m.\nCompte bancaire sur lequel le titulaire peut tirer des chèques. Des comptes(-)chèques. \nNote.- Dans ce nom composé, l'élément compte- est un nom et prend la marque du pluriel."
6250 "compte courant postal","n. m.\n Sigle C.C.P.\n Compte ouvert dans un centre de chèques postaux. Des comptes courants postaux."
6251 "compte-fils","n. m. inv.\nPetite loupe puissante. Des compte-fils."
6252 "compte-gouttes","n. m. inv.\nPipette de verre servant à compter les gouttes d'un liquide. Des compte-gouttes."
6253 "compter","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Dénombrer. Compter les participants.\n- Comporter. Cette école compte 25 salles de cours.\n Intransitif \n- Entrer dans un calcul. Cette réponse ne compte pas.\n- Calculer. Elle compte mentalement.\n Pronominal Être compté. Les grippés se comptent par centaines."
6254 "compte rendu","ou compte-rendu n. m.\nRapport. Des comptes rendus ou comptes-rendus détaillés."
6255 "compte-tours","n. m. inv.\nAppareil servant à compter le nombre de tours faits par l'arbre d'un moteur. Des compte-tours."
6256 "compteur","n. m.\nAppareil servant à compter. Le compteur du taxi marque 30 F. \nHom. conteur, personne qui raconte bien."
6257 "comptine","n. f.\nChanson enfantine."
6258 "comptoir","n. m.\nTable longue et étroite sur laquelle les marchands étalent leurs marchandises."
6259 "compulser","v. tr.\nConsulter, faire des recherches. Compulser des écrits. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe compiler qui signifie ""rassembler des extraits de documents en vue de faire une recherche précise""."
6260 "comte","n. m.\nTitre de noblesse. Monsieur le comte. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: comte.\n2 Les titres de noblesse s'écrivent avec une minuscule.\nHom.: \n- compte, tableau où figurent en débits ou crédits, les variations de l'actif ou du passif et les résultats;\n- conte, court récit."
6261 "comté","n. m.\n Abréviation cté, cté (s'écrit sans point).\n Division territoriale au Canada, aux États-Unis, en Grande-Bretagne."
6262 "comtesse","n. f.\nTitre de noblesse. Madame la comtesse. \nNote.- Les titres de noblesse s'écrivent avec une minuscule.\nV. comte."
6264 "con",", conne adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. (Pop.) Idiot.\n Nom masculin. (Pop.) Sexe de la femme."
6265 "concassage","n. m.\nAction de concasser."
6266 "concasser","v. tr.\nBriser en petits fragments une matière dure."
6267 "concave","adj.\nCreux. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- conclave, réunion de cardinaux;\n- convexe, qui est bombé."
6268 "concavité","n. f.\nÉtat de ce qui est concave."
6269 "concéder","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je concède, mais je concéderai.\n Accorder.\n Concéder quelque chose à quelqu'un. Lui accorder quelque chose. Je vous concède que cette décision était une erreur."
6270 "concentration","n. f.\n Action de concentrer; son résultat.\n Regroupement. Une concentration urbaine.\n Réflexion, attention. Cette réflexion demande beaucoup de concentration."
6271 "concentré",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Dont on a enlevé du liquide par évaporation. Du lait concentré.\n Nom masculin. Produit obtenu par élimination de l'eau. Un concentré de légumes."
6272 "concentrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Réunir des éléments jusqu'alors dispersés.\n- Fixer son attention sur quelqu'un, quelque chose.\n Pronominal Se recueillir, réfléchir."
6273 "concentrique","adj.\nSe dit de courbes ayant un centre commun."
6274 "concept","n. m.\nIdée. Un concept innovateur."
6275 "concepteur","n. m. \nconceptrice n. f.\n Personne chargée de créer de nouveaux concepts (publicitaires, graphiques, etc.).\n Concepteur-projeteur. Personne qui met à exécution les projets qu'elle a conçus."
6276 "conception","n. f.\n Fait pour un être vivant d'être conçu; fécondation.\n Création de l'esprit."
6277 "conception assistée par ordinateur","n. f.\n Sigle C.A.O.\n (Inform.) Ensemble de techniques qui utilisent un ordinateur en mode conversationnel pour assister un processus de création humain."
6278 "conceptualisation","n. f.\nAction de conceptualiser."
6279 "conceptualiser","v. tr.\nFormer des concepts à partir de (quelque chose)."
6280 "concerner","v. tr.\nSe rapporter à. Cette question ne vous concerne pas. En ce qui me concerne, je suis d'accord."
6281 "concert","n. m.\n Séance musicale.\n De concert. Avec entente, après s'être concerté. Nous travaillons de concert avec ce groupe.\nNote.- Ne pas confondre avec de conserve, qui signifie ""ensemble""."
6282 "concertation","n. f.\nFait de concerter."
6283 "concerter","v. tr., pronom.\n Transitif. Organiser, projeter quelque chose de concert avec une ou plusieurs personnes.\n Pronominal. Se mettre d'accord pour agir de concert.\nNote.- L'expression * ""se concerter ensemble"" est un pléonasme."
6284 "concertiste","n. m. et f.\nPersonne qui donne des concerts."
6285 "concerto","n. m.\nComposition musicale. Des concertos de Vivaldi."
6286 "concession","n. f.\n Action d'accorder un droit, un privilège.\n Droit concédé.\n Compromis. Il ne fera pas de concession sur ce point."
6287 "concevable","adj.\nQui peut se concevoir, compréhensible."
6288 "concevoir","v. tr.\n Créer, imaginer. Il a conçu un décor somptueux.\n Comprendre. Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement. (Boileau).\n Devenir enceinte, en parlant d'une femme, d'une femelle. Concevoir un enfant."
6289 "concierge","n. m. et f.\nPersonne chargée de la garde, de l'entretien d'un immeuble."
6290 "conciergerie","n. f.\nLogement de concierge, dans un château, un bâtiment administratif."
6291 "concile","n. m.\nAssemblée des évêques réunis pour statuer sur des questions d'ordre religieux."
6292 "conciliable","adj.\nQui peut se concilier avec autre chose."
6293 "conciliabule","n. m.\nRéunion secrète. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- causette, conversation familière;\n- conversation, entretien familier;\n- dialogue, conversation entre deux personnes;\n- entretien, conversation suivie avec quelqu'un;\n- palabre, conversation longue et inutile."
6294 "conciliant",", ante adj.\nAccommodant. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable conciliant. Les membres ont bien accueilli cette mesure conciliant les intérêts de chacun."
6295 "conciliateur",", trice adj. et n. m. et f.\nQui cherche à concilier."
6296 "conciliation","n. f.\nRapprochement de personnes qui étaient en désaccord."
6297 "concilier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous conciliions, (que) vous conciliiez.\n Mettre d'accord. Concilier les deux parties.\n Allier. Concilier la jeunesse et la sagesse ou la jeunesse avec la sagesse.\nNote.- Le verbe peut se construire avec les conjonctions et ou avec."
6298 "concis",", ise adj.\nQui exprime tout en peu de mots. Un style concis."
6299 "concision","n. f.\nQualité de ce qui est concis."
6300 "concitoyen",", enne n. m. et f.\nCitoyen de la même ville."
6301 "conclave","n. m.\nRéunion de cardinaux pour l'élection d'un pape. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif concave qui qualifie ce qui est creux."
6302 "concluant",", ante adj.\nQui prouve clairement. Les résultats sont concluants."
6303 "conclure","v. tr.\n Je conclus, tu conclus, il conclut, nous concluons, vous concluez, ils concluent. Je concluais, tu concluais, il concluait, nous concluions, vous concluiez, ils concluaient. Je conclus, tu conclus, il conclut, nous conclûmes, vous conclûtes, ils conclurent. Je conclurai, tu concluras, il conclura, nous conclurons, vous conclurez, ils concluront. Je conclurais, tu conclurais, il conclurait, nous conclurions, vous concluriez, ils concluraient. Conclus, concluons, concluez. Que je conclue, que tu conclues, qu'il conclue, que nous concluions, que vous concluiez, qu'ils concluent. Que je conclusse, que tu conclusses, qu'il conclût, que nous conclussions, que vous conclussiez, qu'il conclussent. Concluant.\n À noter que le participe passé conclu, conclue (et non * concluse) fait au pluriel conclus, conclues (et non * concluses).\n Attention à la forme infinitive fautive ""concluer"". Faut-il en conclure (et non en * concluer) que vous serez absent?\n Terminer, régler une affaire. Conclure une entente.\n Donner une conclusion, tirer une conséquence. De ses propos, je conclus que vous aviez raison."
6304 "conclusion","n. f.\n Action de conclure.\n Conséquence que l'on tire d'un raisonnement. Quelles sont les conclusions de l'enquête?"
6305 "concocter","v. tr.\n(Fam.) Élaborer."
6306 "concombre","n. m.\nPlante potagère cultivée pour ses fruits."
6307 "concomitance","n. f.\nExistence simultanée."
6308 "concomitant",", ante adj.\nQui se produit en même temps qu'une autre chose jugée plus importante. Des clauses concomitantes de l'accord général. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: concomitant.\n2 L'adjectif concomitant se construit avec la préposition de et non avec la préposition à."
6309 "concordance","n. f.\nAccord, convenance. La concordance des témoignages les disculpe."
6310 "concordant",", ante adj.\nQui s'accorde. Des témoignages concordants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable concordant. L'avocat a fait entendre des témoignages concordant avec ceux des témoins précédents."
6311 "concorde","n. f.\nEntente, bon accord entre les personnes."
6312 "concorder","v. intr.\nCorrespondre. Les faits concordent parfaitement."
6313 "concourir","v. tr. ind., intr.\n Se conjugue comme le verbe courir.\n Transitif indirect. Contribuer ensemble à un même résultat. Toute l'équipe a concouru au succès de l'entreprise.\n Intransitif. Prendre part à un concours. Ils ont tenu à concourir.\nNote.- Attention à l'orthographe: concourir, comme le verbe courir."
6314 "concours","n. m.\n Action de concourir, de participer à quelque chose.\n Ensemble d'épreuves auxquelles participent des personnes en compétition. Un concours hippique.\n Concours de circonstances. Ensemble de co& :i;ncidences;"
6315 "concret",", ète adj. et n. m.\n Adjectif. Réaliste. Un exemple concret.\n Nom masculin. Le réel. Le concret et l'abstrait."
6316 "concrètement","adv.\nDe façon concrète."
6317 "concrétion","n. f.\n Solidification.\n (Méd.) Calcul qui se forme dans les tissus, les articulations."
6318 "concrétisation","n. f.\nAction de concrétiser; fait de concrétiser."
6319 "concrétiser","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre concret.\n Pronominal. Devenir réel."
6320 "concubin",", ine n. m. et f.\nPersonne qui vit en état de concubinage."
6321 "concubinage","n. m.\nÉtat de personnes qui vivent ensemble comme mari et femme, sans être mariées. \nNote.- Le mot concubinage est senti comme péjoratif et relève surtout de la langue juridique. On emploie plus couramment l'expression union libre."
6322 "concurremment","adv.\nConjointement. \nNote.- Cet adverbe se construit avec les prépositions à ou avec."
6323 "concurrence","n. f.\n Compétition. Être en concurrence.\n Rapport entre les entreprises qui recherchent la même clientèle. La libre concurrence.\n Jusqu'à concurrence de + nombre. Jusqu'à ce que ce nombre soit atteint.\nNote.- Attention à l'orthographe: concurrence."
6324 "concurrencer","v. tr.\nFaire concurrence à."
6325 "concurrentiel",", ielle adj.\n Où la concurrence existe. Un marché concurrentiel.\n Apte à supporter la concurrence. Des prix concurrentiels."
6326 "concussion","n. f.\nMalversation."
6327 "condamnable","adj.\nRépréhensible. Une pratique condamnable."
6328 "condamnation","n. f.\n Jugement par lequel une personne est condamnée.\n Blâme."
6329 "condamné",", ée adj. et n. m. et f.\n Personne contre qui une peine a été prononcée.\n Se dit d'un malade qu'on n'espère plus sauver."
6330 "condamner","v. tr.\n Prononcer un jugement contre quelqu'un, donner tort à quelqu'un.\n Désapprouver."
6331 "condensateur","n. m.\nAppareil servant à emmagasiner l'énergie électrique."
6332 "condensation","n. f.\nAction de condenser; fait de se condenser."
6333 "condensé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Traité par concentration sous vide. Du lait condensé.\n Nom masculin. Résumé."
6334 "condenser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre plus dense.\n- Liquéfier (un gaz).\n Pronominal Passer de l'état de vapeur à l'état de solide ou de liquide."
6335 "condescendance","n. f.\nComplaisance mêlée de mépris."
6336 "condescendant",", ante adj.\nQui marque de la condescendance."
6337 "condescendre","v. tr. ind.\n(Péj.) Condescendre à. Daigner."
6338 "condiment","n. m.\nSubstance ajoutée aux aliments pour en relever le goût."
6339 "condisciple","n. m. et f.\nPersonne avec qui l'on étudie. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- camarade, ami, surtout chez les enfants, les adolescents;\n- collègue, personne avec qui l'on travaille;\n- compagnon, personne avec qui l'on fait un travail manuel, un voyage;\n- confrère, personne qui appartient à une même profession, à une même société;\n- copain, camarade intime.\n2 À l'inverse de disciple, ce mot a une forme féminine."
6340 "condition","n. f.\n Classe sociale. Il est de condition modeste.\n État passager. Ils sont en bonne condition.\n Exigence, circonstance dont dépend l'accomplissement d'une action. Une condition sine qua non.\n À condition que. Pourvu que. Cette locution est généralement suivie du subjonctif. Je lui donne congé demain, à condition qu'elle soit ponctuelle.\n À la condition, sous la condition que. À charge de. Cette locution est suivie de l'infinitif, du subjonctif ou de l'indicatif futur. Tu l'autorises à venir, à la condition d'être gentil, qu'il soit gentil ou qu'il sera gentil."
6341 "conditionné",", ée adj.\n Soumis à certaines conditions.\n Qui a subi un conditionnement."
6342 "conditionnel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif. Qui dépend de certaines conditions. Ce contrat est conditionnel à la vente de la propriété.\n Nom masculin. (Gramm.) Mode du verbe exprimant un voeu, un désir, un regret ou un fait soumis à une condition."
6343 "conditionnellement","adv.\nDe façon conditionnelle."
6344 "conditionnement","n. m.\n Préparation. Le conditionnement des viandes. Le conditionnement de l'air.\n Présentation de certains produits destinés à la vente. Un conditionnement très élégant.\nNote.- Ce mot a fait l'objet d'une recommandation pour remplacer l'anglicisme packaging."
6345 "conditionner","v. tr.\n Traiter.\n Emballer."
6346 "conditionneur","n. m.\nAppareil qui conditionne. Un conditionneur d'air."
6347 "condoléances","n. f. pl.\nTémoignage de sympathie. Transmettre ses condoléances."
6348 "condom","n. m.\n Préservatif masculin."
6349 "condor","n. m.\nGrand vautour au plumage noir."
6350 "conducteur","n. m. \nconductrice n. f.\n Nom masculin et féminin. Personne qui conduit un véhicule. Un conducteur d'autobus. Une conductrice de camion.\n Nom masculin. Corps plus ou moins apte à transmettre la chaleur ou l'électricité."
6351 "conductibilité","n. f.\nQualité des corps conducteurs."
6352 "conductible","adj.\nQui est doué de conductibilité."
6353 "conduction","n. f.\nAction de conduire l'électricité ou la chaleur."
6354 "conduire","v. tr., pronom.\n Transitif. Diriger (une personne, un animal, un véhicule).\n Pronominal. Se comporter. Il s'est bien conduit."
6355 "conduit","n. m.\nTuyau."
6356 "conduite","n. f.\n Action de conduire, de mener, de guider. La conduite d'une équipe.\n Manière de se comporter. Une bonne conduite.\n Canalisation. Une conduite d'eau."
6357 "cone","{cône} n. m.\nSurface dont la base est circulaire et qui se termine en pointe. \nNote.- Attention à l'orthographe: cône."
6358 "confection","n. f.\n Fabrication. La confection d'un gâteau.\n Industrie du prêt-à-porter."
6359 "confectionner","v. tr.\nFabriquer, préparer. Confectionner un gâteau."
6360 "confédéral",", ale, aux adj.\nRelatif à une confédération."
6361 "confédération","n. f.\nAssociation d'États, de fédérations (professionnelles, syndicales, etc.) soumise à un pouvoir central tout en conservant une certaine autonomie. \nV. pays."
6362 "confédérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je confédère, mais je confédérerai.\n Réunir en confédération."
6363 "confer mot","inv.\n Abréviation cf. (s'écrit avec un point).\n Mot latin signifiant ""se reporter à"".\nSyn. voir, V."
6364 "conférence","n. f.\n Réunion de personnes qui discutent d'un sujet. Une salle de conférences.\n Exposé. Faire une conférence.\n Conférence de presse. Exposé destiné à la presse."
6365 "conférencier","n. m.> \nconférencière n. f.\nPersonne qui donne une conférence (scientifique, littéraire, économique, etc.)."
6366 "conférer","v. tr., intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il confère, mais il conférera.\n Transitif. (Litt.) Attribuer.\n Intransitif. Discuter, traiter ensemble d'une affaire.\nNote.- À la forme intransitive, le verbe se construit avec la préposition avec."
6367 "confesse","n. f.\n Confession.\n Aller à confesse. Aller recevoir le sacrement de la pénitence.\nNote.- Ce mot s'emploie sans article après les prépositions à ou de."
6368 "confesser","v. tr., pronom.\n Transitif. Avouer, reconnaître. Confesser ses torts.\n Pronominal. Avouer ses péchés au prêtre. Ils se sont confessés avant de communier."
6369 "confesseur","n. m.\nPrêtre qui entend les confessions."
6370 "confession","n. f.\n Acte de se confesser.\n Aveu d'une faute.\n Religion à laquelle une personne appartient."
6371 "confessionnal","n. m.\nIsoloir où le prêtre entend les confessions. Des confessionnaux."
6372 "confessionnel",", elle adj.\nRelatif à une religion. Des écoles non confessionnelles."
6373 "confetti","n. m.\nRondelle de papier qu'on lance dans les fêtes. Des confettis."
6374 "confiance","n. f.\n Foi, assurance.\n Avoir confiance + en. Il a confiance en elle.\n Avoir confiance + dans. Devant un nom précédé d'un déterminant. Elle a confiance dans la clairvoyance de cette personne."
6375 "confiant",", ante adj.\nQui a confiance en quelqu'un ou quelque chose."
6376 "confidence","n. f.\n Communication d'un secret que l'on donne ou que l'on reçoit.\n En confidence. Sous le sceau du secret."
6377 "confident",", ente n. m. et f.\nPersonne à qui l'on se confie."
6378 "confidentiel",", ielle adj.\nSecret. Un dossier confidentiel."
6379 "confidentiellement","adv.\nSous le sceau du secret."
6380 "confier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous confiions, (que) vous confiiez.\n Transitif \n- Dire en confidence. Confier un secret.\n- Charger quelqu'un d'une mission. En mon absence, je vous confie ma maison.\n Pronominal \n- S'en remettre à. Ils se sont confiés au destin.\n- Se faire des confidences. Elles se sont confié tous leurs secrets. Tous les secrets qu'elles se sont confiés.\nNote.- Le participe passé du verbe pronominal s'accorde avec le sujet s'il n'y a pas de complément d'objet direct; il s'accorde avec le complément d'objet direct s'il est placé avant le verbe ou reste invariable si le complément d'objet direct suit le verbe."
6381 "configuration","n. f.\n Forme extérieure d'un corps, d'une surface. La configuration des lieux.\n (Inform.) Composition d'un système informatique précisée par la nature, le nombre et les caractéristiques essentielles de leurs principaux éléments constitutifs."
6382 "confiné",", ée adj.\nAir confiné. Air renouvelé."
6383 "confinement","n. m.\nIsolement."
6384 "confiner","v. tr., pronom.\n Transitif. Reléguer. Confiner un malade dans sa chambre.\n Pronominal. Se limiter à, se cloîtrer. Elle se confine dans sa maison."
6385 "confins","n. m. pl.\nLimites. Une forêt aux confins du pays. \nNote.- Ce mot ne s'utilise qu'au pluriel."
6386 "confire","v. tr.\n Je confis, tu confis, il confit, nous confisons, vous confisez, ils confisent. Je confisais. Je confis, nous confîmes. Je confirai. Je confirais. Confis, confisons, confisez. Que je confise. Que je confisse, qu'il confît. Confisant. Confit, ite.\n Mettre des fruits dans un liquide propre à les conserver. Confire des poires."
6387 "confirmation","n. f.\nAction de confirmer; son résultat."
6388 "confirmer","v. tr., pronom.\n Transitif. Certifier, corroborer.\n Pronominal. Devenir certain. L'hypothèse se confirme.\nAnt. infirmer."
6389 "confiscation","n. f.\nAction de confisquer; son résultat."
6390 "confiserie","n. f.\n Magasin de confiseur.\n Sucrerie. Elle raffole des confiseries."
6391 "confiseur","n. m. \nconfiseuse n. f.\nFabricant ou vendeur de sucreries, de fruits confits, etc."
6392 "confisquer","v. tr.\nSaisir, enlever en vertu d'un droit, d'un règlement."
6393 "confit",", ite adj. et n. m.\n Adjectif. Conservé dans du sucre, dans un liquide, etc. Des fruits confits. Une poire confite (et non * confie)\n Nom masculin. Volaille cuite et conservée dans sa graisse. Il adore le confit de canard.\nNote.- Attention à l'orthographe: confit."
6394 "confiture","n. f.\nFruits cuits dans le sucre pour en assurer la conservation. Des confitures de framboises. \nNote.- Le mot confiture s'emploie au singulier ou au pluriel, mais son complément est généralement au pluriel. De la confiture de groseilles, des confitures de fraises."
6395 "conflagration","n. f.\nConflit international, bouleversement important."
6396 "conflictuel",", elle adj.\nRelatif à un conflit."
6397 "conflit","n. m.\nLutte, opposition. Un conflit d'intérêts."
6398 "confondant",", ante adj.\nQui déconcerte."
6399 "confondre","v. tr., pronom.\n Ce verbe se conjugue comme ""fondre"".\n Transitif \n- Prendre une personne, une chose pour une autre. Il ne faut pas confondre le mot concave avec le mot convexe.\n- Démasquer. Confondre un accusé.\nNote.- Le verbe confondre se construit avec les prépositions et ou avec.\n Pronominal \n- Se ressembler. Les deux parfums se confondent.\n- Se confondre en excuses. Multiplier les excuses."
6400 "conformation","n. f.\nDisposition des parties d'un corps organisé."
6401 "conforme","adj.\n Identique. Une copie conforme.\n Qui convient. C'est conforme au règlement (et non * avec le règlement)."
6402 "conformément","adv.\nD'une manière conforme."
6403 "conformer","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre conforme.\n Pronominal. Agir conformément à."
6404 "conformisme","n. m.\nRespect aveugle des règles, de la tradition."
6405 "conformiste","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui se conforme systématiquement à une règle, à un usage."
6406 "conformité","n. f.\nÉtat de choses semblables. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- identité, conformité totale;\n- ressemblance, conformité partielle;\n- uniformité, nature de ce qui ne change pas de caractère, d'apparence."
6407 "confort","n. m.\nBien-être matériel."
6408 "confortable","adj.\n Qui procure le bien-être. Une voiture confortable.\n Qui assure le bien-être, l'aisance. Un salaire confortable."
6409 "confortablement","adv.\nDe façon confortable."
6410 "conforter","v. tr.\n (Vx) Réconforter.\n Confirmer. Être conforté dans sa conviction."
6411 "confrère","n. m.\n Personne qui appartient à une même profession, à une même société, considérée par rapport aux autres membres.\n La forme féminine de ce nom est consoeur.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- camarade, ami, surtout chez les enfants, les adolescents;\n- collègue, personne avec qui l'on travaille;\n- compagnon, personne avec qui l'on fait un travail manuel, un voyage;\n- condisciple, personne avec qui l'on étudie;\n- copain, camarade intime."
6412 "confrérie","n. f.\nCommunauté de laïques."
6413 "confrontation","n. f.\nAction de mettre en présence des personnes pour comparer leurs témoignages. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom affrontement qui désigne l'opposition violente de deux ou plusieurs adversaires."
6414 "confronter","v. tr.\n Comparer. Confronter une écriture à une autre, avec une autre, et une autre. \nNote.- Le verbe confronter se construit avec les prépositions et, à ou avec.\n Être confronté à une difficulté. (Fam.) Devoir régler un problème."
6415 "confus",", use adj.\n Troublé, désolé. Je suis confuse, je ne voulais pas vous déranger.\n Embrouillé, obscur. Un exposé confus."
6416 "confusion","n. f.\nDésordre."
6417 "congé","n. m.\nPermission de s'absenter, de se retirer. Des congés payés."
6418 "congédiement","n. m.\nAction de congédier."
6419 "congédier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous congédiions, (que) vous congédiiez.\n Mettre fin de façon définitive au travail d'un employé."
6420 "congélateur","n. m.\nAppareil de réfrigération où la température est maintenue au-dessous du point de congélation (approximativement à - 15°C) afin de conserver les aliments."
6421 "congélation","n. f.\nConservation des aliments par le froid (au-dessous du point de congélation). \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- réfrigération, conservation par le froid (au-dessus du point de congélation);\n- surgélation, congélation rapide à l'aide d'un procédé industriel."
6422 "congeler","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il congèle, mais il congelait.\n Soumettre au froid pour conserver. Congeler des crevettes."
6423 "congénère","n. m. et f.\nPersonne du même genre, semblable."
6424 "congénital",", ale, aux adj.\n Qui existe au moment de la naissance. Une maladie congénitale.\n (Fig.) Inné.\nAnt. acquis."
6425 "congénitalement","adv.\nD'une manière congénitale."
6426 "congère","n. f.\nAmas de neige entassé par le vent. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une congère."
6427 "congestion","n. f.\nAfflux de sang dans une partie du corps."
6428 "congestionner","v. tr.\nEncombrer par l'accumulation de personnes, de voitures, etc. Une rue congestionnée."
6429 "conglomérat","n. m.\n(Écon.) Concentration d'entreprises en vue d'une diversification des activités."
6430 "congolais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Congo. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
6431 "congratuler","v. tr., pronom.\n Transitif. (Vx) Féliciter.\n Pronominal. Échanger des compliments."
6432 "congrégation","n. f.\nCommunauté religieuse."
6433 "congrès","n. m.\n Le congrès d'un parti politique pour l'élection d'un président.\n Réunion périodique des membres d'une association ou d'une société.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- colloque, réunion de spécialistes qui n'appartiennent pas nécessairement à la même discipline pour mettre en commun leur expérience, les résultats de leur recherche;\n- séminaire, groupe de travail dirigé par un professeur où la participation des étudiants est favorisée;\n- symposium, congrès scientifique."
6434 "congressiste","n. m. et f.\nPersonne qui participe à un congrès."
6435 "congru",", ue adj.\nPortion congrue. Ressources à peine suffisantes pour subsister."
6436 "conifère","n. m.\nArbre dont les fruits sont des cônes et dont les feuilles (aiguilles) sont en général persistantes. Le sapin et le pin sont des conifères."
6437 "conique","adj.\nQui a la forme d'un cône. \nNote.- Attention à l'orthographe: conique."
6438 "conjectural",", ale, aux adj.\nFondé sur des conjectures."
6439 "conjecture","n. f.\nHypothèse, opinion fondée sur des probabilités. On se perd en conjectures sur les motifs de son acte. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot conjoncture qui désigne une situation d'ensemble (économique, politique, etc.)."
6440 "conjecturer","v. tr.\nSupposer. Il ne faut pas conjecturer le résultat de ces rencontres."
6441 "conjoint",", ointe adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Lié par la même obligation.\n Nom masculin et féminin. Personne unie par mariage."
6442 "conjointement","adv.\nEnsemble."
6443 "conjonctif",", ive adj.\nQui unit des organes, des tissus. Du tissu conjonctif."
6444 "conjonction","n. f.\nMot invariable qui unit deux mots ou deux propositions. Le mot ou est une conjonction."
6445 "conjonctive","n. f.\nMembrane qui unit le globe de l'oeil aux paupières."
6446 "conjonctivite","n. f.\nInflammation de la conjonctive."
6447 "conjoncture","n. f.\nSituation d'ensemble (économique, politique, etc.). La conjoncture économique du pays est favorable. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot conjecture qui désigne une hypothèse, une opinion fondée sur des probabilités."
6448 "conjugaison","n. f.\n Ensemble des formes que possède un verbe.\n Tableau des formes verbales."
6449 "conjugal",", ale, aux adj.\nRelatif à l'union entre le mari et la femme."
6450 "conjugalement","adv.\nD'une manière conjugale."
6451 "conjugué",", ée adj.\nLié ensemble. Des efforts conjugués."
6452 "conjuguer","v. tr., pronom.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il conjugua, nous conjuguons.\n Transitif \n- Énoncer les différentes formes d'un verbe suivant la voix, le mode et le temps.\n- Joindre. Conjuguons nos efforts.\n Pronominal Être conjugué. Le verbe écrire se conjugue avec les auxiliaires avoir et être."
6453 "conjuration","n. f.\n Conspiration contre le pouvoir.\n Action de conjurer, d'éloigner quelque chose de dangereux. La conjuration du mauvais sort."
6454 "conjuré",", ée n. m. et f.\nPersonne qui participe à une conjuration."
6455 "conjurer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Supplier. Je vous en conjure.\n- Éloigner, éviter. Conjurer la révolte.\n- Exorciser. Conjurer les démons.\n Pronominal. S'unir. Leurs ennemis se sont conjurés pour les vaincre."
6456 "connaissance","n. f.\n (Au sing.) Faculté de connaître.\n (Au plur.) Ensemble des notions acquises.\n Prendre connaissance. Apprendre, examiner.\n Lier connaissance. Faire la connaissance de quelqu'un ou faire connaissance avec quelqu'un.\n En pays de connaissance. En terrain connu."
6457 "connaissement","n. m.\nContrat de transport maritime."
6458 "connaisseur",", euse adj. et n. m. et f.\nExpert, amateur. C'est un fin connaisseur."
6459 "connaître","v. tr., pronom.\n Je connais, tu connais, il connaît, nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent. Je connaissais. Je connus. Je connaîtrai, tu connaîtras, il connaîtra, nous connaîtrons, vous connaîtrez, ils connaîtront. Je connaîtrais, tu connaîtrais, il connaîtrait, nous connaîtrions, vous connaîtriez, ils connaîtraient. Connais, connaissons, connaissez. Que je connaisse. Que je connusse. Connaissant. Connu, ue.\n Attention à l'accent circonflexe sur le i quand celuici est suivi d'un t.\n Être informé de quelque chose, savoir. Il connaît son secret.\n S'y connaître. Cette construction familière suivie d'un complément n'est pas redondante. Il s'y connaît en vins."
6460 "connecter","v. tr.\nUnir par une connexion (deux ou plusieurs appareils électriques)."
6461 "connecteur","n. m.\nAppareil de connexion, notamment entre deux lignes ou deux postes téléphoniques."
6462 "connerie","n. f.\n(Pop.) Bêtise."
6463 "connexe","adj.\nAnalogue. Des notions connexes."
6464 "connexion","n. f.\nBranchement d'un appareil à un circuit. \nNote.- Attention à l'orthographe: connexion."
6465 "connivence","n. f.\nComplicité."
6466 "connotation","n. f.\nValeur particulière d'un mot, outre sa signification propre. Une connotation péjorative."
6467 "connu",", ue adj.\n Dont on a connaissance.\n Illustre."
6468 "conquérant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui fait, qui a fait des conquêtes."
6469 "conquérir","v. tr.\n Je conquiers, tu conquiers, il conquiert, nous conquérons, vous conquérez, ils conquièrent. Je conquérais. Je conquis. Je conquerrai, tu conquerras, il conquerra, nous conquerrons, vous conquerrez, ils conquerront. Je conquerrais, tu conquerrais, il conquerrait, nous conquerrions, vous conquerriez, ils conquerraient. Conquiers, conquérons, conquérez. Que je conquière, que tu conquières, qu'il conquière, que nous conquérions, que vous conquériez, qu'ils conquièrent. Que je conquisse. conquérant. Conquis, ise.\n À noter qu'il n'y a pas de c devant qu contrairement au verbe acquérir.\n Acquérir par les armes, par l'effort. Conquérir le pouvoir.\n Gagner, séduire. Il a conquis son auditoire."
6470 "conquête","n. f.\nLa personne, la chose, le pays conquis."
6471 "conquis",", ise adj.\nDont on a fait la conquête."
6472 "consacré",", ée adj.\n Qui a reçu une consécration religieuse.\n Sanctionné par l'usage. Une expression consacrée.\n Réservé. Du temps consacré à la musique."
6473 "consacrer","v. tr., pronom.\n Dédier à Dieu, à un saint.\n (Fig.) Vouer quelque chose à. Il consacre son temps à étudier.\n Sanctionner. Ce terme est consacré par l'usage."
6474 "consanguin",", ine adj.\nParent du côté paternel. \nAnt. utérin"
6475 "consanguinité","n. f.\nParenté du côté paternel."
6476 "consciemment","adv.\nDe façon consciente."
6477 "conscience","n. f.\n Sentiment de son existence.\n Avoir conscience de. Savoir.\n Probité.\n Avoir la conscience large. Ne pas être scrupuleux.\n En conscience, locution adverbiale. En toute sincérité.\n Par acquit de conscience. Pour n'avoir rien à se reprocher."
6478 "consciencieusement","adv.\nDe façon consciencieuse."
6479 "consciencieux",", ieuse adj.\n Attentif, exact. Elle est très consciencieuse.\n Qui est fait avec exactitude. Une étude consciencieuse."
6480 "conscient",", iente adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a conscience de soi-même, d'un fait. Il est conscient de sa supériorité.\n Nom masculin. Ensemble des faits psychiques dont on a conscience. Le conscient et l'inconscient."
6481 "consécration","n. f.\n Action de consacrer. La consécration d'une chapelle.\n Confirmation. La consécration d'un talent."
6482 "consécutif",", ive adj.\n Qui se suit sans interruption. Il a travaillé pendant dix semaines consécutives.\n Qui est la suite de. Un épuisement consécutif à un travail ininterrompu."
6483 "consécutivement","adv.\n Immédiatement après.\n Consécutivement à, locution prépositive. À la suite de."
6484 "conseil","n. m.\n Avis. Un bon conseil.\n Assemblée ayant pour mission de donner son avis. Le conseil d'administration.\n Conseiller.\nNote.- Ce nom est souvent apposé et joint par un trait d'union à un nom de profession, de métier pour désigner la personne dont on prend avis; il prend la marque du pluriel. Des avocates-conseils."
6485 "conseil d'administration","n. m.\nGroupe de personnes chargées par les actionnaires d'une entreprise d'en orienter la gestion. Des conseils d'administration. Elle siège au conseil d'administration."
6486 "conseil juridique","n. m.\nSyn. conseiller juridique."
6487 "conseiller","v. tr.\n Recommander. Elle lui a conseillé des cours d'anglais.\n Donner des avis, guider. Il a conseillé ses collègues."
6488 "conseiller","n. m. \nconseillère n. f.\n Membres de certains conseils. Un conseiller municipal.\n Personne qui donne des conseils. Une conseillère pédagogique."
6489 "conseiller juridique","n. m. \nconseillère juridique n. f.\nAvocat. Vous devriez consulter votre conseiller juridique. \nSyn. conseil juridique."
6490 "consensus","n. m.\n Accord, harmonie.\nNote.- Attention à l'orthographe: consensus."
6491 "consentant",", ante adj.\nQui accepte. Est-elle consentante? \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable consentant. Les parents ne consentant pas au mariage de leur fille avant sa majorité, celle-ci s'est enfuie."
6492 "consentement","n. m.\nAccord, assentiment."
6493 "consentir","v. tr.\n Transitif. Accepter. Il ne consentira aucun délai.\n Transitif indirect. Consentir à + infinitif. Il consent à le laisser partir."
6494 "conséquemment","adv.\n D'une manière logique, en conséquence."
6495 "conséquence","n. f.\nRésultat. Il faut essayer de prévoir les conséquences de ce choix. \nNote.- Le mot conséquence s'écrit au singulier dans les expressions de conséquence, sans conséquence, qui ne tire pas à conséquence; il est au pluriel si l'on veut insister sur la pluralité des conséquences. L'inflation aura pour conséquences de hausser les prix et de déprécier la monnaie."
6496 "conséquent",", ente adj.\nQui agit d'une manière logique."
6497 "conservateur","n. m. \nconservatrice n. f.\nPersonne chargée de l'administration d'une bibliothèque, d'un musée. Nous consulterons le conservateur."
6498 "conservateur",", trice adj.\nQui est attaché aux traditions, aux institutions établies, hostile à une évolution."
6499 "conservation","n. f.\n Action de maintenir intact.\n Instinct de conservation. Instinct qui incite un être à protéger sa vie."
6500 "conservatisme","n. m.\nÉtat d'esprit des conservateurs."
6501 "conservatoire","n. m.\nÉtablissement qui forme des comédiens, des musiciens."
6502 "conserve","n. f.\n Substance alimentaire conditionnée dans des boîtes métalliques ou des bocaux. Des boîtes de conserve. Mettre en conserve des haricots.\n La boîte, le bocal. Ouvrir une conserve. \nNote.- On écrit conserves de saumon, de poulet, de boeuf, mais conserves de légumes, de fruits, de pêches.\n Naviguer de conserve. (Mar.) Suivre la même route.\n De conserve. (Fig.) Ensemble.\n Aller de conserve. Suivre le même chemin.\n Agir de conserve. D'accord avec quelqu'un. \nNote.- Ne pas confondre avec de concert qui signifie ""avec entente, après s'être concerté""."
6503 "conservé",", ée adj.\nBien conservé. Épargné par le temps. Il est bien conservé pour ses quatre-vingts ans."
6504 "conserver","v. tr., pronom.\nMaintenir en bon état, garder."
6505 "considérable","adj.\nImportant par le nombre, le prix, la force."
6506 "considérablement","adv.\nBeaucoup."
6507 "considération","n. f.\n Examen attentif.\n Prendre en considération. Tenir compte de."
6508 "considérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je considère, mais je considérerai.\n Estimer, tenir pour.\nNote.- Ce verbe doit être suivi de la conjonction comme pour introduire l'attribut du complément d'objet direct. Le directeur la considère comme compétente (et non * la considère compétente).\n Considérer comme tel. Dans cette construction, l'adjectif tel s'accorde avec le complément. Elles sont de grandes amies et je les considère comme telles."
6509 "consignation","n. f.\n Action de mettre quelque chose en dépôt, à titre de garantie.\n Action de consigner un emballage."
6510 "consigne","n. f.\n Instructions. Voilà la consigne: départ à 15 heures.\n Service chargé de conserver les bagages. Mettre ses valises à la consigne.\n Somme remboursable destinée à la récupération des emballages."
6511 "consigner","v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous consignions, (que) vous consigniez.\n Déposer une somme en garantie.\n Rapporter dans un document. Consigner un fait.\n Mettre à la consigne.\n Emballage consigné. Emballage dont on rembourse une partie du coût au consommateur.\n Emballage non consigné ou emballage perdu. Emballage jetable."
6512 "consistance","n. f.\nFermeté."
6513 "consistant",", ante adj.\n Qui a de la cohésion, de la solidité. Une démonstration consistante.\n Copieux. Un plat consistant."
6514 "consister","v. tr. ind.\n Consister + en. Être composé de. Ce dessert savoureux consiste en un mélange de chocolat et de noisettes.\n Consister + à. Avoir comme caractère essentiel. Son projet consiste à réaménager le port.\n Consister + dans. Cette construction est littéraire et vieillie. Le bonheur consiste dans la paix avec les autres et soi-même."
6515 "consoeur","n. f.\n Femme qui appartient à une même profession, à une même société, considérée par rapport aux autres membres.\n La forme masculine de ce nom est confrère.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- camarade, amie, surtout chez les enfants;\n- collègue, personne avec qui l'on travaille;\n- compagne, personne avec qui l'on fait un travail manuel, un voyage;\n- condisciple, personne avec qui l'on étudie;\n- copine, camarade intime."
6516 "consolation","n. f.\nApaisement."
6517 "console","n. f.\n Table de salon à deux pieds courbes, scellée dans le mur.\n (Inform.) Périphérique d'un ordinateur."
6518 "consoler","v. tr., pronom.\n Transitif. Apaiser, réconforter.\n Pronominal. Oublier son chagrin."
6519 "consolidation","n. f.\n Action de consolider.\n (Compt.) Dans un groupe d'entreprises, mise en commun des comptes."
6520 "consolider","v. tr.\n Rendre solide, affermir. Consolider un mur.\n (Compt.) Mettre en commun des comptes. Consolider des bilans."
6521 "consommateur",", trice n. m. et f.\nUtilisateur d'un bien. La protection des consommateurs. \nNote.- Pour désigner la personne qui utilise un service, on emploiera les mots usager, utilisateur. Les usagers du transport en commun, les utilisateurs de la bureautique."
6522 "consommation","n. f.\n Utilisation d'un produit. La consommation d'essence de cette voiture est trop élevée.\n Ce qu'on boit dans un établisssement. Le tarif des consommations."
6523 "consommé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Accompli. Un art consommé.\n Nom masculin. Bouillon. Un consommé de boeuf."
6524 "consommer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Achever, parfaire.\n- Détruire par l'usage. Il a consommé un verre de vin.\n- Utiliser une source d'énergie. Consommer de l'essence.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe consumer qui signifie ""détruire par le feu"".\n Intransitif Prendre une consommation."
6525 "consonance","n. f.\nAccord harmonieux de sons. \nNote.- Attention à l'orthographe: consonance."
6526 "consonne","n. f.\n Phonème, son du langage. Les consonnes et les voyelles.\n Lettre représentant ce son.\nNote.- Si les consonnes étaient féminines autrefois, elles sont aujourd'hui du genre masculin. Un s (et non plus * une s)."
6527 "consort","adj. m. et n. m.\nÉpoux d'une reine, sans être roi. Philippe d'Édimbourg, le prince consort."
6528 "consortium","n. m.\n Regroupement d'entreprises. Des consortiums géants."
6529 "conspirateur",", trice adj. et n. m. et f.\nPersonne qui participe à une conspiration."
6530 "conspiration","n. f.\nComplot."
6531 "conspirer","v. tr., intr.\n Transitif. (Litt.) Préparer. Conspirer la faillite d'une entreprise.\n Intransitif. Organiser une conspiration. Conspirer contre la monarchie."
6532 "conspuer","v. tr.\nHuer. Conspuer un conférencier."
6533 "constamment","adv.\nInvariablement."
6534 "constance","n. f.\nPersévérance."
6535 "constant",", ante adj. et n. m. et f.\n Fidèle.\n Immuable."
6536 "constat","n. m.\nActe officiel de constatation. Un constat à l'amiable."
6537 "constatation","n. f.\n Action de constater.\n Chose constatée."
6538 "constater","v. tr.\nÉtablir la vérité d'un fait, la réalité de quelque chose."
6539 "constellation","n. f.\nGroupe d'étoiles formant une figure. La Grande Ourse. \nNote.- Les noms des planètes, des constellations, des étoiles et des signes du zodiaque s'écrivent avec une majuscule.\nV. astre."
6540 "consteller","v. tr.\n Parsemer d'astres. Les étoiles qui constellent le ciel.\n Couvrir de. Un costume constellé de taches."
6541 "consternation","n. f.\nGrande douleur morale. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- affliction, peine profonde;\n- chagrin, tristesse;\n- douleur, souffrance physique ou morale;\n- peine, douleur morale;\n- Prostration, abattement causé par la douleur."
6542 "consterner","v. tr.\nAffliger, désoler."
6543 "constipation","n. f.\nRareté ou difficulté d'évacuer les selles."
6544 "constipé",", ée adj. et n. m. et f.\n Qui souffre de constipation.\n (Fig.) Guindé."
6545 "constituant","adj.\nQui entre dans la constitution, la composition de quelque chose."
6546 "constitué",", ée adj.\n D'une constitution bonne ou mauvaise.\n Établi par la constitution, la loi."
6547 "constituer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Regrouper des éléments pour composer un tout. Un abri constitué de planches ou par des planches.\n- Organiser, établir. Constituer une société.\n- Former la base de. Cette décision constitue un précédent.\n Pronominal Se constituer prisonnier. Se livrer aux autorités, se rendre."
6548 "constitutif",", ive adj.\nQui établit juridiquement. Les statuts constitutifs."
6549 "constitution","n. f.\n Composition.\n Organisation politique d'un État."
6550 "constitutionnel",", elle adj.\nConforme à la constitution d'un État."
6551 "constitutionnellement","adv.\nDe façon conforme à la constitution."
6552 "constricteur","adj. m.\nBoa constricteur. Boa de grande taille."
6553 "constructeur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui construit (en parlant des personnes).\n Nom masculin. Entreprise qui réalise des constructions ou qui construit pour le compte d'autrui. Un constructeur immobilier. Un constructeur d'avions, de voitures."
6554 "constructif",", ive adj.\nQui est positif, qui est propre à construire. Un avis constructif."
6555 "construction","n. f.\n Art de construire.\n Action de construire.\n Ce qui est construit. Des constructions modernes.\n Syntaxe. La construction d'une phrase."
6556 "construire","v. tr., pronom.\n Transitif. Bâtir.\n Pronominal. Recevoir une construction grammaticale. Ce verbe se construit avec l'auxiliaire avoir."
6557 "consul","n. m.\nAgent diplomatique chargé de la défense des intérêts des ressortissants de son pays dans un pays étranger."
6558 "consulaire","adj.\nRelatif à un consulat."
6559 "consulat","n. m.\n Charge de consul.\n Bureaux du consul."
6560 "consultant","n. m. \nconsultante n. f.\nPersonne qui agit à titre de conseil. Une consultante en informatique."
6561 "consultatif",", ive adj.\nQui est constitué pour donner des avis. Un comité consultatif."
6562 "consultation","n. f.\nAction de donner un avis (médical, juridique, linguistique, etc.). Un cabinet de consultation."
6563 "consulter","v. tr.\n S'adresser à quelqu'un pour prendre son avis.\n Utiliser une source de renseignements. Consulter un dictionnaire."
6564 "consumer","v. tr.\nDétruire par le feu. La maison a été consumée aux trois quarts. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe consommer qui signifie ""détruire par l'usage""."
6565 "consumérisme","n. m.\n(Anglicisme) Protection des intérêts du consommateur par des associations."
6566 "contact","n. m.\n État de deux corps qui se touchent. Entrer en contact.\n Liaison. J'ai perdu le contact.\n Verres de contact, lentilles de contact. Verre que l'on applique directement sur la cornée."
6567 "contacter","v. tr.\nPrendre contact avec. Il faudrait contacter des clients éventuels. \nNote.- Ce verbe est critiqué par de nombreux auteurs qui lui préfèrent entrer en rapport avec, entrer en relation avec, prendre contact avec, toucher quelqu'un."
6568 "contagieux",", euse adj. et n. m. et f.\nTransmissible. Une maladie très contagieuse."
6569 "contagion","n. f.\nTransmission d'une maladie à une autre personne."
6570 "container","n. m.\n(Anglicisme) Conteneur."
6571 "contamination","n. f.\nAction de contaminer."
6572 "contaminer","v. tr.\n Transmettre une maladie contagieuse, un défaut, infecter.\n Souiller. L'eau est contaminée par des produits chimiques."
6573 "conte","n. m.\nCourt récit. Un conte de fées. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- compte, tableau où figurent en débits ou crédits, les variations de l'actif ou du passif et les résultats ;\n- comte, titre de noblesse."
6574 "contemplation","n. f.\nAction de contempler."
6575 "contempler","v. tr.\n Considérer attentivement.\n Être absorbé par la méditation."
6576 "contemporain",", aine adj. et n. m. et f.\nQui est de la même époque."
6577 "contenance","n. f.\n Capacité. La contenance de cette bouteille est de deux litres.\n Façon de se tenir.\n Perdre contenance. Perdre son calme.\n Faire bonne contenance. Conserver la maîtrise de soi."
6578 "contenant","n. m.\nCe qui contient. Le contenant et le contenu."
6579 "conteneur","n. m.\nCaisse métallique destinée au transport des marchandises. \nNote.- Le nom container est un anglicisme."
6580 "contenir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Avoir la capacité de. Cette bouteille contient 3 litres.\n- Comprendre. Ce dictionnaire contient 1000 pages.\n- Comprendre en soi. Ce sol contient de l'argile.\n Pronominal Se maîtriser. Il n'a pas réussi à se contenir et l'a frappé."
6581 "content",", ente adj. et n. m.\n Adjectif. Satisfait, heureux.\n Nom masculin. Avoir son content. Être comblé, satisfait."
6582 "contentement","n. m.\nÉtat d'une personne contente."
6583 "contenter","v. tr., pronom.\n Transitif. Satisfaire.\n Pronominal. Se borner à. Je me contenterai d'une glace.\nNote.- A la forme pronominale, le verbe se construit avec la préposition de."
6584 "contentieux",", euse adj. et n. m.\n Adjectif. Litigieux.\n Nom masculin. Service d'une entreprise, d'un organisme qui s'occupe des affaires litigieuses.\nNote.- Le (service du) contentieux ne s'occupe que des affaires litigieuses, alors que le service juridique se charge de toutes les questions relatives au droit."
6585 "contenu",", ue adj. et n. m.\n Adjectif Qui se maîtrise.\n Nom masculin \n- Ce qui est dans un contenant. Le contenu d'une tasse.\n- Substance. Quel est le contenu du message?"
6586 "conter","v. tr.\n Faire un récit d'une façon agréable.\n Raconter pour abuser. Conter des histoires.\n Conter fleurette. Faire la cour.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- narrer, faire un récit relativement long;\n- rapporter, faire un récit authentique;\n- relater, rapporter un fait historique."
6587 "contestataire","n. m. et f.\nPersonne qui remet en cause l'ordre social."
6588 "contestation","n. f.\n Refus systématique de l'ordre social.\n Débat, controverse.\nNote.- L'expression sans contestation s'écrit au singulier."
6589 "contester","v. tr., intr.\n Transitif. Refuser de reconnaître un fait, un droit, une opinion. Cette nomination est très contestée. \nNotes.- \n1 A la forme affirmative, le verbe se construit avec le mode subjonctif. Ils contestent que l'entreprise ait pris les mesures nécessaires.\n2 Â la forme négative ou interrogative, le verbe peut se construire avec le subjonctif, l'indicatif ou le conditionnel. Je ne conteste pas que le directeur soit équitable.\n3 L'emploi du mode indicatif est fréquent lorsqu'on veut exprimer un fait indubitable, tandis que le conditionnel sert à exprimer une éventualité. Elle ne conteste pas que ce serait la solution la plus facile.\n Intransitif. Faire de la contestation. Ces étudiants sont toujours prêts à contester."
6590 "conteste (sans)","loc. adv.\nIncontestablement. \nNote.- Ce mot ne s'emploie que dans cette locution adverbiale."
6591 "conteur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui raconte bien. \nHom. compteur, appareil de mesure."
6592 "contexte","n. m.\nSituation globale. Le contexte économique."
6593 "contigu",", uë adj.\nAttenant. Deux maisons contiguës. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : contiguë au féminin.\n2 Ne pas confondre avec le mot proche qui désigne ce qui n'est pas éloigné."
6594 "contiguïté","n. f.\nÉtat de deux ou plusieurs choses contiguës."
6595 "continence","n. f.\nAbstinence des plaisirs sexuels."
6596 "continent",", ente adj. et n. m.\n Adjectif Qui vit dans la continence.\n Nom masculin \n- Grande étendue émergée de la surface terrestre. C'est un grand continent.\n- La terre ferme, par opposition aux îles voisines."
6597 "continental",", ale, aux adj.\nRelatif à un continent. Le climat continental."
6598 "contingence","n. f.\nÉvénement sans importance."
6599 "contingent","n. m.\nQuantité déterminée."
6600 "contingent",", ente adj.\nAléatoire."
6601 "contingentement","n. m.\nLimitation des importations ou des exportations au cours d'une période donnée. Le contingentement des importations."
6602 "contingenter","v. tr.\nLimiter les importations. L'importation des chaussures est contingentée."
6603 "continu",", ue adj. et n. m.\nSans interruption."
6604 "continuation","n. f.\nSuite."
6605 "continuel",", elle adj.\nConstant."
6606 "continuellement","adv.\nSans interruption."
6607 "continuer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Poursuivre ce qui est commencé. Continuer ses études. II continue à chanter.\nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions à et de. Plus fréquemment construit avec à, la préposition de sera surtout employée pour éviter un hiatus. Elle continue d'aimer la musique (plutôt que ""à aimer"").\n Intransitif. Se poursuivre. La fête continue.\n Pronominal. Ne pas être interrompu."
6608 "continuité","n. f.\n Durée ininterrompue. Assurer la continuité de l'action entreprise, c'est-à-dire continuer dans le même sens.\n Solution de continuité. Interruption brusque à l'intérieur d'une suite.\nNote.- Cette expression est souvent perçue comme une continuité, alors qu'elle désigne une rupture."
6609 "continûment","adv.\nD'une manière soutenue. \nNote.- Attention à l'orthographe: continûment."
6610 "contondant",", ante adj.\nQui meurtrit et blesse sans couper. Un objet contondant."
6611 "contorsion","n. f.\nAcrobatie."
6612 "contorsionner (se)","v. pronom.\nFaire des contorsions."
6613 "contorsionniste","n. m. et f.\nAcrobate."
6614 "contour","n. m.\nPériphérie, limite extérieure."
6615 "contourner","v. tr.\nFaire le tour. Contourner une agglomération."
6616 "contra-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" contre "". Contraception."
6617 "contraceptif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif à la contraception.\n Nom masculin. Moyen propre à empêcher la conception. Un contraceptif oral."
6618 "contraception","n. f.\nEnsemble des méthodes visant à éviter la fécondation."
6619 "contractant",", ante adj. et n. m. et f.\n(Dr.) Qui passe contrat."
6620 "contracter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- S'engager par contrat.\n- Acquérir. Contracter une habitude.\n- Contracter une maladie. Tomber malade.\n- Contracter des dettes. Faire des dettes.\n- Diminuer de volume. Le froid contracte les corps.\n Pronominal Se resserrer. Le muscle se contracte."
6621 "contractile","adj.\nQui est susceptible de contraction."
6622 "contractilité","n. f.\nPossibilité que possèdent certains corps de se contracter, de se détendre alternativement."
6623 "contraction","n. f.\nResserrement."
6624 "contractuel",", elle adj. et n. m. et f.\n Adjectif Qui est stipulé par contrat.\n Nom masculin Agent non fonctionnaire. Engager des contractuels."
6625 "contradiction","n. f.\n Action de contredire, de s'opposer à.\n Incompatibilité de deux notions, de deux affirmations."
6626 "contradictoire","adj.\nQui comprend une contradiction."
6627 "contraindre","v. tr.\n Je contrains. tu contrains, il contraint, nous contraignons, vous contraignez, ils contraignent. Je contraignais. Je contraignis. Je contraindrai. Je contraindrais. Contrains, contraignons, contraignez. Que je contraigne. Que je contraignisse. Contraignant. Contraint, ainte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous contraignions, (que) vous contraigniez.\n Forcer quelqu'un à agir contre son gré.\nNote.- Lorsqu'il est suivi d'un infinitif, le verbe se construit avec la préposition à et parfois avec la préposition de. Contraindre à partir. Pris adjectivement, il est suivi de de. Elle fut contrainte de prendre congé."
6628 "contraint",", ainte adj. et n. f.\n Adjectif. Gêné. Un sourire contraint.\n Nom féminin. Pression morale ou physique. Agir sous la contrainte."
6629 "contraire","adj. et n. m.\n Adjectif. Opposé, nuisible. Une attitude contraire à la logique.\n Nom masculin. Chose opposée à une autre. Le contraire de grand est petit.\nSyn. antonyme."
6630 "contrairement","adv.\nEn opposition à."
6631 "contralto","n. m.\n Voix de femme, la plus grave de toutes. Des contraltos.\n Chanteuse qui possède une telle voix.\nNote.- Ce nom est masculin même s'il désigne une femme."
6632 "contrarier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous contrariions, (que) vous contrariiez.\n S'opposer à. Contrarier un projet.\n Ennuyer, chagriner. Ce contretemps l'a contrarié."
6633 "contrariété","n. f.\nContretemps."
6634 "contrario (a)","V. a contrario."
6635 "contrastant",", ante adj.\nQui contraste. Des couleurs contrastantes."
6636 "contraste","n. m.\nOpposition entre deux ou plusieurs choses."
6637 "contraster","v. tr., intr.\n Transitif. Mettre en contraste.\n Intransitif, transitif indirect. Être en contraste."
6638 "contrat","n. m.\nConvention juridique entre deux ou plusieurs parties s'obligeant à donner, à faire ou à ne pas faire quelque chose."
6639 "contravention","n. f.\n Infraction.\n Par métonymie, procès-verbal d'une contravention. Donner une contravention."
6640 "contravis","n. m.\nAvis contraire à un avis précédent."
6641 "contre","adv., n. m. et prép.\n Adverbe L'adverbe contre employé absolument marque l'opposition. Elle a voté contre.\n Locutions adverbiales \n- Ci-contre. En regard, à côté. Voir l'illustration cicontre.\n- Par contre. En revanche. Il pleut aujourd'hui, par contre il fera beau demain.\nNote.- Cette locution qui introduit un avantage ou un inconvénient a été critiquée, mais elle est passée dans l'usage.\n Nom masculin L'opposé. Le pour et le contre.\n Préposition La préposition contre sert à exprimer: \n- La résistance, le choc. Se cogner contre un mur.\n- L'incompatibilité, le désaccord. Il est contre cette proposition.\n- La proximité. Elle était appuyée contre un arbre. Il est bien tout contre elle.\n- L'échange. Contre 100 F, j'ai pu emporter trois beaux livres.\n- La défense. Du sirop contre la toux.\nNote.- Dans la langue juridique, la préposition contre est employée pour nommer les actions en justice. Kramer contre Kramer."
6642 "contre-","préf.\nLes noms composés avec le préfixe contre- s'écrivent pour la plupart avec un trait d'union et seul le deuxième élément prend la marque du pluriel."
6643 "contre-alizé","n. m.\nVent qui souffle dans la direction opposée à l'alizé. Des contre-alizés."
6644 "contre-allée","n. f.\nAllée latérale. Des contre-allées."
6645 "contre-amiral","n. m.\nOfficier de marine. Des contre-amiraux."
6646 "contre-appel","n. m.\nSecond appel pour vérifier le premier. Des contre-appels."
6647 "contre-assurance","n. f.\nAssurance accessoire. Des contre-assurances."
6648 "contre-attaque","n. f.\nAttaque lancée pour neutraliser une offensive. Des contre-attaques."
6649 "contre-attaquer","v. tr.\nPasser à son tour à l'offensive."
6650 "contrebalancer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il contrebalança, nous contrebalançons.\n Faire équilibre, compenser."
6651 "contrebande","n. f.\nImportation clandestine de marchandises."
6652 "contrebandier",", ière adj. et n. m. et f.\nPersonne qui se livre à la contrebande."
6653 "contrebas (en)","loc. adv.\nÀ un niveau inférieur."
6654 "contrebasse","n. f.\nLe plus grand et le plus grave des instruments à archet."
6655 "contrebasse","ou contrebassiste n. m. et f.\nMusicien qui joue de la contrebasse."
6656 "contrebuter","v. tr.\nSoutenir par un pilier."
6657 "contrecarrer","v. tr.\nS'opposer, faire obstacle."
6658 "contrechamp","n. m.\n(Cin.) Prise de vue en sens opposé à une autre prise de vue."
6659 "contre-chant","n. m.\nPhrase mélodique accessoire. Des contre-chants."
6660 "contrecoeur (à)","loc. adv.\nMalgré soi."
6661 "contrecoup","n. m.\nÉvénement qui arrive par suite d'un autre."
6662 "contre-courant","n. m.\nCourant secondaire qui se produit en sens inverse d'un autre. Nager à contre-courant. Des contre-courants."
6663 "contre-culture","n. f.\nCourant culturel qui conteste la culture dominante. Des contre-cultures."
6664 "contredanse","n. f.\n(Fam.) Contravention."
6665 "contredire","v. tr., pronom.\n Attention à la conjugaison de la deuxième personne du pluriel de l'indicatif présent et de l'impératif. Vous contredisez, contredisez (et non vous * contredites).\n Transitif. Réfuter, dire le contraire.\n Pronominal. Être en contradiction avec les autres ou avec soi-même. Les témoignages se contredisent."
6666 "contredit (sans)","loc. adv.\nCertainement."
6667 "contrée","n. f.\n(Vx) Région."
6668 "contre-écrou","n. m.\nÉcrou bloqué derrière un autre. Des contre-écrous."
6669 "contre-enquête","n. f.\nEnquête destinée à vérifier les résultats d'une première enquête. Des contre-enquêtes."
6670 "contre-épreuve","n. f.\nVérification d'une première épreuve. Des contre-épreuves."
6671 "contre-espionnage","n. m.\nDépistage et surveillance des espions. Des contre-espionnages."
6672 "contre-exemple","n. m.\nExemple qui contredit une démonstration, une affirmation. Des contre-exemples."
6673 "contre-expertise","n. f.\nExpertise destinée à en vérifier une autre. Des contre-expertises."
6674 "contrefaçon","n. f.\nFalsification."
6675 "contrefaire","v. tr.\n Attention à la conjugaison de la deuxième personne du pluriel. Vous contrefaites (et non vous *contrefaisez).\n Imiter, caricaturer. Contrefaire une signature, l'accent de quelqu'un."
6676 "contrefait",", aite adj.\nDifforme."
6677 "contre-fenêtre","n. f.\nPartie intérieure d'une double-fenêtre. Des contre-fenêtres."
6678 "contre-fer","n. m.\nPièce d'un outil qui double le fer. Des contre-fers."
6679 "contre-feu","n. m.\nFeu allumé pour arrêter la propagation d'un incendie par la création d'un vide. Des contre-feux."
6680 "contrefiche","n. f.\nÉtai qui soutient un mur."
6681 "contreficher (se)","v. pronom.\n(Fam.) Se moquer éperdument de."
6682 "contre-fil","ou contrefil n. m.\nSens contraire à la normale. Des contre-fils."
6683 "contre-filet","n. m.\nMorceau de boeuf. Des contre-filets."
6684 "contrefort","n. m.\nPilier massif élevé contre un mur pour servir d'appui."
6685 "contrefoutre (se)","v. pronom.\n(Pop.) Se contreficher."
6686 "contre-fugue","n. f.\n(Vx) Fugue inversée. Des contre-fugues."
6687 "contre-haut (en)","loc. adv.\nÀ un niveau supérieur."
6688 "contre-indication","n. f.\n(Méd.) Circonstance qui empêche l'emploi d'un moyen médical. Des contre-indications."
6689 "contre-indiqué","adj.\nQui ne doit pas être employé. Ce médicament est contre-indiqué pour lui."
6690 "contre-indiquer","v. tr.\n Constituer une contre-indication.\n Déconseiller."
6691 "contre-interrogatoire","n. m.\nInterrogatoire mené par la partie adverse. Des contre-interrogatoires."
6692 "contre-jour","n. m.\n Endroit opposé au grand jour. Des contre-jours.\n À contre-jour. En tournant le dos à la lumière."
6693 "contre-lettre","n. f.\n(Dr.) Document secret modifiant les clauses d'un document public. Des contre-lettres."
6694 "contremaître","n. m. \ncontremaîtresse n. f.\nPersonne qui supervise des ouvriers, des ouvrières dans un atelier. Il faudra en aviser le contremaître."
6695 "contre-manifestant",", ante n. m. et f.\nPersonne qui participe à une contre-manifestation. Des contre-manifestants."
6696 "contre-manifestation","n. f.\nManifestation qui s'oppose à une autre. Des contre-manifestations."
6697 "contremarche","n. f.\nMarche militaire faite en sens contraire à la direction précédemment suivie."
6698 "contremarque","n. f.\nBillet, jeton, carte, etc. permettant aux spectateurs de rentrer après être sortis au cours d'un spectacle."
6699 "contre-mesure","n. f.\n Mesure qui s'oppose à une autre. Des contre-mesures.\n À contre-mesure, à contre-temps."
6700 "contre-offensive","n. f.\nOffensive répondant à une offensive de l'adversaire. Des contre-offensives."
6701 "contrepartie","n. f.\n Compensation.\n En contrepartie. En échange."
6702 "contre-pente","n. f.\nPente opposée à une autre pente. Des contre-pentes."
6703 "contre-performance","n. f.\nPiètre performance, notamment d'un sportif dont on attendait le succès. Des contre-performances."
6704 "contrepèterie","n. f.\nInterversion de lettres ou de syllabes dans un ou plusieurs mots de façon à provoquer le rire."
6705 "contre-pied","n. m.\nCe qui est opposé à quelque chose; le contraire. Prendre le contre-pied d'une directive. Des contre-pieds."
6706 "contreplacage","n. m.\nMince feuille de bois collée contre un panneau."
6707 "contreplaqué","n. m.\nPanneau composé de couches minces de bois collées sous pression."
6708 "contre-plongée","n. f.\n(Cin.) Prise de vue faite de bas en haut. Des contre-plongées."
6709 "contrepoids","n. m.\nPoids servant à contrebalancer un autre poids."
6710 "contre-poil (à)","loc. adv.\nÀ rebrousse-poil."
6711 "contrepoint","n. m.\nArt de composer de la musique en superposant plusieurs lignes mélodiques."
6712 "contrepoison","n. m.\nAntidote."
6713 "contre-porte","n. f.\nDouble porte. Des contre-portes."
6714 "contre-projet","n. m.\nProjet opposé à un autre. Des contre-projets."
6715 "contre-proposition","n. f.\nProposition opposée à une autre. Des contre-propositions."
6716 "contre-publicité","n. f.\nPublicité conçue pour décourager la demande ou pour contrer une autre publicité. Des contre-publicités bien conçues."
6717 "contrer","v. tr.\nFaire échec. Contrer la démotivation du personnel."
6718 "contre remboursement","loc. prép.\n Sigle C.R.\n Opération commerciale qui consiste à expédier un objet que le destinataire doit payer à la livraison. Un envoi contre remboursement."
6719 "contre-révolution","n. f.\nMouvement politique visant à combattre une révolution. Des contre-révolutions."
6720 "contre-révolutionnaire","adj. et n. m. et f.\nPartisan d'une contre-révolution. Des contre-révolutionnaires."
6721 "contreseing","n. m.\n Signature de la personne qui contresigne.\nNote.- Attention à l'orthographe : contreseing."
6722 "contresens","n. m.\n Interprétation à l'inverse du sens réel. Faire un contresens en traduction.\n Sens contraire au sens normal, au bon sens. Le contresens d'une étoffe."
6723 "contresignataire","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui contresigne un acte."
6724 "contresigner","v. tr.\nApposer une deuxième signature."
6725 "contretemps","n. m.\n Empêchement. Un contretemps regrettable.\n À contretemps. De façon inopportune."
6726 "contre-torpilleur","n. m.\nNavire de guerre. Des contre-torpilleurs."
6727 "contre-transfert","n. m.\n(Psychan.) Ensemble des réactions inconscientes de l'analyste à l'égard du patient. Des contre-transferts."
6728 "contrevenant",", ante n. m. et f.\nPersonne qui contrevient à un règlement. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable contrevenant. Les citoyens contrevenant à ce règlement seront punis."
6729 "contrevenir","v. tr.\nDéroger à une prescription, enfreindre un règlement. Ils ont contrevenu aux règlements de la circulation."
6730 "contrevent","n. m.\nVolet extérieur."
6731 "contrevérité","n. f.\n Antiphrase.\n Affirmation visiblement fausse. Des contrevérités évidentes."
6732 "contre-voie (à)","loc. adv.\nDu mauvais côté de la voie."
6733 "contribuable","n. m. et f.\nPersonne qui paie des impôts. Ce sont les contribuables qui décideront."
6734 "contribuer","v. tr. ind.\nParticiper. Je voudrais contribuer à cette recherche."
6735 "contribution","n. f.\n Cotisation. Payer sa contribution.\n Apport. Sa contribution à cette oeuvre est fondamentale."
6736 "contrit",", ite adj.\nQui éprouve du remords."
6737 "contrition","n. f.\n(Litt.) Remords."
6738 "contrôlable","adj.\nQui peut être contrôlé."
6739 "contrôle","n. m.\n Vérification, surveillance. Le contrôle de la qualité.\n (Anglicisme) Maîtrise.\n Contrôle des naissances. (Anglicisme) Limitation des naissances."
6740 "contrôler","v. tr., pronom.\n Vérifier. Contrôler les marchandises.\n (Écon.) Détenir la majorité des actions. Ce sont des actionnaires étrangers qui contrôlent ces entreprises.\nNote.- Au sens de dominer, maîtriser, diriger, l'emploi du verbe contrôler est un anglicisme."
6741 "contrôleur",", euse n. m. et f.\nPersonne chargée d'exercer un contrôle, une vérification. Les contrôleurs de la navigation aérienne."
6742 "contrordre","n. m.\nModification d'un ordre donné précédemment. À moins d'un contrordre, nous nous retrouverons à 9 heures."
6743 "controverse","n. f.\nDiscussion, polémique."
6744 "controversé",", ée adj.\nContesté. Une loi controversée."
6745 "contumace","n. f.\n(Dr.) Se dit d'une personne qui refuse de comparaître pour une affaire criminelle. Il a été condamné par contumace."
6746 "contusion","n. f.\nMeurtrissure de la peau. Il n'a pas de coupure, mais une contusion."
6747 "conurbation","n. f.\nAgglomération formée de plusieurs villes voisines et de leur banlieue."
6748 "convaincant",", ante adj.\nPropre à convaincre, concluant. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable convainquant. Des plaidoyers convainquant le mieux les jurés."
6749 "convaincre","v. tr.\n Je convaincs, tu convaincs, il convainc, nous convainquons, vous convainquez, ils convainquent. Je convainquais. Je convainquis. Je convaincrai. Je convaincrais. Convaincs, convainquons, convainquez. Que je convainque. Que je convainquisse. Convainquant. Convaincu, ue.\n Persuader. Convaincre un ami du bien-fondé de sa démarche.\n (Dr.) Prouver qu'une personne est coupable. Convaincre quelqu'un de négligence criminelle."
6750 "convaincu",", ue adj.\n Rempli de conviction. C'est une indépendantiste convaincue.\n Être reconnu coupable. Il a été convaincu d'homicide involontaire."
6751 "convalescence","n. f.\nRetour progressif à la santé."
6752 "convalescent",", ente adj. et n. m. et f.\nQui relève de maladie."
6753 "convection","ou convexion n. f.\nTransport de chaleur par les corps en mouvement."
6754 "convenable","adj.\n Correct, qui respecte la bienséance. Des manières convenables.\n Suffisant, passable. Des résultats convenables."
6755 "convenablement","adv.\nCorrectement."
6756 "convenance","n. f.\n Nom féminin singulier. Goût. Choisissez la date à votre convenance.\n Nom féminin pluriel. Bienséance. Respecter les convenances."
6757 "convenir","v. tr. ind.\n Je conviens, tu conviens, il convient, nous convenons, vous convenez, ils conviennent. Je convenais. Je convins. Je conviendrai. Je conviendrais. Conviens, convenons, convenez. Que je convienne. Que je convinsse. Convenant. Convenu, ue.\n Convenir et l'auxiliaire être + de. (Litt.) Décider ensemble. Nous sommes convenus de nous retrouver jeudi.\n Convenir et l'auxiliaire avoir + de. Se mettre d'accord. Nous avons convenu d'une rencontre qui a été fixée au 15 septembre. \nNotes.- \n1 Aujourd'hui, le verbe se construit de plus en plus avec l'auxiliaire avoir, dans tous les sens.\n2 On préférera comme il a été convenu à l'expression commerciale "" comme convenu "".\n Reconnaître comme vrai. Tu as convenu de ton erreur. \nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec l'indicatif ou le conditionnel. Ils conviennent que la décision était fondée. Nous avions convenu que la rencontre aurait lieu à l'été.\n (Impers.) Il est opportun. Il convient de prévenir les intéressés. Il convient que tout soit terminé pour la rentrée. \nNote.- À la forme impersonnelle, le verbe se construit avec le subjonctif."
6758 "convention","n. f.\n Accord.\n Convention collective. Accord conclu entre salariés et employeurs pour définir les conditions de travail."
6759 "conventionné",", ée adj.\nLié par une convention. Un médecin conventionné."
6760 "conventionnel",", elle adj.\n Qui a trait à une convention.\n Conforme aux convenances."
6761 "conventuel",", elle adj.\nPropre au couvent."
6762 "convenu",", ue adj.\nDécidé. Un prix convenu."
6763 "convergence","n. f.\nFait de converger, de tendre vers un même but. La convergence des recherches."
6764 "convergent",", ente adj.\nQui converge. Des traits convergents. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable convergeant. Tous les regards convergeant vers lui, il baissa les yeux.\nAnt. divergent."
6765 "converger","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il convergea, nous convergeons.\n Tendre vers un seul et même point. Ces routes convergent vers la mer.\n Avoir un même but. Tous nos efforts doivent converger."
6766 "conversation","n. f.\n Entretien familier.\n La manière dont on converse. Elle a beaucoup de conversation.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- causette, conversation familière;\n- conciliabule, réunion secrète;\n- dialogue, conversation entre deux personnes;\n- entretien, conversation suivie avec quelqu'un;\n- palabre, conversation longue et inutile."
6767 "conversationnel",", elle adj.\n(Inform.) Se dit d'un mode de traitement de données qui permet une conversation entre un système informatique et un utilisateur, avec échange de questions et réponses. \nSyn. interactif."
6768 "converser","v. intr.\nParler familièrement avec quelqu'un."
6769 "conversion","n. f.\n Passage à une nouvelle conduite, une conviction, etc.\n Changement. La conversion de monnaies."
6770 "convertibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est convertible. La convertibilité d'une monnaie."
6771 "convertible","adj. et n. m.\nQui peut être transformé en une autre chose, ou changé pour une autre."
6772 "convertir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire changer quelqu'un de conduite, de foi, etc.\n- Transformer une chose en une autre.\n Pronominal Être converti. Ils se sont convertis au catholicisme."
6773 "convertisseur","n. m.\nMachine qui modifie un courant électrique."
6774 "convexe","adj.\nBombé. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot concave qui qualifie ce qui est creux."
6775 "convexion","V. convection."
6776 "conviction","n. f.\nCertitude."
6777 "convier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous conviions, (que) vous conviiez.\n (Litt.) Inviter. Nous sommes conviés à dîner.\n Inciter quelqu'un à faire quelque chose. Le soleil convie au farniente."
6778 "convive","n. m. et f.\nPersonne qui prend part à un repas."
6779 "convivial",", ale, aux adj.\n(Inform.) Accessible, facile d'utilisation. Un logiciel très convivial."
6780 "convivialité","n. f.\n(Inform.) Caractère d'un matériel convivial."
6781 "convocation","n. f.\n Action de convoquer.\n Écrit par lequel on convoque."
6782 "convoi","n. m.\nRegroupement de personnes, de choses affectées à une destination identique. Des convois de chemin de fer. Des convois funèbres."
6783 "convoiter","v. tr.\nDésirer ardemment. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- aspirer, viser, prétendre à;\n- désirer, espérer, souhaiter;\n- envier, désirer ce qui est à autrui."
6784 "convoitise","n. f.\nAvidité."
6785 "convoler","v. intr.\n(Vx ou plaisant.) Se marier. Convoler en justes noces."
6786 "convoquer","v. tr.\nInviter à se réunir. Les conseillers ont été convoqués."
6787 "convoyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je convoie, je convoierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous convoyions, (que) vous convoyiez.\n Escorter."
6788 "convoyeur","n. m.\n Navire de guerre.\n Agent chargé d'accompagner des marchandises transportées. Un convoyeur de fonds.\n Transporteur automatique."
6789 "convulser","v. tr., pronom.\nContracter, tordre par des convulsions. La terreur convulsa ses traits. Ses traits se sont convulsés."
6790 "convulsif",", ive adj.\nSpasmodique."
6791 "convulsion","n. f.\nSpasme, contraction violente et involontaire des muscles."
6792 "convulsivement","adv.\nD'une manière convulsive."
6793 "coopérateur",", trice n. m. et f.\nMembre d'une coopérative."
6794 "coopératif",", ive adj.\n Fondé sur la coopération.\n Qui est prêt à coopérer."
6795 "coopération","n. f.\n Collaboration. Grâce à sa coopération, nous avons réussi.\n Principe d'association par lequel producteurs ou consommateurs se regroupent pour assurer euxmêmes les activités qui les intéressent."
6796 "coopérative","n. f.\nSociété fondée selon le principe de la coopération et selon lequel les coopérateurs participent à la gestion et se partagent les profits."
6797 "coopérer","v. tr. ind.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je coopère, mais je coopérerai.\n Travailler conjointement avec quelqu'un. Elles ont coopéré à cette entreprise."
6798 "coordinateur","coordinatrice\nV. coordonnateur."
6799 "coordination","n. f.\nAction d'agencer les activités d'un groupe, selon des modalités déterminées."
6800 "coordonnateur","ou coordinateur n. m. \ncoordonnatrice ou \ncoordinatrice n. f.\nPersonne qui fait de la coordination. \nNote.- À l'origine, seul le mot coordonnateur était utilisé pour nommer la personne qui coordonne. La désignation de l'action a influencé l'usage et le mot coordinateur est également usité."
6801 "coordonné",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Organisé en fonction d'un tout cohérent.\n Nom masculin. Vêtements assortis.\n Nom féminin pluriel. (Fam.) Renseignements qui situent une personne (adresse, n° de téléphone, etc.). Quelles sont vos coordonnées?"
6802 "coordonner","v. tr.\nAssurer la coordination de divers éléments en vue d'obtenir un ensemble cohérent, un résultat."
6803 "copain","n. m.\n (Fam.) Camarade intime.\n La forme féminine est copine.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- camarade, ami, surtout chez les enfants, les adolescents;\n- collègue, personne avec qui l'on travaille;\n- compagnon, personne avec qui l'on fait un travail manuel, un voyage;\n- condisciple, personne avec qui l'on étudie;\n- confrère, personne qui appartient à une même profession, à une même société."
6804 "copeau","n. m.\nÉclat enlevé d'une pièce par un instrument tranchant. Des copeaux de bois."
6805 "copiage","n. m.\nLe fait de copier."
6806 "copie","n. f.\n Reproduction d'après un original.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- duplicata, double d'un acte, d'un document déjà fourni;\n- fac-similé, reproduction très fidèle d'un écrit, d'un dessin.\n Texte destiné à la composition typographique."
6807 "copie conforme"," Abréviation c.c. (s'écrit avec des points).\n Mention attestant que la reproduction est fidèle à l'original."
6808 "copier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous copiions, (que) vous copiiez.\n Reproduire."
6809 "copieur",", ieuse n. m. et f.\n (Péj.) Personne qui copie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot copiste qui désigne la personne qui copie des manuscrits, des textes, etc.\n Abréviation familière de photocopieur."
6810 "copieusement","adv.\nDe façon copieuse."
6811 "copieux",", euse adj.\nAbondant. Un repas copieux."
6812 "copilote","n. m. et f.\nPilote auxiliaire."
6813 "copine","n. f.\n Camarade intime.\n La forme masculine de ce mot est copain.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- camarade, amie, surtout chez les enfants, les adolescents;\n- collègue, personne avec qui l'on travaille;\n- compagne, personne avec qui l'on fait un travail manuel, un voyage;\n- condisciple, personne avec qui l'on étudie;\n- consoeur, personne qui appartient à une même profession, à une même société."
6814 "copiste","n. m. et f.\nPersonne qui copie des manuscrits, des textes, etc. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot copieur qui désigne une personne qui copie."
6815 "copropriétaire","n. m. et f.\nPropriétaire en copropriété."
6816 "copropriété","n. f.\nPropriété commune à plusieurs personnes. Acheter une copropriété. Acheter un immeuble d'habitation en copropriété. \nNote.- La copropriété peut être: \n- divise, chaque copropriétaire ne possède que sa partie;\n- indivise, la totalité appartient en commun à tous les propriétaires, dans une proportion réglée par contrat."
6817 "copulation","n. f.\nAccouplement du mâle avec la femelle."
6818 "copule","n. f.\n(Ling.) Verbe qui relie le sujet à l'attribut. Dans la phrase "" l'arbre est vert "", c'est le verbe être qui est la copule. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une copule."
6819 "copyright","n. m.\n Symbole ©.\n Mention "" tous droits réservés "" destinée à protéger une oeuvre contre toute reproduction ou exploitation illégale. Des copyrights.\nNote.- L'indication de la propriété littéraire apparaît sous la forme de cette mention précédée du signe © figurant au verso du titre général de l'ouvrage, en bas de page; elle est suivie du nom du titulaire du droit d'auteur et de l'indication de l'année de publication."
6820 "coq","n. m.\n Mâle de la poule.\n Être comme un coq en pâte. Être bien soigné, dorloté."
6821 "coq-à-l'âne","n. m. inv.\n Propos sans suite. Des coq-à-l'âne.\n Passer du coq à l'âne. Passer d'un sujet à un autre.\nNote.- La locution s'écrit sans trait d'union, alors que le nom s'écrit avec des traits d'union."
6822 "coque","n. f.\n (Vx) Enveloppe rigide. La coque d'un oeuf.\n
\8cuf coque, à la coque.
\8cuf cuit légèrement dans l'eau bouillante.\n Corps d'un navire, d'un avion."
6823 "coquelet","n. m.\nJeune coq."
6824 "coquelicot","n. m.\nPavot rouge qui pousse dans les champs."
6825 "coqueluche","n. f.\nMaladie contagieuse des enfants."
6826 "coqueret","V. alkékenge."
6827 "coquet",", ette adj. et n. m. et f.\n Qui cherche à séduire.\n Mignon, joli. Une coquette petite maison."
6828 "coquetier","n. m.\nPetit ustensile dans lequel on mange l'oeuf à la coque. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot cocotier qui désigne un arbre produisant la noix de coco."
6829 "coquettement","adv.\nDe façon coquette."
6830 "coquetterie","n. f.\n Désir de plaire, d'attirer les hommages.\n Élégance."
6831 "coquillage","n. m.\nMollusque qui vit dans une coquille."
6832 "coquille","n. f.\n Enveloppe calcaire servant de squelette externe au mollusque. Une coquille d'huître.\n Rentrer dans sa coquille. Se retirer, se renfermer.\n Erreur typographique par laquelle des lettres sont substituées à d'autres.\n Coquille d'oeuf, adjectif de couleur invariable. D'un blanc cassé. Des soies coquille d'oeuf."
6833 "coquille Saint-Jacques","n. f.\nMollusque comestible."
6834 "coquillette","n. f.\nPâte alimentaire en forme de petite coquille."
6835 "coquin",", ine adj. et n. m. et f.\nEspiègle."
6836 "coquinerie","n. f.\n(Litt.) Action coquine."
6837 "cor","n. m.\n Instrument de musique à vent. Un cor de chasse.\n À cor et à cri, locution adverbiale. Avec insistance.\nNote.- Dans cette locution, les noms cor et cri s'écrivent au singulier.\n Durillon, callosité. Un cor aux pieds.\nHom. corps, partie matérielle d'un être animé."
6838 "corail","n. m.\nMatière calcaire utilisée en bijouterie. Des coraux."
6839 "corail","adj. inv. et n. m. inv.\nD'un rouge éclatant."
6840 "coran","n. m.\n Livre sacré des musulmans. Il lit le Coran quotidiennement.\n (Fig.) Ouvrage fondamental. Ces normes sont le coran des concepteurs.\nNote.- Quand il désigne le livre contenant la doctrine islamique, le nom s'écrit avec une majuscule."
6841 "coranique","adj.\nQui se rapporte au Coran."
6842 "corbeau","n. m.\nOiseau carnassier à plumage noir."
6843 "corbeille","n. f.\n Panier d'osier sans anses. Une corbeille à papier.\n Réceptacle, son contenu. Une corbeille de fruits."
6844 "corbillard","n. m.\nVoiture dans laquelle on transporte les morts."
6845 "cordage","n. m.\nTout ce qui sert au grément d'un navire ou à la manoeuvre d'une machine, d'un engin. \nV. corde."
6846 "corde","n. f.\n Lien fait de brins tordus ensemble.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- amarre, ce qui sert à retenir un navire, un ballon;\n- câble, gros cordage de fibres textiles ou d'acier;\n- cordage, tout ce qui sert au grément d'un navire ou à la manoeuvre d'une machine, d'un engin;\n- ficelle, petite corde pour attacher des paquets.\n Locutions \n- Être sur la corde raide. Être dans une situation périlleuse.\n- Mériter la corde. Mériter la pendaison.\n- Avoir plus d'une corde à son arc. Avoir plusieurs atouts pour réussir.\n- Toucher la corde sensible. Parler de ce qui intéresse particulièrement une personne."
6847 "cordeau","n. m.\n Petite corde utilisée pour aligner.\n Au cordeau, locution adverbiale. De façon impeccable."
6848 "cordée","n. f.\nGroupe d'alpinistes réunis par une corde."
6849 "cordelette","n. f.\nPetite corde."
6850 "cordelière","n. f.\nGros cordon de soie servant de ceinture, d'ornement."
6851 "corder","v. tr.\n Tordre en forme de corde. Corder du chanvre.\n (Litt.) Lier avec une corde.\n Mesurer du bois à la corde."
6852 "cordial",", iale, iaux adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui stimule. Une boisson cordiale.\n- Chaleureux. Un accueil cordial.\n Nom masculin Stimulant. Je prendrais bien un petit cordial."
6853 "cordialement","adv.\nDe façon cordiale."
6854 "cordialité","n. f.\nSympathie."
6855 "cordillère","n. f.\nChaîne de montagnes. La cordillère des Andes. \nNote.- Attention à l'orthographe: cordillère."
6856 "cordoba","n. m.\nUnité monétaire du Nicaragua. Des cordobas. \nNote.- On peut aussi garder la graphie d'origine: córdoba."
6857 "cordon","n. m.\n Petite corde. Les cordons d'un chapeau.\n Tenir les cordons de la bourse. Décider des dépenses."
6858 "cordon-bleu","n. m. et f.\nPersonne habile à cuisiner. Des cordons-bleus."
6859 "cordonnerie","n. f.\n Métier du cordonnier.\n Boutique de cordonnier."
6860 "cordonnet","n. m.\nPetit cordon."
6861 "cordonnier","n. m. \ncordonnière n. f.\nPersonne qui répare des articles de cuir (surtout des chaussures)."
6862 "coreen","{coréen} , enne adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Corée.\n Nom masculin. Langue parlée en Corée.\nNotes.- \n1 On préférera les expressions Coréens du Nord, Coréens du Sud à la formulation *Nord-Coréens et *Sud-Coréens.\n2 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
6863 "coriace","adj.\nDur. Une viande coriace. Un négociateur coriace."
6864 "coriandre","n. f.\nHerbe aromatique. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom."
6865 "cormier","n. m.\nSorbier domestique."
6866 "cormoran","n. m.\nOiseau marin."
6867 "cornac","n. m.\nConducteur d'éléphant."
6868 "cornaline","n. f.\nPierre translucide de couleur rouge ou jaune."
6869 "corne","n. f.\nProéminence dure de la tête de certains animaux. La corne du rhinocéros. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- bois (au plur.), appendice ramifié du cerf, du chevreuil, etc.;\n- défense, longue dent en ivoire de l'éléphant, du morse, etc."
6870 "cornée","n. f.\nMembrane transparente de l'oeil."
6871 "cornéen",", éenne adj.\nRelatif à la cornée. Des lentilles cornéennes."
6872 "corneille","n. f.\n Oiseau noir du genre corbeau.\n Bayer aux corneilles. Regarder en l'air, la bouche ouverte.\nNote.- Le verbe bayer n'est plus usité que dans cette expression."
6873 "cornélien",", ienne adj.\nRelatif à l'oeuvre de Corneille. Un dilemme cornélien."
6874 "cornemuse","n. f.\nInstrument de musique à vent. Des cornemuses écossaises."
6875 "corner","v. tr., intr.\n Transitif. Plier le coin. Corner une page.\n Intransitif. Faire entendre un son avec une corne."
6876 "cornet","n. m.\n Petit cône servant à contenir une glace, des bonbons. Un cornet de dragées.\n Godet pour jouer aux dés."
6877 "cornette","n. f.\nCoiffure de certaines religieuses."
6878 "corniche","n. f.\n Moulure en saillie.\n Route qui domine la mer."
6879 "cornichon","n. m.\n Petit concombre conservé dans du vinaigre.\n (Fam.) Nigaud."
6880 "cornu",", ue adj.\nQui a des cornes."
6881 "cornue","n. f.\nVase de verre utilisé dans un laboratoire pour la distillation."
6882 "corollaire","n. m.\nConséquence logique de ce qui vient d'être démontré. \nNote.- Attention au genre masculin de ce mot: un corollaire."
6883 "corolle","n. f.\nEnsemble des pétales de la fleur."
6884 "coronaire","adj.\nSe dit des vaisseaux en forme de couronne qui irriguent le coeur. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui a la même forme au masculin et au féminin: coronaire."
6885 "coronarien",", ienne adj.\nRelatif aux artères coronaires."
6886 "coroner","n. m.\n Dans les pays anglo-saxons, officier de police judiciaire.\nSyn. juge d'instruction."
6887 "corporatif",", ive adj.\nRelatif à une corporation."
6888 "corporation","n. f.\nEnsemble des personnes qui exercent une même profession, un même métier. Une corporation professionnelle."
6889 "corporel",", elle adj.\n Qui a un corps.\n Qui concerne le corps."
6890 "corps","n. m.\n Partie matérielle d'un être animé. Le corps humain.\n Objet matériel. Un corps plongé dans un liquide.\n Groupe de personnes. Le corps diplomatique.\n (Typogr.) Dimension d'une lettre. Le corps s'exprime en points. Le corps de cette note est de 8 points.\nV. caractères typographiques.\n Locutions \n- Un corps à corps. Combat.\n- À corps perdu, locution adverbiale. Sans ménager sa personne.\n- À son corps défendant, locution adverbiale. Malgré soi.\n- Perdu corps et biens. Se dit d'un bateau qui a sombré avec son équipage.\n- À bras-le-corps, locution adverbiale. En passant les deux bras autour du corps.\nHom.: \n- cor, instrument de musique à vent;\n- cor, durillon."
6891 "corpulence","n. f.\nAmpleur du corps."
6892 "corpulent",", ente adj.\nGras."
6893 "corpus","n. m.\n(Ling.) Ensemble des éléments sur lesquels porte une recherche linguistique."
6894 "corpuscule","n. m.\nTrès petit corps. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- atome, la plus petite quantité de matière susceptible de se combiner;\n- molécule, la plus petite partie d'un corps qui puisse exister à l'état libre;\n- particule, corps d'une extrême petitesse."
6895 "corral","n. m.\nEnclos pour le bétail, en Amérique du Sud. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot corail qui désigne une matière calcaire utilisée en bijouterie."
6896 "correct",", ecte adj.\n Exact. Une phrase correcte.\n Conforme aux règles, aux usages. Il a été très correct."
6897 "correcteur","n. m. \ncorrectrice n. f.\nPersonne qui corrige des examens, des travaux, des épreuves typographiques, etc."
6898 "correcteur-réviseur","n. m.\nPersonne chargée de réviser et de corriger des traductions, des textes, des épreuves typographiques."
6899 "correctif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. Qui corrige. Des exercices correctifs.\n Nom masculin. Ce qui adoucit, tempère, améliore. Apporter un correctif à la loi."
6900 "correction","n. f.\n Action de corriger. La correction des examens.\n Modification, suppression des erreurs. La correction d'une épreuve.\n Qualité de ce qui est correct. La correction de son langage.\n Châtiment corporel. Recevoir une correction."
6901 "correctionnel",", elle adj.\nQui a trait aux délits."
6902 "corrélatif",", ive adj. et n. m.\nQui marque une relation réciproque entre deux choses."
6903 "corrélation","n. f.\nRapport réciproque entre deux choses qui varient en fonction l'une de l'autre."
6904 "correspondance","n. f.\n Conformité, rapport entre des choses, des êtres. Une grande correspondance entre la mère et la fille.\n Courrier. Je dois lire ma correspondance.\n Concordance d'horaire entre deux moyens de transport."
6905 "correspondancier","n. m. \ncorrespondancière n. f.\nPersonne chargée de faire la correspondance."
6906 "correspondant",", ante adj. et n. m. et f.\n Se dit de choses qui correspondent entre elles.\n Personne à qui l'on écrit régulièrement."
6907 "correspondre","v. tr. ind., intr.\n Je corresponds, tu corresponds, il correspond, nous correspondons, vous correspondez, ils correspondent. Je correspondais. Je correspondis. Je correspondrai. Je correspondrais. Corresponds, correspondons, correspondez. Que je corresponde. Que je correspondisse. Correspondant. Correspondu, ue.\n Transitif indirect. Être en conformité. Cela ne correspond pas à la réalité.\n Intransitif. Communiquer. Correspondre avec un ami."
6908 "corrida","n. f.\nCourse de taureaux. Des corridas."
6909 "corridor","n. m.\nCouloir."
6910 "corrigé","n. m.\nSolution. Avez-vous le corrigé de ce devoir?"
6911 "corriger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il corrigea, nous corrigeons.\n Transitif \n- Rectifier les fautes.\n- Frapper par punition.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- réprimer, châtier par des mesures sévères;\n- sévir, traiter rigoureusement.\n Pronominal Se défaire. Se corriger d'un défaut."
6912 "corroboration","n. f.\nAction, état de corroborer."
6913 "corroborer","v. tr.\nConfirmer, appuyer. Elle a corroboré ton témoignage."
6914 "corroder","v. tr.\n(Litt.) Détruire lentement par une action chimique."
6915 "corrompre","v. tr.\n Je corromps, tu corromps, il corrompt, nous corrompons, vous corrompez, ils corrompent. Je corrompais. Je corrompis. Je corromprai. Je corromprais. Corromps, corrompons, corrompez. Que je corrompe. Que je corrompisse. Corrompant. Corrompu, ue.\n Altérer, rendre mauvais.\n Soudoyer. Corrompre un politicien."
6916 "corrompu",", ue adj.\n Gâté.\n Perverti."
6917 "corrosif",", ive adj. et n. m.\nQui ronge. Un acide corrosif."
6918 "corrosion","n. f.\nAction de corroder."
6919 "corrupteur",", trice adj. et n. m. et f.\nPersonne qui soudoie quelqu'un."
6920 "corruptible","adj.\nQui peut être corrompu. Un témoin corruptible."
6921 "corruption","n. f.\n Décomposition. La corruption d'une matière.\n Action de corrompre. Tentative de corruption."
6922 "corsage","n. m.\nVêtement féminin qui couvre le buste."
6923 "corsaire","n. m.\nCapitaine autorisé à capturer les bateaux ennemis en temps de guerre. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot pirate qui désigne un bandit des mers."
6924 "corse","adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin. De la Corse.\n Nom masculin. Langue parlée en Corse.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
6925 "corsé",", ée adj.\n Qui a du corps. Un vin corsé.\n Scabreux. Une histoire corsée."
6926 "corser","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner du corps.\n Pronominal. Devenir compliqué. La situation se corse."
6927 "corset","n. m.\nSous-vêtement à baleines destiné à soutenir la taille et les hanches."
6928 "corseter","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il corsète, il corsetait.\n Revêtir d'un corset."
6929 "cortège","n. m.\nSuite de personnes qui défilent lors d'une cérémonie."
6930 "cortex","n. m.\n Enveloppe extérieure d'un organe animal ou végétal.\n Écorce cérébrale."
6931 "cortisone","n. f.\nHormone du cortex surrénal qui sert de médicament."
6932 "corvéable","adj.\nSoumis à la corvée."
6933 "corvée","n. f.\n Travail en commun.\n Travail pénible. Quelle corvée!"
6934 "corvette","n. f.\n Ancien bâtiment de guerre.\n Petit bâtiment d'escorte."
6935 "coryza","n. m.\nRhume de cerveau."
6936 "cos","Symbole de cosinus."
6937 "cosaque","adj. et n. m.\nCavalier d'un corps de cavalerie légère de l'armée russe."
6938 "cosinus","n. m.\n Symbole cos (s'écrit sans point).\n (Math.) Le cosinus d'un angle est égal au sinus de l'angle complémentaire de cet angle."
6939 "-cosme","suff.\nÉlément du grec signifiant "" monde "". Microcosme."
6940 "cosmétique","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est propre aux soins de beauté.\n Nom masculin. Produit destiné à embellir la peau, les cheveux."
6941 "cosmétologie","n. f.\nÉtude des produits cosmétiques."
6942 "cosmique","adj.\nDu monde extra-terrestre."
6943 "cosmo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" monde "". Cosmopolite."
6944 "cosmologie","n. f.\nScience des lois qui régissent l'univers."
6945 "cosmonaute","n. m. et f.\nVoyageur de l'espace. \nNote.- Les cosmonautes sont russes, les astronautes, américains."
6946 "cosmopolite","adj.\nQui comprend des personnes de plusieurs pays. Une ville cosmopolite."
6947 "cosmos","n. m.\nEspace intersidéral. \nNote.- Le mot espace en ce sens est plus usité."
6948 "cosse","n. f.\nGousse."
6949 "cossu",", ue adj.\nRiche. Une propriété cossue."
6950 "costaud",", aude adj. et n. m.\nFort, trapu."
6951 "costume","n. m.\n Manière de se vêtir.\n Vêtement masculin. Un costume bleu marine. \nSyn. complet."
6952 "costumé",", ée adj.\n Vêtu d'un déguisement.\n Bal costumé. Bal où les invités sont déguisés."
6953 "costumer","v. tr.\nRevêtir d'un déguisement."
6954 "costumier","n. m. \ncostumière n. f.\nPersonne qui fait, loue des costumes."
6955 "cotation","n. f.\nAction de coter."
6956 "cote","n. f.\n Cours officiel.\n Avoir la cote d'amour. Bénéficier de l'appréciation, de l'affection.\nNote.- Attention à l'orthographe: cote.\nHom. cotte, (vx) tunique."
6957 "cote","{côte} n. f.\n Os formant la cage thoracique.\n Pente d'une montagne, d'une route.\n Rivage de la mer. La Côte d'Azur."
6958 "cote","{côté} n. m.\n Partie droite ou gauche du corps.\n Face d'un objet.\n Locutions \n- Au côté, aux côtés (de quelqu'un), locution prépositive.\nNote.- Au sens propre, on emploie davantage le singulier; au sens figuré, l'emploi du pluriel est plus courant.\n- À côté de. À proximité. Il habite à côté de chez elle.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom à- côté qui désigne un salaire d'appoint et s'écrit avec un trait d'union. Des à-côtés intéressants.\n- De tout côté, de tous côtés, de tous les côtés, locutions adverbiales. De toutes parts, partout.\nNote.- L'expression au singulier est de niveau plus soutenu, mais les trois orthographes sont correctes.\n- De mon côté. Quant à moi.\n- Du côté de, locution prépositive. Dans la direction de."
6959 "coteau","n. m.\nColline peu élevée. Des coteaux. \nNote.- Attention à l'orthographe: coteau."
6960 "cotelé","{côtelé} , ée adj.\nSe dit d'un tissu à côtes. Du velours côtelé."
6961 "cotelette","{côtelette} n. f.\nCôte de veau, de boeuf, etc., avec la chair qui y est attachée."
6962 "coter","v. tr.\nDonner la cote. Coter un titre boursier."
6963 "coterie","n. f.\n(Péj.) Groupe fermé de personnes."
6964 "cothurne","n. m.\n(Antiq.) Chaussure montante à semelle épaisse."
6965 "cotier","{côtier} , ière adj.\nPropre à la côte. La garde côtière."
6966 "cotillon","n. m.\nDanse."
6967 "cotisation","n. f.\n Action de cotiser.\n Quote-part. Une cotisation syndicale."
6968 "cotiser","v. intr., pronom.\n Intransitif. Payer sa part.\n Pronominal. Fournir sa part pour réunir une somme. Ils se sont cotisés pour acheter ce cadeau."
6969 "coton","n. m.\n Produit du cotonnier.\n Étoffe faite de coton. Une chemise de coton."
6970 "cotonnade","n. f.\nÉtoffe de coton."
6971 "cotonner (se)","v. pronom.\nSe couvrir d'un duvet cotonneux. Un lainage qui se cotonne."
6972 "cotonnier","n. m.\nArbrisseau qui produit le coton."
6973 "coton-tige","n. m. inv. (n. déposé)\nBâtonnet dont les bouts sont munis de coton. Des coton-tige."
6974 "cotoyer","{côtoyer} v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je côtoie, je côtoierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous côtoyions, (que) vous côtoyiez.\n Aller côte à côte, fréquenter. Il a côtoyé ce grand musicien."
6975 "cottage","n. m.\n Petite maison de style rustique située à la campagne."
6976 "cotte","n. f.\n (Hist.) Tunique.\n Cotte de mailles.\nHom. cote, cours officiel."
6977 "cotylédon","n. m.\nRéserve nutritive des plantes à graines. \nNote.- Attention à l'orthographe : cotylédon."
6978 "cou","n. m.\n Partie du corps qui joint la tête aux épaules.\n Locutions \n- Jusqu'au cou. Entièrement.\n- Sauter au cou de quelqu'un. L'embrasser.\n- Couper le cou. Trancher la tête.\n- Prendre ses jambes à son cou. Se sauver en courant.\nHom. : \n- coud, du verbe coudre ;\n- coup, choc brutal ;\n- coût, prix."
6979 "couard",", arde adj. et n. m. et f.\n(Litt.) Peureux, lâche."
6980 "couardise","n. f.\n(Litt.) Lâcheté."
6981 "couchage","n. m.\n Ce qui compose la literie.\n Action de coucher, lieu où l'on couche. Des sacs de couchage."
6982 "couchant","n. m.\nL'endroit de l'horizon où le soleil se couche ; l'ouest."
6983 "couchant",", ante adj.\nQui se couche. Le soleil couchant. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable couchant. Le bruit n'avait pas troublé le sommeil des enfants, ceux-ci couchant à l'étage."
6984 "couche","n. f.\n Substance étalée sur une surface.\n Linge absorbant. Changer la couche de bébé.\n (Litt.) Lit.\n Fausse couche. Avortement spontané (par opp. à avortement thérapeutique). Des fausses couches.\n Une femme en couches, qui relève de couches. Accouchée.\nNote.- Dans ces expressions, le nom est toujours au pluriel."
6985 "couche-culotte","n. f.\nCulotte de bébé imperméable. Des couches-culottes."
6986 "coucher","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Étendre de son long.\n- Courber. Le vent a couché les branches.\n Intransitif Coucher à la belle étoile. Passer la nuit au grand air.\n Pronominal Se mettre au lit."
6987 "coucher","n. m.\nAction de se coucher, de mettre au lit. Le coucher des enfants."
6988 "couche-tard","adj. et n. m. et f. inv.\nQui se couche à une heure tardive. Des couche-tard."
6989 "couche-tôt","adj. et n. m. et f. inv.\nQui se couche de bonne heure. Des couche-tôt."
6990 "couchette","n. f.\nLit escamotable (dans un train, un bateau)."
6991 "coucheur",", euse n. m. et f.\nMauvais coucheur. Personne au caractère difficile."
6992 "couci-couça","loc. adv.\n(Fam.) Comme ci, comme ça."
6993 "coucou","n. m.\n Oiseau. Des coucous nombreux.\n Appareil qui indique l'heure et dont la sonnerie imite le chant du coucou.\nNote.- Ne pas confondre avec les noms suivants : \n- horloge, appareil de grande dimension servant à mesurer le temps et à indiquer l'heure;\n- pendule, appareil de petite dimension qui indique l'heure ;\n- réveille-matin ou réveil, appareil qui indique l'heure et qui peut sonner à une heure déterminée à l'avance."
6994 "coude","n. m.\nPartie du corps située en arrière de l'articulation du bras et de l'avant-bras."
6995 "coudée","n. f.\n Ancienne mesure de longueur.\n Avoir les coudées franches. Avoir toute la latitude voulue."
6996 "cou-de-pied","n. m.\nPartie supérieure du pied. Des cous-de-pied. \nHom. coup de pied, action de heurter quelqu'un, quelque chose avec le pied."
6997 "couder","v. tr.\nCourber en forme de coude."
6998 "coudoyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet.Je coudoie, je coudoierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous coudoyions, (que) vous coudoyiez.\n Côtoyer."
6999 "coudre","v. tr.\n Je couds, tu couds, il coud, nous cousons, vous cousez, ils cousent. Je cousais. Je cousis. Je coudrai. Je coudrais. Couds, cousons, cousez. Que je couse. Que je cousisse. Cousant. Cousu, ue.\n Joindre ensemble avec du fil. Des machines à coudre."
7000 "coudrier","n. m.\nNoisetier. La baguette de coudrier du sourcier."
7001 "couenne","n. f.\n Peau de porc grillée."
7002 "couette","n. f.\nÉdredon recouvert d'une housse amovible."
7003 "couffin","n. m.\nGrand cabas souple à anses."
7004 "couguar","ou cougouar n. m.\nPuma."
7005 "couille","n. f.\n(Pop.) Testicule."
7006 "couillon","adj. et n. m.\n(Pop.) Imbécile."
7007 "couinement","n. m.\nCri aigu de certains mammifères."
7008 "couiner","v. intr.\nCrier, en parlant du rat."
7009 "coulage","n. m.\n Action de couler.\n Action de gaspiller, de voler. Il y a trop de coulage dans les matériaux."
7010 "coulant",", ante adj. et n. m.\n Noeud coulant. Qui se serre de lui-même quand on tire la corde.\n Harmonieux, facile. Un style coulant."
7011 "coulée","n. f.\nAction de s'écouler, son résultat. Une coulée de lave."
7012 "couler","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Submerger. Couler un bateau.\n- Verser une matière en fusion.\n Intransitif Aller d'un lieu à l'autre, en parlant d'un liquide. Les fleuves coulent vers la mer.\n Pronominal Se glisser adroitement."
7013 "couleur","n. f.\n Teinte. Les couleurs de l'arc-en-ciel.\n Au singulier. Des vêtements de couleur, des crayons de couleur, du papier à lettre de couleur, des personnages hauts en couleur, des étoffes de couleur, des toitures couleur de cuivre, des téléviseurs couleur.\n Au pluriel. Un journal en couleurs, une photo en couleurs, un film en couleurs, la télévision en couleurs."
7014 "couleuvre","n. f.\nSerpent non venimeux."
7015 "coulis","adj. et n. m.\nJus concentré. \nNote.- Attention à l'orthographe : coulis."
7016 "coulissant",", ante adj.\nQui glisse sur des coulisses. Un panneau coulissant."
7017 "coulisse","n. f.\n Glissière.\n Partie du théâtre située à l'arrière de la scène."
7018 "coulisser","v. tr., intr.\n Transitif. Munir d'une coulisse.\n Intransitif. Glisser sur des coulisses."
7019 "couloir","n. m.\nPassage étroit."
7020 "coulomb"," Abréviation C (s'écrit sans point).\n Unité de mesure en électricité qui correspond à la quantité d'électricité transportée en une seconde par un courant d'un ampère."
7021 "coulommiers","n. m.\nFromage. Un morceau de coulommiers. \nNote.- Le nom du fromage s'écrit avec une minuscule, celui de la ville s'écrit avec une majuscule."
7022 "coup","n. m.\n Effet brusque produit par le choc de deux corps. Des coups de couteaux, des coups de pied. Recevoir un coup sur la tête.\n Action brusque et soudaine des éléments. Des coups de tonnerre.\n Mouvement d'un organe. Des coups d'oeil, des coups d'aile.\n Acte marquant, en bien ou en mal. Un bon coup, un coup d'État.\n Locutions \n- Coup d'oeil. Regard furtif.\n- Coup de pouce. Aide.\n- Coup dur. Épreuve.\n- Coup de foudre. Amour passionné subit.\n- Coup de téléphone. Appel téléphonique.\n- Coup de tête. Décision inconsidérée.\n- Coup de pied. Action de heurter quelqu'un, quelque chose avec le pied.\nHom. cou-de-pied, partie supérieure du pied.\n Locutions adverbiales \n- À coup sûr. Certainement.\n- Après coup. Quand il n'est plus temps.\n- Coup sur coup. Immédiatement, l'un après l'autre.\n- Sur le coup. À l'instant même.\n- À tous coups, à tout coup. À chaque fois.\nNote.- Les deux orthographes sont possibles.\n- Sous le coup de. Sous l'influence de.\n- Tout à coup. Soudainement.\n- Tout d'un coup. En une seule fois.\nHom. : \n- cou, partie du corps;\n- coud, du verbe coudre ;\n- coût, prix."
7023 "coupable","adj. et n. m. et f.\nQui a commis une faute ou un crime."
7024 "coupage","n. m.\nAction de couper. Le coupage du vin."
7025 "coupant",", ante adj.\nTranchant. Un ton coupant. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable coupant. Les jardiniers taillaient la haie, coupant avec adresse les branches superflues."
7026 "coup de main","n. m.\nAide momentanée. \nNote.- Dans cette expression, le terme main demeure au singulier. Jacques nous a donné de bons coups de main."
7027 "coup de poing","n. m.\nCoup donné avec le poing. Des coups de poing. \nHom. coup-de-poing, arme."
7028 "coup-de-poing","n. m.\nArme. Des coups-de-poing. \nHom. coup de poing, coup donné avec le poing."
7029 "coupe","n. f.\n Coupe sombre. Coupe partielle d'arbres.\n Coupe sombre. (Fig.) Réduction importante. Il y a une coupe sombre dans l'effectif, dans le budget.\nNote.- La coupe importante est une coupe claire."
7030 "coupé","n. m.\n(Vx) Voiture à deux portes, d'allure sportive, sans montant latéral."
7031 "coupe-","préf.\nLes noms composés avec le mot coupe- s'écrivent avec un trait d'union. Certains sont invariables, d'autres prennent la marque du pluriel au second élément."
7032 "coupe-cigare(s)","n. m. inv.\nInstrument servant à couper le bout des cigares. Des coupe-cigares efficaces."
7033 "coupe-circuit","n. m. inv.\nDispositif de sécurité. Des coupe-circuit. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot court-circuit qui désigne un contact accidentel de deux fils électriques."
7034 "coupe-coupe","n. m. inv.\nMachette. Des coupe-coupe."
7035 "coupée","n. f.\nOuverture d'un navire qui permet l'entrée et la sortie. Une échelle de coupée."
7036 "coupe-faim","n. m. inv.\nPetite quantité d'aliment prise pour calmer momentanément la faim. Des coupe-faim."
7037 "coupe-feu","n. m. inv.\nDispositif destiné à empêcher la propagation des incendies. Des coupe-feu."
7038 "coupe-file","n. m. inv.\nCarte officielle de priorité. Des coupe-file."
7039 "coupe-gorge","n. m. inv.\nLieu mal famé où l'on risque d'être volé, attaqué. Des coupe-gorge."
7040 "coupe-jarret","n. m.\n(Litt.) Brigand. Des coupe-jarrets."
7041 "coupelle","n. f.\nPetite coupe."
7042 "coupe-ongles","n. m. inv.\nPetite pince servant à couper les ongles. Des coupe-ongles."
7043 "coupe-papier","n. m. inv.\nLame mince servant à couper le papier. Des coupe-papier."
7044 "couper","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Diviser un corps avec un instrument tranchant. Il a coupé le gigot en tranches.\n- Interrompre. La communication téléphonique a été coupée.\n- Couper la parole. Interrompre. Elle m'a coupé la parole de façon arrogante.\n- Couper l'herbe sous le pied de quelqu'un. Supplanter quelqu'un.\n- Couper le mal à sa racine. Extirper le mal.\n- Couper les vivres à quelqu'un. Retrancher les moyens de subsistance à quelqu'un.\n Intransitif Être tranchant. Ces ciseaux ne coupent pas.\n Pronominal \n- Se blesser.\nNote.- Le participe passé du pronominal se couper s'accorde avec le sujet s'il n'est pas suivi d'un autre complément d'objet. Elle s'est coupée. Le participe passé est invariable si le complément direct suit le verbe. Elle s'est coupé la main. Le participe passé s'accorde si le complément direct vient avant le verbe. Les portions de tarte qu'elle s'est coupées sont énormes.\n- S'entrecroiser. Ces chemins se coupent.\n- S'isoler. Ils se sont coupés du monde."
7045 "couperet","n. m.\nCouteau de la guillotine."
7046 "couperose","n. f.\nColoration rouge de la peau du visage causée par une dilatation des vaisseaux capillaires."
7047 "couperosé",", ée adj.\nAtteint de couperose. Un nez couperosé."
7048 "coupe-vent","n. m. inv.\nBlouson dont le tissu protège du vent. Des coupe-vent imperméables."
7049 "couplage","n. m.\nAssemblage."
7050 "couple","n. m. et f.\n Nom masculin Réunion de deux personnes unies par l'amour, l'amitié, etc. Un couple bien assorti, un couple de skieurs.\n Nom féminin \n- Réunion accidentelle de deux choses, deux êtres de même espèce. Une couple de serviettes.\n- À peu près deux. Je serai là dans une couple de jours.\nNote.- En ce sens, le mot est vieilli."
7051 "couplé",", ée adj.\nLié deux à deux."
7052 "coupler","v. tr.\nAttacher deux à deux."
7053 "couplet","n. m.\nStrophe d'une chanson."
7054 "coupole","n. f.\nVoûte d'un dôme. \nNote.- La coupole est surtout vue de l'intérieur alors que le dôme est vu de l'extérieur."
7055 "coupon","n. m.\n Morceau d'étoffe. Solde de coupons.\n Partie détachable d'un titre, d'un billet."
7056 "coupon-réponse","n. m.\nPartie détachable d'une annonce. Des coupons-réponse."
7057 "coupure","n. f.\n Blessure. Elle a une coupure à la main.\n (Fig.) Séparation nette. Une coupure entre son ancien travail et son travail actuel.\n Suppression, censure.\n Article découpé. Une coupure de journal.\n Billet de banque. Une coupure de 100 F."
7058 "cour","n. f.\n Espace situé à l'arrière d'un bâtiment. La cour d'une école.\n Le lieu où est le roi et son entourage.\n Société qui vit autour du souverain.\n Faire la cour à quelqu'un. Exprimer de l'amour, de l'admiration à quelqu'un.\n Tribunal supérieur."
7059 "courage","n. m.\nBravoure, fermeté."
7060 "courageusement","adv.\nAvec courage."
7061 "courageux",", euse adj.\nBrave."
7062 "couramment","adv.\n Facilement. Elle parle anglais couramment.\n De façon courante."
7063 "courant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui est en cours, actuel. Les 20 et 21 (du mois) courant.\n- Habituel. Prix courant.\n Nom masculin \n- Mouvement des liquides qui suivent leur pente.\n- Courant électrique. Déplacement d'électricité. Une panne de courant.\n Être au courant. Être informé.\n Mettre, tenir au courant. Renseigner."
7064 "courant alternatif","n. m.\nAbréviation c.a. (s'écrit avec des points)."
7065 "courant continu","n. m.\nAbréviation c.c. (s'écrit avec des points)."
7066 "courbatu",", ue adj.\n(Litt.) Courbaturé. \nNote.- Attention à l'orthographe : courbatu."
7067 "courbature","n. f.\nLassitude, douleur des membres."
7068 "courbaturé",", ée adj.\nQui souffre de courbatures. \nNote.- Attention à l'orthographe : courbaturé."
7069 "courbaturer","v. tr.\nCauser une courbature."
7070 "courbe","adj. et n. f.\n Adjectif. En forme d'arc.\n Nom féminin. Ligne courbe."
7071 "courber","v. tr., intr., pronom.\n Rendre courbe. Courber une branche.\n Fléchir. Courber la tête."
7072 "courbette","n. f.\nPolitesse exagérée. Faire des courbettes."
7073 "courbure","n. f.\nCambrure."
7074 "courette","n. f.\nPetite cour."
7075 "coureur",", euse n. m. et f.\n Personne qui participe à une course.\n Personne volage. Un coureur de jupons."
7076 "courge","n. f.\nPlante potagère, fruit de cette plante."
7077 "courgette","n. f.\nPlante potagère ; fruit allongé de cette plante."
7078 "courir","v. tr., intr.\n Je cours, tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent. Je courais. Je courus. Je courrai. Je courrais. Cours, courons, courez. Que je coure. Que je courusse. Courant. Couru, ue.\n Transitif \n- Participer à une course. Elle a couru le marathon.\n- Parcourir. Ils ont couru le monde.\n- (Fig.) Être exposé à. Courir un risque.\n- Rechercher. Courir les filles.\n Intransitif \n- Aller à vive allure.\n- Courir après. Rechercher avec ardeur. Un policier qui court après un voleur.\n S'écouler. Le temps qui court."
7079 "couronne","n. f.\n Ornement destiné à encercler la tête.\n Royauté. La couronne d'Angleterre.\n Unité monétaire de plusieurs pays (Danemark, Suède, etc.). La couronne suédoise, la couronne danoise."
7080 "couronné",", ée adj.\n Qui porte une couronne.\n Récompensé par un prix. Un roman couronné."
7081 "couronnement","n. m.\n Action de couronner.\n Achèvement. C'est le couronnement de sa carrière."
7082 "couronner","v. tr.\n Mettre une couronne.\n Terminer quelque chose par une réussite.\n Récompenser."
7083 "courre","v. tr.\n (Vx) Courir.\n Chasse à courre. Chasse à cheval avec des chiens courants.\nNote.- Attention à l'orthographe : courre."
7084 "courrier","n. m.\n Ensemble des lettres, des imprimés, etc. acheminé par la poste.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- billet, lettre très concise ;\n- circulaire, lettre d'information adressée à plusieurs destinataires ;\n- communiqué, avis transmis au public ;\n- dépêche, missive officielle, message transmis par voie rapide ;\n- lettre, écrit transmis à un destinataire ;\n- note, brève communication écrite, de nature administrative ;\n- télégramme, message transmis télégraphiquement.\n (Inform.) Courrier électronique. Courrier dont l'acheminement se fait exclusivement par l'utilisation de systèmes électroniques reliés entre eux."
7085 "courrier d'entreprise à distribution exceptionnelle","Sigle cedex."
7086 "courriériste","n. m. et f.\nJournaliste qui écrit des chroniques. \nNote.- Attention à l'orthographe : courriériste."
7087 "courroie","n. f.\nBande (de cuir, de tissu, etc.) pour attacher ou pour transmettre un mouvement circulaire. La courroie du ventilateur."
7088 "courroucer","v. tr.\n(Litt.) Mettre en colère."
7089 "courroux","n. m.\n(Litt.) Colère."
7090 "cours","n. m.\n Mouvement des liquides. Un cours d'eau.\n Prix des marchandises. Le cours de l'or.\n Suite d'exposés sur une matière. Un cours d'écologie.\n Avenue plantée d'arbres.\nHom. court, terrain de tennis."
7091 "course","n. f.\n Action de courir. Cheval de course. Champ de course.\n Achat. Faire des courses.\n (Fig.) Mouvement. La course des nuages."
7092 "coursier",", ière n. m. et f.\n Nom masculin. (Litt.) Cheval de selle.\n Nom masculin et féminin. Personne chargée de faire les courses."
7093 "coursive","n. f.\nPassage étroit qui va d'une extrémité à l'autre d'un navire."
7094 "court",", courte adj., adv. et n. m.\n Adjectif Qui a peu de longueur, de durée. L'été est court. Une robe courte.\n Adverbe Des cheveux coupés court.\nNote.- Employé adverbialement, court est invariable.\n Locutions \n- Être à court (d'arguments, d'idées, d'argent). Manquer.\n- Prendre de court. Prendre au dépourvu. Ils ont été pris de court.\n- Couper court (à un entretien, à une conversation). Interrompre.\n- Tout court. Sans rien ajouter.\n- Tourner court. S'arrêter brusquement.\n Nom masculin Terrain de tennis.\nHom. cours, avenue plantée d'arbres."
7095 "courtage","n. m.\nProfession de courtier."
7096 "court-bouillon","n. m.\nBouillon aromatisé dans lequel on fait cuire le poisson ou la viande. Des courts-bouillons."
7097 "court-circuit","n. m.\nMise en contact accidentelle de deux fils électriques du même circuit. Des courts-circuits dangereux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot coupe-circuit qui désigne un dispositif de sécurité électrique."
7098 "court-circuiter","v. tr.\n Mettre en court-circuit.\n (Fam.) Ne pas respecter la voie hiérarchique."
7099 "courtepointe","n. f.\nCouverture piquée. De jolies courtepointes faites à la main."
7100 "courtier","n. m. \ncourtière n. f.\nIntermédiaire qui se charge, moyennant une prime, de certaines opérations financières ou commerciales. Un courtier en immeubles, une courtière en valeurs mobilières."
7101 "courtisan",", ane n. m. et f.\n Nom masculin \n- (Vx) Personne attachée à la cour d'un roi, d'un prince.\n- (Litt.) Flatteur.\n Nom féminin (Litt.) Prostituée."
7102 "courtiser","v. tr.\nFaire la cour."
7103 "court(-)métrage","n. m.\nFilm dont la durée excède rarement vingt minutes. \nAnt. long(-)métrage."
7104 "courtois",", oise adj.\n Affable, gracieux.\n Amour courtois. Amour chevaleresque exalté par les troubadours."
7105 "courtoisie","n. f.\nPolitesse."
7106 "court-vêtu",", ue adj.\nDont le vêtement est court. Des demoiselles court-vêtues. \nNote.- Dans ce nom composé, le mot court est pris adverbialement et reste invariable."
7107 "couru",", ue adj.\nRecherché. Un spectacle très couru."
7108 "couscous","n. m.\n Mets arabe composé de semoule de blé accompagnée de viande de mouton, de poulet, etc."
7109 "cousin",", ine n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Se dit d'enfants nés ou qui descendent de frères ou de soeurs.\n Nom masculin. Moustique."
7110 "coussin","n. m.\nPièce d'étoffe, de cuir rembourrée, servant d'appui ou d'ornement."
7111 "coussinet","n. m.\n Petit coussin.\n Pièce dans laquelle peut tourner un axe."
7112 "cousu",", ue adj.\n Assemblé par une couture.\n Cousu de fil blanc. Se dit d'un artifice qui ne trompe personne."
7113 "cout","{coût} n. m.\nPrix. Le coût des matières premières. \nHom. : \n- cou, partie du corps ;\n- coud, du verbe coudre ;\n- coup, choc brutal."
7114 "couteau","n. m.\n Instrument tranchant. Des couteaux à pain, un couteau de poche.\n Être à couteaux tirés. Être en mauvais termes avec quelqu'un."
7115 "couteau-scie","n. m.\nCouteau à lame dentée servant à couper le pain, les aliments. Des couteaux-scies."
7116 "coutelas","n. m.\nGrand couteau de boucherie."
7117 "coutellerie","n. f.\n Industrie des couteaux.\n Ensemble de couteaux."
7118 "couter","{coûter} v. tr., intr.\n Transitif Causer, occasionner. Les efforts que cette recherche m'a coûtés. \nNote.- À la forme transitive, le participe passé s'accorde avec le complément d'objet direct qui précède le verbe.\n Intransitif \n- Exiger une dépense. Ce voyage coûte cher.\n- Coûte que coûte. Quel que soit le prix.\nNote.- Quand il est construit avec un complément de prix (combien ?), le participe passé coûté est invariable. Les 300 F que cette montre m'a coûté.\n- Répugner. Cela me coûte beaucoup."
7119 "couteusement","{coûteusement} adv.\nD'une manière coûteuse."
7120 "couteux","{coûteux} , euse adj.\nQui nécessite une forte dépense."
7121 "coutil","n. m.\n Toile serrée."
7122 "coutume","n. f.\n Habitude passée dans les moeurs.\n Droit établi par l'usage."
7123 "coutumier",", ière adj.\n(Litt.) Ordinaire, habituel. \nAnt. inaccoutumé."
7124 "couture","n. f.\n Assemblage de deux choses cousues.\n Manière de coudre. La haute couture.\n Battre à plate couture. Infliger une défaite complète."
7125 "couturier","n. m. \ncouturière n. f.\n Personne qui coud des vêtements.\n Grand couturier. Personne qui dirige une maison de couture."
7126 "couvée","n. f.\n
\8cufs que couve en même temps un oiseau.\n Les petits, éclos de l'oeuf."
7127 "couvent","n. m.\n Maison religieuse.\n Ensemble des religieux et des religieuses d'une communauté.\n (Vx) Pensionnat tenu par des religieuses."
7128 "couventine","n. f.\nJeune fille qui étudiait au couvent."
7129 "couver","v. tr., intr.\n Transitif \n- Couvrir les oeufs jusqu'à leur éclosion.\n- Entourer de soins attentifs.\n Intransitif Être latent. Contestation qui couve."
7130 "couvercle","n. m.\nCe qui couvre un pot, une boîte. Ferme le couvercle."
7131 "couvert",", erte adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qu'on a couvert. Un abri couvert. La tête couverte.\n- Caché. Elle avait le visage couvert.\n- Rempli. Un pommier couvert de pommes.\n- Protégé. Il sera couvert par son supérieur.\n- Parler à mots couverts. Parler par des allusions.\n Nom masculin \n- Le vivre et le couvert. La nourriture et le logement.\n- Ustensiles. Des couverts d'argent."
7132 "couverture","n. f.\n Toit d'un bâtiment. Une belle couverture d'ardoise.\n Ce qui couvre. La couverture d'un livre, mais le toit d'une maison, le couvercle d'un chaudron.\n Pièce de lainage destinée à garder au chaud. Une couverture écossaise."
7133 "couveuse","adj. f. et n. f.\n Appareil facilitant l'éclosion des oeufs.\n (Fam.) Incubateur pour les nouveau-nés."
7134 "couvre-","préf.\nLes noms composés du préfixe couvre- s'écrivent avec un trait d'union ; le mot couvre- demeure invariable puisqu'il s'agit du verbe, tandis que le second élément prend la marque du pluriel. Des couvre-sols."
7135 "couvre-chaussures","n. m. pl.\nEnveloppe imperméable servant à protéger les chaussures de la pluie. Des couvre-chaussures."
7136 "couvre-chef","n. m.\n(Fam.) Coiffure. Des couvre-chefs."
7137 "couvre-feu","n. m.\n Signal qui marque l'heure de se retirer et d'éteindre les lumières. Des couvre-feux.\n Interdiction de sortir de chez soi à certaines heures."
7138 "couvre-lit","n. m.\nCouverture servant de dessus-de-lit. Des couvre-lits."
7139 "couvre-nuque","n. m.\nPièce adaptée à la coiffure servant à protéger la nuque. Des couvre-nuques."
7140 "couvre-objet","n. m.\nLamelle de verre dont on recouvre les objets examinés au microscope. Des couvre-objets."
7141 "couvre-pied(s)","n. m. inv.\nCouverture de lit. Des couvre-pied(s)."
7142 "couvre-plat","n. m.\nCouvercle dont on recouvre un plat pour le maintenir chaud. Des couvre-plats."
7143 "couvre-sol","n. m.\nRevêtement de sol. Des couvre-sols."
7144 "couvreur","n. m. \ncouvreuse n. f.\nPersonne qui répare les toitures."
7145 "couvrir","v. tr., pronom.\n Je couvre, tu couvres, il couvre, nous couvrons, vous couvrez, ils couvrent. Je couvrais. Je couvris. Je couvrirai. Je couvrirais. Couvre, couvrons, couvrez. Que je couvre. Que je couvrisse. Couvrant. Couvert, erte.\n Transitif \n- Revêtir d'une chose pour cacher, protéger, orner, etc. Couvrir un livre.\n- Donner en grande quantité. Couvrir d'honneurs.\n Pronominal \n- Se remplir. Le ciel se couvrit de nuages.\n- Se revêtir. Il s'est couvert d'un imperméable.\n- Se protéger. La société se couvre de ces risques par une assurance."
7146 "cow-boy","n. m.\n Gardien de troupeau de bovins aux États-Unis. Des cow-boys."
7147 "coyote","n. m.\nAnimal sauvage à la fourrure fauve, voisin du chacal. \nNote.- Attention à l'orthographe : coyote."
7148 "C.P.S.","Sigle de caractère par seconde."
7149 "C.P.V."," Sigle de chlorure de polyvinyle.\n Équivalent français de PVC."
7150 "C.Q.F.D.","Abréviation de ce qu'il fallait démontrer."
7151 "Cr","Symbole de chrome."
7152 "C.R.","Sigle de contre remboursement."
7153 "crabe","n. m.\nCrustacé qui possède huit pattes et deux pinces. Du crabe à la mayonnaise."
7154 "crac !","interj.\nInterjection qui exprime un bruit de rupture. \nHom. : \n- crack, as ;\n- craque, mensonge ;\n- krach, effondrement de la Bourse."
7155 "crachat","n. m.\nExpectoration."
7156 "craché",", ée adj.\n(Fam.) Tout craché. Identique. C'est son oncle tout craché."
7157 "crachement","n. m.\nAction de cracher."
7158 "cracher","v. tr., intr.\n Rejeter de la bouche les mucosités qui s'y trouvent.\n Rejeter au dehors. Un volcan qui crache de la lave."
7159 "crachin","n. m.\nPluie fine et persistante."
7160 "crachoir","n. m.\n Petit vase dans lequel on crache.\n Tenir le crachoir. Parler sans arrêt."
7161 "crachoter","v. intr.\n Cracher un peu à la fois et fréquemment.\n Émettre un crépitement.\nNote.- Attention à l'orthographe : crachoter."
7162 "crack","n. m.\n Cheval préféré dans une écurie de course.\n (Fam.) As. Ce garçon est un crack en informatique.\nHom. : \n- crac !, interjection ;\n- craque, mensonge ;\n- krach, effondrement de la Bourse."
7163 "craie","n. f.\n Roche blanche calcaire.\n Bâtonnet de cette substance servant à écrire (sur une ardoise, un tableau)."
7164 "craindre","v. tr.\n Je crains, tu crains, il craint, nous craignons, vous craignez, ils craignent. Je craignais. Je craignis. Je craindrai. Je craindrais. Crains, craignons, craignez. Que je craigne. Que je craignisse. Craignant. Craint, crainte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous craignions, (que) vous craigniez.\n Redouter. Je crains qu'il ne pleuve.\nNotes.- \n1 Dans la langue soutenue, le verbe craindre construit avec que suivi du subjonctif est souvent accompagné de la particule ne dite explétive, sans valeur négative, lorsqu'on redoute qu'un événement (ne) se produise. Je crains qu'il ne pleuve.\n2 Par contre, si l'on craint qu'un événement ne se produise pas, l'emploi de la négation ne...pas est obligatoire. Je crains qu'elle ne vienne pas (je souhaiterais qu'elle vienne).\n3 Il en est ainsi pour les verbes exprimant une notion de crainte : redouter, appréhender, avoir peur, trembler, etc.\n Être sensible à quelque chose. Ces produits craignent l'humidité."
7165 "crainte","n. f.\n Peur. La crainte de l'avion. La crainte de tomber.\nNote.- Le nom se construit avec un complément déterminatif ou un infinitif.\n De crainte que. Il n'ose partir de crainte qu'elle ne vienne pendant ce temps. \nNote.- Cette locution conjonctive se construit avec le subjonctif et le ne explétif."
7166 "craintif",", ive adj.\nPeureux."
7167 "craintivement","adv.\nAvec crainte."
7168 "cramoisi",", ie adj.\nAdjectif de couleur variable. D'une teinte rouge foncé. Des écharpes cramoisies. ."
7169 "crampe","n. f.\nContraction douloureuse des muscles."
7170 "crampon","n. m.\nPièce de fer recourbée, servant à attacher fortement, à retenir. Des souliers à crampons."
7171 "cramponner (se)","v. pronom.\n S'accrocher. Ils se cramponnaient aux branches pour ne pas tomber.\n Tenir fermement à quelque chose, malgré les obstacles. Elle se cramponne à la vie, malgré sa terrible maladie."
7172 "cran","n. m.\n Trou servant d'arrêt. Serrer d'un cran.\n À cran. (Fam.) Exaspéré.\n Rang, degré. Monter d'un cran.\n (Fam.) Sang-froid. Elle a du cran."
7173 "crane","{crâne} adj. et n. m.\n Nom masculin. Boîte osseuse qui contient le cerveau.\n Adjectif. (Vx) Audacieux.\nNote.- Attention à l'orthographe : crâne."
7174 "cranement","{crânement} adv.\n(Vx) De façon crâne."
7175 "craner","{crâner} v. intr.\nAffecter le courage. Il crânait, mais il était très inquiet."
7176 "craneur","{crâneur} , euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui affecte la bravoure."
7177 "cranien","{crânien} , ienne adj.\nQui se rapporte au crâne. Les nerfs crâniens."
7178 "crapaud","n. m.\nBatracien au corps trapu recouvert d'une peau rugueuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : crapaud."
7179 "crapaudine","n. f.\nPetite grille qui protège l'entrée d'un tuyau, d'un conduit."
7180 "crapule","n. f.\nEscroc. Cet homme est une crapule."
7181 "crapuleusement","adv.\nDe façon crapuleuse."
7182 "crapuleux",", euse adj.\nMalhonnête, cupide."
7183 "craquage","n. m.\nProcédé de raffinage du pétrole."
7184 "craque","n. f.\n(Fam.) Mensonge. \nHom. : \n- crac !, interjection ;\n- crack, as ;\n- krach, effondrement de la Bourse."
7185 "craquelage","n. m.\nFendillement de certaines peintures, de certains vernis."
7186 "craquelé",", ée adj.\nFissuré, qui présente des craquelures."
7187 "craquèlement","n. m.\nÉtat de ce qui est craquelé."
7188 "craqueler","v. tr., pronom.\n Redoublement du i devant un e muet. Je craquelle, je craquellerai, mais je craquelais.\n Transitif. Fendiller une glaçure, un émail, etc. en tous sens.\n Pronominal. Se fendiller. La glace se craquelle."
7189 "craquelin","n. m.\nGâteau qui craque sous les dents."
7190 "craquelure","n. f.\nFendillement accidentel ou volontaire."
7191 "craquement","n. m.\nBruit sec que font certains corps en craquant ou en se brisant."
7192 "craquer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Déchirer. Craquer une couture, un bas.\n- Craquer une allumette. Allumer une allumette.\n Intransitif \n- Faire un bruit sec en se cassant, en tombant, etc. L'escalier craque.\n- Échouer. L'entreprise va craquer.\n- (Fam.) Perdre la maîtrise de soi-même. À cette nouvelle, il a craqué.\n- (Fam.) Céder à une envie. Les enfants ont craqué : ils ont mangé tous les gâteaux."
7193 "craquètement","ou craquettement n. m.\n Cri de la cigogne.\n Action de craqueter."
7194 "craqueter","v. intr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je craquette, je craquetterai, mais je craquetais.\n Craquer de façon répétée.\n Crier, en parlant de la cigogne, de la cigale."
7195 "crasse","adj. f. et n. f.\n Nom féminin \n- Saleté.\n- (Fam.) Mauvaise plaisanterie.\n Adjectif Cet adjectif ne s'emploie que dans les expressions ignorance crasse, paresse crasse, avarice crasse, au sens de "" grossière ""."
7196 "crasseux",", euse adj.\nCouvert de crasse."
7197 "cratère","n. m.\n Orifice d'un volcan.\n Dépression causée par l'impact d'un météorite."
7198 "cravache","n. f.\nBadine de cavalier."
7199 "cravacher","v. tr.\nFrapper avec la cravache."
7200 "cravate","n. f.\nPièce d'étoffe qui se noue autour du col de la chemise. Des cravates de soie."
7201 "cravater","v. tr.\nMettre une cravate à quelqu'un."
7202 "crawl","n. m.\n Type de nage sur le ventre. Des crawls."
7203 "crayeux",", euse adj.\nDe la nature, de la couleur de la craie."
7204 "crayon","n. m.\nBaguette servant à écrire, à dessiner. Des crayons de couleur."
7205 "crayon-feutre","n. m.\nCrayon à pointe de feutre utilisant une encre grasse. Des crayons-feutres."
7206 "crayonnage","n. m.\nAction de crayonner."
7207 "crayonner","v. tr.\nÉcrire ou dessiner au crayon, de façon sommaire."
7208 "creance","{créance} n. f.\n (Vx) Le fait de croire en la vérité de quelque chose. Donner créance à une chose.\n Dette, du point de vue du débiteur."
7209 "creancier","{créancier} , ière n. m. et f.\nPersonne à qui une somme d'argent est due. \nAnt. débiteur."
7210 "createur","{créateur} , trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui crée, inventif. Une imagination créatrice.\n Nom masculin. Concepteur.\nNote.- Lorsqu'il désigne Dieu, ce nom s'écrit avec une majuscule."
7211 "creatif","{créatif} , ive adj.\nQui fait preuve de créativité. Un esprit créatif."
7212 "creation","{création} n. f.\n Action de faire quelque chose de rien.\n Action d'imaginer, de concevoir.\n
\8cuvre créée. Les créations de la haute couture.\n Création d'emploi.\nNote.- Dans cette expression, le terme emploi a un sens global et demeure au singulier."
7213 "creativité","{créativité} n. f.\nFaculté d'invention, imagination."
7214 "creature","{créature} n. f.\nTout être créé."
7215 "crecelle","{crécelle} n. f.\nMoulinet de bois qui tourne avec un son crépitant."
7216 "creche","{crèche} n. f.\nÉtablissement où l'on garde les enfants de moins de trois ans dont les parents ne peuvent s'occuper aux heures ouvrables."
7217 "credence","{crédence} n. f.\nMeuble de salle à manger où l'on range la vaisselle."
7218 "credibilité","{crédibilité} n. f.\nCaractère d'une personne, d'une chose digne de confiance."
7219 "credible","{crédible} adj.\nQui est digne d'être cru."
7220 "credit","{crédit} n. m.\n (Compt.) Partie d'un compte qui mentionne les sommes remises à celui qui tient le compte.\n Délai de paiement. Un crédit de 30 jours. Des cartes de crédit. Une lettre de crédit. Un crédit à court, moyen, long terme.\n Influence. Il a beaucoup de crédit auprès de la communauté des affaires.\n (Au plur.) Somme prévue au budget d'un organisme public."
7221 "credit-bail","{crédit-bail} n. m.\nForme de crédit comportant un contrat de location d'équipements mobiliers et immobiliers assorti d'une promesse de vente au profit du locateur. Des crédits-bails. Signer un contrat de crédit-bail. \nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation pour remplacer l'anglicisme leasing."
7222 "crediter","{créditer} v. tr.\nPorter une somme au crédit de. L'étudiant a crédité son compte de deux mille francs."
7223 "crediteur","{créditeur} , trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Inscrit au crédit. Un solde créditeur.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a des sommes portées à son crédit."
7224 "credo","n. m. inv.\n Sens propre. Des Credo.\nNote.- Au sens propre, le mot s'écrit avec une majuscule.\n Sens figuré. Des credo fanatiques.\nNotes.- \n1 Au sens figuré, le mot s'écrit avec une minuscule.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
7225 "credule","{crédule} adj.\nNaïf."
7226 "credulement","{crédulement} adv.\nAvec crédulité."
7227 "credulité","{crédulité} n. f.\nNaïveté, facilité excessive à croire les choses."
7228 "creer","{créer} v. tr.\n Je crée, tu crées, il crée, ils créent. Je créerai, tu créeras. Je créerais, tu créerais. Crée. Que je crée, que tu crées, qu'il crée, qu'ils créent. Créé, créée.\n Faire quelque chose de rien. Créer une nouvelle mode, un logiciel.\n Produire, susciter. Ces incertitudes ont créé un malaise."
7229 "cremaillère","{crémaillère} n. f.\n Pièce de fer munie de crans destinée à suspendre la marmite dans une cheminée.\n Pendre la crémaillère. Célébrer par un repas une nouvelle installation."
7230 "cremation","{crémation} n. f.\nIncinération."
7231 "crematoire","{crématoire} adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif à la crémation.\n Nom masculin. (Four) crématoire. Où l'on incinère les morts.\nNote.- Ce nom est peu usité en raison de ses connotations historiques ; on lui préférera le nom crématorium."
7232 "crematorium","{crématorium} n. m.\nBâtiment où l'on incinère les morts."
7233 "creme","{crème} adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. D'un blanc légèrement teinté de jaune. Des tricots crème. \n Nom féminin. Matière grasse du lait dont on fait le beurre. De la crème fouettée."
7234 "creme caramel","{crème caramel} n. f.\nEntremets. Des crèmes caramel."
7235 "creme Chantilly","{crème Chantilly} ou chantilly n. f.\nCrème fouettée à laquelle on ajoute du sucre et de la vanille."
7236 "cremerie","{crémerie} n. f.\nÉtablissement où l'on vend des produits laitiers. \nNote.- Attention à l'orthographe : crémerie, malgré la prononciation crè."
7237 "cremeux","{crémeux} , euse adj.\nQui a la consistance de la crème. \nNote.- Attention à l'orthographe : crémeux, à la différence de crème."
7238 "cremone","{crémone} n. f.\nEspagnolette pour fermer la fenêtre."
7239 "creneau","{créneau} n. m.\n Ouverture pratiquée au sommet d'une tour, d'où l'on tire sur l'assaillant. Une forteresse à créneaux.\n Intervalle entre deux espaces occupés.\n (Écon.) Segment de marché disponible. Ils ont opté pour le créneau des hauts de gamme."
7240 "crenelé","{crénelé} , ée adj.\nPourvu de créneaux, de crénelures."
7241 "creneler","{créneler} v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je crénelle, je crénellerai, mais je crénelais.\n Munir de créneaux, entailler de découpures."
7242 "crenelure","{crénelure} n. f.\nDécoupure en forme de créneaux."
7243 "creole","{créole} adj. et n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Personne de race blanche, née dans les Antilles ou à la Réunion.\n Nom masculin. Langue mixte issue du contact d'une langue européenne (français, anglais, espagnol, portugais) et de langues indigènes, africaines en particulier, devenue langue maternelle d'une communauté linguistique.\nNotes.- \n1 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- pidgin, langue mixte issue du contact de l'anglais et de langues autochtones d'Extrême-Orient, qui sert de langue d'appoint sans être langue maternelle d'une communauté\n- sabir, langue mixte élémentaire résultant des contacts de langues très différentes les unes des autres, utilisable pour des communications très limitées dans des secteurs déterminés, notamment le commerce."
7244 "crepage","{crêpage} n. m.\nAction de crêper les cheveux."
7245 "crepe","{crêpe} n. m. et f.\n Nom masculin \n- Étoffe. Du crêpe Georgette.\n- Voile noir. Un crêpe de deuil.\n Nom féminin Galette molle et plate cuite dans la poêle. Des crêpes bretonnes."
7246 "crepelé","{crêpelé} , ée adj.\nSe dit de cheveux finement frisés."
7247 "creper","{crêper} v. tr.\nFaire gonfler les cheveux. Des cheveux crêpés."
7248 "creperie","{crêperie} n. f.\nÉtablissement où l'on sert des crêpes."
7249 "crepi","{crépi} n. m.\nRevêtement de plâtre ou de mortier."
7250 "crepier","{crêpier} , ière n. m. et f.\n Nom masculin ou féminin. Personne qui fait et sert des crêpes.\n Nom féminin. Appareil, poêle pour faire des crêpes."
7251 "crepine","{crépine} n. f.\nPetite grille servant à retenir ce qui pourrait obstruer un conduit, un tuyau."
7252 "crepinette","{crépinette} n. f.\nSaucisse plate."
7253 "crepir","{crépir} v. tr.\nEnduire de crépi."
7254 "crepitation","{crépitation} ou crépitement n. f.\nBruit que produit un corps qui flambe, une fusillade, etc."
7255 "crepiter","{crépiter} v. intr.\nPétiller."
7256 "crepu","{crépu} , ue adj.\nSe dit de cheveux naturellement frisés."
7257 "crepusculaire","{crépusculaire} adj.\nDu crépuscule."
7258 "crepuscule","{crépuscule} n. m.\n Lumière diffuse qui suit le coucher du soleil.\n Déclin."
7259 "crescendo","adv. et n. m. inv.\n Adverbe En augmentant.\n Nom masculin \n- Mouvement musical. Des crescendo.\n- Augmentation. Des crescendo.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
7260 "cresson","n. m.\nPlante herbacée qui croît dans l'eau et qui est cultivée pour ses feuilles. Une salade de cresson."
7261 "cressonnière","n. f.\nBassin où l'on cultive le cresson."
7262 "cresus","{crésus} n. m.\n(Litt.) Personne très riche. \nNote.- Dans l'expression riche comme Crésus, le nom prend la majuscule puisqu'il s'agit du nom propre d'un roi lydien de l'Antiquité."
7263 "crete","{crête} n. f.\n Excroissance rouge sur la tête de certains animaux, tel le coq.\n Sommet. La crête d'une montagne, la crête d'une vague."
7264 "crete-de-coq","{crête-de-coq} n. f.\n Plante ornementale. Des crêtes-de-coq.\n (Méd.) Condylome."
7265 "cretin","{crétin} , ine adj. et n. m. et f.\n Personne atteinte de crétinisme.\n (Fam.) Personne stupide."
7266 "cretiniser","{crétiniser} v. tr.\nRendre crétin, abrutir."
7267 "cretinisme","{crétinisme} n. m.\n Déficience intellectuelle.\n (Fam.) Stupidité."
7268 "cretois","{crétois} , oise adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De l'île de Crète.\n Nom masculin. Dialecte de l'île de Crète.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
7269 "cretonne","n. f.\nToile de coton. Des rideaux de cretonne fleurie."
7270 "creusage","ou creusement n. m.\nAction de creuser."
7271 "creuser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire un trou dans. Creuser le sable, creuser un puits.\n- Approfondir. Creuser un sujet.\n Pronominal \n- Devenir creux.\n- Se creuser la tête. Chercher intensément."
7272 "creuset","n. m.\nRécipient servant à fondre des métaux."
7273 "creux",", euse adj., adv. et n. m.\n Adjectif. Dont l'intérieur est vide.\n Adverbe. Ces boîtes sonnent creux : elles sont vides.\n Nom masculin. Cavité."
7274 "crevaison","n. f.\nAction de crever, son résultat. La crevaison d'un pneu."
7275 "crevasse","n. f.\n Gerçure.\n Fente profonde. Les crevasses des glaciers. \nSyn. faille."
7276 "crevasser","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire des crevasses. La sécheresse crevasse le sol.\n Pronominal. Être crevassé. Sa peau s'est crevassée."
7277 "crevé",", ée adj.\n Qui a crevé, est déchiré. Un pneu crevé.\n (Fam.) Épuisé."
7278 "creve-coeur","{crève-coeur} n. m. inv.\nPeine profonde. Des crève-coeur."
7279 "creve-la-faim","{crève-la-faim} n. m. inv.\n(Fam.) Miséreux. Des crève-la-faim."
7280 "crever","v. tr., intr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. II crève, il crevait.\n Transitif Percer, perforer. Crever un pneu.\n Intransitif \n- Mourir, en parlant d'un animal.\n- Se déchirer. Le ballon a crevé.\n Pronominal (Fam.) S'épuiser."
7281 "crevette","n. f.\nCrustacé apprécié pour sa chair."
7282 "crevettier","n. m.\n Filet à crevettes.\n Bateau qui fait la pêche à la crevette."
7283 "cri","n. m.\n Son intense causé par la douleur, l'émotion, destiné à appeler.\n Locutions \n- Pousser les hauts cris. Se plaindre bruyamment.\n- Dernier cri. Dernière mode.\n- À cor et à cri. Avec grande insistance.\n- Cri du coeur. Mouvement spontané."
7284 "criaillement","n. m.\nCri désagréable."
7285 "criailler","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous criaillions, (que) vous criailliez.\n Crier souvent et sans motif."
7286 "criaillerie","n. f.\nReproche."
7287 "criant",", ante adj.\n Qui fait crier d'indignation. Une injustice criante.\n Manifeste. Une erreur criante.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable criant. Le vacarme était infernal, les enfants criant à qui mieux mieux."
7288 "criblage","n. m.\nAction de passer au crible."
7289 "crible","n. m.\n Tamis.\n Passer au crible. Trier."
7290 "cribler","v. tr.\n Passer au crible.\n Percer de trous. Une cible criblée de marques."
7291 "cric","n. m.\n Appareil servant à soulever un objet très lourd. Nous avons une crevaison, il faudrait un cric. \nHom. crique, petite baie."
7292 "cricket","n. m.\n Sport anglais.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot criquet qui désigne un insecte."
7293 "criee","{criée} n. f.\nVente publique aux enchères."
7294 "crier","v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous criions, (que) vous criiez.\n Transitif. Proclamer. Crier son innocence.\n Transitif indirect. Réprimander. Crier contre quelqu'un.\nNote.- L'expression crier après quelqu'un est correcte, mais familière.\n Intransitif. Pousser un cri. Les enfants crient à tuetête.\n Locutions \n- Crier famine. Avoir faim.\n- Crier victoire. Triompher."
7295 "crieur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui vend des journaux, des marchandises en criant."
7296 "crime","n. m.\nInfraction grave à la loi morale ou civile."
7297 "criminaliste","n. m. et f.\nAvocat spécialisé en droit criminel."
7298 "criminalité","n. f.\n Caractère de ce qui est criminel.\n Ensemble des faits criminels commis par un groupe à une époque donnée."
7299 "criminel",", elle adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui a commis un crime. C'est un fou criminel.\n- Qui a trait à la répression des crimes. Le droit criminel.\n Nom masculin et féminin Personne coupable de crime.\n Nom masculin La matière criminelle."
7300 "criminellement","adv.\nDe façon criminelle."
7301 "criminologie","n. f.\nScience de la criminalité."
7302 "criminologiste","ou criminologue n. m. et f.\nSpécialiste de la criminologie."
7303 "crin","n. m.\n Poil long et rude de certains animaux (chevaux, etc.).\n À tout crin, à tous crins. Inconditionnel. Un nationaliste à tout crin ou à tous crins."
7304 "crinière","n. f.\nCrins de certains animaux (cheval, lion, etc.)."
7305 "crinoline","n. f.\nJupon très ample servant à faire gonfler les robes."
7306 "crique","n. f.\nPetite baie dans une côte rocheuse. \nHom. cric, appareil servant à soulever un objet très lourd."
7307 "criquet","n. m.\nInsecte. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot cricket qui désigne un sport anglais."
7308 "crise","n. f.\n Phase grave. Une crise cardiaque, une crise de goutte, une crise de nerfs.\n Déséquilibre entre l'offre et la demande. La crise de l'énergie."
7309 "crispant",", ante adj.\nAgaçant. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable crispant. Il haletait, la peur crispant tous les muscles de son visage."
7310 "crispation","n. f.\n Contraction.\n Mouvement d'irritation."
7311 "crisper","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Contracter les muscles.\n- Impatienter, agacer.\n Pronominal \n- Se contracter vivement.\n- S'irriter."
7312 "crispin","n. m.\nGant à crispin. Gant à haute manchette de cuir."
7313 "crissement","n. m.\nAction de crisser. Le crissement de la neige sous les skis."
7314 "crisser","v. intr.\nGrincer. Faire crisser les pneus."
7315 "cristal","n. m.\n Minéral transparent et dur.\n Variété de verre. Des cristaux de Baccarat."
7316 "cristallerie","n. f.\nFabrique d'objets en cristal."
7317 "cristallin","n. m.\nPartie transparente de l'oeil en forme de lentille."
7318 "cristallin",", ine adj.\nClair et transparent comme du cristal. Une voix cristalline, une eau cristalline. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- diaphane, translucide;\n- opalescent, qui a les nuances vives de l'opale;\n- transparent, qui laisse voir nettement les objets."
7319 "cristallisation","n. f.\n Phénomène par lequel un corps passe à l'état de cristaux.\n (Fig.) Fait de prendre corps."
7320 "cristalliser","v. tr., intr., pronom.\n Transformer en cristaux.\n Donner de la force à, en parlant des sentiments, des idées. Cristalliser l'enthousiasme des participants."
7321 "critère","n. m.\nÉlément utilisé pour porter un jugement, prendre une décision, arrêter un choix."
7322 "critiquable","adj.\nDiscutable."
7323 "critique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui juge sainement.\n- Difficile, dangereux. Une phase critique.\n Nom masculin et féminin \nPersonne qui juge des oeuvres d'art (musicales, littéraires, etc.).\n Nom féminin\n Art de juger les oeuvres.\n Jugement porté sur une oeuvre.\n Reproche. Ne pas admettre la critique.\n Locutions \n- Esprit critique. Esprit qui discerne le vrai du faux. personne qui trouve à redire à tout."
7324 "critiquer","v. tr.\n Examiner de façon critique.\n Blâmer."
7325 "croassement","n. m.\nCri du corbeau et de la corneille."
7326 "croasser","v. intr.\nCrier en parlant du corbeau et de la corneille. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe coasser qui signifie "" crier, en parlant de la grenouille ""."
7327 "croc","n. m.\n Crochet.\n Dent pointue des carnivores."
7328 "croc-en-jambe","n. m.\n Action de passer les pieds dans les jambes de quelqu'un pour le faire trébucher. Des crocs-en-jambe."
7329 "croche","n. f.\n(Mus.) Note qui vaut la moitié d'une noire."
7330 "croche-pied","n. m.\nCroc-en-jambe. Des croche-pieds."
7331 "crochet","n. m.\nPièce de métal recourbée servant à suspendre quelque chose. \nSigne de ponctuation de même nature que les parenthèses qui sert à intercaler des indications dans une phrase : \n- pour insérer une indication à l'intérieur d'une phrase déjà entre parenthèses. Mettre un mot entre crochets (exemple tiré du Petit Larousse illustré [1989].).\n- pour ajouter des mots rétablis par conjecture. Elle [la Présidente] sera assermentée demain."
7332 "crochetable","adj.\nQui peut être crocheté."
7333 "crocheter","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je crochète, je crochetais.\n Ouvrir (une serrure) avec un crochet."
7334 "crocheteur","n. m.\nCambrioleur qui crochète les serrures."
7335 "crochu",", ue adj.\n Recourbé en croc. Un bec crochu.\n Avoir des atomes crochus avec quelqu'un. Avoir des affinités."
7336 "crocodile","n. m.\n Reptile saurien amphibie. Des chaussures en crocodile.\n Larmes de crocodile. Chagrin simulé."
7337 "crocus","n. m.\n Plante à bulbe."
7338 "croire","v. tr., intr.\n Je crois, tu crois, il croit, nous croyons, vous croyez, ils croient. Je croyais, nous croyions, vous croyiez. Je crus. Je croirai. Je croirais. Crois, croyons, croyez. Que je croie, que tu croies, qu'il croie, que nous croyions, que vous croyiez, qu'ils croient. Que je crusse. Croyant. Cru, ue.\n Contrairement au verbe croître, le verbe croire n'a jamais d'accent circonflexe sur le i.\n Transitif \n- Tenir une chose pour vrai. Je crois ce que vous m'affirmez, croyez-moi!\n- Penser, tenir pour. Je la crois compétente et remplie d'initiative.\n- Croire + que. Au mode affirmatif, croire que est suivi de l'indicatif; au mode négatif, il est suivi du subjonctif. Je crois qu'elle viendra. Je ne crois pas qu'elle vienne.\n Intransitif \n- Avoir foi en la réalité de. Croire à la parole de quelqu'un. Croire aux fantômes.\n- Tenir pour certaine l'existence de Dieu, avec une nuance de foi et d'amour. Croire en Dieu, croire en quelqu'un.\nNote.- L'emploi de la préposition en exprime la confiance et la foi.\n- (Absol.) Avoir la foi. Elle croit.\nNotes.- \n1 Le verbe croire sert de semi-auxiliaire pour atténuer une affirmation trop catégorique. Je crois devoir vous préciser que la date de fin des travaux est le 25, c'est-à-dire aujourd'hui.\n2 Dans une incise, alors que les expressions je crois, nous croyons sont une affirmation atténuée, les mots tu crois, vous croyez traduisent le scepticisme à l'égard d'une affirmation. Nous aurons terminé demain, je crois, et nous pourrons poursuivre nos travaux. Vous croyez?\n Pronominal S'imaginer être. Il se croit le plus astucieux."
7339 "croisade","n. f.\n(Hist.) Expédition de l'Europe chrétienne contre l'Orient musulman."
7340 "croisé",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif En forme de croix. Les bras croisés.\n Nom masculin (Hist.) Celui qui partait en croisade.\n Nom féminin \n- Endroit où deux choses se croisent. La croisée des routes.\n- Fenêtre. Ouvrir la croisée."
7341 "croisement","n. m.\n Accouplement d'animaux de races différentes.\n Endroit où deux choses se croisent. Un croisement de voies ferrées.\n Intersection de deux voies de circulation.\nNote.- Dans ce dernier sens, ne pas confondre avec le mot carrefour qui désigne l'intersection de plusieurs voies de communication."
7342 "croiser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Disposer en croix. Croiser les jambes.\n- Couper, traverser. La voie ferrée croise la route.\n- Passer l'un près de l'autre. Je l'ai croisé tout à l'heure.\n- Faire un croisement. Croiser des arbres fruitiers.\n Intransitif Aller et venir, en parlant d'un navire. Ces voiliers croisent dans la Méditerranée.\n Pronominal \n- Passer en travers. Des routes qui se croisent.\n- Se rencontrer. Ils se sont croisés hier matin."
7343 "croiseur","n. m.\nNavire de guerre."
7344 "croisière","n. f.\n Voyage de tourisme par mer. Partir en croisière.\n Vitesse de croisière. Allure moyenne maximale d'un véhicule sur une longue distance.\n Vitesse, allure, rythme de croisière. (Fig.) Le meilleur rythme après la période de rodage."
7345 "croisillon","n. m.\nTraverse d'une croix."
7346 "croissance","n. f.\nDéveloppement progressif. La croissance économique."
7347 "croissant","n. m.\n Forme de la lune à son premier ou à son dernier quartier.\n Qui a la forme d'un croissant de lune.\n Sorte de petit pain en forme de croissant. De bons croissants chauds et du café."
7348 "croissant",", ante adj.\nQui grandit, augmente. Une habileté croissante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable croissant. Ils abandonnèrent, les difficultés croissant chaque jour davantage."
7349 "croitre","{croître} v. intr.\n Je croîs, tu croîs, il croît, nous croissons, vous croissez, ils croissent. Je croissais, tu croissais. Je crûs, tu crûs, il crût, nous crûmes, vous crûtes, ils crûrent. Je croîtrai, tu croîtras, il croîtra, nous croîtrons, vous croîtrez, ils croîtront. Je croîtrais, tu croîtrais, il croîtrait, nous croîtrions, vous croîtriez, ils croîtraient. Croîs, croissons, croissez. Que je croisse, que tu croisses. Que je crûsse, que tu crûsses, qu'il crût, que nous crûssions, que vous crûssiez, qu'ils crûssent. (À noter que l'Académie française écrit ce dernier temps sans accent circonflexe, sauf à la troisième personne du singulier.) Croissant. Crû, crue.\n Se développer. En dix ans, ces arbres ont beaucoup crû.\n Augmenter de volume, d'intensité, de durée, etc. Au cours des dernières années, les prix n'ont cessé de croître."
7350 "croix"," Pièce de bois à deux branches transversales. Le supplice de la croix.\n (Typogr.) Signe en forme de croix qui accompagne un nom de personne, pour indiquer que cette personne est décédée.
\86 Jean Dupont. Oscar Bloch
\86.\n Chemin de croix. Suite de quatorze tableaux représentant la Passion du Christ."
7351 "croquant",", ante adj.\nCroustillant, qui croque sous la dent. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable croquant. Quel régal, ces noix croquant sous la dent!"
7352 "croque-","préf.\nLes noms composés avec le mot croque- s'écrivent avec un trait d'union; certains sont invariables, d'autres prennent la marque du pluriel au second élément."
7353 "croque au sel (à la)","loc. adv.\nCru, avec du sel. \nNote.- Attention à l'orthographe : pas de trait d'union."
7354 "croque-madame","n. m. inv.\nSandwich chaud composé de pain, de fromage et de jambon couvert d'un oeuf au plat. Des croque-madame."
7355 "croquembouche","n. m.\nPâtisserie composée de petits choux à la crème."
7356 "croque-mitaine","n. m.\nPersonnage imaginaire dont on menace les enfants. Des croque-mitaines."
7357 "croque-monsieur","n. m. inv.\nSandwich chaud composé de pain, de fromage et de jambon. Des croque-monsieur."
7358 "croque-mort","n. m.\n(Fam.) Employé des pompes funèbres. Des croque-morts."
7359 "croquer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Manger des choses qui croquent. Croquer des noisettes.\n- Saisir rapidement. Croquer une scène sur le vif.\n- À croquer. Gentil, joli à peindre. Cette enfant est à croquer.\n (Absol.) Mordre. Croquer dans une pomme.\n Intransitif Faire un bruit sec sous la dent. Une branche de céleri qui croque sous la dent."
7360 "croquette","n. f.\nBoulette à frire."
7361 "croquignole","n. f.\nPetit biscuit croquant."
7362 "croquis","n. m.\nDessin à main levée, plan sommaire. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- canevas, plan, schéma d'un texte;\n- ébauche, première forme donnée à une oeuvre;\n- esquisse, représentation simplifiée d'une oeuvre destinée à servir d'essai;\n- maquette, représentation schématique d'une mise en pages;\n- projet, plan d'une oeuvre d'architecture."
7363 "cross","ou cross-country n. m.\n Course à pied en terrain varié avec obstacles. Des cross-countries."
7364 "crosse","n. f.\n Bâton d'évêque.\n Bâton courbé qui sert à certains jeux. Jouer à la crosse.\n Bout recourbé. La crosse d'un violon.\n Partie d'une arme à feu. La crosse d'un fusil."
7365 "crotale","n. m.\nSerpent très venimeux, dit serpent à sonnette."
7366 "crotte","interj. et n. f.\n Interjection. (Fam.) Marque l'impatience.\n Nom féminin. Excréments de certains animaux."
7367 "crotté",", ée adj.\nSali (de crotte, de boue)."
7368 "crottin","n. m.\n Excréments des chevaux, des moutons.\n Petit fromage de chèvre."
7369 "croulant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui croule. Des ruines croulantes.\n Nom masculin et féminin. (Vx et fam.) Personne âgée.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable croulant. Juste devant nous, on voyait les maisons croulant sous les bombes."
7370 "crouler","v. intr.\nS'effondrer."
7371 "croup","n. m.\n Laryngite diphtérique.\nHom. croupe, partie postérieure du corps de certains animaux."
7372 "croupe","n. f.\nPartie postérieure du corps de certains animaux. \nHom. croup, laryngite diphtérique."
7373 "croupetons (à)","loc. adv.\nDans une position accroupie."
7374 "croupi",", ie adj.\nQui stagne. De l'eau croupie."
7375 "croupier","n. m.\nPersonne employée dans une maison de jeux."
7376 "croupion","n. m.\nExtrémité postérieure du corps de l'oiseau."
7377 "croupir","v. intr.\n Stagner.\n Vivre dans un état dégradant."
7378 "croupissement","n. m.\nFait de croupir."
7379 "croustade","n. f.\nPâté chaud à croûte frite et croustillante. Une croustade de homard."
7380 "croustillant",", ante adj.\n Craquant. Du pain croustillant.\n Grivois. Une histoire croustillante.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable croustillant. On y vendait des gâteaux croustillant sous la dent."
7381 "croustiller","v. intr.\nCroquer sous la dent."
7382 "croute","{croûte} n. f.\n Partie extérieure du pain durcie par la cuisson.\n Casser la croûte. Manger frugalement.\n (Fam.) Tableau sans valeur."
7383 "crouton","{croûton} n. m.\n Croûte grillée garnissant certains mets.\n Petit morceau de pain frit."
7384 "croyance","n. f.\n Conviction.\n Foi religieuse. La croyance en Dieu."
7385 "croyant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Se dit d'une personne qui a une foi religieuse. Elles sont très croyantes.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a une foi religieuse. Les croyants et les incroyants.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable croyant. Ces personnes croyant qu'il s'agissait d'un voleur arrêtèrent M. Blanc."
7386 "C.R.S.","Sigle de Compagnie républicaine de sécurité."
7387 "cru","n. m.\n Vignoble. Un vin de grand cru.\n Du cru. (Fam.) Du terroir.\n De son cru. De son invention.\nNote.- Attention à l'orthographe : cru, sans accent circonflexe.\nHom. : \n- cru, ue, qui n'est pas cuit;\n- crue, élévation du niveau d'un cours d'eau."
7388 "cru",", crue adj.\nQui n'est pas cuit. Des carottes crues. \nHom. : \n- cru, vignoble;\n- crue, élévation du niveau d'un cours d'eau."
7389 "cru",", crue part. passé (du v. croire)\nLe participe passé de croire s'accorde selon l'usage général si le complément d'objet direct précède le verbe. Il est invariable si le complément d'objet direct suit le verbe ou s'il est accompagné des participes autorisé, fondé, forcé, obligé, tenu, etc. qui s'accordent avec le sujet. Ces histoires que j'ai crues vraies. Ils se sont cru obligés de rester avec elle. \nNote.- Certains auteurs accordent les deux participes passés avec le sujet. Elles se sont crues obligées de venir."
7390 "cru","{crû} , ue part. passé (du v. croître)\nLes arbres qui ont crû depuis 10 ans. \nNote.- Attention à l'orthographe : crû, au masculin.\nV. croître."
7391 "cruauté","n. f.\n Dureté, rigueur.\n Action cruelle."
7392 "cruche","n. f.\n Vase muni d'une anse.\n Son contenu. Une cruche de vin."
7393 "cruchon","n. m.\nPetite cruche."
7394 "crucial",", ale, aux adj.\nDécisif. Une décision cruciale. Des choix cruciaux."
7395 "crucifié",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. (Fig.) Torturé.\n Nom masculin et féminin. Personne mise en croix."
7396 "crucifiement","n. m.\nAction de crucifier. Le crucifiement du Christ. \nSyn. crucifixion."
7397 "crucifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous crucifiions, (que) vous crucifiiez.\n Infliger le supplice de la croix.\n (Fig.) Mortifier, faire souffrir."
7398 "crucifix","n. m.\n Objet de piété."
7399 "crucifixion","n. f.\nReprésentation du crucifiement du Christ. \nSyn. crucifiement."
7400 "cruciforme","adj.\nQui est en forme de croix."
7401 "cruciverbiste","n. m. et f.\nAmateur de mots croisés."
7402 "crudité","n. f.\n Qualité de ce qui est cru.\n Liberté de langage.\n (Au plur.) Légumes crus. Un plat de crudités."
7403 "crue","n. f.\nÉlévation du niveau d'un cours d'eau. \nHom. : \n- cru, vignoble;\n- cru, ue, qui n'est pas cuit."
7404 "cruel",", elle adj.\n Qui se plaît à faire souffrir.\n Douloureux. Une épreuve cruelle.\n Sévère, dur.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bestial, qui a la cruauté des bêtes féroces;\n- féroce, qui est sauvage et cruel par nature;\n- inhumain, qui est étranger à tout sentiment de pitié."
7405 "cruellement","adv.\nDe façon cruelle."
7406 "crument","{crûment} adv.\nDe façon crue. Il lui dit crûment que tout était terminé. \nNote.- Attention à l'orthographe : crûment."
7407 "crustacé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Revêtu d'un tissu calcaire formant une enveloppe dure.\n Nom masculin. Animal aquatique à carapace, comme le crabe, le homard, la crevette, etc."
7408 "cruzado","n. m.\nUnité monétaire du Brésil qui a remplacé le cruzeiro. Des cruzados."
7409 "cry(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" froid "". Cryologie."
7410 "cryologie","n. f.\nPhysique du froid."
7411 "cryothérapie","n. f.\nTraitement par le froid."
7412 "crypte","n. f.\nCaveau souterrain servant de sépulture dans certaines églises."
7413 "crypto-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" caché ""."
7414 "cte","{cté} ou cté\nAbréviation de comté."
7415 "Cu","Symbole de cuivre."
7416 "cubage","n. m.\n Évaluation d'un volume.\n Volume d'un espace. Le cubage est insuffisant pour entreposer tout le matériel."
7417 "cubain",", aine adj. et n. m. et f.\nDe Cuba. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
7418 "cube","adj. et n. m.\n Nom masculin \n- Solide à six faces carrées égales.\n- Objet ayant la forme d'un cube.\n Adjectif Mètre cube, décimètre cube, etc. Se dit de la mesure des volumes. Des mètres cubes (m3)."
7419 "cubique","adj.\nQui a la forme d'un cube."
7420 "cubisme","n. m.\nMouvement pictural qui recherche une interprétation géométrique de l'espace et du volume. \nNote.- Les noms de mouvements littéraires, artistiques, etc. s'écrivent avec une minuscule."
7421 "cubiste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au cubisme.\n Nom masculin et féminin. Adepte du cubisme.\nNote.- Les noms d'adeptes de mouvements littéraires, artistiques, etc. s'écrivent avec une minuscule."
7422 "cubital",", ale, aux adj.\nDu coude."
7423 "cubitus","n. m.\nOs de l'avant-bras."
7424 "cucul","ou cucu adj. inv.\n (Fam.) Ridicule, démodé. Une histoire cucul, cucul la praline."
7425 "cueillette","n. f.\n Action de cueillir des végétaux. La cueillette des pommes, des champignons, du coton.\n Produits ainsi récoltés.\nNote.- Pour désigner l'action de recueillir des données, des informations, le terme collecte a été retenu par les spécialistes.\nV. collecte."
7426 "cueillir","v. tr.\n Je cueille, tu cueilles, il cueille, nous cueillons, vous cueillez, ils cueillent. Je cueillais, tu cueillais, il cueillait, nous cueillions, vous cueilliez, ils cueillaient. Je cueillis. Je cueillerai. Je cueillerais. Cueille, cueillons, cueillez. Que je cueille, que tu cueilles, qu'il cueille, que nous cueillions, que vous cueilliez, qu'ils cueillent. Que je cueillisse. Cueillant. Cueilli, ie.\n Détacher des fruits, des légumes, des fleurs, des feuilles de la tige ou de la branche."
7427 "cuillère","ou cuiller n. f.\nUstensile de table. Cuillère à soupe, cuiller à café. \nNote.- Les deux orthographes sont admises."
7428 "cuillerée","n. f.\nContenu d'une cuillère."
7429 "cuir","n. m.\nPeau des animaux tannée et travaillée. Une valise de cuir. \nHom. cuire, soumettre des aliments au feu."
7430 "cuirasse","n. f.\n Armure métallique.\n Défense, protection.\n Le défaut de la cuirasse. Le point vulnérable."
7431 "cuirassé","n. m.\nNavire de guerre."
7432 "cuirassé",", ée adj.\n Protégé par une cuirasse.\n Endurci. Être cuirassé contre les critiques."
7433 "cuirasser","v. tr., pronom.\n Revêtir d'une cuirasse.\n Endurcir."
7434 "cuire","v. tr., intr.\n Je cuis, tu cuis, il cuit, nous cuisons, vous cuisez, ils cuisent. Je cuisais. Je cuisis. Je cuirai. Je cuirais. Cuis, cuisons, cuisez. Que je cuise. Que je cuisisse. Cuisant. Cuit, cuite.\n Transitif. Soumettre des aliments au feu. Cuire un poulet.\n Intransitif. Être soumis à l'action du feu. Les asperges cuisent vite.\n Dur à cuire. Personne résistante, ferme. Des durs à cuire terrifiants.\nHom. cuir, peau des animaux tannée."
7435 "cuisant",", ante adj.\n Qui cause une douleur brûlante.\n Douloureux, blessant. Une perte cuisante."
7436 "cuisine","n. f.\n Endroit où l'on prépare les repas. Une cuisine moderne.\n Art d'apprêter les mets. La bonne cuisine."
7437 "cuisiner","v. tr., intr.\n Transitif \n- Préparer. Cuisiner un bon plat.\n- (Fam.) Interroger quelqu'un avec insistance.\n Intransitif Faire la cuisine. Il cuisine à la perfection."
7438 "cuisinette","n. f.\nPetite cuisine aménagée dans une pièce. \nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme kitchenette."
7439 "cuisinier","n. m. \ncuisinière n. f.\nPersonne dont la fonction est de faire la cuisine."
7440 "cuisinière","n. f.\nAppareil servant à cuire les aliments. Une cuisinière électrique."
7441 "cuissard","n. m.\nCulotte d'un coureur cycliste."
7442 "cuissarde","n. f.\nBotte qui monte jusqu'à la cuisse."
7443 "cuisse","n. f.\nHaut de la jambe de l'homme et des animaux, de la hanche jusqu'au genou."
7444 "cuisseau","n. m.\nPartie du veau dépecé, du dessous de la queue au rognon. Des cuisseaux bien tendres. \nHom. cuissot, cuisse du gros gibier."
7445 "cuisse-de-nymphe","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. Rose très pâle. Des chapeaux cuisse-de-nymphe.\n Nom féminin. Variété de rose blanche et rose très pâle. Des cuisses-de-nymphe."
7446 "cuisse-madame","n. f.\nVariété de poire. Des cuisses-madame."
7447 "cuisson","n. f.\nAction de cuire."
7448 "cuissot","n. m.\nCuisse du gros gibier. Un cuissot de chevreuil. \nHom. cuisseau, partie du veau dépecé, du dessous de la queue au rognon."
7449 "cuistre","adj. et n. m.\n(Litt.) Pédant ridicule. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot rustre qui désigne un personnage grossier."
7450 "cuit",", cuite adj.\nQue l'on a fait cuire."
7451 "cuivrage","n. m.\nAction de cuivrer."
7452 "cuivre","n. m.\nSymbole Cu (s'écrit sans point)."
7453 "cuivré",", ée adj.\nDe la couleur du cuivre. Un teint cuivré."
7454 "cuivrer","v. tr.\n Revêtir d'une couche de cuivre.\n Donner la couleur du cuivre à."
7455 "cul","n. m.\n (Vulg.) Derrière.\n Fond. Un cul de bouteille.\nNote.- Dans les emplois techniques et les mots composés, le mot cul n'est ni familier ni vulgaire."
7456 "cul-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe cul- s'écrivent avec un trait d'union et seul le premier élément prend la marque du pluriel. Des culs-de-sac."
7457 "culasse","n. f.\n Partie du canon.\n Partie du cylindre d'un moteur à explosion."
7458 "culbutage","n. m.\nAction de culbuter."
7459 "culbute","n. f.\n Saut fait par soi-même.\n Chute violente. Faire une culbute sur la glace."
7460 "culbuter","v. tr., intr.\n Transitif. Renverser. Il a culbuté la table.\n Intransitif. Faire une culbute. Elle a glissé et culbuté."
7461 "culbuteur","n. m.\nPièce d'un moteur à explosion."
7462 "cul-de-basse-fosse","n. m.\nCachot. Des culs-de-basse-fosse."
7463 "cul-de-jatte","n. m. et f.\nPersonne privée de ses jambes. Des culs-de-jatte."
7464 "cul-de-lampe","n. m.\nVignette placée à la fin d'un chapitre et dont la forme rappelle le dessous d'une lampe d'église. Des culs-de-lampe."
7465 "cul de poule (en)","loc. adv.\nBouche en cul de poule. Bouche dont on arrondit les lèvres."
7466 "cul-de-sac","n. m.\nRue sans issue. Des culs-de-sac."
7467 "culinaire","adj.\nRelatif à la cuisine. L'art culinaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : culinaire."
7468 "culminant",", ante adj.\nQui domine, qui est au sommet."
7469 "culminer","v. intr.\nAtteindre une hauteur plus grande."
7470 "culot","n. m.\n Fond de certains objets.\n (Fam.) Toupet, effronterie."
7471 "culotte","n. f.\n Vêtement masculin de dessus qui couvre le corps de la taille aux genoux. On met souvent des culottes courtes aux petits garçons.\nNote.- Ce nom s'écrit généralement au pluriel pour désigner un vêtement porté par les jeunes garçons et les sportifs.\n Sous-vêtement féminin de dessous. Une culotte de dentelle. Des gaines-culottes."
7472 "culotté",", ée adj.\nQui a du culot, audacieux."
7473 "culpabiliser","v. tr., intr.\n Transitif. Donner un sentiment de culpabilité à quelqu'un.\n Intransitif. Éprouver un sentiment de culpabilité."
7474 "culpabilité","n. f.\nÉtat de celui est est reconnu coupable."
7475 "culte","n. m.\n Hommage religieux rendu à une divinité, à un saint.\n Religion.\n Vénération. Avoir le culte de la beauté."
7476 "-culteur","suff.\nÉlément du latin signifiant "" qui cultive "". Agriculteur."
7477 "cultivable","adj.\nArable."
7478 "cultivateur","n. m. \ncultivatrice n. f.\nPersonne qui exploite une terre, chef d'exploitation agricole. \nNote.- Le cultivateur exploite sa propre terre, alors que l'agriculteur désigne celui qui dirige des travaux agricoles à une échelle relativement importante. L'agronome est celui qui enseigne l'art de l'agriculture."
7479 "cultivé",", ée adj.\n Mis en culture.\n Qui a de la culture, instruit. Elle est très cultivée."
7480 "cultiver","v. tr., pronom.\n Transitif. Travailler la terre pour la faire produire.\n Pronominal. Accroître ses connaissances, parfaire sa culture."
7481 "cultuel",", elle adj.\nRelatif au culte."
7482 "-culture","suff.\nÉlément du latin servant à nommer les spécialités de l'agriculture. Horticulture, viticulture."
7483 "culture","n. f.\n Action de cultiver la terre.\n Terres cultivées. De vastes cultures.\n Ensemble des connaissances acquises. Il a une grande culture. Une culture scientifique, littéraire."
7484 "culturel",", elle adj.\nRelatif à la culture intellectuelle. Les industries culturelles."
7485 "culturisme","n. m.\nGymnastique destinée à développer certains muscles."
7486 "culturiste","n. m. et f.\nPersonne qui s'adonne au culturisme."
7487 "cumin","n. m.\nPlante à graines aromatiques."
7488 "cumul","n. m.\nAction de cumuler. Le cumul des fonctions est temporaire."
7489 "cumulatif",", ive adj.\nQui s'ajoute. Le montant cumulatif des frais s'élève à 1 000 F."
7490 "cumuler","v. tr.\nJouir de plusieurs droits, fonctions, simultanément."
7491 "cumulo-nimbus","n. m. inv.\nGrand nuage sombre. Des cumulo-nimbus."
7492 "cumulo-stratus","n. m. inv.\nBancs nuageux minces. Des cumulo-stratus."
7493 "cumulus","n. m. inv.\n Gros nuage arrondi et blanc comme neige."
7494 "cuneiforme","{cunéiforme} adj.\nQui a la forme d'un coin."
7495 "cupide","adj.\nAvare."
7496 "cupidement","adv.\nD'une manière cupide."
7497 "cupidité","n. f.\nAvidité, amour immodéré des richesses."
7498 "curable","adj.\nGuérissable."
7499 "curaçao","n. m.\n Liqueur faite avec des écorces d'oranges amères et de l'eau-de-vie sucrée."
7500 "curare","n. m.\nPoison violent. Le curare est employé en anesthésie."
7501 "curateur","n. m. \ncuratrice n. f.\n(Dr.) Personne qui a la charge d'assister un mineur, un aliéné, d'administrer ses biens."
7502 "curatif",", ive adj. et n. m.\nPropre à la guérison."
7503 "cure","n. f.\n Traitement médical.\n N'avoir cure de. Ne pas se soucier de. Il n'avait cure de tondre sa pelouse."
7504 "cure","{curé} n. m.\nPrêtre à la tête d'une paroisse. \nHom. : \n- curée, partie de la bête donnée auc chiens après la chasse;\n- curer, nettoyer."
7505 "cure-","préf.\nLes noms composés avec le mot cure- s'écrivent avec un trait d'union et seul le deuxième élément prend la marque du pluriel. Des cure-oreilles."
7506 "cure-dents","n. m. inv.\nPetit instrument servant à nettoyer les dents. Des cure-dents."
7507 "curee","{curée} n. f.\n Partie de la bête donnée aux chiens après la chasse.\n Partage éhonté de profits, d'avantages, etc. que l'on se dispute.\nHom. : \n- curé, prêtre à la tête d'une paroisse;\n- curer, nettoyer."
7508 "cure-ongles","n. m. inv.\nInstrument pointu servant à nettoyer les ongles. Des cure-ongles."
7509 "cure-oreille","n. m.\nInstrument servant à nettoyer l'intérieur de l'oreille. Des cure-oreilles."
7510 "cure-pipes","ou cure-pipe n. m.\nInstrument pour nettoyer les pipes. Des cure-pipes."
7511 "curer","v. tr., pronom.\n Transitif. Nettoyer. Curer un fossé.\n Pronominal. Nettoyer une partie du corps. Se curer les ongles.\nHom. : \n- curé, prêtre à la tête d'une paroisse;\n- curée, partie de la bête donnée aux chiens après la chasse."
7512 "curetage","ou curettage n. m.\n(Méd.) Opération qui consiste à nettoyer une cavité naturelle avec une curette."
7513 "cureter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je curette, je curetterai, mais je curetais.\n (Méd.) Pratiquer un curetage."
7514 "curette","n. f.\nInstrument chirurgical en forme de cuillère."
7515 "curie","n. m. et f.\n Nom masculin. Ancienne unité de mesure d'activité radioactive.\n Nom féminin. Division de la tribu chez les Romains."
7516 "curieusement","adv.\nDe façon étonnante."
7517 "curieux",", euse adj. et n. m. et f.\n Désireux d'apprendre, de savoir.\n Indiscret.\n Bizarre, singulier."
7518 "curiosité","n. f.\n Soif de connaître.\n Chose curieuse."
7519 "curiste","n. m. et f.\nPersonne qui suit une cure thermale."
7520 "curling","n. m.\n Sport anglais qui consiste à faire glisser un palet sur la glace."
7521 "curriculum vitæ","n. m. inv.\nSigle C.V. Des curriculum vitæ. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
7523 "curseur","n. m.\n(Inform.) Repère lumineux affiché à l'écran et qui indique la position du prochain caractère."
7524 "cursif",", ive adj. et n. f.\nTracé au courant de la plume. Une écriture cursive."
7525 "curv(i)-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" courbe "". Curviligne."
7526 "curviligne","adj.\nEn forme de courbe."
7527 "cutané",", ée adj.\nRelatif à la peau. Une maladie cutanée."
7528 "cuticule","n. f.\nPetite peau très mince."
7529 "cuti-réaction","ou cuti n. f.\nTest cutané servant à déceler certaines maladies. Des cuti-réactions, des cutis."
7530 "cuve","n. f.\nRécipient ménager ou industriel. Une cuve de lavage."
7531 "cuvee","{cuvée} n. f.\n Quantité de vin qui se fait dans une cuve.\n Production d'une vigne. Une excellente cuvée."
7532 "cuver","v. tr., intr.\n Transitif \n- Faire séjourner le raisin dans une cuve.\n- (Fam.) Cuver (son vin). Dormir après avoir trop bu.\n Intransitif Fermenter dans une cuve, en parlant du raisin."
7533 "cuvette","n. f.\n Récipient à bords évasés, servant à divers usages domestiques. Une cuvette en porcelaine.\n (Absol.) Partie profonde des toilettes."
7534 "CV","Symbole de cheval vapeur."
7535 "C.V.","Sigle de curriculum vitæ."
7536 "cyanose","n. f.\nColoration bleuâtre de la peau produite par certaines affections."
7537 "cybernéticien","n. m. \ncybernéticienne n. f.\nSpécialiste de la cybernétique."
7538 "cybernétique","adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à la cybernétique. La théorie cybernétique.\n Nom féminin. Étude des processus de commande et de communication en vue d'une action, notamment dans les systèmes automatisés."
7539 "cyclable","adj.\nRéservé aux bicyclettes. Une piste cyclable."
7540 "cyclamen","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur mauve du cyclamen. Des écharpes cyclamen.\n Nom masculin. Plante à fleurs roses.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un cyclamen."
7541 "cycle","n. m.\n Période de temps. Le cycle solaire.\n Suite de phénomènes renouvelables. Le cycle des saisons, le cycle économique."
7542 "cyclique","adj.\n Relatif à un cycle.\n Qui se reproduit de façon périodique."
7543 "cyclisme","n. m.\nPratique sportive de la bicyclette."
7544 "cycliste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la bicyclette.\n Nom masculin ou féminin. Personne qui utilise une bicyclette."
7545 "cyclo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" cercle ""."
7546 "cyclomoteur","n. m.\n(Vx) Vélomoteur."
7547 "cyclone","n. m.\nTempête caractérisée par un puissant tourbillon destructeur. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bourrasque, coup de vent violent;\n- orage, perturbation atmosphérique qui se caractérise par une pluie abondante, des éclairs et du tonnerre;\n- ouragan, vent très violent accompagné de pluie;\n- tempête de neige, chute de neige abondante;\n- tornade, trombe de vent violente;\n- typhon, tourbillon marin d'une extrême violence."
7548 "cyclope","n. m.\nGéant mythique qui n'avait qu'un oeil."
7549 "cygne","n. m.\n Oiseau aquatique à long cou souple et à plumage blanc ou noir.\n Col de cygne. Tuyau recourbé.\n Le chant du cygne. Dernier chef-d'oeuvre d'un créateur.\nHom. signe, indice, geste."
7550 "cylindre","n. m.\n Corps allongé dont les deux bases sont des cercles égaux.\n Enveloppe cylindrique de chaque piston d'un moteur à explosion.\nNote.- Attention à l'orthographe : cylindre."
7551 "cylindrée","n. f.\nCapacité de l'ensemble des cylindres d'un moteur à explosion."
7552 "cylindrique","adj.\nQui a la forme d'un cylindre."
7553 "cymaise","V. cimaise."
7554 "cymbale","n. f.\nInstrument de musique à percussion. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot timbale qui désigne un petit tambour."
7555 "cymbalum","ou czimbalum n. m.\n Instrument à cordes d'acier de la musique populaire hongroise."
7556 "cynegétique","{cynégétique} adj. et n. f.\n Adjectif. Qui se rapporte à la chasse.\n Nom féminin. Art de la chasse."
7557 "cynique","adj. et n. m. et f.\nQui s'oppose aux principes moraux reçus; impudent."
7558 "cyniquement","adv.\nD'une manière cynique."
7559 "cynisme","n. m.\nMépris des conventions, des richesses, des honneurs."
7560 "cyprès","n. m.\nConifère à feuillage d'un vert foncé et dont la forme est élancée. \nNote.- Attention à l'orthographe : cyprès."
7561 "cypriote","ou chypriote adj. et n. m. et f.\n De Chypre.\n Langue. En ce sens, seule la forme cypriote est usitée.\nNotes.- \n1 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n2 Les formes masculine et féminine sont identiques."
7562 "cyrillique","adj.\nAlphabet cyrillique. Alphabet slave. Le russe, le bulgare, l'ukrainien, le serbe utilisent les caractères cyrilliques."
7563 "cyto-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" cellule "". Cytologie."
7564 "cytologie","n. f.\nÉtude biologique de la cellule vivante."
7565 "cytologique","adj.\nDe la cytologie. Un examen cytologique."
7566 "cytologiste","n. m. et f.\nSpécialiste de la cytologie."
7568 "czimbalum","V. cymbalum."
7569 "d"," Ancienne notation musicale qui correspond à la note ré.\nV. note de musique.\n Symbole de déci-."
7570 "D","Chiffre romain dont la valeur est de 500. \nNote.- Si le D porte un trait (D), il vaut 5 000, s'il est surmonté de deux traits (D), il équivaut à 50 000."
7571 "°","Abréviation de recto."
7572 "da","Symbole de déca-."
7573 "d'abord","loc. adv.\nEn premier lieu."
7574 "d'accord","loc. adv.\n Être d'accord + sur. La locution verbale est suivie d'un nom. Elle est d'accord sur ce choix.\n Être d'accord + pour. La locution verbale est suivie de l'infinitif. Il est d'accord pour revenir.\n Être d'accord + que. La locution verbale est suivie de l'indicatif ou du conditionnel. Tu es d'accord que le prix est trop élevé.\n Être d'accord + pour que. La locution verbale est suivie du subjonctif. Ils sont d'accord pour que la maison soit restaurée."
7575 "dactylo","n. m. et f.\nForme abrégée de dactylographe. Des dactylos très compétentes."
7576 "dactylographe","n. m. et f.\nPersonne dont le métier consiste en la transcription de textes à l'aide d'une machine à écrire. \nNote.- Ce nom est peu usité ; c'est sa forme abrégée dactylo qui est couramment utilisée."
7577 "dactylographie","n. f.\nProcédé de transcription de textes à la machine."
7578 "dactylographier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dactylographiions, (que) vous dactylographiiez.\n Écrire, taper à la machine.\nNote.- Attention à l'orthographe : dactylographier."
7579 "dactylographique","adj.\nQui concerne la dactylographie."
7580 "dada","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. Se dit d'un mouvement artistique et littéraire révolutionnaire. L'école dada.\n Nom masculin. (Fam.) Manie. Son dada, c'est de collectionner les citations."
7581 "dadais","adj. inv. et n. m.\nNiais. Un grand dadais. \nNote.- Ce mot n'a pas de forme féminine."
7582 "dadaïsme","n. m.\nLe mouvement dada. \nNote.- Les noms de mouvements littéraires, artistiques, s'écrivent avec une minuscule."
7583 "dadaïste","adj. et n. m. et f.\nAdepte du dadaïsme. \nNote.- Les noms d'adeptes de mouvements littéraires, artistiques, s'écrivent avec une minuscule."
7584 "dag","Symbole de décagramme."
7585 "dague","n. f.\nPoignard à lame courte et large."
7586 "daguerréotype","n. m.\nProcédé ancien de photographie."
7587 "dahlia","n. m.\nPlante ornementale. Planter des dahlias. \nNote.- Attention au genre masculin et à l'orthographe de ce nom : un dahlia."
7588 "daigner","v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous daignions, (que) vous daigniez.\n Condescendre. Elle n'a pas daigné lui adresser la parole.\nNote.- Le verbe daigner se construit sans préposition et il est toujours suivi d'un infinitif. Le participe passé de ce verbe est invariable."
7589 "d'ailleurs","loc. adv.\nLocution adverbiale qui introduit une nuance, une restriction. Ces procédés, très efficaces d'ailleurs, sont trop coûteux. \nV. ailleurs."
7590 "daim","n. m.\nMammifère ruminant qui ressemble au cerf."
7591 "daine","n. f.\nFemelle du daim."
7592 "dais","n. m.\nBaldaquin. \nHom. :\n- des, article ;\n- dès, préposition."
7593 "dal","Symbole de décalitre."
7594 "dalaï-lama","n. m.\nChef du bouddhisme tibétain. Des dalaï-lamas."
7595 "daleau","V. dalot."
7596 "dallage","n. m.\n Action de recouvrir de dalles.\n Revêtement de dalles. Un beau dallage noir et blanc."
7597 "dalle","n. f.\nPlaque servant au revêtement. Des dalles de marbre. \nNote.- Attention à l'orthographe : dalle, ainsi que pour les dérivés."
7598 "daller","v. tr.\nRevêtir de dalles."
7599 "dalmatien","n. m.\n Chien dont le poil blanc est tacheté de noir ou de brun."
7600 "dalot","ou daleau n. m.\nPetit canal dallé. \nNote.- Attention à l'orthographe : un seul I, mais les graphies ot ou eau sont admises."
7601 "daltonien",", ienne adj. et n. m. et f.\nAtteint de daltonisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : daltonien."
7602 "daltonisme","n. m.\nAnomalie de la vue relative à la perception des couleurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : daltonisme."
7603 "dam","n. m.\n (Vx) Dommage.\n Au dam, au grand dam de, locutions prépositives. Au détriment.\nNote.- Ce nom n'est plus usité que dans ces locutions."
7604 "dam","Symbole de décamètre."
7605 "damas","n. m.\n Étoffe à dessins satinés sur fond mat. Un beau damas.\nNote.- Contrairement au nom Damas qui désigne la ville, ce nom s'écrit avec une minuscule."
7606 "damasquinage","n. m.\nAction de damasquiner."
7607 "damasquiner","v. tr.\nOrner de dessins à l'aide de filets métalliques."
7608 "damasser","v. tr.\nTisser de façon à former des dessins imitant le damas."
7609 "dame","n. f.\n (Vx) Personne mariée.\n Personne adulte de sexe féminin.\nNote.- Le nom dame qui est le féminin de sieur est également la contrepartie féminine de monsieur. C'est une dame très honnête, c'est un monsieur très gentil. Par contre, on dira la femme de M. Untel (et non la * dame)."
7610 "dame-d'onze-heures","n. f.\nLiliacée dont les fleurs s'ouvrent vers 11 heures. Des dames-d'onze-heures. \nNote.- La préposition de ne s'élide pas devant l'adjectif numéral onze; cependant dans ce nom composé, I'élision se fait."
7611 "dame-jeanne","n. f.\nGrosse bouteille de terre ou de verre destinée au transport du vin. Des dames-jeannes de trois litres."
7612 "damer","v. tr.\n Doubler un pion, au jeu de dames.\n Damer le pion à quelqu'un. L'emporter sur quelqu'un. Elle lui a damé le pion.\n Tasser uniformément. Damer la neige."
7613 "damier","n. m.\nSurface composée de carrés alternativement noirs et blancs, ou de couleurs contrastées."
7614 "damnation","n. f.\n Punition éternelle des damnés."
7615 "damné",", ée adj. et n. m. et f.\n Condamné à l'enfer.\n Âme damnée. Personne dévouée aveuglément à une autre."
7616 "damner","v. tr., pronom.\n Transitif. Condamner à l'enfer.\n Pronominal. S'exposer à la damnation."
7617 "damoiseau","n. m.\n(Vx) Jeune homme noble. Des damoiseaux."
7618 "damoiselle","n. f.\n(Vx) Jeune fille noble."
7619 "dan","n. m.\n Grade des ceintures noires du judo. Elle est troisième dan. Des dans."
7620 "danaïde","n. f.\nPapillon. \nNote.- Contrairement au nom propre mythologique, le nom qui désigne un papillon s'écrit avec une minuscule."
7621 "dandinement","n. m.\nAction de se dandiner."
7622 "dandiner (se)","v. pronom.\nSe balancer gauchement. Elles se sont dandinées."
7623 "dandy","n. m.\nHomme à l'élégance trop recherchée. Des dandys."
7624 "danger","n. m.\nCe qui expose à un accident. Courir un danger. Danger de mort. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- menace, annonce d'un mal imminent, d'un malheur ;\n- péril, danger immédiat et très grave ;\n- risque, possibilité d'accident, de malheur."
7625 "dangereusement","adv.\nDe façon dangereuse."
7626 "dangereux",", euse adj.\nPérilleux, qui présente du danger. Il est dangereux de fumer dans une station-service."
7627 "danois","adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin Relatif au Danemark.\n Nom masculin \n- Langue parlée au Danemark.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n- Race canine."
7628 "dans","prép.\nLa préposition dans peut marquer les nuances suivantes : \n- Un emplacement occupé. Marcher dans la rue. Mettre ses clefs dans son sac.\n- Le milieu où l'on évolue. Être dans les affaires. Habiter dans un quartier agréable.\n- Une situation. Dans le doute, il vaut mieux s'abstenir.\n- Une tendance, une intention. Dans l'intérêt de notre groupe.\n- Le temps. Nous comptons terminer dans un an.\nNotes.- \n1 La préposition dans s'emploie généralement pour désigner un endroit situé à l'intérieur d'un lieu, alors que la préposition sur désigne un lieu situé en surface. Une maison dans la vallée, dans les bois, un terrain sur une montagne, sur le bord de l'eau. Cependant, le choix de la préposition est souvent lié à l'usage et ne tient pas toujours compte de la distinction de sens entre dans et sur. C'est ainsi qu'on dira dans la rue, dans la côte, mais sur le boulevard, sur l'avenue, sur la place.\n2 Devant un nom déterminé par un article défini, on emploie plus couramment dans ; devant un nom qui n'est pas déterminé, la préposition en est plus utilisée. Des cours sont donnés dans la prison. Il est en prison depuis cinq ans.\n3 Devant un nom de ville, on emploie la préposition dans. Il y a des maisons à colombages dans Rouen."
7629 "dansant",", ante adj.\nOù l'on danse. Des thés dansants."
7630 "danse","n. f.\nAction de danser. Une piste de danse. \nHom. dense, épais, compact."
7631 "danser","v. tr., intr.\n Transitif. Exécuter une danse. Danser un tango.\n Intransitif. Mouvoir son corps en cadence. Elles dansent divinement."
7632 "danseur","n. m. \ndanseuse n. f.\n Personne dont la profession est la danse.\n Personne qui danse."
7633 "daphné","n. m.\nArbuste à fleurs rouges ou blanches odorantes."
7634 "d'aprés","loc. prép.\nSelon."
7636 "dard","n. m.\n Aiguillon de certains insectes.\n Arme acérée.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- flèche, baguette munie d'un fer pointu ;\n- javelot, longue tige à pointe de fer."
7637 "darder","v. tr.\n Piquer avec un dard.\n (Litt) Lancer (tel un dard, une flèche). Il darda sur elle un regard de braise."
7638 "dare-dare","loc. adv.\n(Fam.) Très rapidement."
7639 "darne","n. f.\nTranche de poisson. Une darne de saumon."
7640 "darse","ou darce n. f.\nBassin d'un port."
7641 "dartre","n. f.\n(Vx) Dermatose. \nNote.- Attention au genre féminin et à l'orthographe de ce nom : une dartre."
7642 "darwinien",", ienne adj.\nRelatif à la doctrine de Darwin."
7643 "datation","n. f.\nAction de dater."
7644 "datcha","n. f.\nMaison de campagne, en Russie. De jolies datchas."
7645 "date","n. f.\nIndication du jour, du mois et de l'année d'un événement."
7646 "dater","v. tr., intr.\n Transitif \n- Mettre la date. Dater une lettre.\n- Attribuer une date. Ils ont réussi à dater ce tableau.\n Intransitif \n- Dater de. Exister depuis. Ce tableau date du siècle dernier.\n- À dater de, locution prépositive. À compter de."
7647 "dateur",", euse adj. et n. m.\n Adjectif. Qui sert à dater. Un timbre dateur.\n Nom masculin. Dispositif permettant d'imprimer une date."
7648 "datif","n. m.\nCas de la déclinaison latine qui marque l'attribution."
7649 "datif",", ive adj.\nÉtabli par testament."
7650 "dation","n. f.\n(Dr.) Action de donner une chose en paiement d'une autre. La dation Picasso."
7651 "datte","n. f.\nFruit du dattier. \nNote.- Attention à l'orthographe : datte."
7652 "dattier","n. m.\nPalmier dont le fruit est la datte."
7653 "daube","n. f.\nMode de cuisson à l'étouffée. Du poulet en daube."
7654 "dauber","v. tr., intr.\n(Litt.) Dénigrer. Dauber un camarade, dauber sur un camarade."
7655 "dauphin",", ine n. m. et f.\n Nom masculin \n- Héritier de la couronne de France. En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n- Successeur désigné. Il est le dauphin du président.\n- Mammifère marin. Un dauphin très bien dressé.\n Nom féminin \n- Femme du Dauphin.\n- Pommes dauphine. En croquettes.\nNote.- En ce sens, le nom apposé est invariable."
7656 "dauphinois",", oise adj. et n. m. et f.\n Du Dauphiné.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n Gratin dauphinois. Préparation de pommes de terre gratinées."
7657 "daurade","ou dorade n. f.\nPoisson dont le goût est très apprécié."
7658 "davantage","adv.\n Plus, encore plus.\n Attention : ne pas écrire l'adverbe davantage qui s'écrit en un seul mot comme s'il s'agissait de la préposition élidée et du nom, d'avantage. Cet emploi me plaît davantage. Il n'y a pas d'avantage à procéder ainsi.\n Davantage + de. Je prendrai davantage de framboises.\n Davantage + que. Cette construction est critiquée et peut être remplacée par plus que. Cet architecte a plus de talent que celui-ci. \nNote.- L'adverbe davantage s'emploie avec un verbe. Pour un adjectif ou un adverbe, on emploiera plus. Il I'apprécie davantage. Ils sont plus grands. Elle dessine plus facilement (et non * davantage facilement)."
7659 "dazibao","n. m.\n Affiche manuscrite en chinois. Des dazibaos."
7660 "dB","Symbole de décibel."
7661 "D.C.A.","Sigle de défense contre les aéronefs."
7662 "D.D.T.","Sigle de dichloro-diphényl trichloréthane."
7663 "de","prép.\n La préposition peut marquer différents rapports entre deux noms dont voici les plus fréquents : \n- un rapport de possession. La fille de cette amie (et non * à cette amie).\n- un rapport entre la partie et le tout. Le fond du panier.\n- un rapport entre le contenant et le contenu. Un verre de lait.\n- un rapport entre une chose et son origine. Du cuir d'ltalie.\n- un rapport de temps. Le train de nuit. Une personne de 25 ans.\n- un rapport de cause. Un vent d'orage.\n- un rapport de moyen. Un air de piano.\n- un rapport entre une chose et la matière dont elle est composée. Une colonne de marbre.\nNote.- La construction avec la préposition de est de style plus recherché que celle avec la préposition en.\n Élision de la préposition La préposition s'élide généralement devant une voyelle ou un h muet. Jus d'orange, d'habitude, mais salade de haricots, jus de tomate. \nNote.- La préposition ne s'élide pas devant les mots huit et onze. Un prix de huit francs.\n La préposition marque également de nombreux rapports entre un verbe et un nom ou un pronom : \n- un rapport d'origine. Venir de Honfleur.\n- un rapport de temps. Il travaille de nuit.\n- un rapport de nombre approximatif. Nous en avons reçu de 15 à 20 douzaines.\n- un rapport de cause. Mourir d'ennui.\n- un rapport d'instrument, de moyen. Se servir d'un pinceau.\n De + adjectif Les auteurs ne s'entendent pas sur l'emploi de la préposition de suivie d'un adjectif ou d'un participe passé qui était autrefois d'utilisation familière. Tout en étant usité, l'emploi de la préposition apparaît peu utile et n'apporte rien au sens. Il y a un arbre (de) tombé. Il y a trois salles (de) libres. Cependant, la préposition de est jugée obligatoire avec en. Sur 56 élèves, il y en a 25 de nouveaux.\n De + de (article partitif) Par euphonie, la préposition et l'article partitif se confondent. La présence d'autres personnes (et non * de d'autres).\n La particule nobiliaire La particule nobiliaire de ou d's'écrit avec une minuscule. François René de Chateaubriand. Pierre d'Argencourt. \nNote.- Pour l'ordre alphabétique, on ne tient pas compte de la particule de ou d'et l'on classe d'après le nom de famille. Ainsi, on classera à C et non à D le nom de l'écrivain romantique. Chateaubriand (François René de)."
7664 "de","{dé} n. m.\n Petit cube à six faces. Jouer aux dés.\n Coup de dés, de dé. Résultat lié au hasard.\n Petit morceau coupé en cube. Couper les pêches en dés."
7665 "de-",", dé-, des-, dés- préf.\nÉléments du latin "" dis "" signifiant "" absence, privation ""."
7666 "deambulation","{déambulation} n. f.\nMarche à l'aventure, sans but précis."
7667 "deambuler","{déambuler} v. intr.\nSe promener lentement ça et là."
7668 "debacle","{débâcle} n. f.\n Rupture des glaces d'un cours d'eau au printemps.\n Fuite.\n Ruine. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : débâcle.\n2 Ne pas confondre avec le mot masculin embâcle qui désigne un amoncellement de glaces sur un cours d'eau."
7669 "deballage","{déballage} n. m.\nAction de déballer."
7670 "deballer","{déballer} v. tr.\nSortir une marchandise de son emballage."
7671 "debandade","{débandade} n. f.\nDispersement désordonné d'une armée. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- défaite, perte d'une bataille ;\n- revers, insuccès militaire.\nSyn. déroute"
7672 "debarbouillage","{débarbouillage} n. m.\nAction de débarbouiller."
7673 "debarbouiller","{débarbouiller} v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous débarbouillions, (que) vous débarbouilliez.\n Transitif. Laver le visage.\n Pronominal. Se laver."
7674 "debarcadère","{débarcadère} n. m.\nLieu aménagé pour l'embarquement et le débarquement ou pour le chargement et le déchargement de marchandises."
7675 "debardeur","{débardeur} n. m.\n Personne qui charge ou décharge des navires, des camions.\n Tricot sans manches et à large encolure.\nNote.- Ce vêtement était à l'origine celui des débardeurs."
7676 "debarquement","{débarquement} n. m.\nAction de débarquer des passagers, des marchandises."
7677 "debarquer","{débarquer} v. tr., intr.\n Transitif. Décharger. Ils ont débarqué toutes les marchandises du bateau.\n Intransitif. Quitter un navire."
7678 "debarras","{débarras} n. m.\n Lieu d'entreposage.\n (Fam.) Délivrance. Bon débarras ! Il est parti.\nNote.- Attention à l'orthographe : débarras."
7679 "debarrasser","{débarrasser} v. tr., pronom.\nDélivrer d'un embarras. \nNote.- Attention à l'orthographe : débarrasser."
7680 "debat","{débat} n. m.\nDiscussion animée."
7681 "debattre","{débattre} v. tr., pronom.\n Je débats, tu débats, il débat, nous débattons, vous débattez, ils débattent. Je débattais. Je débattis. Je débattrai. Je débattrais. Débats, débattons, débattez. Que je débatte. Que je débattisse. Débattant. Débattu, ue.\n Transitif. Discuter. Ils débattent la question.\n Pronominal. Lutter pour sortir d'une situation difficile. Le saumon se débat beaucoup."
7682 "debauchage","{débauchage} n. m.\nCongédiement d'ouvriers."
7683 "debauche","{débauche} n. f.\nInconduite."
7684 "debauché","{débauché} , ée adj. et n. m. et f.\nQui se livre à la débauche."
7685 "debaucher","{débaucher} v. tr.\n Congédier des ouvriers en raison d'un manque de travail.\n (Vx) Inciter à la débauche."
7686 "debile","{débile} adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Faible, sans vigueur. Un esprit débile.\n Nom masculin et féminin. Personne dont le développement intellectuel est insuffisant. Un débile mental. Des débiles mentaux."
7687 "debilement","{débilement} adv.\nD'une manière débile."
7688 "debilitant","{débilitant} , ante adj.\nPropre à débiliter, à déprimer."
7689 "debilité","{débilité} n. f.\n Faiblesse extrême.\n Insuffisance du développement intellectuel."
7690 "debiliter","{débiliter} v. tr.\nAffaiblir physiquement ou moralement."
7691 "debit","{débit} n. m.\n Somme due.\nAnt. crédit> \n Écoulement de marchandises.\n Un débit de boissons, de tabac. Endroit où l'on vend des boissons, du tabac.\n Quantité de liquide écoulé en un temps donné. Le débit d'une rivière."
7692 "debiter","{débiter} v. tr.\n Inscrire au débit. Débiter un compte.\n Couper du bois.\n Vendre au détail.\n Prononcer vite et sans y mettre l'intonation nécessaire. Débiter un discours.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe déclamer qui signifie "" prononcer un texte sur un ton emphatique ""."
7693 "debiteur","{débiteur} , trice adj. et n. m. et f.\nPersonne qui doit quelque chose à quelqu'un. \nAnt. créancier."
7694 "deblaiement","{déblaiement} n. m.\nAction de déblayer. Ils ont déblayé la route qui était couverte de neige. \nNote.- Attention à l'orthographe : déblaiement."
7695 "deblais","{déblais} n. m. pl.\nDébris que l'on enlève quand on déblaie."
7696 "deblatérer","{déblatérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je déblatère, mais je déblatérerai.\n Critiquer, dénigrer.\nNote.- Ce verbe se construit avec la préposition contre. Il ne cesse de déblatérer contre ses collègues."
7697 "deblayage","{déblayage} n. m.\nAction de déblayer."
7698 "deblayer","{déblayer} v. tr.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous déblayions, (que) vous déblayiez.\n Dégager un lieu des choses qui l'encombrent.\n (Fig.) Aplanir les difficultés préliminaires."
7699 "deblocage","{déblocage} n. m.\nAction de débloquer quelque chose. Le déblocage des prix."
7700 "debloquer","{débloquer} v. tr.\nRemettre en marche, en circulation."
7701 "deboires","{déboires} n. m. pl.\nEnnuis, épreuves. Malgré tous ses déboires, il garde un bon moral."
7702 "deboisement","{déboisement} n. m.\nAction de déboiser ; résultat de cette action."
7703 "deboiser","{déboiser} v. tr., pronom.\n Transitif. Couper les arbres d'un terrain, d'une montagne.\nAnt. reboiser. \n Pronominal. Perdre ses arbres, en parlant d'une région."
7704 "deboîtement","{déboîtement} n. m.\nAction de déboîter ; son résultat."
7705 "deboîter","{déboîter} v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Faire sortir un os de son articulation. Le choc lui a déboîté l'épaule.\n Intransitif. Sortir d'une file de voitures. Il déboîta sans mettre son feu clignotant.\n Pronominal. Se démettre un os. Elle s'est déboîté l'épaule en tombant.\nNote.- Attention à l'orthographe : déboîter, comme dans le nom boîte."
7706 "debonnaire","{débonnaire} adj.\nTrop bon. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : débonnaire."
7707 "debordant","{débordant} , ante adj.\nQui ne peut se contenir. Une joie débordante."
7708 "debordement","{débordement} n. m.\n Action de déborder. Le débordement du fleuve.\n (Au plur.) Excès. Avec tous ces débordements, ils n'ont pas beaucoup le temps d'étudier."
7709 "deborder","{déborder} v. tr., intr.\n Transitif Dépasser le bord de, aller au-delà de. Ils ont débordé le cadre de la discussion.\n Intransitif \n- Se répandre par-dessus bord. La rivière a débordé.\n- Se manifester avec exubérance. Son enthousiasme déborde.\n- Être débordé. Avoir trop de travail."
7710 "debosseler","{débosseler} v. tr.\n Redoublement du I devant un e muet. Je débosselle, je débossellerai, mais je débosselais.\n Supprimer les bosses. Il faut débosseler la carrosserie à la tôlerie."
7711 "debotté","{débotté} ou débotter n. m.\nAu débotté ou au débotter. Sans préparation, sans préambule."
7712 "debotter","{débotter} v. tr., pronom.\nRetirer ses bottes. \nNote.- Attention à l'orthographe : débotter."
7713 "debouché","{débouché} n. m.\n Issue. Dans ce domaine, les débouchés sont rares.\n Marché. Il y a beaucoup de débouchés pour ce produit.\n Carrière accessible en fonction des études faites. Cette profession offre peu de débouchés."
7714 "deboucher","{déboucher} v. tr., intr.\n Transitif. Retirer le bouchon de. Déboucher une bonne bouteille.\n Intransitif. Passer d'un lieu dans un autre, plus large. La rue débouche sur une belle avenue."
7715 "deboucler","{déboucler} v. tr.\nDéfaire la boucle de."
7716 "debouler","{débouler} v. intr.\nRouler comme une boule. Il a déboulé jusqu'en bas."
7717 "deboulonnage","{déboulonnage} ou déboulonnement n. m.\nAction de déboulonner."
7718 "deboulonner","{déboulonner} v. tr.\n Démonter en enlevant les boulons.\n Renverser. Déboulonner un dictateur."
7719 "debours","{débours} n. m.\nSortie de fonds. Nous avons eu beaucoup de débours au cours de l'exercice."
7720 "debourser","{débourser} v. tr.\nVerser de l'argent, dépenser."
7721 "deboussoler","{déboussoler} v. tr.\n(Fam.) Désorienter."
7722 "debout","adv.\n Sur ses pieds. Elle se mit debout. Je n'ai pu obtenir que des places debout.\n Levé. Elles sont toujours debout très tôt le matin.\n Verticalement. Il vaut mieux ranger ces livres debout.\n Tenir debout. Être vraisemblable. Ton histoire ne tient pas debout.\nNote.- Attention à l'orthographe : le mot debout est toujours invariable."
7723 "debouter","{débouter} v. tr.\n(Dr.) Refuser, par jugement ou par arrêt, de satisfaire à une demande déposée en justice. Ils ont été déboutés."
7724 "deboutonner","{déboutonner} v. tr., pronom.\n Transitif. Dégager un bouton de sa boutonnière.\n Pronominal. Défaire ses boutons."
7725 "debraillé","{débraillé} , ée adj. et n. m.\n Adjectif. Désordonné, négligé. Une tenue débraillée.\n Nom masculin. Tenue négligée."
7726 "debrailler (se)","{débrailler (se)} v. pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous débraillions, (que) vous vous débrailliez.\n Se découvrir de façon peu convenable. Ils se sont débraillés."
7727 "debranchement","{débranchement} n. m.\nAction de débrancher."
7728 "debrancher","{débrancher} v. tr.\nArrêter un appareil électrique en défaisant son branchement. Débrancher l'aspirateur."
7729 "debrayage","{débrayage} n. m.\n Action de débrayer.\n Grève. Il y a eu un débrayage d'une heure."
7730 "debrayer","{débrayer} v. tr., intr.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous débrayions, (que) vous débrayiez.\n Transitif. (Absol.) Supprimer la liaison entre le moteur et les roues. Il faut débrayer avant de passer une vitesse.\n Intransitif. Cesser le travail. Les ouvriers ont débrayé une heure."
7731 "debridé","{débridé} , ée adj.\nSans retenue, très libre. Une imagination débridée."
7732 "debridement","{débridement} n. m.\n(Litt.) Absence de retenue."
7733 "debrider","{débrider} v. tr.\nÔter la bride à (un animal)."
7734 "debris","{débris} n. m.\nMorceau, fragment d'une chose détruite. Il y avait des débris d'avion partout. \nNote.- Ce nom s'emploie généralement au pluriel."
7735 "debrouillard","{débrouillard} , arde adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Qui sait se tirer d'embarras. Elle est très débrouillarde."
7736 "debrouillardise","{débrouillardise} n. f.\n(Fam.) Habileté à se tirer d'affaire."
7737 "debrouiller","{débrouiller} v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous débrouillions, (que) vous débrouilliez.\n Transitif. Remettre en ordre, rendre clair. Ils ont débrouillé la question.\n Pronominal. (Fam.) Se tirer d'affaire par son habileté."
7738 "debroussaillement","{débroussaillement} n. m.\nAction de débroussailler ; son résultat."
7739 "debroussailler","{débroussailler} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous débroussaillions, (que) vous débroussailliez.\n Défricher, débarrasser de ses broussailles.\n Mettre de l'ordre. Avant tout, il faut débroussailler cette question."
7740 "debusquer","{débusquer} v. tr.\n Faire sortir le gibier du bois.\n Chasser d'une position avantageuse."
7741 "debut","{début} n. m.\nCommencement. Le début de l'hiver. \nNote.- La tournure elliptique du type début mars est familière.\n (Au plur.) Période pendant laquelle on commence une carrière. Elle a fait ses débuts à la télévision."
7742 "debutant","{débutant} , ante adj. et n. m. et f.\nPersonne qui débute. Il ne faut pas leur confier un travail trop complexe, ce sont des débutants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable débutant. Les cours débutant la semaine prochaine, nous n'acceptons plus d'inscription."
7743 "debuter","{débuter} v. intr.\n Faire ses débuts dans une profession. Elle a débuté comme architecte dans un petit bureau.\n Commencer. La pièce débute par un récit très amusant.\nNote.- Le verbe débuter est intransitif. Les élèves commenceront (et non * débuteront) leur nouvelle année scolaire le 3 septembre."
7744 "deca","{déca} n. m.\nAbréviation familière de café décaféiné. Des décas."
7745 "deca","{deçà} adv. et loc. prép.\n Adverbe De ce côté-ci (par opposition à delà). La route était coupée ; ils durent s'arrêter en deçà.\nNote.- La locution deçà, delà est vieillie ; on dira plutôt çà et là.\n Locution prépositive \n- De ce côté-ci. Il pêche en deçà de la rivière.\n- Au-dessous de. Ils sont en deçà de la vérité.\nNote.- Attention à l'orthographe : deçà."
7746 "deca-","{déca-} préf.\n Symbole da (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 10 l'unité qu'il précède. Des décasecondes.\n Sa notation scientifique est 101."
7747 "decachetage","{décachetage} n. m.\nAction de décacheter."
7748 "decacheter","{décacheter} v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je décachette, je décachetterai, mais nous décachetons, vous décachetez.\n Ouvrir (ce qui est cacheté). Elle décachète l'envoi."
7749 "decade","{décade} n. f.\nPériode de dix jours. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot décennie qui désigne une période de dix ans."
7750 "decadence","{décadence} n. f.\nDéclin, commencement de la ruine."
7751 "decadent","{décadent} , ente adj. et n. m. et f.\nQui est en décadence."
7752 "decaféiné","{décaféiné} , ée adj. et n. m.\n Adjectif. Dont on a enlevé la caféine. Un café décaféiné.\n Nom masculin. Café décaféiné.\nNote.- Cette expression est familièrement abrégée en déca."
7753 "decaféiner","{décaféiner} v. tr.\nEnlever tout ou partie de la caféine que contient le café."
7754 "decagone","{décagone} n. m.\nPolygone qui a dix angles et dix côtés."
7755 "decagramme","{décagramme} n. m.\nSymbole dag (s'écrit sans point)."
7756 "decaissement","{décaissement} n. m.\nSortie de fonds."
7757 "decalage","{décalage} n. m.\nÉcart dans le temps ou dans l'espace. Un décalage de 6 heures."
7758 "decalcification","{décalcification} n. f.\nDiminution du calcium."
7759 "decalcifier","{décalcifier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous décalcifiions, (que) vous décalcifiiez.\n Transitif. Priver un organisme d'une partie de son calcium.\n Pronominal. Être atteint de décalcification."
7760 "decalcomanie","{décalcomanie} n. f.\n Procédé grâce auquel un dessin est transposé d'une feuille à un objet.\n La feuille comportant un dessin. Poser des décalcomanies sur de la porcelaine, sur une fenêtre.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot décalque qui désigne un dessin obtenu par décalquage."
7761 "decaler","{décaler} v. tr.\nDéplacer dans le temps ou dans l'espace. Les travaux ont été décalés d'une semaine."
7762 "decalitre","{décalitre} n. m.\n Symbole dal (s'écrit sans point).\n Mesure de capacité valant dix litres."
7763 "decalquage","{décalquage} n. m.\nAction de décalquer. \nNote.- Attention à l'orthographe : décalquage."
7764 "decalque","{décalque} n. m.\nDessin obtenu par décalquage. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot décalcomanie qui désigne un procédé grâce auquel un dessin est transposé d'une feuille à un objet, ou la feuille comportant un dessin."
7765 "decalquer","{décalquer} v. tr.\nReporter le calque d'un dessin sur un papier, un support. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe calquer qui signifie "" reproduire au moyen d'un papier transparent ""."
7766 "decamètre","{décamètre} n. m.\n Symbole dam (s'écrit sans point).\n Mesure de longueur valant dix mètres."
7767 "decamper","{décamper} v. intr.\n(Fam.) S'enfuir précipitamment. \nNote.- Ce verbe se conjugue généralement avec l'auxiliaire avoir. Le cambrioleur a décampé."
7768 "decan","{décan} n. m.\nSubdivision du signe du zodiaque. \nNote.- Attention à l'orthographe : décan."
7769 "decantation","{décantation} n. f.\nAction de décanter ; fait de se décanter. La décantation du vin."
7770 "decanter","{décanter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Débarrasser un liquide de ses impuretés.\n- Épurer, éclaircir. Décanter ses idées.\n Pronominal S'épurer. Ces vins se sont décantés peu à peu."
7771 "decapage","{décapage} n. m.\nAction de décaper ; son résultat."
7772 "decapant","{décapant} , ante adj. et n. m.\n Adjectif. Caustique, stimulant. Un humour décapant. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable décapant. Nous aurons besoin de produits décapant le vernis et la peinture.\n Nom masculin. Produit servant au décapage. Des décapants efficaces."
7773 "decaper","{décaper} v. tr.\nNettoyer la surface d'une matière en grattant les impuretés, le vernis, etc. Décaper des boiseries. \nNote.- Attention à l'orthographe : décaper."
7774 "decapeuse","{décapeuse} n. f.\nEngin de terrassement qui fait de l'excavation, du transport de matériaux. \nNote.- Ce mot a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme scraper."
7775 "decapitation","{décapitation} n. f.\nAction de décapiter."
7776 "decapiter","{décapiter} v. tr.\nCouper la tête de quelqu'un."
7777 "decapotable","{décapotable} adj. et n. f.\n Adjectif. Dont on peut retirer la capote. Un cabriolet décapotable.\n Nom féminin. Automobile décapotable."
7778 "decapoter","{décapoter} v. tr.\nRetirer la capote de. Il a décapoté son cabriolet. \nNote.- Attention à l'orthographe : décapoter."
7779 "decapsuler","{décapsuler} v. tr.\nEnlever la capsule d'une bouteille."
7780 "decapsuleur","{décapsuleur} n. m.\nInstrument servant à enlever les capsules de bouteilles. \nSyn. ouvre-bouteilles."
7781 "decarcasser (se)","{décarcasser (se)} v. pronom.\n(Pop.) Se donner du mal pour parvenir à un résultat. Elle s'est décarcassée pour arriver à ses fins."
7782 "decathlon","{décathlon} n. m.\nCompétition sportive comportant dix épreuves (saut en longueur, saut en hauteur, saut à la perche, 100 mètres, 400 mètres, 1 500 mètres, 100 mètres haies, lancement du disque, du javelot, du poids). \nNote.- Attention à l'orthographe de la dernière syllabe thlon de ce mot formé d'après le nom pentathlon du grec "" penta "" et "" athlos "" signifiant cinq et combat.\nV. pentathlon."
7783 "decati","{décati} , ie adj.\nQui a perdu son apprêt, son lustre (pour une étoffe) et par extension, sa fraîcheur. Une poupée décatie."
7784 "decatir","{décatir} v. tr., pronom.\n Transitif. Enlever le lustre d'une étoffe.\n Pronominal. Perdre son lustre, sa fraîcheur ; vieillir."
7785 "deceder","{décéder} v. intr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il décède, mais il décédera.\n Mourir, dans la langue administrative. Il est décédé (et non * a décédé).\nNote.- Ce verbe n'est généralement pas employé lorsqu'il s'agit d'une mort accidentelle ou violente. Il désigne l'action de mourir pour une personne, non pour des animaux et ne se conjugue qu'avec l'auxiliaire être."
7786 "decelable","{décelable} adj.\nQui peut être décelé."
7787 "deceler","{déceler} v. tr.\n Le deuxième e se change en è devant un e muet. Il décèle, il décelait.\n Découvrir ce qui était caché.\nHom. :\n- desceller, ouvrir ce qui était scellé ;\n- desseller, retirer la selle d'un cheval."
7788 "decelération","{décélération} n. f.\nRéduction de la vitesse d'un mobile."
7789 "decelérer","{décélérer} v. intr.\n Le troisième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il décélère, mais il décélérera.\n Ralentir, en parlant d'un mobile."
7790 "decembre","{décembre} n. m.\nDouzième et dernier mois de l'année. Les enfants attendent le 25 décembre avec impatience. \nNotes.- \n1 L'année romaine commençant en mars, décembre était donc le dixième mois chez les Romains.\n2 Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
7791 "decemment","{décemment} adv.\nConvenablement."
7792 "decence","{décence} n. f.\n Bienséance, pudeur.\n Tact, discrétion."
7793 "decennal","{décennal} , ale, aux adj.\nQui a lieu tous les dix ans, qui dure dix ans."
7794 "decennie","{décennie} n. f.\nPériode de dix ans. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot décade qui désigne une période de 10 jours."
7795 "decent","{décent} , ente adj.\nConvenable."
7796 "decentrage","{décentrage} n. m.\nAction de décentrer ; son résultat."
7797 "decentralisateur","{décentralisateur} , trice adj.\nRelatif à la décentralisation. Un gouvernement décentralisateur."
7798 "decentralisation","{décentralisation} n. f.\nAction de décentraliser. Une décentralisation administrative."
7799 "decentraliser","{décentraliser} v. tr.\nÉloigner du centre certains éléments d'un ensemble et accorder des pouvoirs de décision à des organes régionaux ou locaux."
7800 "decentrer","{décentrer} v. tr.\nDéplacer le centre de."
7801 "deception","{déception} n. f.\nDésillusion. Une grande déception."
7802 "decerébrer","{décérébrer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je décérèbre, mais je décérébrerai.\n Enlever l'encéphale (d'un animal) à titre expérimental."
7803 "decerner","{décerner} v. tr.\nAccorder (des honneurs, une récompense). \nNote.- À la forme pronominale, le participe passé est invariable si le complément d'objet direct suit le verbe ; il s'accorde avec le complément d'objet direct si celuici est placé avant le verbe. Ils s'étaient décerné chacun une médaille de bonne conduite. Les médailles qu'ils se sont décernées."
7804 "decerveler","{décerveler} v. tr.\n Redoublement du I devant un e muet. Je décervelle, je décervellerai, mais je décervelais.\n Faire sauter la cervelle.\n (Fam.) Rendre stupide."
7805 "deces","{décès} n. m.\nMort, dans la langue administrative. Un acte de décès. \nNote.- Ce nom n'est généralement pas utilisé en cas de mort accidentelle ou violente et ne s'emploie que pour désigner la mort d'une personne, non d'un animal."
7806 "decevant","{décevant} , ante adj.\nQui ne répond pas aux attentes."
7807 "decevoir","{décevoir} v. tr.\n Je déçois, tu déçois, il déçoit, nous décevons, vous décevez, ils déçoivent. Je décevais. Je déçus. Je décevrai. Je décevrais. Déçois, décevons, décevez. Que je déçoive. Que je déçusse. Décevant. Déçu, ue.\n Ne pas répondre aux espoirs de. En refusant cette offre, il a déçu son ami."
7808 "dechaîné","{déchaîné} , ée adj.\n Impétueux. Les flots déchaînés.\n Excité. Des élèves déchaînés.\nNote.- Attention à l'orthographe : déchaîné."
7809 "dechaînement","{déchaînement} n. m.\nFait de se déchaîner. Le déchaînement d'un orage. \nNote.- Attention à l'orthographe : déchaînement."
7810 "dechaîner","{déchaîner} v. tr., pronom.\n Transitif Provoquer. Déchaîner les rires, l'enthousiasme.\n Pronominal \n- S'emporter. En apprenant cela, il s'est déchaîné.\n- Faire rage. Les éléments se sont déchaînés.\nNote.- Attention à l'orthographe : déchaîner."
7811 "dechanter","{déchanter} v. intr.\nÊtre déçu."
7812 "decharge","{décharge} n. f.\n Tir d'arme à feu.\n Terrain où l'on jette les ordures.\n Décharge électrique. Secousse causée par le passage du courant électrique.\n À sa décharge. À titre de justification, d'excuse.\n (Dr.) Témoin à décharge. Témoin de la défense."
7813 "dechargement","{déchargement} n. m.\nAction de décharger (un véhicule) ; son résultat."
7814 "decharger","{décharger} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il déchargea, nous déchargeons.\n Transitif Débarrasser d'un poids, d'une charge. Décharger des marchandises.\n Pronominal \n- Se vider de son chargement.\n- Se libérer de quelque chose. Il se déchargea de cette responsabilité."
7815 "decharné","{décharné} , ée adj.\nExtrêmement maigre."
7816 "decharner","{décharner} v. tr.\nRendre décharné."
7817 "dechaussement","{déchaussement} n. m.\nLe fait de se déchausser."
7818 "dechausser","{déchausser} v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Ôter les chaussures de quelqu'un.\n- Mettre à nu le pied, la base. Déchausser un arbre.\n Pronominal \n- Ôter ses chaussures.\n- Se dénuder jusqu'à la racine, en parlant des dents. Ses dents se sont déchaussées."
7819 "deche","{dèche} n. f.\n(Pop.) Misère. Être dans la dèche."
7820 "dechéance","{déchéance} n. f.\n (Dr.) Perte d'un droit, d'une fonction.\n Chute, décadence."
7821 "dechet","{déchet} n. m. (gén. pl.)\nDébris, résidu. Des déchets biodégradables. \nNote.- Pour la maison, on procède à l'enlèvement des ordures ménagères et pour les entreprises, à la récupération ou à l'enlèvement des déchets industriels."
7822 "dechiffrable","{déchiffrable} adj.\nQui peut être déchiffré."
7823 "dechiffrage","{déchiffrage} n. m.\nLecture de la musique."
7824 "dechiffrement","{déchiffrement} n. m.\nLecture d'un message codé, d'une écriture difficile à comprendre."
7825 "dechiffrer","{déchiffrer} v. tr.\nDécoder, lire difficilement."
7826 "dechiquetage","{déchiquetage} n. m.\nAction de déchiqueter ; son résultat."
7827 "dechiqueter","{déchiqueter} v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je déchiquette, je déchiquetterai, mais je déchiquetais.\n Découper en menus morceaux, en pièces, par arrachement."
7828 "dechiqueteur","{déchiqueteur} n. m.\nMachine servant à découper en pièces."
7829 "dechirant","{déchirant} , ante adj.\nQui déchire le coeur. Des adieux déchirants."
7830 "dechirement","{déchirement} n. m.\n Lacération. Le déchirement d'un tendon.\n (Fig.) Grand chagrin. Le déchirement de perdre un être cher."
7831 "dechirer","{déchirer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en pièces, sans l'aide d'un instrument tranchant. Déchirer une lettre.\n- (Fig.) Causer une vive douleur.\n Pronominal Se faire souffrir mutuellement. Ils ne cessent de se déchirer."
7832 "dechirure","{déchirure} n. f.\nRupture faite en déchirant."
7833 "dechoir","{déchoir} v. intr.\n Je déchois, tu déchois, il déchoit, ils déchoient. L'imparfait de l'indicatif est rare. Je déchus, tu déchus. Je déchoirai, tu déchoiras. Je déchoirais, tu déchoirais. Que je déchoie, que tu déchoies, qu'il déchoie, que nous déchoyions, que vous déchoyiez, qu'ils déchoient. Que je déchusse, que tu déchusses. Déchu, ue.\n Tomber dans un état inférieur à celui où l'on était.\nNote.- Le verbe déchoir se conjugue avec les auxiliaires être ou avoir pour exprimer soit un état, soit une action. Elle est déchue de ses prérogatives. Il a déchu de son rang."
7834 "deci-","{déci-} préf.\n Symbole d (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 0,1 l'unité qu'il précède. Des décisecondes.\n Sa notation scientifique est 10-1."
7835 "decibel","{décibel} n. m.\n Symbole dB (s'écrit sans point).\n Unité d'intensité du son. Quinze décibels.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un décibel."
7836 "decidé","{décidé} , ée adj.\nFerme, résolu."
7837 "decidément","{décidément} adv.\nÀ coup sûr, en définitive."
7838 "decider","{décider} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Prendre une décision. Que décidez-vous ?\n- Décider + à. Persuader quelqu'un de faire quelque chose. Elle l'a décidé à tenter le tout pour le tout.\n- Décider + que. Le verbe se construit avec l'indicatif ou le conditionnel. Il a décidé qu'il serait de la partie.\n Transitif indirect Décider + de. Prendre le parti de. Nous avons décidé de poursuivre le travail.\n Pronominal Faire un choix. Elles se sont décidées à publier.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- arrêter, décider quelque chose dans son esprit ;\n- décréter, ordonner par décret ;\n- ordonner, donner un ordre ;\n- trancher, décider sans appel."
7839 "decideur","{décideur} n. m.\nPersonne physique ou morale ayant le pouvoir de prendre des décisions importantes."
7840 "decigramme","{décigramme} n. m.\n Symbole dg (s'écrit sans point).\n Dixième partie du gramme."
7841 "decile","{décile} n. m.\nDixième partie d'un ensemble de données statistiques. Le 8e décile."
7842 "decilitre","{décilitre} n. m.\n Symbole dl (s'écrit sans point).\n Dixième partie du litre."
7843 "decimal","{décimal} , ale, aux adj.\nQui a pour base le nombre dix. Système décimal."
7844 "decimale","{décimale} n. f.\nChacun des chiffres inscrit après le signe décimal d'un nombre. Le nombre 40,751 comporte trois décimales. \nNotes.- \n1 Dans le système métrique, le signe décimal est la virgule alors que selon l'usage américain, ce signe est le point.\n2 Le nombre décimal s'écrit sans espace et les unités ne se séparent pas des dixièmes. 40,25 kg (et non * 40kg, 25).\n3 Lorsque le nombre est inférieur à l'unité, la virgule décimale est précédée d'un zéro. 0,25.\nV. fraction."
7845 "decimer","{décimer} v. tr.\nTuer un grand nombre de personnes. \nNote.- Autrefois, décimer signifiait "" tuer une personne sur dix ""."
7846 "decimètre","{décimètre} n. m.\n Symbole dm (s'écrit sans point).\n Dixième partie du mètre."
7847 "decintrage","{décintrage} n. m.\nAction de décintrer; son résultat."
7848 "decintrer","{décintrer} v. tr.\nRendre un vêtement moins ajusté."
7849 "decisif","{décisif} , ive adj.\nDéterminant. Un moment décisif."
7850 "decision","{décision} n. f.\n Fait de prendre une résolution, de décider.\n Résultat de ce choix. Ma décision est prise."
7851 "decisionnel","{décisionnel} , elle adj.\nRelatif à une décision, à la prise de décisions. Un rôle décisionnel."
7852 "declamation","{déclamation} n. f.\n Art de déclamer.\n Phrase pompeuse."
7853 "declamatoire","{déclamatoire} adj.\n Relatif à une déclamation.\n Pompeux."
7854 "declamer","{déclamer} v. tr.\nPrononcer sur un ton emphatique. Déclamer des vers. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe débiter qui signifie "" prononcer vite et sans y mettre l'intonation nécessaire ""."
7855 "declaration","{déclaration} n. f.\n Action de déclarer.\n Affirmation orale ou écrite."
7856 "declarer","{déclarer} v. tr., pronom.\n Transitif Faire connaître. Déclarer ses sentiments.\nNote.- Le verbe déclarer + que se construit avec l'indicatif ou le conditionnel. Elle déclare que nous devons faire partie du groupe.\n Pronominal \n- Faire connaître quelque chose.\n- Se manifester. Une épidémie s'est déclarée."
7857 "declassé","{déclassé} , ée adj. et n. m. et f.\nQui est hors de sa classe."
7858 "declassement","{déclassement} n. m.\nAction de déclasser quelqu'un, quelque chose ; son résultat."
7859 "declasser","{déclasser} v. tr., pronom.\n Transitif. Faire passer dans une catégorie inférieure.\n Pronominal. Tomber à un rang inférieur."
7860 "declenchement","{déclenchement} n. m.\nAction de déclencher ; son résultat. Le déclenchement des hostilités."
7861 "declencher","{déclencher} v. tr., pronom.\n Transitif Provoquer. Déclencher les hostilités.\n Pronominal \n- Se mettre en mouvement.\n- Se produire brusquement."
7862 "declic","{déclic} n. m.\n Mécanisme de déclenchement.\n Bruit sec de ce qui se déclenche.\n (Fig.) Intuition soudaine. Le déclic s'est fait : il a compris."
7863 "declin","{déclin} n. m.\nÉtat d'une chose qui penche vers sa fin. Le déclin de l'empire romain."
7864 "declinable","{déclinable} adj.\nQui se décline."
7865 "declinaison","{déclinaison} n. f.\nEnsemble des terminaisons d'un mot variable qui marquent le genre, le nombre et le cas. Apprendre les déclinaisons latines."
7866 "decliner","{décliner} v. tr., intr.\n Transitif \n- Faire varier la désinence d'un mot selon sa fonction.\n- Énumérer. Décliner son âge, sa profession.\n- Refuser. Elle a décliné mon offre.\n Intransitif Décroître. Le soleil décline, ses forces déclinent."
7867 "decliqueter","{décliqueter} v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je décliquette, je décliquetterai, mais je décliquetais.\n Dégager le cliquet de."
7868 "declivité","{déclivité} n. f.\nÉtat de ce qui va en pente. La déclivité d'un terrain."
7869 "decloisonnement","{décloisonnement} n. m.\nAction de décloisonner ; son résultat. Le décloisonnement des spécialités."
7870 "decloisonner","{décloisonner} v. tr.\nRéduire les champs de spécialisation, les structures qui entravent la libre circulation des idées. Décloisonner une structure administrative."
7871 "declouer","{déclouer} v. tr.\nDéfaire ce qui est cloué."
7872 "decocher","{décocher} v. tr.\n Lancer (un projectile) avec un arc. Décocher une flèche.\n (Fig.) Lancer avec malice. Décocher une réplique."
7873 "decoction","{décoction} n. f.\n Action de faire bouillir des substances.\n Le liquide obtenu."
7874 "decodage","{décodage} n. m.\nAction de décoder ; son résultat."
7875 "decoder","{décoder} v. tr.\nTraduire en clair un texte écrit en code."
7876 "decodeur","{décodeur} n. m.\nAppareil destiné à décoder des signaux, à avoir accès à une chaîne de télévision."
7877 "decoiffer","{décoiffer} v. tr.\n Dépeigner.\n Retirer le chapeau de (quelqu'un)."
7878 "decoinçage","{décoinçage} ou décoincement n. m.\nAction de décoincer ; son résultat."
7879 "decoincer","{décoincer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il décoinça, nous décoinçons.\n Dégager ce qui était coinçé."
7880 "decolérer","{décolérer} v. intr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je ne décolère pas, mais je ne décolérerai pas.\n Cesser d'être en colère.\nNote.- Ce verbe est surtout utilisé à la forme négative."
7881 "decollage","{décollage} n. m.\nAction de décoller. Le décollage d'un avion. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom décollement qui désigne l'action accidentelle de se décoller."
7882 "decollement","{décollement} n. m.\nAction accidentelle de se décoller. Le décollement de la rétine. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom décollage qui désigne l'action de décoller."
7883 "decoller","{décoller} v. tr., intr.\n Transitif. Détacher ce qui est collé.\n Intransitif. Quitter le sol, en parlant d'un avion.\nNote.- Attention à l'orthographe : décoller."
7884 "decolleté","{décolleté} , ée adj. et n. m.\n Adjectif Qui laisse apparaître le cou, la gorge. Une robe très décolletée.\n Nom masculin \n- La partie décolletée d'une robe, d'un corsage. Un décolleté en pointe.\n- La partie de la gorge ainsi découverte. Un beau décolleté."
7885 "decolleter","{décolleter} v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je décollette, je décolletterai, mais je décolletais.\n Découvrir le cou, la gorge."
7886 "decolonisation","{décolonisation} n. f.\nAction de décoloniser."
7887 "decoloniser","{décoloniser} v. tr.\nAccorder l'indépendance à une colonie."
7888 "decolorant","{décolorant} , ante adj. et n. m.\nSe dit d'une substance qui décolore. Des produits décolorants. Ce décolorant est trop faible."
7889 "decoloration","{décoloration} n. f.\nAltération de la couleur naturelle."
7890 "decolorer","{décolorer} v. tr., pronom.\nAltérer, éclaircir la couleur de."
7891 "decombres","{décombres} n. m. pl.\nDébris d'un édifice détruit par un incendie, une démolition, etc. On l'a retrouvée vivante sous les décombres."
7892 "decommander","{décommander} v. tr., pronom.\nAnnuler un ordre, une invitation. Décommander un taxi. Je dois me décommander : je ne pourrai être des vôtres ce soir."
7893 "decomposer","{décomposer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Ramener aux éléments premiers.\n- Putréfier.\n- Altérer. La terreur décomposait son visage.\n Pronominal S'altérer, se putréfier. Avec la chaleur, la viande se décompose rapidement."
7894 "decomposition","{décomposition} n. f.\n Action de décomposer.\n Corruption d'une substance organique. Un produit en décomposition."
7895 "decompression","{décompression} n. f.\nSuppression ou diminution de la pression."
7896 "decomprimer","{décomprimer} v. tr.\nRéduire la compression."
7897 "decompte","{décompte} n. m.\n Réduction d'un compte.\n Décomposition d'un tout en ses éléments. Le décompte détaillé des matériaux."
7898 "deconcentration","{déconcentration} n. f.\nAction de déconcentrer ; son résultat."
7899 "deconcentrer","{déconcentrer} v. tr., pronom.\n Transitif. Diminuer la concentration de.\n Pronominal. Perdre sa concentration. Avec tout ce bruit, il se déconcentre."
7900 "deconcertant","{déconcertant} , ante adj.\nSurprenant. Une réponse inattendue et très déconcertante."
7901 "deconcerter","{déconcerter} v. tr.\nDérouter, décontenancer."
7902 "deconfit","{déconfit} , ite adj.\nDécontenancé, à la suite d'un échec. \nNote.- Attention à l'orthographe : déconfit."
7903 "deconfiture","{déconfiture} n. f.\nRuine complète."
7904 "decongélation","{décongélation} n. f.\nAction de décongeler."
7905 "decongeler","{décongeler} v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il décongèle, il décongelait.\n Ramener un corps congelé à la température ordinaire. Décongeler un poulet dans un four à microondes."
7906 "decongestion","{décongestion} n. f.\nSuppression de la congestion."
7907 "decongestionnement","{décongestionnement} n. m.\nDisparition de la congestion."
7908 "decongestionner","{décongestionner} v. tr.\n Faire disparaître la congestion.\n (Fig.) Réduire l'encombrement. Décongestionner les artères commerciales."
7909 "deconnecter","{déconnecter} v. tr.\nDébrancher une tuyauterie, supprimer une connexion électrique."
7910 "deconner","{déconner} v. intr.\n(Vulg.) Dire des bêtises."
7911 "deconnexion","{déconnexion} n. f.\nAction de déconnecter ; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : déconnexion."
7912 "deconseiller","{déconseiller} v. tr.\nConseiller de ne pas faire une chose. Cet itinéraire est déconseillé."
7913 "deconsidérer","{déconsidérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je déconsidère, mais je déconsidérerai.\n Transitif. Faire perdre l'estime et la considération.\n Pronominal. Agir de façon à perdre l'estime."
7914 "deconsigner","{déconsigner} v. tr.\nEnlever la consigne."
7915 "decontamination","{décontamination} n. f.\nRéduction, élimination des effets d'une contamination."
7916 "decontaminer","{décontaminer} v. tr.\nEffectuer la décontamination de."
7917 "decontenancer","{décontenancer} v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il décontenança, nous décontenançons.\n Transitif. Déconcerter.\n Pronominal. Se troubler."
7918 "decontracté","{décontracté} , ée adj.\n(Fam.) Détendu. \nNote.- Dans la langue soutenue, on préférera les adjectifs détendu, calme, désinvolte, relâché, selon le cas."
7919 "decontracter","{décontracter} v. tr., pronom.\n Transitif. Détendre. Décontracter ses muscles.\n Pronominal. Diminuer sa tension psychique."
7920 "decontraction","{décontraction} n. f.\nDétente, désinvolture."
7921 "deconvenue","{déconvenue} n. f.\nVive déception."
7922 "decor","{décor} n. m.\n Ensemble de ce qui sert à décorer. L'envers du décor.\n (Au plur.) Ensemble des éléments qui servent à représenter les lieux à la scène, au cinéma, etc. Changer les décors."
7923 "decorateur","{décorateur} n. m. \ndécoratrice n. f.\nPersonne dont la profession est d'aménager des intérieurs, de créer des décors pour le théâtre, le cinéma, la télévision."
7924 "decoratif","{décoratif} , ive adj.\n Destiné à décorer. Un vase décoratif.\n Arts décoratifs. Arts qui ont pour but la décoration des objets utilitaires.\nNote.- Cette expression qui est abrégée familièrement en Art déco s'écrit avec une majuscule initiale. Le style Art déco."
7925 "decoration","{décoration} n. f.\n Embellissement.\n Art d'aménager un intérieur.\n Signe porté par le titulaire d'un ordre, d'une distinction honorifique. Il a reçu plusieurs décorations."
7926 "decorer","{décorer} v. tr.\n Orner. Décorer un appartement.\n Attribuer une décoration. Il a été décoré de la Légion d'honneur."
7927 "decorticage","{décorticage} n. m.\nAction de décortiquer. \nNote.- Attention à l'orthographe : décorticage."
7928 "decortiquer","{décortiquer} v. tr.\n Dépouiller le bois de son écorce, la graine de son enveloppe.\n Analyser minutieusement quelque chose."
7929 "decorum","{décorum} n. m.\nProtocole. Recevoir un visiteur avec tout le décorum qui lui est dû."
7930 "decote","{décote} n. f.\nDéduction. \nNote.- Attention à l'orthographe : décote."
7931 "decoucher","{découcher} v. intr.\nNe pas rentrer coucher chez soi."
7932 "decoudre","{découdre} v. tr., intr.\n Transitif. Défaire ce qui est cousu.\n Intransitif. En découdre. Se battre, contester."
7933 "decouler","{découler} v. intr.\nÊtre la suite nécessaire de. Les résultats qui découlent de ces efforts. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- dériver, être issu de ;\n- émaner, sortir de ;\n- procéder, tirer son origine de ;\n- provenir, venir de ;\n- ressortir, s'imposer comme condition logique."
7934 "decoupage","{découpage} n. m.\nAction, manière de découper. Le découpage d'un film."
7935 "decoupe","{découpe} n. f.\nOuverture pratiquée dans un vêtement. Des découpes audacieuses."
7936 "decouper","{découper} v. tr., pronom.\n Transitif. Couper en morceaux.\n Pronominal. Se détacher. Le bouquet se découpe sur un fond sombre."
7937 "decouplé","{découplé} , ée adj.\nBien découplé. Bien bâti, harmonieusement proportionné."
7938 "decoupure","{découpure} n. f.\n Contour découpé.\n Morceau découpé."
7939 "decourageant","{décourageant} , ante adj.\nDémoralisant. Une attitude décourageante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable décourageant. Elle a adopté une attitude décourageant tous les efforts."
7940 "decouragement","{découragement} n. m.\nAbattement."
7941 "decourager","{décourager} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il découragea, nous décourageons.\n Transitif. Faire perdre le courage, dissuader.\n Pronominal. Perdre courage. Ils se sont découragés et n'ont pas poursuivi leurs efforts."
7942 "decousu","{décousu} , ue adj. et n. m.\n Adjectif. Dont la couture est défaite.\n Nom masculin. Manque de liaison. Le décousu d'un texte."
7943 "decouvert","{découvert} , erte adj. et n. m. et f.\n Adjectif Qui n'est pas couvert.\n Nom masculin \n- Solde débiteur d'un compte en banque. L'entreprise a un découvert important.\n- À découvert, locution adverbiale. Sans protection. Attention, nous sommes maintenant à découvert.\n- À découvert, locution adverbiale. (Fig.) Ouvertement. Il préfère agir à découvert.\n Nom féminin \n- Action de découvrir ce qui était inconnu ou caché.\n- La chose découverte."
7944 "decouvreur","{découvreur} n. m. \ndécouvreuse n. f.\nPersonne qui fait des découvertes. Un découvreur de jeunes talents."
7945 "decouvrir","{découvrir} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Ôter ce qui couvre.\n- Trouver ce qui était encore inconnu. Jacques Cartier a découvert le Canada en 1534. Découvrir un nouveau procédé.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe inventer qui signifie "" créer, trouver par des recherches, par l'imagination ce qui n'existait pas avant "".\n Pronominal \n- Ôter sa coiffure.\n- Se montrer.\n- S'éclaircir. Le temps se découvre."
7946 "decrassage","{décrassage} n. m.\nAction de décrasser."
7947 "decrasser","{décrasser} v. tr.\n Laver, ôter la crasse.\n Débarrasser de son ignorance, de sa grossièreté."
7948 "decrêper","{décrêper} v. tr.\nRendre lisses des cheveux frisés."
7949 "decrépi","{décrépi} adj.\nQui n'a plus son crépi. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot décrépit qui qualifie une personne vieille, affaiblie par l'âge."
7950 "decrépir","{décrépir} v. tr., pronom.\n Transitif. Ôter le crépi de.\n Pronominal. Perdre son crépi."
7951 "decrépit","{décrépit} , ite adj.\nVieux, affaibli par l'âge. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot décrépi qui se dit de ce qui n'a plus de crépi."
7952 "decrépitude","{décrépitude} n. f.\nVieillesse extrême."
7953 "decrescendo","adv. et n. m. inv.\n Mot italien signifiant "" en diminuant "". Des decrescendo.\n En diminuant progressivement l'intensité du son.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
7954 "decret","{décret} n. m.\nDécision officielle."
7955 "decréter","{décréter} v. tr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je décrète, mais je décréterai.\n Ordonner par décret. Le conseil a décrété sa nomination.\n Déclarer de façon autoritaire.\nNote.- Le verbe décréter suivi de que se construit avec le mode indicatif ou le mode conditionnel. Ils ont. décrété que l'âge de la majorité est de 18 ans.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- arrêter, décider quelque chose dans son esprit ;\n- décider, prendre une décision ;\n- ordonner, donner un ordre ;\n- trancher, décider sans appel."
7956 "decrier","{décrier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous décriions, (que) vous décriiez.\n (Litt.) Déprécier avec force, faire perdre la réputation, l'autorité.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- dénigrer, déprécier ;\n- diffamer, porter atteinte à la réputation ;\n- discréditer, souiller la réputation en dépréciant ou en diffamant ;\n- vilipender, traiter avec mépris."
7957 "decrire","{décrire} v. tr.\n Je décris, tu décris, il décrit, nous décrivons, vous décrivez, ils décrivent. Je décrivais. Je décrivis. Je décrirai. Je décrirais. Décris, décrivons, décrivez. Que je décrive. Que je décrivisse. Décrivant. Décrit, ite.\n Représenter."
7958 "decrochage","{décrochage} n. m.\nAction de décrocher ; son résultat."
7959 "decrocher","{décrocher} v. tr., intr.\nDétacher."
7960 "decroiser","{décroiser} v. tr.\nFaire cesser d'être croisé. Décroiser les jambes."
7961 "decroissance","{décroissance} n. f.\nDiminution. La décroissance du nombre des enfants."
7962 "decroissant","{décroissant} , ante adj.\nQui décroît. Des valeurs décroissantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable décroissant. Les valeurs décroissant graduellement, nous nous retirons du marché."
7963 "decroître","{décroître} v. intr.\n Je décrois, tu décrois, il décroît, nous décroissons, vous décroissez, ils décroissent. Je décroissais. Je décrus, tu décrus, il décrut, nous décrûmes, vous décrûtes, ils décrurent. Je décroîtrai, tu décroîtras, il décroîtra, nous décroîtrons, vous décoîtrez, ils décroîtront. Je décroîtrais, tu décroîtrais, il décroîtrait, nous décroîtrions, vous décroîtriez, ils décroîtraient. Décrois, décroissons, décroissez. Que je décroisse, que tu décroisses. Que je décrusse, que tu décrusses, qu'il décrût, que nous décrussions, que vous décrussiez, qu'ils décrussent. Décroissant. Décru, ue.\n Diminuer peu à peu. La lune décroît.\nNote.- Contrairement au verbe croître, le verbe ne prend un accent circonflexe qu'à la troisième personne du singulier de l'indicatif présent, ainsi qu'à toutes les personnes du futur de l'indicatif et du conditionnel présent."
7964 "decrotter","{décrotter} v. tr.\n Ôter la boue.\n (Fam.) Former (quelqu'un) aux bonnes manières.\nNote.- Attention à l'orthographe : décrotter."
7965 "decrottoir","{décrottoir} n. m.\nLame de fer sur laquelle on décrotte ses chaussures."
7966 "decrue","{décrue} n. f.\nBaisse du niveau des eaux après une crue. La décrue des eaux."
7967 "decryptage","{décryptage} n. m.\nAction de décrypter ; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : décryptage."
7968 "decrypter","{décrypter} v. tr.\nDéchiffrer un message secret sans en avoir la clef. \nNote.- Attention à l'orthographe : décrypter."
7969 "decu","{déçu} , ue adj.\nQui a subi une déception."
7970 "deculotter","{déculotter} v. tr., pronom.\n Transitif. Enlever la culotte, le pantalon de quelqu'un.\n Pronominal. Ôter sa culotte."
7971 "deculpabiliser","{déculpabiliser} v. tr.\nLibérer d'un sentiment de culpabilité."
7972 "decuplement","{décuplement} n. m.\nAction de décupler ; son résultat."
7973 "decupler","{décupler} v. tr., intr.\n Transitif. Multiplier par dix. Décupler un capital.\n Intransitif. Devenir dix fois plus grand. Ses forces ont décuplé."
7974 "dedaigner","{dédaigner} v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dédaignions, (que) vous dédaigniez.\n Mépriser. Elle dédaigne les honneurs.\n Dédaigner + infinitif. (Litt.) Le verbe se construit avec la préposition de contrairement à daigner. Il dédaigne de nous parler."
7975 "dedaigneusement","{dédaigneusement} adv.\nAvec dédain."
7976 "dedaigneux","{dédaigneux} , euse adj. et n. m. et f.\nQui montre du dédain. Une moue dédaigneuse."
7977 "dedain","{dédain} n. m.\nMépris, arrogance."
7978 "dedale","{dédale} n. m.\n Labyrinthe, lieu où l'on s'égare à cause de la complication des détours.\n Ensemble complexe. Le dédale des règlements.\nNote.- Attention à l'orthographe : dédale."
7979 "dedans","adv., n. m. et prép.\n Adverbe \n- &AACU; l'intérieur. Elle est dedans, alors qu'on la croyait dehors.\nNote.- L'adverbe dedans n'introduit pas de complément circonstanciel, contrairement à la préposition dans, à moins qu'il ne soit précédé d'une préposition. Ainsi on peut écrire en dedans de la maison, dans la maison (et non * dedans la maison).\n Locutions adverbiales \n- Là-dedans. &AACU; l'intérieur d'un lieu. La souris est làdedans.\n- Au-dedans. À l'intérieur. Il fait aussi froid au-dedans qu'au-dehors.\n- Par-dedans. Par l'intérieur. Il faut coudre par-dedans.\nNote.- Ces locutions s'écrivent avec un trait d'union.\n- De dedans. De l'intérieur. On voit le fleuve de dedans.\nNote.- Cette locution s'écrit sans trait d'union.\n Locutions prépositives En dedans de, au-dedans de. À l'intérieur de. Le cadeau est en dedans de la boîte.\n Nom masculin La partie intérieure. Le dedans et le dehors d'un édifice."
7980 "dedicace","{dédicace} n. f.\nInscription en tête d'un ouvrage, par laquelle l'auteur en fait hommage à quelqu'un."
7981 "dedicacer","{dédicacer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il dédicaça, nous dédicaçons.\n Inscrire une dédicace sur un ouvrage."
7982 "dedier","{dédier} v. tr.\n Consacrer. Une petite chapelle dédiée à la Vierge.\n Faire hommage d'un livre, d'une oeuvre à quelqu'un. Il a dédié son roman à ses enfants."
7983 "dedire","{dédire} v. tr., pronom.\n Je dédis, tu dédis, il dédit, nous dédisons, vous dédisez, ils dédisent. Je dédisais. Je dédis, tu dédis, il dédit, nous dédîmes, vous dédîtes, ils dédirent. Je dédirai. Je dédirais. Dédis, dédisons, dédisez. Que je dédise. Que je dédisse, que tu dédisses, qu'il dédît, que nous dédissions, que vous dédissiez, qu'ils dédissent. Dédisant. Dédit, dédite.\n Contrairement à dire, la deuxième personne du pluriel du présent de l'indicatif et de l'impératif est dédisez (et non * dédites).\n Transitif. (Vx) Désavouer.\n Pronominal. Se rétracter, se contredire."
7984 "dedit","{dédit} n. m.\n Rétractation, désistement.\n Indemnité prévue en cas de désistement, dans un contrat."
7985 "dedommagement","{dédommagement} n. m.\nIndemnisation d'un dommage ; compensation."
7986 "dedommager","{dédommager} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il dédommagea, nous dédommageons.\n Compenser un dommage."
7987 "dedouanage","{dédouanage} ou dédouanement n. m.\nAction de dédouaner ; son résultat."
7988 "dedouaner","{dédouaner} v. tr., pronom.\n Transitif. Libérer une marchandise retenue par la douane en payant les droits requis.\n Pronominal. (Fam.) Dégager sa responsabilité."
7989 "dedoublement","{dédoublement} n. m.\nAction de dédoubler, de se dédoubler. Un dédoublement de la personnalité."
7990 "dedoubler","{dédoubler} v. tr., pronom.\n Transitif. Partager en deux.\n Pronominal. Se séparer en deux.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe doubler qui signifie "" multiplier par deux ""."
7991 "dedramatiser","{dédramatiser} v. tr.\nRéduire le caractère dramatique. Tenter de dédramatiser la maladie."
7992 "deductible","{déductible} adj.\nQue l'on peut déduire. Les dons de charité sont déductibles des impôts."
7993 "deductif","{déductif} , ive adj.\nQui procède par déduction."
7994 "deduction","{déduction} n. f.\n Conséquence d'un raisonnement.\nAnt. induction. \n Action de soustraire une somme d'une autre. Une déduction fiscale."
7995 "deduire","{déduire} v. tr.\n Je déduis, tu déduis, il déduit, nous déduisons, vous déduisez, ils déduisent. Je déduisais. Je déduisis. Je déduirai. Je déduirais. Déduis, déduisons, déduisez. Que je déduise. Que je déduisisse. Déduisant. Déduit, uite.\n Retrancher d'une somme. Déduire des frais de déplacement.\n Tirer une conséquence d'un raisonnement. Elle en a déduit qu'il était coupable."
7996 "deesse","{déesse} n. f.\nDivinité féminine."
7997 "de facto","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" de fait "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\nAnt. de jure."
7998 "defaillance","{défaillance} n. f.\n Faiblesse, évanouissement. Avoir une défaillance.\n Défaut de fonctionnement. Une défaillance du système de freinage."
7999 "defaillir","{défaillir} v. intr.\n Je défaille, tu défailles, il défaille, nous défaillons, vous défaillez, ils défaillent. Je défaillais, tu défaillais, il défaillait, nous défaillions, vous défailliez, ils défaillaient. Je défaillis, tu défaillis. Je défaillirai, tu défailliras. Je défaillirais, tu défaillirais. Défaille, défaillons, défaillez. Que je défaille, que tu défailles, qu'il défaille, que nous défaillions, que vous défailliez, qu'ils défaillent. Que je défaillisse, que tu défaillisses. Défaillant. Défailli.\n (Litt.) S'affaiblir, commencer à s'évanouir. Secourezle, il défaille.\n (Litt.) Faire défaut. Sa mémoire défaille."
8000 "defaire","{défaire} v. tr., pronom.\n Je défais, tu défais, il défait, nous défaisons, vous défaites, ils défont. Je défaisais. Je défis. Je déferai. Je déferais. Défais, défaisons, défaites. Que je défasse. Que je défisse. Défaisant. Défait, aite.\n Transitif \n- Supprimer ce qui avait été fait. Défaire un noeud.\n- (Litt.) Battre. Défaire le camp adverse.\n Pronominal \n- Cesser d'être assemblé. Son chignon s'est défait.\n- Se débarrasser de (quelqu'un, quelque chose). Elle a réussi à se défaire de cette grippe.\nNote.- Attention à la confusion possible entre les verbes défaire (passé simple défis) et défier (indicatif présent défie)."
8001 "defait","{défait} , aite adj.\nPâle, amaigri. Le visage défait."
8002 "defaite","{défaite} n. f.\n Perte d'une bataille.\n Échec.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- débandade, dispersement désordonné d'une armée ;\n- revers, insuccès militaire."
8003 "defaitisme","{défaitisme} n. m.\n Manque de confiance dans la réussite.\n Pessimisme."
8004 "defaitiste","{défaitiste} adj. et n. m. et f.\nQui fait preuve de défaitisme."
8005 "defalcation","{défalcation} n. f.\nDéduction. \nNote.- Attention à l'orthographe : défalcation."
8006 "defalquer","{défalquer} v. tr.\nRetrancher d'une somme, d'une quantité."
8007 "defaut","{défaut} n. m.\n Absence de. Le défaut de preuves a permis son acquittement.\n À défaut de, locution prépositive. Au lieu de. À défaut de groseilles, on prendra des framboises.\n Faire défaut. Manquer. Certaines pièces font défaut : il faudra les réclamer.\nNote.- Dans cette expression, le nom défaut demeure invariable.\n Le défaut de la cuirasse. Le point faible.\n Imperfection. Il a beaucoup de qualités, mais certains défauts aussi.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- malfaçon, défaut de fabrication ;\n- travers, défaut léger, bizarrerie ;\n- vice, défaut qui altère gravement la constitution d'une chose."
8008 "defaveur","{défaveur} n. f.\nDisgrâce."
8009 "defavorable","{défavorable} adj.\nQui n'est pas favorable."
8010 "defavorablement","{défavorablement} adv.\nDe façon défavorable."
8011 "defavoriser","{défavoriser} v. tr.\nDonner moins qu'aux autres dans un partage."
8012 "defecation","{défécation} n. f.\nAction de déféquer."
8013 "defectif","{défectif} , ive adj.\n(Gramm.) Se dit d'un verbe qui n'a pas toute la série des formes de la conjugaison à laquelle il appartient. Le verbe seoir est défectif."
8014 "defection","{défection} n. f.\nAbandon."
8015 "defectueusement","{défectueusement} adv.\nDe façon défectueuse."
8016 "defectueux","{défectueux} , euse adj.\nQui manque des qualités, des conditions nécessaires, qui présente des défauts. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif déficient qui qualifie ce qui est insuffisant."
8017 "defectuosité","{défectuosité} n. f.\nMalfaçon, défaut."
8018 "defendable","{défendable} adj.\nQui peut être défendu. Un argument défendable."
8019 "defendeur","{défendeur} , eresse n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui se défend en justice. \nNote.- La personne qui engage une action en justice est le demandeur, la demanderesse."
8020 "defendre","{défendre} v. tr., pronom.\n Je défends, tu défends, il défend, nous défendons, vous défendez, ils défendent. Je défendais. Je défendis. Je défendrai. Je défendrais. Défends, défendons, défendez. Que je défende, Que je défendisse. Défendant. Défendu, ue.\n Interdire, prohiber.\n Défendre de + infinitif. La phrase se construit sans négation. Elle lui défend de jouer dans la rue.\n Défendre que + subjonctif. La phrase se construit sans négation. Il défend que ses parents viennent le visiter.\nNote.- Le verbe défendre ne doit jamais être suivi d'une proposition négative. * Je vous défends de ne pas parler. On écrira plutôt : Je vous défends de vous taire."
8021 "defenestration","{défenestration} n. f.\nAction de jeter une personne par une fenêtre."
8022 "defense","{défense} n. f.\n Action de repousser une agression. La défense du territoire.\n Fait de défendre un accusé. L'avocat de la défense.\n Interdiction. Défense d'afficher.\n Longue dent en ivoire de l'éléphant, du morse, etc.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bois, appendice ramifié du cerf, du chevreuil, etc. ;\n- corne, proéminence dure de la tête de certains animaux."
8023 "defenseur","{défenseur} n. m.\n Protecteur.\n Partisan.\nNote.- Ce nom n'a pas de forme féminine. Elle était le défenseur farouche de ce projet."
8024 "defensif","{défensif} , ive adj.\nQui sert pour se défendre. Une arme défensive."
8025 "defensive","{défensive} n. f.\nÉtat de défense. Se tenir sur la défensive."
8026 "defequer","{déféquer} v. intr.\nExpulser les matières fécales."
8027 "deference","{déférence} n. f.\nRespect."
8028 "deferent","{déférent} , ente adj.\n (Anat.) Qui achemine vers l'extérieur. Le canal déférent.\n Qui est respectueux."
8029 "deferer","{déférer} v. tr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je défère, mais je déférerai.\n (Dr.) Citer en justice.\nHom. déferrer, ôter un fer."
8030 "deferlement","{déferlement} n. m.\nFait de déferler. Le déferlement des eaux."
8031 "deferler","{déferler} v. intr.\n Se briser en écumant, en parlant des vagues.\n (Fig.) Se déployer avec force. Les touristes déferlaient sur l'esplanade."
8032 "deferrer","{déferrer} v. tr.\nÔter un fer. \nHom. déférer, citer en justice."
8033 "defi","{défi} n. m.\nProvocation, bravade. Il a mis son collègue au défi de le battre. Celui-ci a relevé le défi."
8034 "defiance","{défiance} n. f.\nMéfiance, soupçon."
8035 "deficeler","{déficeler} v. tr.\nDétacher les ficelles d'un colis, d'un objet."
8036 "deficience","{déficience} n. f.\n Insuffisance organique ou psychique.\n Action de faire défaut."
8037 "deficient","{déficient} , ente adj.\n Qui présente une déficience. Une intelligence déficiente.\n Insuffisant. Un raisonnement déficient.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : déficient.\n2 Ne pas confondre avec l'adjectif défectueux qui qualifie ce qui manque des qualités, des conditions nécessaires."
8038 "deficit","{déficit} n. m.\n Situation financière où les charges excèdent les gains, les recettes.\n Manque, insuffisance.\nAnt. bénéfice, profit."
8039 "deficitaire","{déficitaire} adj.\nQui présente un déficit. L'exercice financier est déficitaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : déficitaire.\nAnt. bénéficiaire."
8040 "defier","{défier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous défiions, (que) vous défiiez.\n Transitif \n- Défier + à. Provoquer. Défier une amie au tennis.\nNote.- Le complément d'objet direct du verbe est le nom de la personne défiée.\n- Défier + de. Mettre au défi en croyant quelqu'un incapable de quelque chose. Je vous défie d'aller plus vite.\n- Braver. Défier l'autorité.\n Pronominal \n- Se défier + de. Se méfier. Elle se défie de lui.\n- Se défier + que. Se construit avec le mode subjonctif et le ne explétif. Il se défie qu'elle ne parte avant son retour.\nNote.- Attention à la confusion possible entre les verbes défier (indicatif présent défie) et défaire (passé simple défis)."
8041 "defigurer","{défigurer} v. tr.\n Altérer l'aspect, la forme. La maison est défigurée par des échafaudages.\n Abîmer le visage. Cet accident l'a défiguré.\n Dénaturer. Défigurer la vérité."
8042 "defilé","{défilé} n. m.\n Passage étroit. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- col, passage plus ou moins élevé entre deux montagnes;\n- détroit, espace étroit entre deux côtes ;\n- gorge, passage creusé dans une montagne.\n Cortège."
8043 "defilement","{défilement} n. m.\nSuccession, déroulement continu."
8044 "defiler","{défiler} v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Ôter le fil de. Défiler un collier de coquillages.\n Intransitif. Aller à la file. Ils défilaient en grand nombre devant la statue.\nNote.- L'expression * "" défiler successivement "" est un pléonasme.\n Pronominal. (Fam.) Se dérober."
8045 "defini","{défini} , ie adj.\nDéterminé. Un article défini."
8046 "definir","{définir} v. tr.\n Donner la définition, le sens d'un mot, d'un concept, etc. Définir une expression.\n Déterminer. Définir la date de la rentrée."
8047 "definissable","{définissable} adj.\nQui peut être défini."
8048 "definitif","{définitif} , ive adj.\n Fixe, déterminé.\n En définitive. En dernière analyse, en fin de compte."
8049 "definition","{définition} n. f.\n Détermination exacte de ce qu'est une chose.\n Par définition. En vertu des caractéristiques propres de ce dont on parle."
8050 "definitivement","{définitivement} adv.\nIrrémédiablement, une fois pour toutes."
8051 "deflagration","{déflagration} n. f.\nCombustion vive accompagnée d'une explosion."
8052 "deflation","{déflation} n. f.\n(Écon.) Diminution de l'inflation. Une politique de déflation. \nAnt. inflation."
8053 "deflationniste","{déflationniste} adj. et n. m. et f.\n(Écon.) Relatif à la déflation. Des mesures déflationnistes."
8054 "deflecteur","{déflecteur} n. m.\nPetit volet orientable. Un déflecteur d'air."
8055 "defloraison","{défloraison} n. f.\n(Litt.) Chute des fleurs. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom défloration."
8056 "defloration","{défloration} n. f.\nPerte de la virginité. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom défloraison."
8057 "deflorer","{déflorer} v. tr.\n(Fig.) Enlever à un sujet sa nouveauté."
8058 "defoliant","{défoliant} , ante adj. et n. m.\nSe dit d'un produit destiné à provoquer la chute des feuilles des arbres."
8059 "defoliation","{défoliation} n. f.\nDestruction artificielle des feuilles d'arbres, de la végétation."
8060 "defolier","{défolier} v. tr.\nDétruire le feuillage, la végétation."
8061 "defoncer","{défoncer} v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il défonça, nous défonçons.\n Transitif \n- Retirer ou percer le fond. Défoncer un fauteuil.\n- Briser en enfonçant. Il défonça la porte.\n Pronominal Se briser."
8062 "deformation","{déformation} n. f.\nAction de déformer ; son résultat."
8063 "deformer","{déformer} v. tr.\n Altérer la forme de. La pluie a déformé son chapeau.\n (Fig.) Reproduire inexactement. Déformer les faits."
8064 "defoulement","{défoulement} n. m.\nFait de se défouler."
8065 "defouler (se)","{défouler (se)} v. pronom.\nSe libérer des tensions. Elles se sont bien défoulées et ont ri à gorge déployée."
8066 "defraîchi","{défraîchi} , ie adj.\nQui a perdu sa fraîcheur. Une salade défraîchie."
8067 "defraîchir","{défraîchir} v. tr.\nEnlever la fraîcheur, ternir."
8068 "defrayer","{défrayer} v. tr.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous défrayions, (que) vous défrayiez.\n Payer les dépenses de quelqu'un. J'ai été défrayé de toutes mes dépenses.\n Défrayer la conversation, la chronique. Être le sujet de conversation de tous."
8069 "defrichage","{défrichage} ou défrichement n. m.\nAction de défricher ; son résultat."
8070 "defricher","{défricher} v. tr.\n Rendre un terrain propre à la culture.\n Démêler, éclaircir. Défricher un problème."
8071 "defriser","{défriser} v. tr.\nDéfaire la frisure de."
8072 "defroisser","{défroisser} v. tr.\nSupprimer les plis d'une étoffe froissée."
8073 "defroncer","{défroncer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il défonça, nous défonçons.\n Défaire les plis, les fronces."
8074 "defroqué","{défroqué} , ée adj. et n. m. et f.\nQui a quitté l'état religieux."
8075 "defunt","{défunt} , unte adj. et n. m. et f.\n(Litt.) Qui est décédé, mort. Mon défunt grand-père (et non * défunt mon grand- père)."
8076 "degagé","{dégagé} , ée adj.\nLibre, aisé. Une démarche dégagée."
8077 "degagement","{dégagement} n. m.\n Action de dégager (ce qui est bloqué).\n Passage facilitant la circulation."
8078 "degager","{dégager} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il dégagea, nous dégageons.\n Transitif \n- Retirer. Il dégagea sa responsabilité.\n- Libérer. Dégager la voie publique.\n- Répandre. Ces produits dégagent une odeur désagréable.\n Pronominal \n- Se libérer. Se dégager d'une promesse.\n- Sortir de. Un fumet agréable se dégage du four."
8079 "degaine","{dégaine} n. f.\n(Fam.) Tournure, allure ridicule."
8080 "degainer","{dégainer} v. tr.\nTirer une arme de l'étui. Il dégaine très rapidement."
8081 "deganter (se)","{déganter (se)} v. pronom.\nEnlever ses gants. Elles se sont dégantées."
8082 "degarnir","{dégarnir} v. tr., pronom.\n Transitif. Dépouiller de ce qui garnit.\n Pronominal. Cesser d'être garni, touffu. À l'automne, les arbres se dégarnissent."
8083 "degat","{dégât} n. m. (gén. pl.)\nDommage causé par un accident, une cause violente. \nNote.- Attention à l'orthographe : dégât."
8084 "degauchisseuse","{dégauchisseuse} n. f.\nOutil servant à aplanir une surface."
8085 "degel","{dégel} n. m.\nFonte de la glace, de la neige."
8086 "degelée","{dégelée} n. f.\n(Fam.) Volée de coups."
8087 "degeler","{dégeler} v. tr., intr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il dégèle, il dégelait.\n Transitif \n- Faire fondre. Elle dégèle de la glace.\n- (Écon.) Libérer. Dégeler des crédits.\n Intransitif Cesser d'être gelé. Le lac est dégelé.\n Pronominal (Fam.) Se détendre. Au bout d'un moment elle s'est dégelée et nous a adressé la parole."
8088 "degenérer","{dégénérer} v. intr.\n Le troisième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il dégénère, mais il dégénérera.\n Perdre de ses qualités naturelles. Le pommier a dégénéré. Il est dégénéré.\n Perdre de sa valeur. L'entente initiale a dégénéré.\nNote.- Le verbe se conjugue avec les auxiliaires être ou avoir selon que l'on exprime un état ou une action."
8089 "degenérescence","{dégénérescence} n. f.\nFait de dégénérer."
8090 "degingandé","{dégingandé} , ée adj.\n (Fam.) Dont la démarche est disloquée."
8091 "degivrage","{dégivrage} n. m.\nAction de dégivrer."
8092 "degivrer","{dégivrer} v. tr.\nFaire fondre le givre de. Il dégivra son pare-brise."
8093 "deglacer","{déglacer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il déglaça, nous déglaçons.\n Faire fondre la glace de."
8094 "deglutir","{déglutir} v. tr.\nIngurgiter, avaler."
8095 "deglutition","{déglutition} n. f.\nAction de déglutir."
8096 "degonflage","{dégonflage} n. m.\nAction de dégonfler ; son résultat."
8097 "degonflé","{dégonflé} , ée adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Peureux."
8098 "degonflement","{dégonflement} n. m.\nAction de dégonfler ; son résultat."
8099 "degonfler","{dégonfler} v. tr., pronom.\n Transitif Faire cesser le gonflement de.\n Pronominal \n- Cesser d'être gonflé. La montgolfière s'est dégonflée.\n- (Fam.) Perdre son assurance. Ils se sont dégonflés et ont abandonné."
8100 "degorgement","{dégorgement} n. m.\nAction de dégorger ; son résultat."
8101 "degorger","{dégorger} v. tr., intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il dégorgea, nous dégorgeons.\n Transitif \n- Déverser. Les égouts dégorgeaient leur trop-plein.\n- Débarrasser une chose des impuretés qu'elle contient.\n Intransitif Faire dégorger des légumes. Les passer au sel pour en éliminer l'eau. Faire dégorger des concombres."
8102 "degoter","{dégoter} ou dégotter v. tr.\n(Pop.) Dénicher."
8103 "degouliner","{dégouliner} v. intr.\n(Fam.) Tomber en coulant goutte à goutte."
8104 "degourdi","{dégourdi} , ie adj. et n. m. et f.\nDébrouillard, habile."
8105 "degourdir","{dégourdir} v. tr.\n Tirer de l'engourdissement. Allez vous dégourdir les jambes en courant un peu.\n Rendre moins timide."
8106 "degoût","{dégoût} n. m.\nRépugnance, aversion provoquée par quelqu'un, quelque chose. \nNote.- Attention à l'orthographe : dégoût."
8107 "degoûtant","{dégoûtant} , ante adj.\nQui inspire de l'aversion. Son attitude est dégoûtante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable dégoûtant. Il ne reçut aucun appui, ses agissements dégoûtant tous ses collaborateurs.\nHom. dégouttant, qui coule goutte à goutte."
8108 "degoûté","{dégoûté} , ée adj. et n. m. et f.\nDifficile, délicat."
8109 "degoûter","{dégoûter} v. tr.\nInspirer de l'aversion. \nHom. dégoutter, couler goutte à goutte."
8110 "degoutter","{dégoutter} v. intr.\nCouler goutte à goutte. Mon manteau dégoutte de pluie. \nHom. dégoûter, inspirer de l'aversion."
8111 "degradant","{dégradant} , ante adj.\nAvilissant."
8112 "degradation","{dégradation} n. f.\n Avilissement, passage progressif à un état plus mauvais.\n Détérioration."
8113 "degradé","{dégradé} n. m.\nAtténuation progressive d'une couleur. Un dégradé de couleurs."
8114 "degrader","{dégrader} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Destituer de son grade.\n- Déshonorer.\n- Détériorer.\n Pronominal \n- S'avilir.\n- Subir une détérioration."
8115 "degrafer","{dégrafer} v. tr.\nDétacher ce qui était agrafé. \nNote.- Attention à l'orthographe : dégrafer.\nAnt. agrafer."
8116 "degraissage","{dégraissage} n. m.\nAction de dégraisser ; son résultat."
8117 "degraisser","{dégraisser} v. tr., intr.\n Transitif. Retirer la graisse. Dégraisser un bouillon.\n Intransitif. (Fam.) Licencier."
8118 "degré","n. m.\n Chacune des marches d'un escalier.\n Grade. Il a franchi tous les degrés.\n Proportion. Cette boisson atteint un degré élevé d'alcool.\n Division d'une échelle de mesure. Il a fait 40 degrés à l'ombre. \nNote.- Le mot degré s'abrège à l'aide d'un petit zéro placé en exposant immédiatement après le nombre. 36°. Toutefois, si l'échelle de mesure est précisée (C pour Celsius, F pour Fahrenheit, par exemple), les abréviations de degré et du nom de l'échelle sont séparées du nombre par un espace. Une température de 40 °C, de 42,5 °F.\n Division de l'arc et du cercle. Le cercle se divise en 360 degrés. \nNote.- Il n'y a pas d'espace entre le nombre et l'abréviation du mot degré. Un virage à 90°. Lorsqu'il s'agit d'un adjectif numéral ordinal, le mot degré ne s'abrège pas. Le 45e degré.\n Locutions \n- Degré de longitude. Espace compris entre deux méridiens.\n- Degré de latitude. Espace compris entre deux parallèles.\n- Degré de parenté. Niveau d'éloignement ou de proximité d'un parent.\n- Degré de comparaison. Le comparatif et le superlatif sont des degrés de comparaison.\n- Par degrés. Graduellement. La marée monte par degrés."
8119 "degressif","{dégressif} , ive adj.\nQui diminue par degrés. Un impôt dégressif. \nAnt. progressif."
8120 "degrèvement","{dégrèvement} n. m.\nRéduction fiscale. \nNote.- Attention à l'orthographe : dégrèvement."
8121 "degrever","{dégrever} v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je dégrève, je dégrèverai, mais je dégrevais.\n Supprimer ou réduire un impôt."
8122 "degriffé","{dégriffé} , ée adj. et n. m.\nSe dit d'un vêtement dont on a enlevé la griffe d'origine. Des vêtements dégriffés."
8123 "degringolade","{dégringolade} n. f.\n(Fam.) Action de dégringoler ; son résultat."
8124 "degringoler","{dégringoler} v. tr., intr.\n Transitif (Fam.) Descendre très rapidement, tomber. Dégringoler un escalier.\n Intransitif \n- Diminuer de valeur. Le cours des actions dégringole.\n- Tomber. Il a dégringolé du toit."
8125 "degrisement","{dégrisement} n. m.\nAction de dégriser."
8126 "degriser","{dégriser} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire cesser l'ivresse.\n- Perdre ses illusions.\n Pronominal Sortir de l'ivresse.\nAnt. enivrer."
8127 "degrossir","{dégrossir} v. tr.\n Ébaucher, donner un premier façonnage.\n Débrouiller, éclaircir une affaire.\n (Fig.) Rendre moins grossier, inculte."
8128 "degrossissage","{dégrossissage} n. m.\nAction de dégrossir ; son résultat."
8129 "deguenillé","{déguenillé} , ée adj.\nCouvert de guenilles."
8130 "deguerpir","{déguerpir} v. intr.\nS'enfuir. À la vue du policier, ils ont déguerpi."
8131 "degueulasse","{dégueulasse} adj. et n. m. et f.\n(Pop.) Dégoûtant."
8132 "deguisé","{déguisé} , ée adj.\nRevêtu d'un déguisement."
8133 "deguisement","{déguisement} n. m.\nCe qui sert à déguiser."
8134 "deguiser","{déguiser} v. tr., pronom.\n Transitif. Dissimuler sous une apparence trompeuse. Déguiser la vérité.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- cacher, dissimuler ;\n- celer, tenir quelque chose secret ;\n- masquer, dissimuler derrière un masque ;\n- taire, ne pas révéler ce que l'on n'est pas obligé de faire connaître ;\n- voiler, cacher sous des apparences.\n Pronominal. Se rendre méconnaissable. Ils se sont déguisés en pirates."
8135 "degustateur","{dégustateur} n. m. \ndégustatrice n. f.\nPersonne dont le métier est de déguster les vins, les liqueurs, etc."
8136 "degustation","{dégustation} n. f.\nAction de déguster."
8137 "deguster","{déguster} v. tr.\nGoûter un aliment pour en apprécier les caractéristiques."
8138 "dehanchement","{déhanchement} n. m.\nManière de marcher avec mollesse."
8139 "dehancher (se)","{déhancher (se)} v. pronom.\nMarcher en balançant les hanches."
8140 "dehors","adv. et n. m.\n Adverbe Hors du lieu, à l'extérieur. Les enfants jouent dehors. \nNote.- L'adverbe dehors ne peut introduire un complément circonstanciel, à moins qu'il ne soit précédé d'une préposition (en dehors de). Ils sont hors de la maison (et non * dehors la maison).\n Locutions adverbiales \n- En dehors, au(-)dehors. Extérieurement. Au-dehors, rien n'y paraît.\nNote.- La plupart des auteurs préconisent l'orthographe au-dehors, mais l'usage admet également au dehors.\n- De dehors. De l'extérieur. La porte doit s'ouvrir de dehors.\n- Par-dehors. Par l'extérieur. Il vaut mieux venir pardehors.\n Locution prépositive En dehors de. À l'extérieur de, à l'exclusion de. En dehors de quelques intimes, il ne voit personne.\n Nom masculin\n La partie extérieure. Le dehors d'une boîte. Le bruit venait du dehors.\n (Au plur.) Apparences. Sous des dehors fragiles, elle est très déterminée."
8141 "deicide","{déicide} adj. et n. m. et f.\nQui a tué un dieu."
8142 "deifier","{déifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous déifiions, (que) vous déifiiez.\n Placer au nombre des dieux."
8143 "deja","{déjà} adv.\n Dès à présent. Vous avez déjà fini ?\n Avant. Je l'ai déjà lu.\nNote.- Attention à l'orthographe : déjà."
8144 "dejection","{déjection} n. f.\nÉvacuation des excréments."
8145 "dejeuner","{déjeuner} v. intr.\n Prendre le repas de midi.\n Dans certaines régions de la francophonie (Belgique, Suisse, etc.), prendre le repas du matin."
8146 "dejeuner","{déjeuner} n. m.\n Repas de midi. Un déjeuner d'affaires.\n Dans certaines régions de la francophonie (Belgique, Suisse, etc.), synonyme de petit déjeuner.\nNote.- Attention à l'orthographe : déjeuner, contrairement à jeûner."
8147 "dejouer","{déjouer} v. tr.\nFaire échouer. J'ai déjoué ses plans."
8148 "dejuger (se)","{déjuger (se)} v. pronom.\nRevenir sur ce qu'on avait décidé."
8149 "de jure","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" de droit "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\nAnt. de facto."
8150 "dela","{delà} adv. et prép.\n Par(-)delà, locution adverbiale. De l'autre côté. Par-delà la montagne.\n Au-delà de, locution prépositive. Au-dessus de. Au-delà des mers.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : delà.\n2 Ne pas confondre avec le nom au-delà qui désigne l'univers des morts."
8151 "delabré","{délabré} , ée adj.\nEn mauvais état. Un jardin délabré."
8152 "delabrement","{délabrement} n. m.\nRuine, dégradation."
8153 "delabrer","{délabrer} v. tr., pronom.\n Transitif. Endommager, ruiner. Le temps a délabré ces bâtiments.\n Pronominal. Devenir en mauvais état. Le jardin se délabre peu à peu."
8154 "delacer","{délacer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il délaça, nous délaçons.\n Dénouer les lacets de. J'ai délacé mes chaussures.\nHom. délasser, détendre."
8155 "delai","{délai} n. m.\n Période de temps prévue pour l'exécution d'une chose, d'une obligation. Vous devrez remettre dans 15 jours le dossier, dernier délai.\n Sans délai. Aussitôt, immédiatement. Je vous réponds par écrit sans délai.\n Délai de grâce. (Dr.) Délai accordé par un créancier à un débiteur pour lui permettre de s'acquitter de son obligation échue."
8156 "delaissé","{délaissé} , ée adj.\nAbandonné."
8157 "delaissement","{délaissement} n. m.\nIsolement. Un sentiment de délaissement."
8158 "delassement","{délassement} n. m.\nRepos, distraction."
8159 "delasser","{délasser} v. tr., pronom.\n Transitif. Reposer, distraire. Le sport délasse l'esprit.\n Pronominal. Se détendre. Ils se sont bien délassés à la campagne.\nHom. délacer, dénouer."
8160 "delateur","{délateur} , trice n. m. et f.\nPersonne qui dénonce, par intérêt ou par haine."
8161 "delation","{délation} n. f.\nDénonciation."
8162 "delavé","{délavé} , ée adj.\nDécoloré, fade."
8163 "delaver","{délaver} v. tr.\n Atténuer une couleur avec de l'eau.\n Détremper."
8164 "delayer","{délayer} v. tr.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous délayions, (que) vous délayiez.\n Diluer. Délayer la poudre avec de l'eau bouillante."
8165 "deleatur","n. m. inv.\n Mot latin signifiant "" que ce soit effacé "".\nNotes.- \n1 Ce nom a conservé sa forme latine : il s'écrit sans accent et demeure invariable.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
8166 "delebile","{délébile} adj.\nQui peut s'effacer. \nAnt. indélébile."
8167 "delectable","{délectable} adj.\nExquis."
8168 "delectation","{délectation} n. f.\nLe fait de savourer pleinement."
8169 "delecter (se)","{délecter (se)} v. pronom.\nSe régaler, trouver un grand plaisir. Ils se sont délectés de ce bon vin. \nNote.- Le verbe se construit avec la préposition de."
8170 "delegataire","{délégataire} n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui profite d'une délégation."
8171 "delegation","{délégation} n. f.\n Action de déléguer.\n Ensemble de personnes déléguées au nom d'une collectivité. Nous recevrons une délégation du Japon."
8172 "delegué","{délégué} n. m. \ndéléguée n. f.\nPersonne qui a reçu délégation de quelqu'un, d'un gouvernement, d'une société. La déléguée générale. Un producteur délégué."
8173 "deleguer","{déléguer} v. tr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel. Je délègue, mais je déléguerai.\n Charger quelqu'un d'agir en son nom.\n Transmettre, confier. Déléguer ses pouvoirs."
8174 "delestage","{délestage} n. m.\nAction de délester."
8175 "delester","{délester} v. tr.\nDébarrasser de son lest (un navire, un ballon)."
8176 "deletère","{délétère} adj.\nNocif. Un gaz délétère."
8177 "delibération","{délibération} n. f.\nAction d'examiner une question avec d'autres personnes avant de prendre une décision."
8178 "delibéré","{délibéré} , ée adj. et n. m.\n Adjectif \n- Libre, résolu.\n- De propos délibéré, locution adverbiale. À dessein.\n Nom masculin Délibération entre juges."
8179 "delibérément","{délibérément} adv.\nRésolument."
8180 "delibérer","{délibérer} v. intr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je délibère, mais je délibérerai.\n Examiner soigneusement. Ils ont longuement délibéré sur cette question (ou de cette question) avant d'en venir à une décision.\nNote.- Le verbe se construit absolument ou avec les prépositions sur ou de."
8181 "delicat","{délicat} , ate adj.\n Fin, subtil. Des nuances délicates, un parfum délicat.\n Fragile. Une santé délicate.\n Difficile. Une question délicate à traiter."
8182 "delicatement","{délicatement} adv.\nDe façon délicate."
8183 "delicatesse","{délicatesse} n. f.\n Finesse, raffinement. La délicatesse des traits d'un visage.\n Tact, discrétion. Par délicatesse, il refusa notre invitation."
8184 "delice","{délice} n. m. sing. et n. f. pl.\n Nom masculin singulier. Plaisir qui ravit. Ce gâteau est un pur délice. Quel délice de lire un bon livre au coin du feu !\n Nom féminin pluriel. Charmes, plaisirs. Les merveilleuses délices de l'amour.\nNote.- Attention au genre de ce nom qui est masculin au singulier et féminin au pluriel."
8185 "delicieusement","{délicieusement} adv.\nDe façon délicieuse."
8186 "delicieux","{délicieux} , euse adj.\nRempli de délices. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif délictueux qui qualifie ce qui comporte un délit."
8187 "delictueux","{délictueux} , euse adj.\nQui comporte un délit. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif délicieux qui qualifie ce qui est rempli de délices."
8188 "delié","{délié} , ée adj. et n. m.\n(Litt.) Fin, souple."
8189 "delier","{délier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'imparfait de l'indicatif et du présent du subjonctif. (Que) nous déliions, (que) vous déliiez.\n Défaire ce qui lie. Elle a délié ses cheveux.\n Dégager d'une obligation. On l'a délié de sa promesse."
8190 "delimitation","{délimitation} n. f.\nAction de délimiter."
8191 "delimiter","{délimiter} v. tr.\nFixer des limites, circonscrire. Délimiter une question."
8192 "delinquance","{délinquance} n. f.\nEnsemble des infractions commises. \nNote.- Attention à l'orthographe : délinquance."
8193 "delinquant","{délinquant} , ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a commis un délit. Des adolescents délinquants.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a commis plusieurs délits. Une délinquante mineure.\nNote.- Attention à l'orthographe : délinquant."
8194 "delirant","{délirant} , ante adj.\nExtravagant."
8195 "delire","{délire} n. m.\nÉgarement qui porte à déraisonner."
8196 "delirer","{délirer} v. intr.\nDivaguer."
8197 "delirium tremens","n. m. inv.\n Locution latine signifiant "" délire tremblant "".\n Complication de l'alcoolisme.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
8198 "delit","{délit} n. m.\n Acte défendu par la loi.\n En flagrant délit. Sur le fait.\n Le corps du délit. L'élément matériel de l'infraction."
8199 "delivrance","{délivrance} n. f.\n Libération. La délivrance d'un prisonnier.\n Soulagement. Quelle délivrance ! Ils sont partis.\n Action de remettre une chose à quelqu'un. La délivrance d'un passeport.\n Dernier stade de l'accouchement."
8200 "delivrer","{délivrer} v. tr.\n Mettre en liberté. Délivrer un otage.\n Remettre, dans la langue administrative. Délivrer un permis de conduire, un passeport."
8201 "deloger","{déloger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il délogea, nous délogeons.\n Chasser d'un endroit, de son logement."
8202 "deloyal","{déloyal} , ale, aux adj.\nTraître, perfide, sans loyauté."
8203 "deloyauté","{déloyauté} n. f.\nFausseté, traîtrise."
8204 "delphinium","n. m.\n Plante herbacée ornementale. De beaux delphiniums très bleus.\nSyn. pied-d'alouette."
8205 "delta","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. De forme triangulaire. Des ailes delta.\n Nom masculin. Terrain d'alluvions à l'embouchure d'un fleuve. Le delta du Nil, des deltas.\n Nom masculin invariable. Lettre grecque. Des delta."
8206 "delta-plane","ou deltaplane n. m.\nEngin permettant de faire du vol libre."
8207 "deluge","{déluge} n. m.\n Pluie torrentielle qui, d'après la Bible, recouvrit la Terre et noya ses habitants. Noé et les passagers de l'arche échappèrent au Déluge.\nNote.- L'inondation décrite par la Bible s'écrit avec une majuscule initiale.\n Remonter au déluge. Remonter très loin.\n Après moi le déluge. Peu m'importe. \nNote.- Dans ces expressions, certains auteurs écrivent le mot déluge avec une majuscule.\n Pluie torrentielle, grande inondation.\n Très grande quantité. Un déluge de cadeaux."
8208 "deluré","{déluré} , ée adj.\n D'un esprit vif, dégourdi.\n Effronté. Une adolescente un peu trop délurée."
8209 "demagnétiser","{démagnétiser} v. tr.\nFaire cesser l'état magnétique d'un objet. Ma carte de crédit est démagnétisée."
8210 "demagogie","{démagogie} n. f.\nAction de flatter et d'exciter les passions populaires pour accroître sa popularité, son pouvoir."
8211 "demagogique","{démagogique} adj.\nQui flatte les intérêts et les passions populaires."
8212 "demailloter","{démailloter} v. tr.\nDéfaire le maillot de. \nNote.- Attention à l'orthographe : démailloter."
8213 "demain","adv. et n. m.\n Adverbe. Le jour qui suit celui où l'on est. Je viendrai demain matin. Il le rencontrera demain à midi (et non * demain midi).\nNote.- Cet adverbe ne peut désigner que le jour qui suit le jour présent ; si l'on se situe dans le passé ou l'avenir, on utilisera plutôt le lendemain, le jour suivant.\n Nom masculin. (Litt.) Avenir. Des demains prometteurs."
8214 "demande","n. f.\n Action de demander quelque chose.\n Écrit formulant une requête. Présenter une demande d'emploi.\n (Écon.) Ensemble des produits et des services que les acheteurs désirent acquérir à un jour déterminé. L'offre et la demande."
8215 "demander","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Solliciter quelque chose. Demander une faveur, un conseil.\n- Fixer un prix. Combien demandez-vous pour cet article ?\n Demander à + infinitif. Construction utilisée si le sujet des deux verbes est le même. Je demande à partir.\n Demander de + infinitif. Construction utilisée si le sujet des deux verbes n'est pas le même. Je vous demande de venir.\n Demander que + subjonctif. Je demande que vous veniez.\n Pronominal S'interroger. Je me demande s'il réussira.* demander une question Impropriété au sens de poser une question."
8216 "demandeur",", eresse n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui forme une action en justice. \nNote.- La personne qui se défend en justice est le défendeur, la défenderesse."
8217 "demangeaison","{démangeaison} n. f.\nPicotement, irritation. \nNote.- Attention à l'orthographe : démangeaison."
8218 "demanger","{démanger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant la lettre a.\n Causer une démangeaison. Sa main le démangea.\n (Fig.) Avoir grande envie (d'écrire, de parler, etc.). Le goût de partir le démangeait.\nNote.- Le verbe ne s'emploie qu'à l'infinitif, au participe présent et aux troisièmes personnes."
8219 "demantèlement","{démantèlement} n. m.\nAction de démanteler ; son résultat."
8220 "demanteler","{démanteler} v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je démantèle, je démantelais.\n Détruire, réduire à néant. Le réseau de trafiquants a été démantelé."
8221 "demantibuler","{démantibuler} v. tr.\n Rompre la mâchoire.\n (Fam.) Démolir."
8222 "demaquillant","{démaquillant} , ante adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui nettoie la peau. Une lotion démaquillante."
8223 "demaquiller","{démaquiller} v. tr.\nEnlever le maquillage de."
8224 "demarcage","{démarcage} ou démarquage n. m.\nAction de démarquer ; son résultat."
8225 "demarcation","{démarcation} n. f.\n Action de délimiter des territoires, des régions.\n Ligne de démarcation. Ligne qui sépare deux territoires.\n Séparation entre deux choses."
8226 "demarchage","{démarchage} n. m.\nRecherche de clients."
8227 "demarche","{démarche} n. f.\n Façon de marcher. Une démarche souple.\n Action entreprise en vue de la réussite d'un projet. Faire des démarches auprès des autorités.\n Manière de penser, de progresser. Démarche intellectuelle."
8228 "demarcheur","{démarcheur} n. m. \ndémarcheuse n. f.\nReprésentant qui fait du démarchage."
8229 "demarquer","{démarquer} v. tr., pronom.\n Transitif. Supprimer la marque. Démarquer des vêtements pour les solder.\n Pronominal. Se distinguer. Pour réussir, il faut se démarquer des concurrents."
8230 "demarrage","{démarrage} n. m.\n Action, fait de démarrer.\n (Fig.) Début, départ. Le démarrage d'une entreprise."
8231 "demarrer","{démarrer} v. tr., intr.\n Transitif Rompre les amarres, partir.\nNote.- Bien que critiqué par de nombreux auteurs, l'emploi de la forme transitive est de plus en plus usité. Démarrer un moteur.\n Intransitif \n- Commencer. La construction démarrera sous peu.\n- (Fam.) Se mettre à marcher. Le travail démarre très bien."
8232 "demarreur","{démarreur} n. m.\nDispositif servant à mettre un moteur en marche."
8233 "demasquer","{démasquer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Retirer le masque de quelqu'un.\n- (Fig.) Dévoiler la véritable nature de quelqu'un. Démasquer un espion.\n Pronominal Se montrer sous son vrai jour."
8234 "d'emblée","loc. adv.\nDu premier coup, aussitôt. \nNote.- Attention à l'orthographe : d'emblée."
8235 "demelage","{démêlage} n. m.\nAction de démêler."
8236 "demelé","{démêlé} n. m.\nProblème, difficulté. Il a eu des démêlés avec la justice. \nNote.- Ce nom s'emploie généralement au pluriel."
8237 "demeler","{démêler} v. tr.\n L'accent circonflexe du deuxième e est conservé à toutes les formes de la conjugaison.\n Séparer ce qui était emmêlé. Démêler des fils.\n (Fig.) Distinguer une chose d'une autre. Démêler le vrai du faux, le réel d'avec l'imaginaire.\nNote.- Le verbe démêler se construit avec la locution prépositive d'avec lorsque l'on insiste sur la difficulté d'une distinction à faire."
8238 "demembrement","{démembrement} n. m.\nAction de démembrer, de morceler."
8239 "demembrer","{démembrer} v. tr.\n Séparer les membres d'un corps.\n Séparer les parties d'un tout. Démembrer une organisation."
8240 "demenagement","{déménagement} n. m.\nTransport d'objets d'un lieu vers un autre."
8241 "demenager","{déménager} v. tr., intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Nous déménageons, il déménagea.\n Transitif. Transporter des objets d'un lieu vers un autre. Elle déménagera ses meubles jeudi.\n Intransitif. Changer de logement. Il a déménagé trois fois en trois ans.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe emménager qui signifie "" s'installer dans un nouveau logement ""."
8242 "demenageur","{déménageur} n. m.\n Entrepreneur de transports spécialisé dans les déménagements.\n Personne dont le métier est de faire des déménagements."
8243 "demence","{démence} n. f.\n Perte de la raison.\n Conduite insensée, déraisonnable. Ce projet, c'est de la démence !"
8244 "demener (se)","{démener (se)} v. pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il se démène, il se démenait.\n S'agiter beaucoup.\n (Fig.) Se donner du mal, de la peine pour parvenir à un résultat. Elle s'est bien démenée pour l'atteinte de notre objectif."
8245 "dement","{dément} , ente adj. et n. m. et f.\n Atteint de démence.\n (Fam.) Insensé, déraisonnable."
8246 "dementi","{démenti} n. m.\nDéclaration faite pour informer qu'une nouvelle est inexacte. Le ministre a opposé un démenti formel à cette nouvelle."
8247 "dementiel","{démentiel} , ielle adj.\n Fou, démesuré, excessif. Une entreprise démentielle.\nNote.- Attention à l'orthographe : démentiel."
8248 "dementir","{démentir} v. tr., pronom.\n Je démens, tu démens, il dément, nous démentons, vous démentez, ils démentent. Je démentais. Je démentis. Je démentirai. Je démentirais. Démens, démentons, démentez. Que je démente. Que je démentisse. Démentant. Démenti, ie.\n Transitif \n- Déclarer faux. Il dément que cette personne soit à l'origine de l'incident.\nNote.- Le verbe se construit généralement avec le mode subjonctif, mais le mode indicatif est également usité si l'on désire insister sur l'aspect réel de l'énoncé. Il dément que l'entreprise a pollué la rivière.\n- Infirmer. Les faits ont démenti les hypothèses.\n Pronominal Manquer à sa parole, cesser de se manifester. Sa détermination ne s'est jamais démentie."
8249 "demerder (se)","{démerder (se)} v. pronom.\n(Pop.) Se débrouiller."
8250 "demerite","{démérite} n. m.\n(Litt.) Faute, tort."
8251 "demeriter","{démériter} v. intr.\nPerdre l'estime d'autrui."
8252 "demesure","{démesure} n. f.\nExcès."
8253 "demesuré","{démesuré} , ée adj.\n Qui dépasse la mesure. Un orgueil démesuré.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- excessif, qui sort des limites permises ;\n- exorbitant, qui sort des bornes, qui est inabordable ;\n- forcené, qui dépasse toute mesure dans ses attitudes.\n Exagéré."
8254 "demesurément","{démesurément} adv.\nDe façon démesurée."
8255 "demettre","{démettre} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Déplacer, luxer un os. Démettre une épaule.\n- Destituer d'un emploi. Il a été démis de ses fonctions.\n Pronominal Démissionner."
8256 "demeurant (au)","loc. adv.\n(Litt.) Tout bien considéré. Un projet grandiose, mais au demeurant réalisable."
8257 "demeure","n. f.\n (Litt.) Lieu où l'on habite.\nNote.- La résidence est la demeure habituelle, tandis que le domicile est la demeure légale.\n Belle et grande maison. Une riche demeure.\n Mettre quelqu'un en demeure. Sommer.\n Il y a péril en la demeure. Le moindre retard serait nuisible.\n À demeure. D'une manière fixe. Ils sont installés à demeure ici."
8258 "demeuré",", ée adj. et n. m. et f.\nInintelligent, débile."
8259 "demeurer","v. intr.\n Demeurer + auxiliaire être. Rester, continuer à être. Il est demeuré marqué par l'événement.\n Demeurer + auxiliaire avoir. Habiter. Le poète a demeuré ici.\nNote.- Le verbe se construit généralement sans préposition. Elle demeure rue Bonaparte. Par contre, on écrira demeurer + au lorsque l'adresse comporte un numéro. Elle demeure au 14 de la rue de Rennes, ou elle demeure 14 rue de Rennes."
8260 "demi-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe demi- s'écrivent avec un trait d'union et seul le deuxième élément prend la marque du pluriel. Des demi-vérités."
8261 "demi",", ie adj., adv. et n. m. et f.\n ADJECTIF \n- Qui est la moitié d'un tout.\n- Demi + nom. L'adjectif demi est invariable et se joint au nom par un trait d'union. Seul le deuxième élément se met au pluriel. Des demi-heures. Des demi-mesures.\nNote.- L'adjectif demi est utilisé dans la langue courante alors que semi est un terme plus technique.\n- Et demi, demie, invariable en nombre. L'adjectif demi s'accorde en genre uniquement avec le nom auquel il se rapporte. Trois kilomètres et demi. Deux heures et demie. Midi ou minuit et demi.\n ADVERBE \n- À moitié.\n- Demi + adjectif. L'adverbe demi est invariable et se joint par un trait d'union à l'adjectif qui s'accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Un mur demi-détruit. Une maison demi-détruite.\n- La locution adverbiale à demi qui est invariable ne prend pas de trait d'union devant un adjectif. Une bouteille à demi vide. Devant un nom, le trait d'union est de rigueur. La marchandise est à demi-prix.\n NOM MASCULIN \n- Moitié. Je prendrai un demi de bière.\n- Joueur qui assure la liaison entre les avants et les arrières, dans certains sports. Des demis de mêlée.\n NOM FÉMININ Demi-heure. L'horloge sonne aux heures et aux demies."
8262 "demi-bouteille","n. f.\nBouteille contenant la moitié d'une bouteille ordinaire. Des demi-bouteilles."
8263 "demi-brigade","n. f.\nRéunion de deux ou trois bataillons sous les ordres d'un colonel. Des demi-brigades."
8264 "demi-cercle","n. m.\nMoitié d'un cercle. Des demi-cercles."
8265 "demi-circulaire","adj.\nQui a la forme d'un demi-cercle."
8266 "demi-colonne","n. f.\nColonne engagée de la moitié de son diamètre dans un mur. Des demi-colonnes."
8267 "demi-deuil","n. m.\nVêtement porté à la fin d'un deuil. Des demi-deuils."
8268 "demi-dieu","n. m.\nDivinité secondaire. Des demi-dieux."
8269 "demi-douzaine","n. f.\nMoitié d'une douzaine. Des demi-douzaines."
8270 "demi-finale","n. f.\nAvant-dernière épreuve d'une compétition sportive. Des demi-finales."
8271 "demi-frère","n. m.\nFrère par le père ou la mère seulement. Des demi-frères."
8272 "demi-gros","n. m. inv.\nIntermédiaire entre le commerce en gros et la vente au détail. Des demi-gros."
8273 "demi-heure","n. f.\nMoitié d'une heure. Des demi-heures."
8274 "demi-jour","n. m. inv.\nCrépuscule. Des demi-jour."
8275 "demi-journée","n. f.\nMoitié d'une journée. Des demi-journées."
8276 "demilitarisation","{démilitarisation} n. f.\nAction de démilitariser ; son résultat."
8277 "demilitariser","{démilitariser} v. tr.\nSupprimer le caractère militaire."
8278 "demi-litre","n. m.\nMoitié d'un litre. Des demi-litres."
8279 "demi-longueur","n. f.\nMoitié de la longueur. Des demi-longueurs."
8280 "demi-lune","n. f.\nDemi-cercle. Des demi-lunes."
8281 "demi-mal","n. m.\nInconvénient mineur. Des demi-maux."
8282 "demi-mesure","n. f.\nMesure insuffisante. Des demi-mesures."
8283 "demi-mort",", morte adj.\n(Litt.) À moitié mort. Elles sont demi-mortes."
8284 "demi-mot (à)","loc. adv.\nÀ mots couverts."
8285 "deminage","{déminage} n. m.\nAction de déminer. Le déminage du golfe Persique."
8286 "deminer","{déminer} v. tr.\nRetirer les mines explosives d'un endroit."
8287 "deminéralisation","{déminéralisation} n. f.\nAction de déminéraliser."
8288 "deminéraliser","{déminéraliser} v. tr., pronom.\nSupprimer les sels minéraux."
8289 "demi-pause","n. f.\n(Mus.) Silence qui équivaut à la moitié d'une pause. Des demi-pauses."
8290 "demi-pension","n. f.\nTarif hôtelier comprenant le petit déjeuner et un seul repas. Des demi-pensions."
8291 "demi-pensionnaire","n. m. et f.\nÉlève qui prend le repas du midi dans l'établissement scolaire. Des demi-pensionnaires."
8292 "demi-place","n. f.\nPlace à moitié prix. Des demi-places."
8293 "demi-portion","n. f.\n(Fam.) Personne chétive. Des demi-portions."
8294 "demi-queue","adj. inv. et n. m. inv.\nPiano de grandeur intermédiaire. Des pianos demi-queue."
8295 "demi-reliure","n. f.\nReliure où seul le dos est en peau. Des demi-reliures."
8296 "demis","{démis} , ise adj.\nLuxé. Un humérus démis."
8297 "demi-saison","n. f.\nSaison de transition (printemps, automne). Des demi-saisons."
8298 "demi-sang","n. m. inv.\nCheval provenant d'un croisement où un seul reproducteur est un pur-sang. Des demi-sang."
8299 "demi-sel","n. m. inv.\nFromage légèrement salé. Des demi-sel."
8300 "demi-soeur","n. f.\nSoeur par le père ou la mère seulement. Des demi-soeurs."
8301 "demi-solde","n. f.\nSolde réduite de moitié. Des demi-soldes."
8302 "demi-sommeil","n. m.\nÉtat intermédiaire entre la veille et le sommeil. Des demi-sommeils."
8303 "demission","{démission} n. f.\nActe par lequel on renonce à un poste, une fonction."
8304 "demissionnaire","{démissionnaire} adj. et n. m. et f.\nQui donne sa démission."
8305 "demissionner","{démissionner} v. intr.\nDonner sa démission. Il vient de démissionner."
8306 "demi-tarif","adj. inv. et n. m.\nTarif réduit de moitié. Des demi-tarifs. Des billets demi-tarif. \nNote.- L'adjectif est invariable."
8307 "demi-teinte","n. f.\nTeinte intermédiaire entre le clair et le foncé. Des demi-teintes."
8308 "demi-ton","n. m.\n(Mus.) Intervalle équivalant à la moitié d'un ton. Des demi-tons."
8309 "demi-tour","n. m.\nMoitié d'un tour, volte-face. Des demi-tours."
8310 "demiurge","{démiurge} n. m.\n(Litt.) Créateur, animateur."
8311 "demobilisateur","{démobilisateur} , trice adj.\nQui démobilise. Un effet démobilisateur."
8312 "demobilisation","{démobilisation} n. f.\n Action de rendre les soldats à la vie civile.\n Réduction de la motivation."
8313 "demobiliser","{démobiliser} v. tr.\n Rendre les soldats à la vie civile.\n Réduire la motivation d'une personne, d'un groupe."
8314 "democrate","{démocrate} adj. et n. m. et f.\nPartisan de la démocratie."
8315 "democratie","{démocratie} n. f.\n État où le peuple exerce la souveraineté."
8316 "democratique","{démocratique} adj.\n Qui appartient à la démocratie.\n Conforme à la démocratie."
8317 "democratiquement","{démocratiquement} adv.\nD'une façon démocratique."
8318 "democratisation","{démocratisation} n. f.\nAction de démocratiser; son résultat."
8319 "democratiser","{démocratiser} v. tr.\n Organiser d'après les principes de la démocratie.\n Rendre accessible à tous."
8320 "demodé","{démodé} , ée adj.\nQui n'est plus à la mode. Un style démodé."
8321 "demoder (se)","{démoder (se)} v. pronom.\nÊtre hors de mode. Par définition, la mode se démode."
8322 "demographe","{démographe} n. m. et f.\nSpécialiste de la démographie."
8323 "demographie","{démographie} n. f.\nScience statistique des populations humaines, de leur évolution, de leurs mouvements."
8324 "demographique","{démographique} adj.\nDe la démographie."
8325 "demoiselle","n. f.\n Jeune fille.\n Célibataire."
8326 "demolir","{démolir} v. tr.\nRuiner, détruire."
8327 "demolition","{démolition} n. f.\n Destruction d'une construction.\n (Fig.) Action de ruiner."
8328 "demon","{démon} n. m.\n Esprit infernal. Les démons de la nuit.\nNote.- Ce nom n'a pas de forme féminine et lorsqu'il désigne Satan, il s'écrit avec un d majuscule.\n Personnification d'une passion, d'un vice."
8329 "demoniaque","{démoniaque} adj. et n. m. et f.\nRelatif au démon. Un projet démoniaque."
8330 "demonstrateur","{démonstrateur} n. m. \ndémonstratrice n. f.\nPersonne qui fait une démonstration publicitaire."
8331 "demonstratif","{démonstratif} , ive adj. et n. m.\n Qui sert à démontrer, qui aime à démontrer. Elle est très démonstrative.\n Qui sert à désigner des personnes ou des choses. Ce est un pronom démonstratif."
8332 "demonstration","{démonstration} n. f.\n Action de prouver par l'expérience la vérité d'une proposition, d'un fait.\n Action de montrer, d'expliquer quelque chose.\n Témoignage. Des démonstrations de joie."
8333 "demontable","{démontable} adj.\nQui peut être démonté. Un mécanisme démontable."
8334 "demontage","{démontage} n. m.\nAction de démonter."
8335 "demonté","{démonté} , ée adj.\nDéconcerté. Il était tout démonté."
8336 "demonte-pneu","{démonte-pneu} n. m.\nOutil utilisé pour retirer un pneu de la jante. Des démonte-pneus."
8337 "demonter","{démonter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Désassembler. Démonter un moteur.\n- Déconcerter.\n Pronominal Se troubler, perdre contenance."
8338 "demontrer","{démontrer} v. tr.\n Établir par un raisonnement rigoureux la vérité de quelque chose.\n Témoigner par des signes extérieurs. Il lui a démontré beaucoup de gratitude."
8339 "demoralisant","{démoralisant} , ante adj.\nDémotivant."
8340 "demoralisateur","{démoralisateur} , trice adj. et n. m. et f.\nQui démoralise."
8341 "demoraliser","{démoraliser} v. tr., pronom.\nDécourager."
8342 "demordre","{démordre} v. tr. ind.\nNe pas vouloir démordre de, s'entêter. Elle dit qu'elle a raison et ne veut pas en démordre."
8343 "demoulage","{démoulage} n. m.\nAction de démouler."
8344 "demouler","{démouler} v. tr.\nRetirer du moule. Démouler un gâteau."
8345 "demunir","{démunir} v. tr., pronom.\n Transitif. Dépouiller de choses essentielles.\n Pronominal. Se priver de."
8346 "demystification","{démystification} n. f.\nAction de démystifier ; son résultat."
8347 "demystifier","{démystifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous démystifiions, (que) vous démystifiiez.\n Dissiper l'erreur, le mensonge.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe démythifier qui signifie "" supprimer un mythe ""."
8348 "demythification","{démythification} n. f.\nAction de démythifier ; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : démythification."
8349 "demythifier","{démythifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous démythifiions, (que) vous démythifiiez.\n Dépouiller une chose de son aspect mythique. Démythifier l'informatique.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe démystifier qui signifie "" dissiper l'erreur, le mensonge ""."
8350 "denatalité","{dénatalité} n. f.\nDécroissance du nombre des naissances dans un pays."
8351 "denationalisation","{dénationalisation} n. f.\nAction de dénationaliser."
8352 "denationaliser","{dénationaliser} v. tr.\nRestituer au secteur privé (une entreprise nationalisée)."
8353 "denaturalisation","{dénaturalisation} n. f.\nFait de dénaturaliser."
8354 "denaturaliser","{dénaturaliser} v. tr.\nPriver des droits acquis par l'acquisition de la nationalité."
8355 "denaturé","{dénaturé} , ée adj.\n Dont la nature a été modifiée.\n Contraire à ce qui est naturel. Un père dénaturé."
8356 "denaturer","{dénaturer} v. tr.\n Changer la nature de, altérer.\n Déformer. Dénaturer des faits."
8357 "denegation","{dénégation} n. f.\nAction de nier vivement un fait."
8358 "deneigement","{déneigement} n. m.\nAction d'enlever la neige. Le déneigement des rues."
8359 "deneiger","{déneiger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il déneigea, nous déneigeons.\n Débarrasser (une voie, un lieu, etc.) de la neige. Nous déneigeons le sentier."
8360 "deni","{déni} n. m.\n Refus d'accorder ce qui est dû.\n Déni de justice. Refus de rendre justice. Des dénis de justice."
8361 "deniaiser","{déniaiser} v. tr.\nFaire perdre sa naïveté, son innocence."
8362 "denicher","{dénicher} v. tr.\nDécouvrir après de longues recherches. Elle a déniché un bel appartement."
8363 "denier","n. m.\n (Hist.) Monnaie.\n (Au plur.) (Litt.) Ressources personnelles. Il a payé de ses deniers.\n Les deniers publics. Les revenus de l'État."
8364 "denier","{dénier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous déniions, (que) vous déniiez.\n Refuser de reconnaître quelque chose."
8365 "denigrement","{dénigrement} n. m.\nAction de dénigrer."
8366 "denigrer","{dénigrer} v. tr.\nChercher à diminuer la valeur d'une personne, d'une chose. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- décrier, déprécier avec force, faire perdre la réputation, l'autorité ;\n- diffamer, porter atteinte à la réputation ;\n- discréditer, souiller la réputation en dépréciant ou en diffamant."
8367 "deniveler","{déniveler} v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je dénivelle, je dénivellerai, mais je dénivelais.\n Rendre accidenté ce qui était uni."
8368 "denivellation","{dénivellation} ou dénivellement n. m.\nDifférence de niveau. Une forte dénivellation."
8369 "denombrement","{dénombrement} n. m.\nÉnumération, inventaire."
8370 "denombrer","{dénombrer} v. tr.\nCompter, inventorier."
8371 "denominateur","{dénominateur} n. m.\n Terme d'une fraction placé au-dessous de la barre horizontale et qui marque en combien de parties égales l'unité a été divisée.\nAnt. numérateur. \n Dénominateur commun. (Fig.) Point commun à des personnes, à des choses."
8372 "denomination","{dénomination} n. f.\nAttribution d'un nom à une personne, à une chose."
8373 "denommé","{dénommé} , ée adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Qui a pour nom."
8374 "denommer","{dénommer} v. tr.\nDésigner, donner un nom."
8375 "denoncer","{dénoncer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il dénonça, nous dénonçons.\n Signaler à l'opinion une chose mauvaise, un coupable. Il a dénoncé certaines pratiques douteuses.\n Annuler, rompre (un engagement)."
8376 "denonciateur","{dénonciateur} , trice adj. et n. m. et f.\nQui dénonce quelque chose."
8377 "denonciation","{dénonciation} n. f.\n Action de dénoncer quelqu'un, quelque chose.\n Rupture d'un engagement."
8378 "denoter","{dénoter} v. tr.\nIndiquer. \nNote.- Attention à l'orthographe : dénoter."
8379 "denouement","{dénouement} n. m.\nConclusion. \nNote.- Attention à l'orthographe : dénouement."
8380 "denouer","{dénouer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Défaire un noeud.\n- Résoudre, éclaircir une difficulté, une intrigue.\n Pronominal Se démêler."
8381 "denoyautage","{dénoyautage} n. m.\nAction de dénoyauter."
8382 "denoyauter","{dénoyauter} v. tr.\nEnlever le noyau de. Dénoyauter des cerises."
8383 "denrée","n. f.\n Tout produit vendu pour nourrir les hommes, les animaux. Des denrées périssables.\n (Fig.) Une denrée rare. Chose précieuse qui se rencontre rarement."
8384 "dense","adj.\nÉpais, compact. Une foule très dense. \nNote.- Attention à l'orthographe : dense.\nHom. danse, action de danser."
8385 "densité","n. f.\nCaractère de ce qui est dense."
8386 "dent","n. f.\n Petit os qui sert à la mastication.\n Avoir une dent contre quelqu'un, quelque chose. Être hostile à.\n Prendre le mors aux dents. S'emballer, pour un cheval ; (fig.) s'emporter, pour une personne.\n Mordre à belles dents. Manger avidement.\nNote.- Le nom dent s'écrit au pluriel dans les expressions mal de dents, grincement de dents, rage de dents et au singulier dans l'expression coup de dent."
8387 "dentaire","adj.\nRelatif aux dents. L'art dentaire."
8388 "dental",", ale, aux adj. et n. f.\nSe dit d'une consonne qui se prononce à l'aide des dents (par exemple, t et d). Une consonne dentale. Les dentales."
8389 "dent-de-lion","n. f.\nPissenlit. Des dents-de-lion."
8390 "denté",", ée adj.\nGarni de dents. Une roue dentée."
8391 "dente (al)","V. al dente."
8392 "dentelé",", ée adj. et n. m.\nQui est découpé en forme de dents. Un col dentelé. \nNote.- Attention à l'orthographe : dentelé, contrairement à dentelle."
8393 "denteler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je dentelle, je dentellerai, mais je dentelais.\n Faire des entailles en forme de dents."
8394 "dentelle","n. f.\n Tissu décoré de dessins exécutés à l'aide d'aiguilles et de fils divers.\n De dentelle, en dentelle. Un col de dentelle, en dentelle.\nNotes.- \n1 Ces expressions s'écrivent au singulier.\n2 Attention à l'orthographe : dentelle."
8395 "dentellier",", ière adj.\nQui se rapporte à la dentelle. L'industrie dentellière."
8396 "dentellière","n. f.\nPersonne qui fait de la dentelle. Une dentellière coiffée d'un bigouden."
8397 "dentelure","n. f.\nMotif dentelé."
8398 "dentier","n. m.\nProthèse dentaire amovible."
8399 "dentifrice","adj. et n. m.\nSe dit d'un produit propre à nettoyer les dents. Une pâte dentifrice, un dentifrice. Un tube de dentifrice."
8400 "dentiste","n. m. et f.\nSpécialiste des soins dentaires. C'est un bon dentiste, pas un arracheur de dents."
8401 "dentisterie","n. f.\nÉtude et pratique des soins dentaires."
8402 "dentition","n. f.\nFormation et sortie des dents. Sa dentition le fait souffrir."
8403 "denture","n. f.\nEnsemble des dents. Elle a une belle denture. \nNote.- Dans la langue courante, on emploie parfois le nom dentition en ce sens."
8404 "denucléarisation","{dénucléarisation} n. f.\nAction de diminuer le nombre d'armes nucléaires."
8405 "denudé","{dénudé} , ée adj.\nMis à nu. Un terrain dénudé. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot dénué qui qualifie ce qui est privé de quelque chose."
8406 "denuder","{dénuder} v. tr., pronom.\n Transitif. Mettre à nu.\n Pronominal. Se mettre nu."
8407 "denué","{dénué} , ée adj.\nPrivé de. Il est dénué de bienveillance. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot dénudé qui qualifie ce qui est mis à nu."
8408 "denuement","{dénuement} n. m.\nPrivation du nécessaire, misère. \nNote.- Attention à l'orthographe : dénuement."
8409 "deodorant","{déodorant} adj. m. et n. m.\nSe dit d'un produit qui diminue ou supprime les odeurs corporelles. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot désodorisant qui se dit d'un produit qui enlève ou masque les mauvaises odeurs dans un local."
8410 "deontologie","{déontologie} n. f.\nEnsemble de règles et de devoirs professionnels. La déontologie médicale. \nNote.- Ce nom désignait à l'origine les devoirs du médecin; il s'entend aujourd'hui de toutes les professions."
8411 "deontologique","{déontologique} adj.\nDe la déontologie. Un code déontologique."
8412 "depailler","{dépailler} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dépaillions, (que) vous dépailliez.\n Dégarnir de sa paille."
8413 "depannage","{dépannage} n. m.\n Remise en marche de ce qui est en panne.\n (Fam.) Aide momentanée apportée à une personne, à un groupe en difficulté."
8414 "depanner","{dépanner} v. tr.\n Remettre en marche quelque chose qui est en panne.\n (Fam.) Aide quelqu'un en difficulté."
8415 "depanneuse","{dépanneuse} n. f.\nVoiture de dépannage."
8416 "depaquetage","{dépaquetage} n. m.\nAction de dépaqueter."
8417 "depaqueter","{dépaqueter} v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je dépaquette, je dépaquetterai, mais je dépaquetais.\n Défaire un paquet."
8418 "depareillé","{dépareillé} , ée adj.\n Qui forme une série disparate. Un service de table dépareillé.\n Qui est séparé d'un ensemble avec lequel il constituait une paire, une série. Des chaussettes dépareillées."
8419 "depareiller","{dépareiller} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dépareillions, (que) vous dépareilliez.\n Séparer un objet d'autres objets de même nature.\n Rompre l'unité d'un ensemble."
8420 "deparer","{déparer} v. tr.\nRendre moins beau. Cet immeuble dépare le bel ensemble de bâtiments."
8421 "deparier","{déparier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dépariions, (que) vous dépariiez.\n Séparer deux choses qui forment la paire."
8422 "depart","{départ} n. m.\n Action de partir, moment où l'on part. C'est déjà l'heure du départ.\n Point de départ. Lieu d'où l'on part ; (fig.) commencement."
8423 "departager","{départager} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il départagea, nous départageons.\n Arbitrer.\n Faire cesser l'égalité des voix en ajoutant un nouveau suffrage."
8424 "departement","{département} n. m.\n Division, branche spécialisée. Le département des Affaires sociales.\n Division administrative du territoire français. Le département de la Haute-Savoie."
8425 "departemental","{départemental} , ale, aux adj. et n. f.\nRelatif à un département. Une route départementale, une départementale."
8426 "departement d'outre-mer","{département d'outre-mer} Sigle D.O.M."
8427 "departir","{départir} v. tr., pronom.\n Je me dépars, tu te dépars, il se départ, nous nous départons, vous vous départez, ils se départent. Je me départais. Je me départis. Je me départirai. Je me départirais. Dépars-toi, départons-nous, départez-vous. Que je me départe, que nous nous départions. Que je me départisse, que nous nous départissions. Se départant. Départi, ie.\n Transitif. (Litt.) Distribuer, impartir à.\n Pronominal. Renoncer, se séparer. Sans se départir de son amabilité, elle lui répondit fermement."
8428 "depassement","{dépassement} n. m.\nAction de dépasser, de se dépasser. Un dépassement de dépense."
8429 "depasser","{dépasser} v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Aller plus loin, au-delà de. Cela dépasse l'entendement.\n- Devancer, doubler. La voiture a dépassé le camion.\n- Déconcerter. Cette histoire me dépasse.\n Intransitif Excéder. Son jupon dépasse.\n Pronominal Se surpasser."
8430 "depaysement","{dépaysement} n. m.\nFait d'être dépaysé."
8431 "depayser","{dépayser} v. tr.\nDésorienter."
8432 "depeçage","{dépeçage} ou dépècement n. m.\nAction de dépecer."
8433 "depecer","{dépecer} v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je dépèce, je dépeçais.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il dépeça, nous dépeçons.\n Mettre en pièces, en morceaux. Dépecer un poulet."
8434 "depeche","{dépêche} n. f.\n Missive officielle. Une dépêche diplomatique.\n Information transmise par voie rapide. Une dépêche d'agence.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- billet, lettre très concise ;\n- circulaire, lettre d'information adressée à plusieurs destinataires ;\n- communiqué, avis transmis au public ;\n- courrier, ensemble des lettres, des imprimés, etc. acheminé par la poste ;\n- lettre, écrit transmis à un destinataire ;\n- note, brève communication écrite, de nature administrative ;\n- télégramme, message transmis télégraphiquement."
8435 "depecher","{dépêcher} v. tr., pronom.\n On conserve l'accent circonflexe de la deuxième syllabe à toutes les formes de la conjugaison.\n Transitif. (Litt.) Envoyer en toute diligence. On m'a dépêché un adjoint pour prendre la relève.\n Pronominal. Se hâter. Dépêchez-vous !"
8436 "depeigner","{dépeigner} v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dépeignions, (que) vous dépeigniez.\n Décoiffer."
8437 "depeindre","{dépeindre} v. tr.\nReprésenter par la parole, l'écrit. Dépeindre une scène avec réalisme."
8438 "depenaillé","{dépenaillé} , ée adj.\nDéguenillé."
8439 "dependance","{dépendance} n. f.\n Assujettissement, subordination.\n Accoutumance. Attention à la dépendance que crée ce médicament.\n (Au plur.) Ensemble de bâtiments qui appartiennent à un domaine.\nNote.- Attention à l'orthographe : dépendance."
8440 "dependant","{dépendant} , ante adj.\nSubordonné."
8441 "dependre","{dépendre} v. tr. ind.\n Ce verbe se conjugue comme le verbe pendre.\n Être sous la dépendance de. Il dépend toujours de ses parents.\n Être subordonné à, résulter. Son succès dépend de ses efforts.\n (Impers.) Reposer sur. Il ne dépend pas d'elle que vous soyez nommé."
8442 "depens","{dépens} n. m. pl.\n Aux dépens de. Aux frais de. Vivre aux dépens de ses parents.\n Aux dépens de. Au détriment de quelque chose. Ce choix a été fait aux dépens de sa tranquillité. Elle l'a appris à ses dépens.\nNotes.- \n1 Ce nom ne s'emploie qu'au pluriel.\n2 Attention à l'orthographe : dépens."
8443 "depense","{dépense} n. f.\n Action de dépenser.\n Somme engagée pour l'acquisition d'un bien ou la prestation d'un service. Une dépense engagée. Faire face à une dépense."
8444 "depenser","{dépenser} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Employer de l'argent.\n- Consommer. Cette voiture dépense trop d'essence.\n Pronominal Se donner du mal. Elle se dépense trop."
8445 "depensier","{dépensier} , ière adj. et n. m. et f.\nQui dépense trop."
8446 "deperdition","{déperdition} n. f.\nDiminution graduelle."
8447 "deperir","{dépérir} v. intr.\nSe détériorer, perdre de sa vigueur. Cette plante dépérit."
8448 "deperissement","{dépérissement} n. m.\nAffaiblissement."
8449 "depersonnalisation","{dépersonnalisation} n. f.\nAction de dépersonnaliser."
8450 "depersonnaliser","{dépersonnaliser} v. tr.\nRendre impersonnel."
8451 "depetrer","{dépêtrer} v. tr., pronom.\n Le deuxième e conserve l'accent circonflexe à toutes les formes de la conjugaison.\n Transitif. Dégager de, tirer d'embarras. On l'a dépêtré de cet engagement risqué.\n Pronominal. Se libérer de. Elle est arrivée à se dépêtrer de cette situation. \nAnt. empêtrer."
8452 "depeuplement","{dépeuplement} n. m.\n Action de dégarnir d'habitants, d'occupants.\n État d'un endroit dépeuplé."
8453 "depeupler","{dépeupler} v. tr., pronom.\n Transitif. Priver de ses habitants, de ses occupants.\n Pronominal. Se vider de ses habitants, de ses occupants."
8454 "dephasage","{déphasage} n. m.\nDifférence de phase, décalage. \nNote.- Attention à l'orthographe : déphasage."
8455 "dephasé","{déphasé} , ée adj.\n Qui présente une différence de phase avec quelque chose.\n (Fam.) Qui présente un écart par rapport à la réalité présente.\nNote.- Attention à l'orthographe : déphaser."
8456 "depilation","{dépilation} n. f.\nÉlimination des poils. \nNote.- Attention à l'orthographe : dépilation. \nSyn. épilation."
8457 "depilatoire","{dépilatoire} adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui élimine les poils. Des crèmes dépilatoires. \nSyn. épilatoire."
8458 "depistage","{dépistage} n. m.\n Action de dépister quelqu'un, quelque chose. Le dépistage d'une bande de malfaiteurs.\n (Méd.) Action de chercher à découvrir grâce à des examens systématiques certaines maladies dès leur début. Le dépistage du cancer."
8459 "depister","{dépister} v. tr.\n Découvrir au terme d'une enquête, d'une maladie. Dépister une maladie.\n Détourner de la piste. Dépister les recherches de la police.\nNote.- Ce verbe comporte deux sens à l'opposé l'un de l'autre : "" découvrir la piste "" ou "" détourner de la piste ""."
8460 "depit","{dépit} n. m.\n Amertume, déception.\n En dépit de, locution prépositive. Malgré.\n En dépit du bon sens. De façon irraisonnée."
8461 "depiter","{dépiter} v. tr., pronom.\n Transitif. Contrarier.\n Pronominal. Se froisser."
8462 "deplacé","{déplacé} , ée adj.\nQui ne convient pas aux circonstances. Une remarque déplacée."
8463 "deplacement","{déplacement} n. m.\nAction de déplacer, de se déplacer."
8464 "deplacer","{déplacer} v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il déplaça, nous déplaçons.\n Transitif. Changer une chose de place. Il déplaça le fauteuil.\n Pronominal. Changer de lieu. Il se déplace beaucoup pour son travail."
8465 "deplaire","{déplaire} v. tr. ind., pronom.\n Se conjugue comme le verbe plaire.\n Transitif indirect Rebuter, ennuyer. Ce film lui a déplu.\nNote.- À la forme transitive, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir.\n Pronominal \n- Ne pas se plaire. Elles se sont déplu immédiatement.\nNote.- Le participe passé déplu est invariable parce que le verbe ne peut avoir de complément d'objet direct.\n- S'ennuyer (dans un lieu). Il se déplaît à la campagne.\nNote.- À la forme pronominale, le verbe se construit avec l'auxiliaire être."
8466 "deplaisant","{déplaisant} , ante adj.\nQui déplaît, désagréable. Des allusions déplaisantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable déplaisant. Ces allusions déplaisant à nos invités, nous nous en abstiendrons dorénavant."
8467 "deplaisir","{déplaisir} n. m.\nContrariété."
8468 "depliage","{dépliage} n. m.\nAction de déplier ; son résultat."
8469 "depliant","{dépliant} , ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui se déplie. Une couchette dépliante.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable dépliant. Les voyageurs dépliant leur journal incommodent leurs voisins.\n Nom masculin. Brochure publicitaire. J'ai reçu un dépliant de ce magasin."
8470 "deplier","{déplier} v. tr.\nÉtaler ce qui était plié. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- déplisser, défaire les plis ;\n- déployer, ouvrir très largement."
8471 "deplisser","{déplisser} v. tr.\nDéfaire les plis. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe déplier qui signifie "" étaler ce qui était plié ""."
8472 "deploiement","{déploiement} n. m.\nAction de déployer ; fait d'être déployé. \nNote.- Attention à l'orthographe : déploiement."
8473 "deplorable","{déplorable} adj.\n Fâcheux, regrettable. Ce déplorable incident a refroidi l'atmosphère.\n (Fam.) Mauvais. Des résultats déplorables."
8474 "deplorablement","{déplorablement} adv.\nDe façon déplorable."
8475 "deplorer","{déplorer} v. tr.\nRegretter vivement quelque chose. Nous avons déploré votre absence."
8476 "deployer","{déployer} v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je déploie, je déploierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous déployions, (que) vous déployiez.\n Ouvrir très largement ce qui est plié.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe déplier qui signifie "" étaler ce qui est plié ""."
8477 "deplumer","{déplumer} v. tr., pronom.\n Transitif. Dépouiller de ses plumes.\n Pronominal. Perdre ses plumes naturellement. Les volatiles s'étaient complètement déplumés."
8478 "depoli","{dépoli} , ie adj.\nVerre dépoli. Verre translucide."
8479 "depolir","{dépolir} v. tr.\nFaire perdre le poli, l'éclat de. \nNote.- Attention à l'orthographe : dépolir."
8480 "depolissage","{dépolissage} n. m.\nAction de dépolir."
8481 "depolitisation","{dépolitisation} n. .f\nAction de dépolitiser."
8482 "depolitiser","{dépolitiser} v. tr.\nRetirer tout caractère politique à."
8483 "depolluer","{dépolluer} v. tr.\nDiminuer ou supprimer la pollution de."
8484 "depollution","{dépollution} n. f.\nAction de dépolluer ; son résultat. La dépollution des cours d'eau."
8485 "deportation","{déportation} n. f.\nExil infligé à certains condamnés. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot déportement qui désigne le fait de dévier de sa trajectoire (en parlant d'un véhicule)."
8486 "deportement","{déportement} n. m.\n Fait d'être déporté (en parlant d'un véhicule). \nNote.- Ne pas confondre avec le mot déportation qui désigne un exil.\n (Au plur.) Écart de conduite."
8487 "deporter","{déporter} v. tr.\n Exiler.\n Faire dévier de sa trajectoire. La voiture a été déportée vers la droite."
8488 "deposant","{déposant} , ante n. m. et f.\n (Dr.) Personne qui fait une déposition.\n Personne qui fait un dépôt dans un établissement financier."
8489 "depose","{dépose} n. f.\nAction d'enlever ce qui était fixé. Faire la dépose d'un carburateur. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot déposition qui désigne la déclaration d'un témoin, une destitution."
8490 "deposer","{déposer} v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Poser une chose qu'on portait. Déposer sa valise.\n- Placer quelque chose en un lieu. Déposer une somme à la banque.\n- Marque déposée. Marque ayant fait l'objet d'un dépôt légal.\n- Adresser. Ils ont déposé une plainte.\n- Destituer, priver d'une dignité. Déposer un roi.\n Intransitif Témoigner en justice. Elle a déposé contre eux.\n Pronominal Former un dépôt. Laissons ce vin se déposer."
8491 "depositaire","{dépositaire} n. m. et f.\n Personne à qui a été remis un dépôt.\n (Comm.) Commerçant qui vend des marchandises pour le compte de leur propriétaire."
8492 "deposition","{déposition} n. f.\n Déclaration d'un témoin.\n Destitution.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot dépose qui désigne l'action d'enlever ce qui est fixé."
8493 "deposséder","{déposséder} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je dépossède, mais je déposséderai.\n Priver de la possession de quelque chose."
8494 "depossession","{dépossession} n. f.\nAction de déposséder ; son résultat."
8495 "depot","{dépôt} n. m.\n Action de déposer quelque chose en un lieu, de confier quelque chose à quelqu'un.\n La chose ainsi confiée. Un dépôt bancaire.\n Dépôt légal. Dépôt obligatoire à l'Administration d'exemplaires d'une production. \nV. marque déposée.\n Endroit où l'on dépose certaines choses. Un dépôt de marchandises.\n Matières qui se déposent dans un liquide au repos."
8496 "depotage","{dépotage} ou dépotement n. m.\nAction de dépoter ; son résultat."
8497 "depoter","{dépoter} v. tr.\nÔter une plante d'un pot. Dépoter des violettes africaines. \nNote.- Attention à l'orthographe : dépoter."
8498 "depotoir","{dépotoir} n. m.\nDépôt d'ordures."
8499 "depouille","{dépouille} n. f.\n Peau enlevée à un animal.\n Dépouille mortelle. (Litt.) Corps humain après la mort."
8500 "depouillement","{dépouillement} n. m.\n Action de dépouiller quelqu'un.\n Sobriété.\n Examen minutieux. Le dépouillement d'un texte.\n Dépouillement du scrutin. Dénombrement des votes d'une élection."
8501 "depouiller","{dépouiller} v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dépouillions, (que) vous dépouilliez.\n Transitif \n- Voler, déposséder. Ils ont dépouillé leurs voisins.\n- Examiner attentivement. Dépouiller son courrier.\n Pronominal Se priver de ses biens."
8502 "depourvu","{dépourvu} , ue adj.\n Dénué. Elle est dépourvue de biens.\n Au dépourvu, locution adverbiale. À l'improviste."
8503 "depoussiérage","{dépoussiérage} n. m.\nAction de dépoussiérer."
8504 "depoussiérer","{dépoussiérer} v. tr.\n Épousseter.\n Rafraîchir. Dépoussiérer un texte, une loi."
8505 "depravation","{dépravation} n. f.\nGoût dépravé, avilissement."
8506 "depravé","{dépravé} , ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Anormal, en parlant d'un goût.\n Nom masculin et féminin. Perverti."
8507 "depraver","{dépraver} v. tr.\nCorrompre, pervertir."
8508 "deprécation","{déprécation} n. f.\n(Litt.) Prière implorant le pardon. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot imprécation qui désigne une malédiction."
8509 "depréciatif","{dépréciatif} , ive adj.\nPéjoratif."
8510 "depréciation","{dépréciation} n. f.\nDiminution de valeur, de prix. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot déprédation qui désigne un vol avec pillage."
8511 "deprécier","{déprécier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dépréciions, (que) vous dépréciiez.\n Transitif \n- Diminuer la valeur de.\n- Dénigrer quelqu'un.\n Pronominal Perdre de sa valeur. Ces propriétés se sont dépréciées."
8512 "deprédation","{déprédation} n. f.\nVol avec pillage. Des déprédations commises par des manifestants. \nNotes.- \n1 Ce nom s'emploie souvent au pluriel.\n2 Ne pas confondre avec le mot dépréciation qui désigne une diminution de valeur, de prix."
8513 "deprendre (se)","{déprendre (se)} v. pronom.\n Se conjugue comme le verbe prendre.\n (Litt.) Se dégager de. Ils se sont dépris de cette situation difficile."
8514 "depressif","{dépressif} , ive adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la dépression. Des tendances dépressives.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a tendance à la dépression nerveuse."
8515 "depression","{dépression} n. f.\n Enfoncement. Le sol présente une dépression.\n Dépression (atmosphérique). Baisse de la pression atmosphérique.\nAnt. anticyclone. \n (Écon.) Période de ralentissement économique.\n Dépression (nerveuse). État pathologique caractérisé par une inappétence face à la vie."
8516 "depressionnaire","{dépressionnaire} adj.\nQui est le siège d'une dépression atmosphérique. Une zone météorologique dépressionnaire."
8517 "depressurisation","{dépressurisation} n. f.\nPerte de la pressurisation."
8518 "depressuriser","{dépressuriser} v. tr.\nFaire cesser la pressurisation (d'un avion, d'un engin spatial, etc.)"
8519 "deprimant","{déprimant} , ante adj.\n Qui affaiblit.\n Qui démoralise. Des films déprimants."
8520 "deprimer","{déprimer} v. tr., intr.\n Transitif \n- Produire un enfoncement.\n- Démoraliser.\n Intransitif (Fam.) Être démoralisé."
8521 "De profundis","n. m. inv.\n Psaume que l'on récite dans les prières pour les morts. Des De profundis.\nNotes.- \n1 Ce nom s'écrit avec une majuscule.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
8522 "deprogrammer","{déprogrammer} v. tr.\nSupprimer d'un programme ce qui était prévu."
8523 "depuceler","{dépuceler} v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je dépucelle, je dépucellerai, mais je dépucelais.\n (Fam.) Faire perdre sa virginité à."
8524 "depuis","adv. et prép.\n Adverbe À partir d'un moment précis. Je n'ai pas entendu parler de lui depuis.\n Préposition La préposition peut marquer : \n- Un rapport de lieu À partir d'un endroit jusqu'à un autre. Les terres qui s'étendent depuis la montagne jusqu'au fleuve sont très fertiles.\nNote.- Plusieurs auteurs condamnent la construction d'une phrase avec la préposition de lieu employée seule. Une émission transmise de Paris (et non * depuis Paris).\n- Un rapport de temps À partir de tel moment. La préposition indique un état, une action qui dure encore. Si l'action est terminée, on emploiera la locution prépositive à partir de. Je ne l'ai pas aperçue depuis ce matin.\nNote.- La préposition peut également se construire avec un adverbe de temps : depuis lors, depuis peu, depuis longtemps.\n Locution conjonctive Depuis le temps que. Depuis que ce nouveau produit est en vente, les commandes n'ont cessé d'affluer. \nNote.- Cette locution se construit avec le mode indicatif."
8525 "deputation","{députation} n. f.\nDélégation."
8526 "deputé","{député} n. m.\nMembre d'une assemblée législative élue au suffrage universel."
8527 "deracinement","{déracinement} n. m.\nAction de déraciner ; son résultat."
8528 "deraciner","{déraciner} v. tr.\n Arracher avec ses racines. Le vent a déraciné ces arbres.\n Extirper. Déraciner un préjugé.\n Arracher quelqu'un de son pays d'origine."
8529 "deraillement","{déraillement} n. m.\nFait de dérailler, de sortir des rails."
8530 "derailler","{dérailler} v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous déraillions, (que) vous dérailliez.\n Sortir des rails. Trois wagons ont déraillé.\n (Fam. et fig.) Déraisonner. Tu dis des bêtises, tu dérailles."
8531 "derailleur","{dérailleur} n. m.\nMécanisme qui permet de changer de vitesse sur une bicyclette."
8532 "deraison","{déraison} n. f.\n(Litt.) Manque de raison."
8533 "deraisonnable","{déraisonnable} adj.\nIrrationnel."
8534 "deraisonnablement","{déraisonnablement} adv.\nDe façon déraisonnable."
8535 "deraisonner","{déraisonner} v. intr.\nDivaguer."
8536 "derangement","{dérangement} n. m.\nDérèglement. Mon téléphone est en dérangement."
8537 "deranger","{déranger} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il dérangea, nous dérangeons.\n Transitif \n- Causer du désordre.\n- Importuner. J'espère que je ne vous dérange pas.\n Pronominal Se déplacer."
8538 "derapage","{dérapage} n. m.\nFait de déraper ; son résultat."
8539 "deraper","{déraper} v. intr.\nGlisser par perte d'adhérence, en parlant d'un véhicule."
8540 "deratisation","{dératisation} n. f.\nAction de dératiser."
8541 "deratiser","{dératiser} v. tr.\nDébarrasser des rats."
8542 "derby","n. m.\nCourse de chevaux. Des derbys, des derbies."
8543 "derechef","adv.\n(Litt.) De nouveau. \nNote.- Attention à l'orthographe : cet adverbe s'écrit en un seul mot."
8544 "dereglage","{déréglage} n. m.\nÉtat d'un appareil déréglé."
8545 "dereglement","{dérèglement} n. m.\n État de ce qui est déréglé.\n (Vx) Inconduite.\nNote.- Attention à l'orthographe : dérèglement."
8546 "dereglementation","{déréglementation} n. f.\nAction de déréglementer. \nNote.- Attention à l'orthographe : déréglementation."
8547 "deregler","{dérégler} v. tr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je dérègle, mais je déréglerai.\n Détraquer, troubler le fonctionnement de.\n Troubler l'ordre moral."
8548 "derider","{dérider} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Supprimer les rides de.\n- Égayer.\n Pronominal S'épanouir, sourire. Au bout d'un moment, elle s'est déridée."
8549 "derision","{dérision} n. f.\n Mépris, sarcasme.\n Tourner en dérision. Railler."
8550 "derisoire","{dérisoire} adj.\n Qui suscite la dérision.\n Très insuffisant. Un prix dérisoire."
8551 "derisoirement","{dérisoirement} adv.\nDe façon dérisoire."
8552 "derivatif","{dérivatif} , ive adj. et n. m.\n Adjectif. (Gramm.) Qui sert à la formation de dérivés. Un préfixe dérivatif.\n Nom masculin. Distraction. Le sport est un bon dérivatif au travail intellectuel."
8553 "derivation","{dérivation} n. f.\n Action de dériver un cours d'eau, des liquides, etc.\n (Ling.) Procédé de formation de mots nouveaux par l'ajout d'un préfixe ou d'un suffixe à une base."
8554 "derive","{dérive} n. f.\nAller à la dérive. Être emporté hors de sa route, pour un navire, un avion."
8555 "derivé","{dérivé} , ée adj. et n. m. et f.\n Nom masculin \n- Mot qui dérive d'un autre. Le nom dérivation est un dérivé du verbe dériver.\n- Corps chimique qui provient d'un autre.\n Nom féminin (Math.) Dérivée d'une fonction. Limite vers laquelle tend cette fonction dans certaines conditions."
8556 "deriver","{dériver} v. tr., intr.\n Transitif Former un mot par dérivation. Dériver un mot du latin.\n Transitif indirect Être issu de. La proposition dérive d'une hypothèse peu plausible.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- découler, être la suite nécessaire de ;\n- émaner, sortir de ;\n- procéder, tirer son origine de ;\n- provenir, venir de ;\n- ressortir, s'imposer comme condition logique.\n Intransitif S'écarter de sa direction. Le bateau dérive."
8557 "derm-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" peau ""."
8558 "dermatologie","n. f.\nSpécialité de la médecine qui étudie et soigne les maladies de la peau."
8559 "dermatologique","adj.\nRelatif à la dermatologie."
8560 "dermatologiste","ou dermatologue n. m. et f.\nSpécialiste de la dermatologie."
8561 "derme","n. m.\n(Anat.) Partie la plus profonde de la peau recouverte par l'épiderme."
8562 "dernier",", ière adj. et n. m. et f.\n Qui vient après tous les autres, dans le temps, selon le rang. La dernière semaine de l'année.\n Qui précède immédiatement. La semaine dernière. \nNote.- Attention à la place de l'adjectif quand il est accompagné d'un adjectif numéral. Les cinq dernières heures (et non * les dernières cinq heures).\n Tout dernier. Alors que l'adjectif dernier s'accorde en genre et en nombre, le mot tout est invariable au masculin, mais variable au féminin. Les tout derniers fruits. Les toutes dernières fleurs."
8563 "dernièrement","adv.\nRécemment, depuis peu."
8564 "dernier-né",", dernière-née n. m. et f.\nLe dernier enfant dans une famille. Des derniers-nés, des dernières-nées. \nNote.- Dans ce nom composé, les deux éléments prennent la marque du pluriel, contrairement à nou-veau-né et mort-né dont le premier élément reste toujours invariable. Des nouveau-nés, des mort-nés."
8565 "derobade","{dérobade} n. f.\nAction de se soustraire à une obligation."
8566 "derobé","{dérobé} , ée adj.\n Volé. Des téléviseurs dérobés.\n Caché. Un escalier dérobé."
8567 "derobée (à la)","{dérobée (à la)} loc. adv.\nEn secret et rapidement."
8568 "derober","{dérober} v. tr., pronom.\n Transitif (Litt.) Voler.\n Pronominal \n- Se soustraire. Elle se dérobait à ses questions.\n- S'effondrer. Il lui semblait que le plancher se dérobait sous lui."
8569 "derogation","{dérogation} n. f.\n Infraction.\n (Dr.) Modification aux dispositions d'une loi."
8570 "derogatoire","{dérogatoire} adj.\n(Dr.) Qui contient une dérogation."
8571 "deroger","{déroger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il dérogea, nous dérogeons.\n Enfreindre une loi, un usage. Ils dérogent à la loi."
8572 "derouiller","{dérouiller} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dérouillions, (que) vous dérouilliez.\n Enlever la rouille de.\n (Fam.) Dégourdir. Dérouiller ses jambes."
8573 "deroulement","{déroulement} n. m.\n Action de dérouler, de se dérouler.\n (Fig.) Le fait de se développer progressivement dans le temps. Le déroulement de l'action dans un roman."
8574 "derouler","{dérouler} v. tr., pronom.\n Transitif. Étendre ce qui était roulé.\n Pronominal. Se produire selon une succession donnée. Un récit qui se déroule très vite.\nAnt. enrouler."
8575 "deroutant","{déroutant} , ante adj.\nDéconcertant. Sa question était déroutante."
8576 "deroute","{déroute} n. f.\n Fuite désordonnée d'une troupe vaincue.\n (Fig.) Confusion générale, crise.\nSyn. débandade."
8577 "derouter","{dérouter} v. tr.\n Faire changer de destination.\n (Fig.) Déconcerter."
8578 "derrick","n. m.\nTour de forage d'un puits de pétrole. Des derricks. \nNote.- L'expression tour de forage a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
8579 "derrière","adv., n. m. et prép.\n Adverbe \n- En arrière, après. Ils sont assis derrière.\n- Par-derrière, locution adverbiale. Il a attaqué par derrière.\n Nom masculin La partie postérieure d'une chose, par opposition au devant.\nNote.- Ce mot désigne surtout la partie cachée d'une chose, par exemple la partie opposée à la façade d'un immeuble.\n Préposition \n- Du côté opposé au devant. Il est caché derrière l'arbre.\n- À la suite de. Il marchait derrière elle.\n- Une idée de derrière la tête. Une idée secrète."
8580 "des","art. déf. et indéf.\n Article défini contracté pluriel (de les). Le chant des oiseaux.\n Article indéfini pluriel de un, une. Des pommes.\n Article partitif pluriel exprimant une partie d'une chose au pluriel. Manger des hors-d'oeuvre.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- dais, baldaquin ;\n- dès, préposition."
8581 "des","{dès} prép.\n À partir de. Il se lève dès l'aube. Ce sera prêt dès demain.\n Depuis. Dès sa parution, ce livre s'est très bien vendu.\n Dès que, locution conjonctive. Dès l'instant que. Aussitôt que. Dès qu'elle sera arrivée, nous pourrons commencer.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- dais, baldaquin ;\n- des, article."
8582 "desabusé","{désabusé} , ée adj. et n. m. et f.\nDéçu, désenchanté."
8583 "desabusement","{désabusement} n. m.\n(Litt.) Action de désabuser, de se désabuser."
8584 "desabuser","{désabuser} v. tr.\n(Litt.) Détromper, désillusionner."
8585 "desaccord","{désaccord} n. m.\nDifférend. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- discorde, désunion grave ;\n- dissidence, division profonde qui conduit un groupe ou une personne à se désolidariser ;\n- incompatibilité, impossibilité de s'entendre avec une autre personne."
8586 "desaccorder","{désaccorder} v. tr.\nDétruire l'accord d'un instrument de musique, l'harmonie d'un ensemble. Le piano est désaccordé."
8587 "desaccoutumance","{désaccoutumance} n. f.\nFait de se désaccoutumer ; son résultat."
8588 "desaccoutumer","{désaccoutumer} v. tr., pronom.\n Transitif. (Litt.) Faire perdre une habitude à quelqu'un.\n Pronominal. Se défaire d'une habitude."
8589 "desadaptation","{désadaptation} n. f.\nPerte de l'adaptation."
8590 "desadapté","{désadapté} , ée adj. et n. m. et f.\nQui n'est plus adapté à son milieu en raison de son évolution. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inadapté qui désigne celui qui est incapable de s'adapter à un milieu en raison de difficultés de comportement."
8591 "desaffectation","{désaffectation} n. f.\nChangement de destination d'un immeuble. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot désaffection qui désigne une perte de l'affection, de l'estime."
8592 "desaffecter","{désaffecter} v. tr.\nChanger d'affectation (un immeuble). Une gare désaffectée."
8593 "desaffection","{désaffection} n. f.\nPerte de l'affection, de l'estime. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot désaffectation qui désigne un changement de destination d'un immeuble."
8594 "desaffiliation","{désaffiliation} n. f.\nAction de se désaffilier ; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : désaffiliation."
8595 "desaffilier","{désaffilier} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous désaffillions, (que) vous désaffilliez.\n Mettre fin à l'affiliation de."
8596 "desagréable","{désagréable} adj.\n (Choses) Mauvais, pénible.\n (Personnes) Acariâtre, déplaisant."
8597 "desagréablement","{désagréablement} adv.\nDe façon désagréable."
8598 "desagrégation","{désagrégation} n. f.\nÉtat de ce qui est dispersé. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot désintégration qui désigne l'action de détruire l'intégrité d'un tout."
8599 "desagréger","{désagréger} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il se désagrège, mais il se désagrégera.\n Transitif. Produire la désagrégation de.\n Pronominal. Se décomposer."
8600 "desagrément","{désagrément} n. m.\nEnnui, sujet de contrariété."
8601 "desaltérant","{désaltérant} , ante adj.\nPropre à désaltérer."
8602 "desaltérer","{désaltérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je me désaltère, mais nous nous désaltérons.\n Transitif. Apaiser la soif de.\n Pronominal. Apaiser sa soif."
8603 "desamorcer","{désamorcer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Nous désamorçons, tu désamorças.\n Neutraliser. Désamorcer une querelle.\n Ôter l'amorce de. Désamorcer une bombe."
8604 "desappointement","{désappointement} n. m.\nDéception."
8605 "desappointer","{désappointer} v. tr.\nDécevoir."
8606 "desapprobateur","{désapprobateur} , trice adj.\nQui désapprouve. Un ton désapprobateur."
8607 "desapprobation","{désapprobation} n. f.\nBlâme."
8608 "desapprouver","{désapprouver} v. tr.\nNe pas approuver, blâmer."
8609 "desarçonner","{désarçonner} v. tr.\n (Fig.) Déconcerter.\n Renverser de cheval."
8610 "desargenté","{désargenté} , ée adj.\n Qui a perdu son revêtement d'argent.\n (Fam.) Qui manque d'argent, en parlant d'une personne."
8611 "desargenter","{désargenter} v. tr.\n Enlever la couche d'argent d'un objet.\n (Fam.) Priver de son argent."
8612 "desarmant","{désarmant} , ante adj.\nQui pousse à l'indulgence par sa gentillesse, sa naïveté, etc."
8613 "desarmement","{désarmement} n. m.\nSuppression des armements."
8614 "desarmer","{désarmer} v. tr., intr.\n Transitif \n- Enlever ses armes à quelqu'un.\n- Fléchir, toucher. Cette inconscience le désarmait complètement.\n Intransitif \n- Réduire ses armements.\n- Cesser en parlant d'un sentiment violent. Sa colère ne désarme pas."
8615 "desarroi","{désarroi} n. m.\n Trouble, angoisse.\n En désarroi. En détresse. Il était en grand désarroi lorsqu'elle est arrivée."
8616 "desarticulation","{désarticulation} n. f.\nAction de désarticuler ; son résultat."
8617 "desarticuler","{désarticuler} v. tr., pronom.\n Transitif. Faire sortir un os de son articulation.\n Pronominal. Se déboîter. Les os se sont désarticulés."
8618 "desassortir","{désassortir} v. tr.\nSéparer des choses assorties. Des gants désassortis."
8619 "desastre","{désastre} n. m.\nCatastrophe, grand malheur."
8620 "desastreux","{désastreux} , euse adj.\nCatastrophique."
8621 "desavantage","{désavantage} n. m.\nInconvénient, préjudice."
8622 "desavantager","{désavantager} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il désavantagea, nous désavantageons.\n Mettre en état de désavantage, léser."
8623 "desavantageusement","{désavantageusement} adv.\nDe façon désavantageuse."
8624 "desavantageux","{désavantageux} , euse adj.\nDéfavorable."
8625 "desaveu","{désaveu} n. m.\n Acte par lequel on désavoue quelqu'un, quelque chose. Des désaveux.\n (Litt.) Condamnation, désapprobation."
8626 "desavouer","{désavouer} v. tr.\n Désapprouver.\n Ne pas vouloir reconnaître comme sien. Désavouer une promesse."
8627 "desaxé","{désaxé} , ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Sorti de son axe.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Déséquilibré."
8628 "desaxer","{désaxer} v. tr.\n Mettre hors de son axe.\n Déséquilibrer."
8629 "descellement","n. m.\nAction de desceller. \nNote.- Attention à l'orthographe: descellement."
8630 "desceller","v. tr.\nOuvrir ce qui est scellé. II a réussi à desceller le cadrage. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- déceler, découvrir ce qui est caché ;\n- desseller, retirer la selle d'un cheval."
8631 "descendance","n. f.\nEnsemble des descendants."
8632 "descendant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui descend. La marée descendante.\n Nom masculin et féminin. Personne issue d'un ancêtre. Ce sont des descendants de ce grand peintre."
8633 "descendre","v. tr., intr.\n Je descends, tu descends, il descend, nous descendons, vous descendez, ils descendent. Je descendais. Je descendis. Je descendrai. Je descendrais. Descends, descendons, descendez. Que je descende. Que je descendisse. Descendant. Descendu, ue.\n Transitif \n- Parcourir de haut en bas. Elle a descendu les rapides en radeau.\n- Déplacer vers le bas. Il a descendu un livre de sa bibliothèque.\n- (Pop.) Tuer.\n Intransitif \n- Aller de haut en bas. Elle descendra par l'escalier.\n- Tirer son origine de. Ils descendent d'une grande famille.\n- Séjourner. Il descend toujours dans ce petit hôtel.\nNotes.- \n1 À la forme transitive, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir ; à la forme intransitive, il se conjugue avec l'auxiliaire être.\n2 L'expression * "" descendre en bas "" est un pléonasme à éviter."
8634 "descente","n. f.\n Action de descendre. Une descente en skis, à ski.\n Perquisition. Des descentes de police.\n Chemin par lequel on descend. Une descente abrupte.\n Descente de lit. Tapis placé devant un lit."
8635 "descripteur","n. m.\n(Inform.) Signe servant à caractériser l'information contenue dans un document, un fichier, à en faciliter la recherche."
8636 "descriptif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. Qui décrit. La linguistique descriptive.\n Nom masculin. Document qui décrit à l'aide de plans, schémas, etc."
8637 "description","n. f.\n Action de décrire.\n Description d'emploi, de fonction, de poste, de tâche. État des fonctions et tâches, des responsabilités et des relations d'autorité propres à un emploi ainsi que des qualités exigées pour le remplir. Des descriptions d'emploi(s), de fonction(s), de poste(s), de tâche(s)."
8638 "desemparé","{désemparé} , ée adj.\nDéconcerté."
8639 "desemparer","{désemparer} v. tr., intr.\n Transitif. Déconcerter.\n Intransitif. Sans désemparer. Sans interruption. Ils ont cueilli des fruits tout l'aprés-midi sans désemparer."
8640 "desemplir","{désemplir} v. intr.\nNe pas désemplir. Être sans cesse plein. La boutique ne désemplit pas."
8641 "desenchanté","{désenchanté} , ée adj. et n. m. et f.\nQui a perdu ses illusions. Ils sont désenchantés de la vie."
8642 "desenchantement","{désenchantement} n. m.\nDésillusion."
8643 "desenchanter","{désenchanter} v. tr.\nDésillusionner."
8644 "desencombrer","{désencombrer} v. tr.\nDébarrasser de ce qui encombre."
8645 "desenfler","{désenfler} v. tr., intr.\n Transitif. Faire diminuer l'enflure de.\n Intransitif. Cesser d'être enflé. Sa cheville blessée a désenflé."
8646 "desengager","{désengager} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il désengagea, nous désengageons.\n Transitif. Retirer d'un engagement.\n Pronominal. Se libérer d'un engagement.\nNote.- On préférera le verbe dégager."
8647 "desengorger","{désengorger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Nous désengorgeons, tu désengorgeas.\n Faire cesser d'être engorgé, obstrué."
8648 "desennuyer","{désennuyer} v. tr.\nDistraire. Cette émission l'a désennuyé."
8649 "desensibilisation","{désensibilisation} n. f.\nAction de désensibiliser."
8650 "desensibiliser","{désensibiliser} v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre moins sensible. Il faut attendre un peu avant que l'opinion publique ne soit désensibilisée.\n Pronominal. Perdre de sa sensibilité."
8651 "desequilibre","{déséquilibre} n. m.\n Absence d'équilibre.\n Manque d'équilibre mental."
8652 "desequilibré","{déséquilibré} , ée adj. et n. m. et f.\nQui n'a pas son équilibre mental."
8653 "desequilibrer","{déséquilibrer} v. tr.\n Faire perdre son équilibre.\n Troubler, perturber."
8654 "desert","{désert} , erte adj. et n. m.\n Adjectif \n- Inhabité. Une île déserte.\n- Dépeuplé provisoirement. La place était déserte.\n Nom masculin Région très aride ayant très peu d'habitants."
8655 "deserter","{déserter} v. tr., intr.\n Transitif \n- Quitter un lieu. Déserter son poste.\n- Abandonner. Déserter une cause.\n Intransitif Abandonner l'armée sans autorisation."
8656 "deserteur","{déserteur} n. m.\nPersonne qui abandonne son poste. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot transfuge qui désigne une personne qui passe à l'ennemi."
8657 "desertification","{désertification} ou désertisation n. f.\nTransformation d'une région en désert."
8658 "desertion","{désertion} n. f.\n Trahison, abandon.\nNote.- Attention à l'orthographe : désertion."
8659 "desertique","{désertique} adj.\nQui se rapporte au désert."
8660 "desescalade","{désescalade} n. f.\nDiminution progressive de l'accélération d'un phénoméne. La désescalade des prix."
8661 "desespérance","{désespérance} n. f.\n(Litt.) Désespoir."
8662 "desespérant","{désespérant} , ante adj.\nDécourageant. Des cas désespérants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable désespérant. Les skieurs désespérant d'arriver à l'abri commencèrent à s'affoler."
8663 "desespérément","{désespérément} adv.\nDe façon désespérée."
8664 "desespérer","{désespérer} v. tr., intr., pronom.\n Se conjugue comme le verbe espérer.\n Transitif \n- Décourager, désoler. Ces atermoiements me désespèrent.\n- Désespérer + que. Il désespère qu'elle vienne.\nNote.- Le verbe se construit avec le subjonctif, et l'emploi du ne explétif est facultatif à la forme négative ou interrogative. Il ne désespère pas qu'elle (ne) change d'avis.\n Transitif indirect Désespérer de + nom ou verbe à l'infinitif. Perdre l'espoir en. Ils désespèrent de la paresse de cet enfant. Elle désespère de pouvoir regagner son pays.\n Intransitif Cesser d'espérer. Après tous ces échecs, il commence à désespérer. Ne désespérons pas.\n Pronominal S'abandonner au désespoir. Elle se désespère de cette décision, de devoir partir.\nNote.- À la forme pronominale, le verbe se construit avec la préposition de suivie d'un nom ou d'un infinitif. Il peut également se construire avec que et le subjonctif. Il désespère qu'elle soit en désaccord."
8665 "desespoir","{désespoir} n. m.\n Chagrin profond, détresse.\n En désespoir de cause. À titre d'ultime tentative et sans grande confiance."
8666 "deshabillage","{déshabillage} n. m.\nAction de déshabiller ; son résultat."
8667 "deshabillé","{déshabillé} n. m.\nVêtement d'intérieur léger. Des déshabillés brodés."
8668 "deshabiller","{déshabiller} v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous déshabillions, (que) vous déshabilliez.\n Transitif. Dévêtir.\n Pronominal. Se dévêtir. Ils se sont déshabillés."
8669 "deshabituer","{déshabituer} v. tr., pronom.\n Transitif. Faire perdre une habitude à.\n Pronominal. Perdre l'habitude de."
8670 "desherbage","{désherbage} n. m.\nAction de désherber."
8671 "desherbant","{désherbant} n. m.\nHerbicide. Des désherbants utiles."
8672 "desherber","{désherber} v. tr.\nSarcler, détruire les mauvaises herbes."
8673 "deshérence","{déshérence} n. f.\n(Dr.) Absence d'héritiers."
8674 "deshérité","{déshérité} , ée adj. et n. m. et f.\n Privé d'héritage.\n Démuni."
8675 "deshériter","{déshériter} v. tr.\nPriver d'héritage."
8676 "deshonnête","{déshonnête} adj.\n(Litt.) Contraire à la décence, à la morale. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot malhonnête qui qualifie celui qui n'est pas honnête."
8677 "deshonneur","{déshonneur} n. m.\nIndignité."
8678 "deshonorant","{déshonorant} , ante adj.\nHonteux. \nNote.- Attention à l'orthographe : déshonorant."
8679 "deshonorer","{déshonorer} v. tr., pronom.\n Transitif. Discréditer.\n Pronominal. Perdre son honneur.\nNote.- Attention à l'orthographe : déshonorer."
8680 "deshumaniser","{déshumaniser} v. tr.\nFaire perdre tout caractère humain à."
8681 "deshydratation","{déshydratation} n. f.\nAction de déshydrater ; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : déshydratation."
8682 "deshydrater","{déshydrater} v. tr., pronom.\n Transitif. Supprimer l'eau de, dessécher. Déshydrater du lait.\n Pronominal. Perdre son eau, en parlant d'un organisme, de la peau.\nNote.- Attention à l'orthographe : déshydrater."
8683 "desiderata","n. m. pl.\n Mot Iatin signifiant "" choses dont on déplore l'absence "". Revendications. Veuillez nous indiquer vos desiderata.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
8684 "design","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif invariable. (Anglicisme) Conçu en fonction des critères du design. Des aménagements très design.\n Nom masculin invariable. (Anglicisme) Conception de l'objet qui allie l'esthétique aux critères utilitaires. Des design innovateurs.\nNote.- Le mot stylique a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer ce nom."
8685 "designation","{désignation} n. f.\nAction de désigner."
8686 "designer","n. m. et f.\n (Anglicisme) Spécialiste du design.\nNote.- Le mot stylicien a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer ce nom."
8687 "designer","{désigner} v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous désignions, (que) vous désigniez.\n Montrer, signaler. Désignez-moi votre ami.\n Signifier, représenter. Le nom descente désigne l'action d'aller de haut en bas.\n Choisir (quelqu'un) pour un poste, une mission. La Commission a désigné un expert."
8688 "desillusion","{désillusion} n. f.\nDéception."
8689 "desillusionner","{désillusionner} v. tr.\nFaire perdre ses illusions à (quelqu'un)."
8690 "desincarné","{désincarné} , ée adj.\nDétaché de la réalité."
8691 "desincruster","{désincruster} v. tr.\nNettoyer en débarrassant des incrustations, des impuretés."
8692 "desinence","{désinence} n. f.\n(Ling.) Terminaison servant à marquer le cas, le nombre, le genre, la personne, etc. Des désinences grammaticales."
8693 "desinfectant","{désinfectant} , ante adj. et n. m.\nSe dit de substances propres à désinfecter. Des produits désinfectants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable désinfectant. Les produits désinfectant le mieux une blessure sont..."
8694 "desinfecter","{désinfecter} v. tr.\nDétruire les germes pathogènes ou empêcher leur prolifération. Désinfecter une plaie."
8695 "desinfection","{désinfection} n. f.\nStérilisation."
8696 "desinformation","{désinformation} n. f.\nAction de fausser l'information en donnant une image déformée de la réalité."
8697 "desintégration","{désintégration} n. f.\nDestruction de l'intégrité d'un tout. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot désagrégation qui désigne l'état de ce qui est dispersé."
8698 "desintégrer","{désintégrer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je désintègre, mais je désintégrerai.\n Transitif \n- Détruire l'intégrité d'un tout.\n- (Fig.) Détruire complètement quelque chose.\n Pronominal Perdre son intégrité. L'engin spatial s'est désintégré."
8699 "desintéressé","{désintéressé} , ée adj.\nQui n'obéit pas à un intérêt personnel."
8700 "desintéressement","{désintéressement} n. m.\nAltruisme. \nNotes.- \n1 Ce nom a une valeur méliorative et ne peut signifier un manque d'intérêt.\n2 Ne pas confondre avec le mot désintérêt qui désigne un manque d'intérêt."
8701 "desintéresser","{désintéresser} v. tr., pronom.\n Transitif. Faire perdre à quelqu'un tout intérêt pour quelque chose.\n Pronominal. Se détacher de quelqu'un, quelque chose, perdre son intérêt. Ils se sont désintéressés de cette entreprise."
8702 "desintérêt","{désintérêt} n. m.\nManque d'intérêt. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot désintéressement qui désigne un détachement, un altruisme."
8703 "desintoxication","{désintoxication} n. f.\nAction de désintoxiquer, de se désintoxiquer ; son résultat. Des cures de désintoxication."
8704 "desintoxiquer","{désintoxiquer} v. tr.\n Guérir quelqu'un d'une intoxication ou de ses effets.\n Débarrasser de ses toxines. La mer te désintoxiquera."
8705 "desinvestissement","{désinvestissement} n. m.\nRéduction des investissements."
8706 "desinvolte","{désinvolte} adj.\n Qui a l'allure dégagée.\n (Péj.) Impertinent."
8707 "desinvolture","{désinvolture} n. f.\nSans-gêne, liberté excessive."
8708 "desir","{désir} n. m.\n Aspiration à posséder quelque chose.\n Objet désiré.\n Appétit sexuel."
8709 "desirable","{désirable} adj.\n Que l'on peut désirer. Une évolution désirable.\n Qui excite le désir. Une personne très désirable."
8710 "desirer","{désirer} v. tr.\n Espérer, souhaiter. Elle désire atteindre son but.\n Désirer + que. Se construit avec le subjonctif. Nous désirons que vous soyez promu.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- aspirer, viser, prétendre à ;\n- convoiter, désirer ardemment ;\n- envier, désirer ce qui est à autrui.\n Laisser à désirer. Être imparfait, médiocre. Son rendement laissait à désirer.\n Éprouver un désir physique à l'égard de quelqu'un."
8711 "desireux","{désireux} , euse adj.\nQui aspire à quelque chose. Il est désireux de s'instruire. \nNote.- Cet adjectif se construit avec la préposition de suivie de l'infinitif."
8712 "desistement","{désistement} n. m.\nAction de se désister."
8713 "desister (se)","{désister (se)} v. pronom.\n (Dr.) Renoncer à un droit.\n Retirer sa candidature en faveur d'un autre candidat."
8714 "desobéir","{désobéir} v. tr. ind.\n Ne pas obéir à quelqu'un.\n Contrevenir à une loi, un règlement."
8715 "desobéissance","{désobéissance} n. f.\n Action de désobéir.\n Insubordination."
8716 "desobéissant","{désobéissant} , ante adj.\nQui désobéit. Des fillettes désobéissantes."
8717 "desobligeant","{désobligeant} , ante adj.\nDésagréable. Des paroles désobligeantes."
8718 "desobliger","{désobliger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il désobligea, nous désobligeons.\n Froisser, ennuyer."
8719 "desodorisant","{désodorisant} , ante adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui enlève ou masque les mauvaises odeurs dans un local. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot déodorant, qui se dit d'un produit qui diminue ou supprime les odeurs corporelles."
8720 "desodoriser","{désodoriser} v. tr.\nSupprimer les mauvaises odeurs."
8721 "desoeuvré","{désoeuvré} , ée adj. et n. m. et f.\nInactif."
8722 "desoeuvrement","{désoeuvrement} n. m.\nInaction, oisiveté."
8723 "desolation","{désolation} n. f.\nPeine profonde."
8724 "desoler","{désoler} v. tr., pronom.\n Transitif. Consterner, peiner.\n Pronominal. Être peiné."
8725 "desolidariser","{désolidariser} v. tr., pronom.\n Transitif. Rompre la solidarité entre des personnes.\n Pronominal. Cesser d'être lié par une responsabilité et des intérêts identiques. Ces employés se sont désolidarisés d'avec leurs collègues. Des cadres se sont désolidarisés de la ligne de conduite adoptée.\nNote.- Ce verbe se construit avec la locution prépositive d'avec ou avec la préposition de."
8726 "desopilant","{désopilant} , ante adj.\nHilarant. Une anecdote désopilante."
8727 "desordonné","{désordonné} , ée adj.\nConfus, en désordre."
8728 "desordre","{désordre} n. m.\n Manque d'ordre.\n Perturbation.\n Agitation politique ou sociale."
8729 "desorganisation","{désorganisation} n. f.\nAction de désorganiser ; son résultat."
8730 "desorganiser","{désorganiser} v. tr.\nDétruire l'organisation de."
8731 "desorientation","{désorientation} n. f.\nAction de désorienter ; fait d'être désorienté."
8732 "desorienter","{désorienter} v. tr.\n Détruire l'orientation de.\n (Fig.) Dépayser, déconcerter."
8733 "desormais","{désormais} adv.\nDorénavant, à l'avenir. Désormais, l'agence sera ouverte le samedi."
8734 "desossement","{désossement} n. m.\nAction de désosser."
8735 "desosser","{désosser} v. tr.\nRetirer les os. Désosser un poulet."
8736 "desperado","n. m.\n Personne prête à s'engager dans une entreprise désespérée. Des desperados chiliens."
8737 "despote","n. m.\n Tyran, chef d'État qui s'arroge un pouvoir absolu.\n (Fig.) Personne qui exerce une autorité tyrannique.\nNote.- Ce nom n'a pas de forme féminine."
8738 "despotique","adj.\nTyrannique. Une attitude despotique."
8739 "despotiquement","adv.\nD'une manière despotique."
8740 "despotisme","n. m.\nAutorité tyrannique."
8741 "desquamation","n. f.\n Élimination de petites lamelles de l'épiderme (squames)."
8742 "desquamer","v. tr., pronom.\n Transitif Nettoyer l'épiderme en supprimant les cellules mortes.\n Intransitif \n- Perdre ses écailles, en parlant d'un animal.\n- Se détacher, en parlant de la peau.\n Pronominal Se détacher par squames."
8743 "des que","{dès que} loc. conj.\nAussitôt que. Cette locution peut être suivie de l'indicatif ou du conditionnel. Dès qu'elle sera arrivée, nous pourrons commencer. Dès qu'ils arriveraient, l'orchestre se mettrait à jouer."
8744 "desquels",", desquelles \nV. lequel."
8745 "dessaisir","v. tr., pronom.\n Transitif. Retirer à quelqu'un ce dont il était chargé, ce qu'il possède.\n Pronominal. Renoncer à ce qu'on possède. Ils se sont dessaisis de leurs propriétés."
8746 "dessèchement","n. m.\nDéshydratation. \nNote.- Attention à l'orthographe : dessèchement, contrairement au verbe dessécher."
8747 "dessécher","v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf au futur et au conditionnel. Il dessèche, mais nous dessécherons.\n Transitif \n- Rendre sec (ce qui est humide). Les vents ont desséché le sol.\n- (Fig.) Rendre insensible.\n Pronominal\nDevenir sec, insensible."
8748 "dessein","n. m.\n (Litt.) Projet.\n But, intention. Il a le dessein de faire le tour du monde.\n À dessein, locution adverbiale. Exprès. Je l'ai choisi à dessein.\n À dessein de, locution prépositive. Avec l'intention de. Elle était là très tôt à dessein de s'entretenir avec lui.\nHom. dessin, représentation graphique."
8749 "desseller","v. tr.\nRetirer la selle (à un animal). \nHom. :\n- déceler, découvrir ce qui est caché ;\n- desceller, ouvrir ce qui est scellé."
8750 "desserrement","n. m.\nAction de desserrer."
8751 "desserrer","v. tr.\nRelâcher ce qui est serré."
8752 "dessert","n. m.\n Ce qui est servi à la fin du repas (fruits, pâtisseries, etc.).\n Moment du repas où l'on mange le dessert."
8753 "desserte","n. f.\n Voie de communication qui dessert une localité. Des voies de desserte.\n Meuble destiné au service de la table."
8754 "dessertir","v. tr.\nEnlever de sa monture. Dessertir une pierre."
8755 "dessertissage","n. m.\nAction de dessertir."
8756 "desservir","v. tr.\n Assurer un moyen de transport pour (un lieu). Cette autoroute dessert plusieurs localités.\n Donner accès à. Deux portes desservent la salle à manger.\n Débarrasser une table après un repas.\n Nuire. Ces commentaires l'ont desservi auprès de ses collègues."
8757 "dessiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dessillions, (que) vous dessilliez.\n (Vx) Séparer les paupières de quelqu'un.\n (Fig.) Dessiller les yeux de quelqu'un. Amener quelqu'un à voir ce qu'il voulait ignorer.\nNote.- Attention à l'orthographe : dessiller."
8758 "dessin","n. m.\n Art de la figuration graphique.\n Représentation graphique.\n Dessin animé. Film d'animation. De bons dessins animés.\nHom. dessein, projet."
8759 "dessinateur","n. m. \ndessinatrice n. f.\nPersonne qui exerce l'art du dessin, à titre professionnel. Des dessinatrices industrielles, des dessinateurs-cartographes."
8760 "dessiner","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Représenter par le dessin. Dessiner un paysage.\n Intransitif. Pratiquer le dessin. Il dessine bien.\n Pronominal. Apparaître, se préciser. La nouvelle structure se dessine."
8761 "dessouder","v. tr., pronom.\n Transitif. Ôter la soudure de.\n Pronominal. Perdre sa soudure."
8762 "dessoûler","ou dessaouler v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Désenivrer.\n Intransitif. Cesser d'être ivre.\nNote.- Attention à l'orthographe : dessoûler ou dessaouler."
8763 "dessous","adv., n. m. et loc. prép.\n Adverbe et locutions adverbiales \n- À un niveau inférieur. Les feuilles de dessous.\n- Au-dessous. Plus bas. Ils habitent au-dessous.\n- Ci-dessous. Plus loin, ci-après. Se reporter à l'illustration ci-dessous.\n- En dessous. Sous une autre chose. Elle porte une chemise en dessous.\n- Sens dessus dessous. À l'envers. Il a tout mis sens dessus dessous (et non * sans dessus dessous).\nNote.- Cette locution adverbiale s'écrit sans trait d'union. \n- Là-dessous. Sous. Placez la boîte là-dessous.\n Nom masculin \n-L'envers, le côté inférieur. Le dessous d'un tissu. Les dessous de l'histoire.\n- (Au plur.) Sous-vêtements. Elle a toujours de jolis dessous.\n Locutions prépositives \n- Par-dessous. Sous. II porte un tricot par-dessous son anorak.\n- Au-dessous de. Plus bas. Elle habite au-dessous de ses parents."
8764 "dessous-de-bras","n. m. inv.\nPièce de tissu destinée à protéger un vêtement de la transpiration aux aisselles. Des dessous-de-bras."
8765 "dessous-de-plat","n. m. inv.\nPlateau sur lequel on pose les plats. Des dessous-de-plat."
8766 "dessous-de-table","n. m. inv.\nPot de vin. Des dessous-de-table."
8767 "dessus","adv., n. m. et loc. prép.\n Adverbe et locutions adverbiales \n- À un niveau supérieur. Les documents de dessus.\n- Au-dessus. Plus haut.\n- Ci-dessus. Plus haut. Le texte ci-dessus est illustré.\n- En dessus. Du côté supérieur. Il y a un drap et une couette de duvet en dessus.\nNote.- Cette locution adverbiale s'écrit sans trait d'union.\n- Là-dessus. Sur cela. Mettez de la crème Chantilly là-dessus.\n- Sens dessus dessous. À l'envers. Il a tout mis sens dessus dessous (et non * sans dessus dessous).\n Nom masculin L'endroit, le côté supérieur. Le dessus de la commode est en marbre.\n Locutions prépositives \n- Par-dessus. Au delà, sur. Le cheval a sauté Par-dessus l'obstacle.\n- Au-dessus de. Plus haut que. Le tableau est au-dessus du secrétaire. Ce juge est au-dessus de tout soupçon."
8768 "dessus-de-lit","n. m. inv.\nCouvre-lit. Des dessus-de-lit."
8769 "dessus-de-porte","n. m. inv.\nDécoration peinte ou sculptée au-dessus d'une porte. Des dessus-de-porte."
8770 "destabilisation","{déstabilisation} n. f.\nAction de déstabiliser."
8771 "destabiliser","{déstabiliser} v. tr.\nFaire perdre sa stabilité à."
8772 "destin","n. m.\nFatalité. \nNote.- Au sens de puissance supérieure ce mot s'écrit parfois avec une majuscule."
8773 "destinataire","n. m. et f.\nPersonne à qui s'adresse un envoi. La destinataire de la lettre est Mme Martine Dubois. \nAnt. expéditeur."
8774 "destination","n. f.\n Usage, fin. Quelle est la destination de cet appareil ?\n Lieu où l'on doit se rendre. Sa destination était Nice. Il est arrivé à destination à l'heure prévue.\n À destination de, locution prépositive. Pour. Un avion à destination de Paris."
8775 "destinée","n. f.\nDestin. Suivre sa destinée."
8776 "destiner","v. tr.\nAttribuer, affecter. II destine ces fonds à la recherche."
8777 "destituer","v. tr.\nDémettre quelqu'un de sa charge, de sa fonction."
8778 "destitution","n. f.\nAction de destituer ; son résultat."
8779 "destrier","n. m.\n(Hist.) Cheval de bataille des chevaliers. \nAnt. palefroi."
8780 "destroyer","n. m.\nContre-torpilleur."
8781 "destructeur",", trice adj. et n. m. et f.\nQui détruit. Un ouragan destructeur."
8782 "destructif",", ive adj.\nQui peut causer la destruction. L'influence destructive de ses paroles."
8783 "destruction","n. f.\nAnéantissement."
8784 "destructurer","{déstructurer} v. tr.\nDésorganiser un ensemble structuré."
8785 "desuet","{désuet} , ète adj.\n Qui n'est plus en usage, dépassé."
8786 "desuétude","{désuétude} n. f.\n Caractère d'une chose désuète. Un mot tombé en désuétude."
8787 "desunion","{désunion} n. f.\nDésaccord, mésentente."
8788 "desunir","{désunir} v. tr. et pronom.\n Transitif \n- Séparer (ce qui était uni).\n- (Fig.) Brouiller, faire cesser l'accord entre des personnes.\nNote.- Aujourd'hui, le verbe s'emploie surtout au sens figuré.\n Pronominal Cesser d'être uni."
8789 "desynchronisation","{désynchronisation} n. f.\n Perte de synchronisme.\nNote.- Attention à l'orthographe : désynchronisation."
8790 "desynchroniser","{désynchroniser} v. tr.\n Faire perdre son synchronisme à.\nNote.- Attention à l'orthographe : désynchroniser."
8791 "detachable","{détachable} adj.\nAmovible."
8792 "detachage","{détachage} n. m.\nAction de supprimer les taches."
8793 "detachant","{détachant} , ante adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui supprime les taches. Des détachants efficaces. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable détachant . Ces produits détachant à la benzine sont toxiques."
8794 "detaché","{détaché} , ée adj.\nIndifférent, insensible."
8795 "detachement","{détachement} n. m.\nIndifférence, insensibilité."
8796 "detacher","{détacher} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Défaire ce qui est attaché. Détacher son chien.\n- Supprimer les taches. Ce produit détache très bien les tissus.\n Pronominal \n- Se séparer.\n- Apparaître clairement. Le château se détache sur un ciel limpide."
8797 "detail","{détail} n. m.\n Élément d'un ensemble. Ce sont des détails sans intérêt.\n En détail. En précisant toutes les particularités. Décrire une histoire en détail.\n Action de vendre des marchandises par petites quantités. Le prix de détail.\n Au détail. Au prix de détail."
8798 "detaillant","{détaillant} , ante n. m. et f.\nCommerçant qui vend au détail."
8799 "detailler","{détailler} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous détaillions, (que) vous détailliez.\n Énumérer les détails.\n Vendre au détail. Détailler des marchandises."
8800 "detaler","{détaler} v. intr.\n(Fam.) S'enfuir."
8801 "detartrage","{détartrage} n. m.\nAction de détartrer."
8802 "detartrant","{détartrant} , ante adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui dissout le tartre. Des dentifrices détartrants."
8803 "detartrer","{détartrer} v. tr.\nSupprimer le tartre de."
8804 "detaxe","{détaxe} n. f.\nSuppression d'une taxe. Une détaxe de 17 %."
8805 "detaxer","{détaxer} v. tr.\nSupprimer une taxe sur (un produit)."
8806 "detecter","{détecter} v. tr.\nDécouvrir (ce qui était caché)."
8807 "detecteur","{détecteur} n. m.\nAppareil qui permet de détecter la présence de quelque chose. Des détecteurs de fumée."
8808 "detection","{détection} n. f.\nAction de détecter ; son résultat."
8809 "detective","{détective} n. m.\nPersonne chargée d'enquêtes."
8810 "deteindre","{déteindre} v. tr., intr.\n Se conjugue comme le verbe teindre.\n Transitif. Décolorer.\n Intransitif. Se décolorer."
8811 "detelage","{dételage} n. m.\nAction de dételer. \nNote.- Attention à l'orthographe : dételage."
8812 "deteler","{dételer} v. tr., intr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je dételle, je détellerai, mais je dételais.\n Transitif. Détacher (un animal attelé).\n Intransitif. (Fam.) S'arrêter de travailler."
8813 "detendre","{détendre} v. tr., pronom.\n Transitif. Relâcher ce qui est tendu.\n Pronominal. Cesser d'être tendu, se relâcher.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe distendre qui signifie "" causer une augmentation de volume ""."
8814 "detendu","{détendu} , ue adj.\nCalme. Elles sont très détendues."
8815 "detenir","{détenir} v. tr.\n Se conjugue comme le verbe tenir.\n Conserver, retenir par devers soi."
8816 "detente","{détente} n. f.\n Fait de se relâcher, de se détendre.\n Diminution de la tension."
8817 "detenteur","{détenteur} , trice n. m. et f.\nPersonne qui conserve quelque chose à titre provisoire. Le détenteur d'un record. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- porteur, personne qui détient un titre dont le titulaire n'est pas indiqué ;\n- titulaire, personne qui possède juridiquement un droit, un titre de façon permanente."
8818 "detention","{détention} n. f.\nÉtat d'une personne privée de sa liberté. Il a été condamné à la détention perpétuelle."
8819 "detenu","{détenu} , ue adj. et n. m. et f.\nPersonne incarcérée. Des détenus dangereux."
8820 "detergent","{détergent} , ente adj. et n. m.\nSe dit d'un produit nettoyant qui dissout les impuretés. De nouveaux détergents. \nSyn. détersif."
8821 "deterioration","{détérioration} n. f.\nAction de détériorer ; son résultat."
8822 "deteriorer","{détériorer} v. tr., pronom.\n Transitif. Endommager, mettre en mauvais état.\n Pronominal. S'abîmer, devenir en mauvais état. Ces meubles se sont détériorés."
8823 "determinant","{déterminant} , ante adj. et n. m.\n Adjectif. Fondamental. Une raison déterminante.\n Nom masculin. Mot qui en détermine un autre. Les articles définis, indéfinis et partitifs, les adjectifs démonstratifs, possessifs, numéraux et indéfinis sont des déterminants.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable déterminant. Les motifs déterminant notre décision seront rendus publics."
8824 "determinatif","{déterminatif} , ive adj. et n. m.\nQui détermine, qui précise ou restreint la signification d'un mot. Un adjectif déterminatif, un complément déterminatif."
8825 "determination","{détermination} n. f.\nAction de déterminer, de préciser quelque chose. La détermination d'un prix."
8826 "determiner","{déterminer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Caractériser, définir. Déterminer une date.\n- Inciter. C'est cette raison qui l'a déterminé à venir.\n Pronominal Se décider à. Se déterminer à agir."
8827 "deterrement","{déterrement} n. m.\nExhumation."
8828 "deterrer","{déterrer} v. tr.\n Sortir de terre, exhumer.\n (Fig.) Tirer de l'oubli."
8829 "detersif","{détersif} , ive adj. et n. m.\nSe dit d'un produit nettoyant qui dissout les saletés. Un produit détersif. Des détersifs puissants. \nSyn. détergent."
8830 "detestable","{détestable} adj.\nExécrable, très mauvais. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- abominable, qui inspire de l'horreur ;\n- effroyable, qui cause une grande frayeur ;\n- horrible, qui soulève un dégoût physique et moral."
8831 "detestablement","{détestablement} adv.\nDe façon détestable."
8832 "detester","{détester} v. tr.\nExécrer. Elle déteste entendre cette musique."
8833 "detonant","{détonant} , ante adj.\nQui est susceptible de détoner. \nNote.- Attention à l'orthographe : détonant, malgré tonnerre."
8834 "detonateur","{détonateur} n. m.\nAmorce destinée à faire exploser une substance."
8835 "detonation","{détonation} n. f.\nExplosion, déflagration."
8836 "detoner","{détoner} v. intr.\nFaire entendre un bruit violent, faire explosion. \nHom. détonner, chanter faux."
8837 "detonner","{détonner} v. intr.\n Ne pas avoir le ton juste. Il détonne affreusement.\n (Péj.) Trancher. Ce fauteuil détonne dans ce boudoir.\nHom. détoner, faire entendre un bruit violent."
8838 "detordre","{détordre} v. tr.\nRemettre en état ce qui était tordu. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe distordre qui signifie "" faire subir une torsion ""."
8839 "detortiller","{détortiller} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous détortillions, (que) vous détortilliez.\n Remettre en état ce qui était tortillé."
8840 "detour","{détour} n. m.\n Chemin qui s'écarte de la ligne droite.\n Au détour de. Au changement de direction. Au détour de la rivière, il y a quelques bouleaux.\n Sans détour. Clairement, directement. Parlez-moi sans détour."
8841 "detourné","{détourné} , ée adj.\nIndirect. Un chemin détourné. Des moyens détournés."
8842 "detournement","{détournement} n. m.\nAction de détourner. Des détournements de fonds. Le détournement d'un avion."
8843 "detourner","{détourner} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Changer l'itinéraire. Détourner un avion.\n- Voler. Détourner des fonds.\n Pronominal S'écarter, s'éloigner.\nNote.- Ne pas confondre le verbe se détourner avec le verbe se retourner qui désigne le fait de regarder en arrière."
8844 "detracteur","{détracteur} , trice n. m. et f.\nCritique."
8845 "detraqué","{détraqué} , ée adj. et n. m. et f.\nDérangé."
8846 "detraquer","{détraquer} v. tr., pronom.\n Transitif. Déranger le fonctionnement d'un mécanisme.\n Pronominal. Ne plus fonctionner, fonctionner mal."
8847 "detrempe","{détrempe} n. f.\nCouleur délayée avec de l'eau et un agglutinant ; tableau exécuté avec cette couleur."
8848 "detremper","{détremper} v. tr.\nDélayer dans un liquide."
8849 "detresse","{détresse} n. f.\n Désarroi, situation très pénible. La détresse des réfugiés.\n Situation dangereuse. Des appels de détresse. Un navire en détresse."
8850 "detriment","{détriment} n. m.\n (Vx) Dommage.\n Au détriment de. Au désavantage de."
8851 "detritus","{détritus} n. m.\n Ordures."
8852 "detroit","{détroit} n. m.\nEspace étroit entre deux côtes. Le détroit de Gibraltar. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- col, passage plus ou moins élevé entre deux montagnes ;\n- défilé, passage étroit entre deux montagnes ;\n- gorge, passage creusé dans une montagne.\n2 Les noms génériques de géographie s'écrivent avec une minuscule."
8853 "detromper","{détromper} v. tr.\nTirer d'erreur."
8854 "detrôner","{détrôner} v. tr.\n Chasser un souverain de son trône.\n (Fig.) Faire perdre le prestige, supplanter."
8855 "detrousser","{détrousser} v. tr.\n(Litt.) Voler."
8856 "detrousseur","{détrousseur} n. m.\n(Litt.) Voleur."
8857 "detruire","{détruire} v. tr.\n Anéantir.\n Supprimer."
8858 "dette","n. f.\nCe que l'on doit à quelqu'un, à un créancier. Des reconnaissances de dette, des dettes de jeu."
8859 "D.E.U.G.","Sigle de diplôme d'études universitaires générales."
8860 "deuil","n. m.\nTristesse, douleur éprouvée de la mort de quelqu'un. Un jour de deuil."
8861 "deus ex machina","n. m. inv.\n Expression latine signifiant "" dieu providentiel "", de façon ironique. Personne, événement venant dénouer providentiellement une situation sans issue. Les films de James Bond sont remplis de deus ex machina.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
8862 "deutsche Mark","n. m.\n Symbole DM (s'écrit sans points).\n Unité monétaire de la République fédérale d'Allemagne."
8863 "deux","adj. num. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Un plus un. Deux heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Deuxième. Le deux décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre deux. Le deux de coeur."
8864 "deuxième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de deux. La deuxième heure.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le deuxième rang. Elles sont les deuxièmes.\nNote.- Quoique la distinction tende à se perdre, les bons auteurs recommandent d'utiliser deuxième lorsque l'énumération peut aller au-delà de deux et second lorsque l'énumération s'arrête à deux.\nV. moitié."
8865 "deuxièmement","adv.\nEn deuxième lieu."
8866 "deux-mâts","n. m. inv.\nVoilier à deux-mâts. Des deux-mâts."
8867 "deux-pièces","n. m. inv.\n Vêtement composé de deux morceaux. Des deux-pièces bien coupés.\n Appartement comportant deux pièces. Des deux-pièces très ensoleillés."
8868 "deux-points","n. m. inv.\n Signe de ponctuation composé de deux points superposés qui annonce : \n- une citation, un discours, une énumération. Vous trouverez trois documents : un contrat, un formulaire et une facture.\n- une analyse, une explication, une synthèse. Elle ne viendra pas demain : son travail la retient à l'étranger.\nNote.- Il est préférable d'employer une seule fois le deux-points dans la même phrase.\n Typographiquement, le deux-points doit être précédé et suivi d'un blanc et d'une lettre minuscule, à moins qu'il ne s'agisse d'une citation."
8869 "deux-roues","n. m. inv.\nVéhicule à deux roues. Des deux-roues."
8870 "deux-temps","n. m. inv.\nMoteur à deux temps. Des deux-temps."
8871 "devaler","{dévaler} v. tr., intr.\n Transitif. Descendre rapidement. Il a dévalé l'escalier.\n Intransitif. Aller d'un lieu haut à un lieu bas, généralement très vite. Des torrents qui dévalent du sommet.\nNote.- Attention à l'orthographe : dévaler."
8872 "devaliser","{dévaliser} v. tr.\nVoler."
8873 "devalorisation","{dévalorisation} n. f.\nAction de dévaloriser."
8874 "devaloriser","{dévaloriser} v. tr.\nDiminuer la valeur de, déprécier."
8875 "devaluation","{dévaluation} n. f.\nDépréciation."
8876 "devaluer","{dévaluer} v. tr.\nDiminuer la valeur de, dévaloriser."
8877 "devancer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il devança, nous devançons.\n Précéder.\n Dépasser. Il devança les autres participants au marathon."
8878 "devancier",", ière n. m. et f.\nPrédécesseur."
8879 "devant","adv., n. m. et prép.\n Adverbe En avant. Ils sont assis devant.\n Locutions adverbiales \n- Par devant. Elles ont été frappées par devant.\n- Sens devant derrière. À l'envers. Attention, ne pas écrire "" sans devant derrière "".\n Nom masculin \n- La partie antérieure, l'avant. Le devant de l'immeuble.\n- Prendre les devants. Prendre l'initiative.\n Préposition \n- Priorité dans l'ordre, le rang. Vous vous êtes classés devant eux.\n- En face, vis-à-vis. Il y a un gros arbre devant la maison.\n- En présence de. Le contrat a été signé devant témoins.\n Locution prépositive Au-devant de \n- À la rencontre. Ils sont allés au-devant des nouveaux arrivants.\n- En prévenant. Vous allez au-devant de mes désirs."
8880 "devanture","n. f.\nFaçade d'une boutique."
8881 "devastateur","{dévastateur} , trice adj. et n. m. et f.\nDestructeur."
8882 "devastation","{dévastation} n. f.\nDestruction, ruine."
8883 "devaster","{dévaster} v. tr.\nDétruire, ravager."
8884 "deveine","{déveine} n. f.\n(Fam.) Malchance."
8885 "developpement","{développement} n. m.\n Action de développer.\n Croissance, épanouissement. La ville est en plein développement.\n Exposé détaillé. De longs développements dans un article.\n Opération qui consiste à développer une pellicule photographique.\n (Au plur.) Conséquences. Des développements inattendus."
8886 "developper","{développer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Déployer.\n- Assurer la croissance de quelqu'un, quelque chose.\n- Exposer de manière détaillée.\n Pronominal \n- S'étendre.\n- S'épanouir, s'accroître."
8887 "devenir","v. intr.\nPasser d'un état à un autre. Ils sont devenus riches. \nNote.- Ce verbe se conjugue toujours avec l'auxiliaire être."
8888 "devenir","n. m.\nÉvolution."
8889 "deverbal","{déverbal} n. m.\n(Ling.) Nom formé du radical d'un verbe. Des déverbaux."
8890 "devergondage","{dévergondage} n. m.\nImmoralité, débauche."
8891 "devergondé","{dévergondé} , ée adj. et n. m. et f.\nDébauché. \nNote.- L'adjectif se dit de personnes ou de choses."
8892 "devergonder (se)","{dévergonder (se)} v. pronom.\nSe débaucher. Ils se sont un peu dévergondés."
8893 "deverrouillage","{déverrouillage} n. m.\nAction de déverrouiller."
8894 "deverrouiller","{déverrouiller} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous déverrouillions, (que) vous déverrouilliez.\n Tirer le verrou. Déverrouiller une porte."
8895 "devers","prép.\n Du côté de.\n Par-devers, locution prépositive. En la possession de. Il avait le dossier par-devers lui."
8896 "deversement","{déversement} n. m.\nAction de déverser un liquide ; fait de se déverser."
8897 "deverser","{déverser} v. tr.\n Faire couler un liquide d'un lieu dans un autre.\n (Fig.) Répandre en grande quantité."
8898 "devetir","{dévêtir} v. tr.\n Se conjugue comme le verbe vêtir.\n Déshabiller."
8899 "deviance","{déviance} n. f.\nCaractère de ce qui s'écarte d'une norme."
8900 "deviation","{déviation} n. f.\n Fait de s'écarter de la direction. normale.\n Itinéraire routier modifié en raison de travaux, d'un obstacle, etc. La déviation signalée nous a fait faire un détour de 10 kilomètres."
8901 "devidoir","{dévidoir} n. m.\nInstrument où s'enroulent des fils, des tuyaux, etc."
8902 "devier","{dévier} v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous déviions, (que) vous déviiez.\n Transitif. Modifier la direction d'un mouvement.\n Intransitif. S'écarter de sa direction."
8903 "devin",", devineresse n. m. et f.\nPersonne qui prétend prédire l'avenir."
8904 "deviner","v. tr.\nDécouvrir par intuition, conjecture."
8905 "devinette","n. f.\nÉnigme amusante."
8906 "devis","n. m.\nÉtat détaillé des travaux à exécuter avec l'estimation des prix. J'ai demandé un devis pour ces travaux."
8907 "devisager","{dévisager} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il dévisagea, nous dévisageons.\n Regarder quelqu'un avec insistance."
8908 "devise","n. f.\n Monnaie étrangère.\n Phrase concise exprimant une pensée.\nNote.- Au point de vue typographique, les devises, maximes, dictons, proverbes sont composés en italique. Je me souviens. Fluctuat nec mergitur. Lorsque la devise constitue une phrase complète, le premier mot s'écrit avec une majuscule."
8909 "deviser","v. intr.\n(Litt.) Converser."
8910 "devissage","{dévissage} n. m.\nAction de dévisser."
8911 "devisser","{dévisser} v. tr., intr.\n Transitif. Desserrer, ôter une vis qui fixe quelque chose.\n Intransitif. (Alp.) Tomber."
8912 "de visu","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" après l'avoir vu "". Je voulais constater les dommages de visu.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
8913 "devoilement","{dévoilement} n. m.\nAction de dévoiler, de se dévoiler."
8914 "devoiler","{dévoiler} v. tr.\nDécouvrir, révéler ce qui était secret."
8915 "devoir","v. tr., pronom.\n Je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent. Je devais. Je dus, tu dus, il dut, nous dûmes, vous dûtes, ils durent. Je devrai. Je devrais. Que je doive, que tu doives, qu'il doive, que nous devions, que vous deviez, qu'ils doivent. Que je dusse, que tu dusses, qu'il dût, que nous dussions, que vous dussiez, qu'ils dussent. Devant. Dû, due.\n Attention à l'accent circonflexe sur le participe passé au masculin singulier seulement.\nNote.- Prendre garde à l'accord du participe passé : si un verbe à l'infinitif est sous-entendu, le participe est invariable. Elle lui a fait toutes les promesses qu'elle a dû (lui faire). Par contre, le participe passé s'accorde lorsqu'il n'y a pas d'infinitif sous-entendu. Il a toujours remboursé les sommes qu'il a dues.\n Verbe auxiliaire marquant : \n- le futur. Il doit partir en voyage sous peu.\n- la probabilité. À cette heure, elle doit être arrivée.\n- l'obligation. Tous les matins, il doit être au bureau dès 8 h 15.\nNote.- C'est le contexte qui permet de préciser le sens du verbe.\n Transitif \n- Avoir à payer (une somme d'argent). L'entreprise doit 10 000 F à ce fournisseur.\n- Être redevable à. Il lui doit sa situation. Elle lui doit d'être encore en vie.\n- Être obligé à quelque chose, avoir des devoirs envers. Fais ce que dois.\n Pronominal Être moralement obligé de. Tu te dois d'accueillir ses amis avec cordialité.\n Impersonnel Comme il se doit. Comme il convient.\n Locutions \n- En bonne et due forme. Dans la forme exigée par la loi.\n- Chose promise, chose due. Engagement moral.\n- Ce doit être, ce doivent être (et non * ça doit être)."
8916 "devoir","n. m.\n Nom singulier Obligation, responsabilité. Le dur devoir de durer. (Éluard).\n Nom pluriel \n- Hommages. Présenter ses devoirs, les derniers devoirs.\n- Exercice scolaire. Faire ses devoirs."
8917 "devolu","{dévolu} , ue adj. et n. m.\n (Dr.) Échu par droit.\n Destiné, réservé. Les avantages dévolus à chaque participant.\n Jeter son dévolu sur quelqu'un, sur quelque chose. Choisir."
8918 "devorant","{dévorant} , ante adj.\nAvide, insatiable. Une soif dévorante."
8919 "devorer","{dévorer} v. tr.\n Manger avidement.\n Tourmenter. Le remords le dévore."
8920 "devot","{dévot} , ote adj. et n. m. et f.\n Pieux.\n Bigot."
8921 "devotion","{dévotion} n. f.\n Ferveur, piété.\n Vénération."
8922 "devoué","{dévoué} , ée adj.\nZélé, empressé."
8923 "devouement","{dévouement} n. m.\nDisposition à servir une personne, une cause. \nNote.- Attention à l'orthographe : dévouement."
8924 "devouer","{dévouer} v. pronom.\nSe sacrifier. Elles se sont dévouées corps et âme à la réussite de la fête."
8925 "devoyer","{dévoyer} v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je dévoie, je dévoierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dévoyions, (que) vous dévoyiez.\n (Litt.) Pervertir, détourner de la morale."
8926 "dextérité","n. f.\nAdresse, habileté."
8927 "dg","Symbole de décigramme."
8928 "dia-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" à travers "". Diagonal, diachronie."
8929 "diabète","n. m.\n(Méd.) Trouble du métabolisme des glucides causé par l'insuffisance en insuline."
8930 "diabétique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au diabète.\n Nom masculin et féminin. Atteint de diabète. De récentes découvertes permettent aux diabétiques d'espérer une guérison."
8931 "diable","n. m. et f.\n Démon, mauvais ange.\nNote.- Les formes féminines de diable sont diable ou diablesse.\n Au diable, au diable vauvert. Très loin. Elle habite au diable.\n En diable. Très fort. Il est fort en diable.\n À la diable. De façon négligente. Un travail fait à la diable.\n Envoyer quelqu'un à tous les diables. Le maudire.\nNote.- Lorsque le nom désigne Satan, il s'écrit avec une majuscule."
8932 "diable !","interj.\nInterjection qui exprime la surprise, l'admiration."
8933 "diablement","adv.\n(Fam.) Très."
8934 "diablerie","n. f.\n (Litt.) Sorcellerie.\n Espièglerie."
8935 "diablesse","n. f.\n Forme féminine de diable.\n Personne turbulente et rusée. C'est une vraie diablesse !"
8936 "diablotin","n. m.\nPetit diable."
8937 "diabolique","adj.\nDémoniaque."
8938 "diaboliquement","adv.\nDe façon diabolique."
8939 "diabolo","n. m.\n Jouet qu'on lance et rattrape sur une ficelle tendue entre deux baguettes.\n Boisson faite de limonade et d'un sirop. Des diabolos menthe (à la menthe)."
8940 "diachronie","n. f.\n(Ling.) Évolution chronologique des phénomènes linguistiques. \nAnt. synchronie."
8941 "diachronique","adj.\nRelatif à la diachronie. Un examen diachronique."
8942 "diacre","n. m.\nEcclésiastique."
8943 "diacritique","adj.\nSigne diacritique. Signe graphique (accents, etc.) dont le rôle est de modifier la prononciation d'une lettre."
8944 "diadème","n. m.\n Riche bandeau, insigne de la monarchie.\n Bijou féminin en forme de couronne.\nNote - Attention à l'orthographe : diadème."
8945 "diagnostic","n. m.\nIdentification d'une maladie à l'aide de ses symptômes. Un diagnostic sûr. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : diagnostic.\n2 Ne pas confondre avec le mot pronostic qui désigne la prévision de l'évolution d'une maladie."
8946 "diagnostique","adj.\nQui sert à déterminer un diagnostic. Un rapport diagnostique. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : diagnostique."
8947 "diagnostiquer","v. tr.\nÉtablir le diagnostic d'une maladie. Elle a diagnostiqué une grippe."
8948 "diagonal",", ale, aux adj. et n. f.\n Adjectif \n- Qui a le caractère d'une diagonale. Un trait diagonal.\n- En diagonale. Obliquement. Un motif placé en diagonale. Lire en diagonale.\n Nom féminin Droite qui va d'un angle d'une figure à un angle opposé. Tracer la diagonale d'un carré."
8949 "diagonalement","adv.\nEn diagonale."
8950 "diagramme","n. m.\nReprésentation graphique. Un diagramme circulaire, un diagramme en bâtons."
8951 "dialectal",", ale, aux adj.\nRelatif à un dialecte. Une forme dialectale."
8952 "dialecte","n. m.\nVariété régionale d'une langue. \nNote.- En dehors de son usage technique, ce mot tend à être péjoratif, on emploiera plutôt parler."
8953 "dialectique","n. f.\nArt du raisonnement. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot dialectologie qui désigne la science des dialectes."
8954 "dialectiquement","adv.\nD'une manière dialectique."
8955 "dialectologie","n. f.\nScience des dialectes. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot dialectique qui désigne l'art du raisonnement."
8956 "dialectologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la dialectologie."
8957 "dialogue","n. m.\nÉchange de paroles entre deux ou plusieurs personnes. Un dialogue entre le renard et le corbeau (et non * avec). \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- causette, conversation familière ;\n- conciliabule, réunion secrète ;\n- conversation, entretien familier ;\n- entretien, conversation suivie avec quelqu'un ;\n- palabre, conversation longue et inutile.\n2 En typographie, le début et la fin d'un dialogue sont indiqués par des guillemets. "" Je crois qu'il n'est plus temps, constata-t-il, de planifier. - Je partage votre avis. "" Les incises dit-il, répondit-elle, etc. s'inscrivent entre deux virgules sans guillemets."
8958 "dialoguer","v. intr.\n Converser.\n Avoir des échanges avec quelqu'un."
8959 "dialoguiste","n. m. et f.\nPersonne qui écrit des dialogues."
8960 "dialyse","n. f.\n Séparation de substances mélangées.\n (Méd.) Épuration du sang à l'aide d'un rein artificiel.\nNote.- Attention à l'orthographe : dialyse."
8961 "dialyser","v. tr.\nPratiquer une dialyse. \nNote.- Attention à l'orthographe : dialyser."
8962 "dialyseur","n. m.\nDispositif pour effectuer la dialyse. \nNote.- Attention à l'orthographe : dialyseur."
8963 "diamant","n. m.\nPierre précieuse la plus brillante, la plus limpide et la plus dure de toutes. \nNote.- Il est d'usage de mettre une majuscule aux noms des diamants célèbres. L'Étoile du Sud, le Cullinam, le Koh-i-noor."
8964 "diamantaire","n. m. et f.\nPersonne qui taille ou vend des diamants."
8965 "diamantin",", ine adj.\nQui a l'éclat du diamant."
8966 "diamétralement","adv.\nAbsolument. Son avis est diamétralement opposé au mien."
8967 "diamètre","n. m.\nSegment de droite qui passe par le centre d'une sphère."
8968 "diantre !","interj.\nInterjection marquant la surprise, l'admiration."
8969 "diapason","n. m.\n Étendue des sons que peut parcourir une voix, un instrument.\n Instrument servant à donner le ton.\n Se mettre au diapason de. Prendre le même ton, les mêmes allures."
8970 "diaphane","adj.\nTranslucide. Une peau très blanche, diaphane. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cristallin, qui est transparent comme le cristal ;\n- opalescent, qui a les nuances vives de l'opale ;\n- transparent, qui laisse voir nettement les objets."
8971 "diaphragme","n. m.\n Muscle large et mince qui sépare la poitrine du ventre.\n Contraceptif féminin.\n Ouverture réglable, qui laisse passer la lumière dans un appareil optique, photographique.\nNote.- Attention à l'orthographe : diaphragme."
8972 "diapo","n. f.\nAbréviation familière de diapositive. Des diapos."
8973 "diaporama","n. m.\nMontage ou projection, sonorisé ou non, de diapositives. Des diaporamas."
8974 "diapositive","n. f.\n S'abrège familièrement en diapo.\n Image photographique que l'on projette sur un écran."
8975 "diarrhée","n. f.\nÉmission fréquente de selles liquides. \nNote.- Attention à l'orthographe : diarrhée."
8976 "diatribe","n. f.\nAttaque, critique violente."
8977 "dichotomie","n. f.\n Opposition entre deux éléments."
8978 "dictateur",", trice n. m. et f.\nDespote, autocrate."
8979 "dictatorial",", iale, iaux adj.\nRelatif à une dictature. Des procédés dictatoriaux."
8980 "dictature","n. f.\n Régime politique où tous les pouvoirs sont concentrés entre les mains d'une personne, d'un parti.\n (Fig.) Pouvoir absolu."
8981 "dictée","n. f.\n Action de dicter. Écrire sous la dictée de quelqu'un.\n Exercice d'orthographe. La dictée de Mérimée."
8982 "dicter","v. tr.\n Dire un texte à haute voix à quelqu'un qui le transcrit. Dicter le courrier.\n Inspirer, imposer. Une décision dictée par le devoir."
8983 "diction","n. f.\nManière de parler, élocution."
8984 "dictionnaire","n. m.\nRecueil des mots d'une langue et des informations s'y rapportant présentés selon un certain ordre (alphabétique, thématique, systématique, etc.). \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- glossaire, petit répertoire érudit d'un auteur, d'un domaine ;\n- lexique, ouvrage qui ne comporte pas de définitions et qui donne souvent l'équivalent dans une autre langue ;\n- vocabulaire, ouvrage qui comprend les mots d'une spécialité avec leurs définitions."
8985 "dicton","n. m.\nSentence. Le dicton est souvent régional, alors que le proverbe connaît une diffusion plus étendue. \nNote.- Au point de vue typographique, il est d'usage de composer les dictons, les devises, les maximes comme des citations, c'est-à-dire en italique."
8986 "didacticiel","n. m.\n(Inform.) Logiciel spécialisé pour l'enseignement assisté par ordinateur."
8987 "didactique","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Relatif à l'enseignement.\n- Qui appartient à la langue technique et scientifique. Un terme didactique.\n Nom féminin Pédagogie, méthode de l'enseignement."
8988 "diese","{dièse} adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. (Mus.) Affecté d'un signe dièse. Des mi dièse.\n Nom masculin. (Mus.) Signe d'altération visant à modifier le son d'une note. Des doubles dièses.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un dièse."
8989 "diesel","n. m.\n Moteur à combustion interne. Des diesels."
8990 "diete","{diète} n. f.\nRégime alimentaire prescrit par un médecin. Une diète liquide. \nNote.- Ne pas confondre avec régime amaigrissant."
8991 "dietéticien","{diététicien} n. m. \ndiététicienne n. f.\nSpécialiste de la diététique."
8992 "dietétique","{diététique} adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à la diététique.\n Nom féminin. Science ayant pour objet l'étude des régimes alimentaires, fondée sur l'étude de la valeur nutritive des aliments."
8993 "dieu","n. m.\n Être suprême. Le bon Dieu.\n Puissance surnaturelle. Les dieux de l'Olympe.\nNote.- Quand il est employé dans son sens absolu, le nom s'écrit avec une majuscule. Lorsqu'il désigne des divinités, des êtres mythiques ou mythologiques, il s'écrit avec une minuscule et sa forme féminine est déesse.\n Locutions interjectives Bon Dieu ! Grand Dieu ! Dieu merci ! Dieu vous entende. À la grâce de Dieu !"
8994 "diffamateur",", trice adj. et n. m. et f.\nCalomniateur."
8995 "diffamation","n. f.\n Écrit ou parole diffamatoire.\n (Dr.) Allégation d'un fait qui est de nature à porter atteinte à la réputation de quelqu'un."
8996 "diffamatoire","adj.\nQui a pour but de diffamer. Un texte diffamatoire."
8997 "diffamer","v. tr.\nPorter atteinte à la réputation de quelqu'un par des paroles, des écrits non fondés. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- décrier, déprécier avec force, faire perdre la réputation, l'autorité ;\n- dénigrer, chercher à diminuer la valeur d'une personne, d'une chose ;\n- discréditer, souiller la réputation en dépréciant ou en diffamant ;\n- vilipender, traiter avec mépris."
8998 "différé",", ée adj. et n. m.\n Remis à plus tard.\n En différé. Se dit d'une émission enregistrée avant sa diffusion (par opposition à en direct). Une émission transmise en différé."
8999 "différemment","adv.\nDe façon différente."
9000 "différence","n. f.\n Ce qui distingue une chose d'une autre. Le droit à la différence.\n À cette différence près que. Avec cette différence que.\n Résultat de la soustraction de deux nombres."
9001 "différenciation","n. f.\nDistinction."
9002 "différencier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous différenciions, (que) vous différenciiez.\n Transitif \n- Distinguer par une différence.\n- Faire la distinction entre. Il n'est pas facile de différencier le vrai du faux (et non * d'avec le faux).\n Pronominal Se singulariser.\nNote.- Ce verbe se construit avec la préposition de.\nHom. différentier, calculer la différentielle de."
9003 "différend","n. m.\nDésaccord. Il a un grave différend avec son collègue à ce sujet. \nNote.- Attention à l'orthographe : différend.\nHom. différent, distinct."
9004 "différent",", ente adj.\n Adjectif qualificatif. Distinct. Ils sont très différents.\n Adjectif indéfini pluriel. Certains. Différentes personnes ont écrit.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable différant. Des couleurs différant d'autres couleurs par leur intensité.\nHom. différend, désaccord."
9005 "différentiel","n. m.\nCombinaison d'engrenages."
9006 "différentiel",", ielle adj.\nRelatif aux variations. Le calcul différentiel."
9007 "différentielle","n. f.\n(Math.) Fonction linéaire."
9008 "différentier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous différentiions, (que) vous différentiiez.\n (Math.) Calculer la différentielle de.\nHom. différencier, distinguer par une différence."
9009 "différer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je diffère, mais je différerai.\n Remettre à plus tard."
9010 "difficile","adj.\nArdu, compliqué."
9011 "difficilement","adv.\nAvec difficulté."
9012 "difficulté","n. f.\n Caractère d'une chose difficile, complexe.\n Obstacle, empêchement. Éprouver des difficultés.\nNote.- Le mot difficulté demeure généralement au singulier dans les expressions : être en difficulté, sans difficulté, avec difficulté."
9013 "difforme","adj.\nQui n'a pas une forme normale."
9014 "difformité","n. f.\nMalformation."
9015 "diffus",", use adj.\nLumière indirecte et atténuée. Lumière diffuse."
9016 "diffuser","v. tr.\n Propager, répandre. Diffuser de la lumière.\n Émettre par les médias. Diffuser une nouvelle.\n Assurer la distribution commerciale d'une publication. Diffuser un roman."
9017 "diffuseur","n. m.\n Appareil servant à diffuser.\n Personne qui assure la diffusion d'un ouvrage."
9018 "diffusion","n. f.\n Action de diffuser une onde, une substance.\n Action de transmettre par la radio, la télévision.\n Action de distribuer commercialement un ouvrage."
9019 "digerer","{digérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je digère, mais je digérerai.\n Transformer un aliment comestible en un produit absorbé ou rejeté par le tube digestif. Cet aliment ne se digère pas facilement."
9020 "digeste","adj.\nFacile à digérer."
9021 "digestible","adj.\nQui peut être digéré."
9022 "digestif",", ive adj.\nQui se rapporte à la digestion. Le tube digestif."
9023 "digestion","n. f.\nTransformation des aliments dans l'appareil digestif."
9024 "digital",", ale, aux adj.\n Qui se rapporte aux doigts. Des empreintes digitales.\n (Anglicisme) (Affichage) numérique."
9025 "digne","adj.\nQui mérite quelque chose. \nNote.- Cet adjectif se dit en bonne ou en mauvaise part. Il est digne d'admiration, il est digne de la plus sévère peine de prison. Cependant, dans la tournure négative, il est suivi d'un terme favorable. Il n'est pas digne de votre estime."
9026 "dignement","adv.\nNoblement."
9027 "dignitaire","n. m. et f.\nPersonne qui occupe un haut rang."
9028 "dignité","n. f.\n Noblesse, respect de soi-même.\n Haute fonction."
9029 "digression","n. f.\nDéveloppement qui s'écarte du sujet traité. \nNote.- On entend souvent à tort la prononciation * disgression."
9030 "digue","n. f.\nConstruction servant à retenir les eaux."
9031 "diktat","n. m.\n Exigence. Des diktats."
9032 "dilapidation","n. f.\nAction de dilapider."
9033 "dilapider","v. tr.\nGaspiller. Il dilapide les fonds publics."
9034 "dilatable","adj.\nQui peut se dilater. \nAnt. contractile"
9035 "dilatation","n. f.\nAction de se dilater."
9036 "dilater","v. tr., pronom.\n Transitif. Élargir, étendre.\n Pronominal. Augmenter de volume."
9037 "dilatoire","adj.\n(Litt.) Qui tend à procurer un délai. Une manoeuvre dilatoire."
9038 "dilemme","n. m.\nSituation dans laquelle on doit choisir entre deux partis contradictoires, comportant tous deux des inconvénients. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe de ce nom masculin : un dilemme.\n2 Ne pas confondre avec le mot alternative qui désigne une situation où il n'y a que deux possibilités opposées, deux éventualités entre lesquelles il faut choisir."
9039 "dilettante","n. m. et f.\n Personne qui s'occupe d'une chose en amateur.\n En dilettante. En amateur, en guise de distraction.\nNote.- Attention à l'orthographe : dilettante."
9040 "dilettantisme","n. m.\n(Péj.) Caractère du dilettante."
9041 "diligence","n. f.\n (Litt.) Empressement. Faites diligence, il faut arriver avant 18 heures.\n Voiture à chevaux."
9042 "diligent",", ente adj.\n(Litt.) Prompt."
9043 "diluer","v. tr.\nDélayer une substance dans un liquide."
9044 "dilution","n. f.\nAction de diluer, de se diluer ; son résultat."
9045 "diluvien",", ienne adj.\nQui se rapporte au déluge. Des pluies diluviennes."
9046 "dimanche","n. m.\nSeptième jour de la semaine, consacré au repos. Les dimanches d'avril. \nNote.- Les noms de jours s'écrivent avec une minuscule et prennent la marque du pluriel. Je viendrai tous les dimanches, mais je viendrai tous les samedi et dimanche de chaque semaine. Attention à la construction de la dernière phrase où les noms de jours restent au singulier parce qu'il n'y a qu'un seul samedi et un seul dimanche par semaine."
9047 "dime","{dîme} n. f.\nImpôt prélevé par l'Église."
9048 "dimension","n. f.\nGrandeur mesurable. C'est un colis de grande dimension."
9049 "diminuer","v. tr., intr.\n Transitif. Réduire. Elle a diminué ses dépenses.\n Intransitif. Devenir moins grand, moins coûteux. Les prix ont diminué. Les prix sont diminués.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire être ou l'auxiliaire avoir selon que l'on insiste sur l'état ou l'action."
9050 "diminutif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. Qui diminue le sens d'un mot. L'élément -ette est un suffixe diminutif.\n Nom masculin. Mot formé d'un radical et d'un suffixe diminutif. Pommette est le diminutif de pomme."
9051 "diminution","n. f.\nRéduction. En parlant du prix, on dira : La diminution du prix du lait (et non la * diminution du lait)."
9052 "dinar","n. m.\nUnité monétaire de l'Algérie, de l'lraq, de la Jordanie, du Koweit, de la Libye, de la République populaire et démocratique du Yémen, de la Tunisie, de la Yougoslavie. Des dinars."
9053 "dinatoire","{dînatoire} adj.\nQui sert de dîner. Un goûter dînatoire."
9054 "dinde","n. f.\nDindon femelle."
9055 "dindon","n. m.\nGrand oiseau de basse-cour."
9056 "dindonneau","n. m.\nPetit de la dinde. Des dindonneaux bien tendres."
9057 "diner","{dîner} v. intr.\n Prendre le repas du soir.\n Dans certaines régions de la francophonie, prendre le repas de midi.\nNote.- Attention à l'orthographe : dîner."
9058 "diner","{dîner} n. m.\n Repas du soir. Un dîner de gala.\n Dans certaines régions de la francophonie, repas de midi.\nNote.- Le mot dîner est souvent apposé et joint par un trait d'union à un mot désignant une activité. Un dîner-débat."
9059 "diner-spectacle","{dîner-spectacle} n. m.\nDes dîners-spectacles."
9060 "dinette","{dînette} n. f.\nPetit repas que les enfants font ensemble."
9061 "dingue","adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Bizarre, fou."
9062 "dinosaure","n. m.\nReptile fossile préhistorique de très grande taille."
9063 "diocèse","n. m.\nTerritoire placé sous la juridiction d'un évêque."
9064 "diode","n. f.\nComposant électronique."
9065 "dionysiaque","adj. et n. f. pl.\nRelatif à Dionysos (Bacchus). \nNote.- Attention à l'orthographe : dionysiaque."
9066 "dioxine","n. f.\nProduit très toxique. Des émanations de dioxine."
9067 "diphtérie","n. f.\nMaladie contagieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : diphtérie."
9068 "diphtongaison","n. f.\n(Phonét.) Fusion en un seul élément vocalique de deux voyelles. \nNote.- Attention à l'orthographe : diphtongaison."
9069 "diphtongue","n. f.\n(Phonét.) Voyelle qui change de timbre en cours de prononciation. Le mot père prononcé pa-ère. \nNote.- Attention à l'orthographe: diphtongue."
9070 "diphtonguer","v. tr., pronom.\n(Phonét.) Convertir une voyelle en diphtongue. \nNote.- Attention à l'orthographe : diphtonguer."
9071 "diplomate","n. m.\nPersonne chargée par un gouvernement de le représenter à l'étranger. \nNote.- Attention à l'orthographe : pas d'accent sur le o, ainsi que pour les dérivés."
9072 "diplomatie","n. f.\n Science des relations internationales.\n Carrière diplomatique.\n Habileté, tact."
9073 "diplomatique","adj.\n Relatif à la diplomatie. Le courrier diplomatique.\n Habile, plein de tact."
9074 "diplomatiquement","adv.\nDe façon diplomatique."
9075 "diplôme","n. m.\nDocument qui confère un titre, un grade. \nNote.- Attention à l'orthographe : diplôme."
9076 "diplômé",", ée adj. et n. m. et f.\nPourvu d'un diplôme. Elle est diplômée depuis peu."
9077 "diplôme d'études universitaires générales","Sigle D.E.U.G."
9078 "diplômer","v. tr.\nDécerner un diplôme à."
9079 "diptyque","n. m.\n
\8cuvre en deux parties. \nNotes.- \n1 L'oeuvre en trois parties est un triptyque.\n2 Ne pas confondre avec le mot distique qui désigne un ensemble de deux vers."
9080 "dire","v. tr., pronom.\n Je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent. Je disais. Je dis, tu dis, il dit, nous dîmes, vous dîtes, ils dirent. Je dirai. Je dirais. Dis, disons, dites. Que je dise. Que je disse, que tu disses, qu'il dît, que nous dissions, que vous dissiez, qu'ils dissent. Disant. Dit, dite.\nTRANSITIF \n Exprimer par la parole. Je vous dis merci.\n Locutions \n- À dire vrai, à vrai dire. En fait.\n- C'est tout dire. On ne peut rien dire de plus.\n- Sans dire mot. Sans répondre. Il s'exécuta sans dire mot.\n- Soit dit entre nous. Confidentiellement.\n- Ne pas se le faire dire deux fois. Ne pas hésiter.\n- Avoir beau dire. Malgré tout ce que l'on peut dire.\n- Cela va sans dire. C'est incontestable, évident.\n- Le qu'en-dira-t-on. Les ragots.\n- Autrement dit. En d'autres mots.\n Signifier. Le mot anglais "" boat "" veut dire bateau en français.\nPRONOMINAL \n Prétendre. Il se dit notre allié, mais je ne le crois pas.\n Se dire + attribut de l'objet. Le participe passé d'un verbe pronominal suivi d'un attribut du pronom réfléchi s'accorde en genre et en nombre avec le sujet. Elles se sont dites satisfaites."
9081 "dire","n. m.\nLe fait de dire. D'après les dires des experts, cette réaction est normale."
9082 "dire (au)","loc. prép.\nD'après, selon l'avis de. Au dire de Monsieur, au dire des spécialistes. \nNote.- Le mot dire est au singulier dans l'expression au dire de."
9083 "direct","n. m.\nCoup de poing. Des directs percutants."
9084 "direct",", ecte adj.\n Qui est droit, sans détour. Une route directe.\n Complément direct. (Gramm.) Complément relié directement au verbe, sans préposition. Dans la phrase "" il peint le mur "", mur est un complément d'objet direct."
9085 "directement","adv.\nDe façon directe."
9086 "directeur","n. m. \ndirectrice n. f.\nPersonne qui est à la tête d'une direction. La directrice des communications. Un directeur adjoint. \nNote.- S'il y a lieu de mettre une majuscule au titre de directeur ou de directrice, une majuscule initiale suffit; le nom spécifique de la direction s'écrit avec une minuscule."
9087 "directeur",", trice adj.\nQui dirige. Des lignes directrices, des plans directeurs."
9088 "directif",", ive adj.\nQui impose une direction, des contraintes. Un ton directif."
9089 "direction","n. f.\n Conduite, administration.\n Ensemble de ceux qui dirigent une entreprise, un organisme.\n Unité administrative. La Direction du marketing.\n Orientation. Ils vont en direction du sud.\nNote.- Le nom direction s'écrit généralement avec une majuscule initiale; le nom spécifique ou l'adjectif désignant l'unité administrative s'écrit avec une minuscule."
9090 "directive","n. f.\n(Au plur.) Instructions générales. Quelles sont vos directives ? \nNote.- En dehors de la langue militaire, ce nom s'emploie généralement au pluriel."
9091 "directoire","n. m.\nStyle Directoire, style caractéristique de l'époque du Directoire. \nNote.- Ce nom s'écrit avec une majuscule lorsqu'il désigne le régime politique du XVIIIe siècle."
9092 "directorial",", iale, iaux adj.\nPropre à une direction. Un fauteuil directorial."
9093 "dirham","n. m.\nUnité monétaire des Émirats arabes unis, du Maroc. Des dirhams."
9094 "dirigé",", ée adj.\nConduit. Une économie dirigée."
9095 "dirigeable","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui peut être dirigé. Des ballons dirigeables.\n Nom masculin. Aérostat qu'on peut diriger. Des dirigeables en bon état."
9096 "dirigeant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui dirige. La classe dirigeante. \nNote.- Attention à l'orthographe : dirigeant."
9097 "diriger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il dirigea, nous dirigeons.\n Conduire, commander.\n Guider vers un endroit."
9098 "dirigisme","n. m.\nSystème économique dans lequel l'État assure la direction des mécanismes économiques."
9099 "dis-","préf.\nÉlément du latin signifiant ""au travers de"" qui sert à marquer la séparation, la négation. Disparaître, dissuader. \nNote.- Devant les mots commençant par un f, le préfixe devient dif-. Diffusion."
9100 "discal",", ale, aux adj.\nRelatif à un disque. Une hernie discale."
9101 "discernement","n. m.\nJugement."
9102 "discerner","v. tr.\n Distinguer. Discerner le bien d'avec le mal, le bien du mal.\n Découvrir par le jugement. Elle discerne ses motifs sans peine."
9103 "disciple","n. m.\nPersonne qui suit la doctrine d'un maître. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot adepte qui est souvent suivi d'un nom de doctrine, alors que le mot disciple peut être suivi d'un nom de personne. Un adepte du libéralisme. Elle est un disciple de Freud."
9104 "disciplinaire","adj.\nQui se rapporte à la discipline. Mesure disciplinaire."
9105 "discipline","n. f.\n Matière d'enseignement. Quelles disciplines avezvous choisies ?\n Règle de conduite."
9106 "discipliné",", ée adj.\nQui obéit à la discipline."
9107 "discipliner","v. tr., pronom.\n Transitif. Soumettre quelqu'un à un ensemble de règles.\n Pronominal. Suivre la discipline."
9108 "disc-jockey","n. m. et f.\nAnglicisme au sens de animateur, présentateur. Des disc-jockeys. \nNote.- Le nom animateur a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
9109 "disco","adj. inv.\nSe dit d'un style de musique populaire. Des musiques disco."
9110 "discographie","n. f.\nRépertoire de disques."
9111 "discontinu",", ue adj.\nQui n'est pas continu."
9112 "discontinuation","n. f.\nInterruption."
9113 "discontinuer","v. intr.\nSans discontinuer. Sans cesser un moment. Il neige sans discontinuer depuis hier."
9114 "discontinuité","n. f.\nCessation."
9115 "disconvenance","n. f.\n(Litt.) Défaut de convenance."
9116 "disconvenir","v. tr.\n Se conjugue comme le verbe venir.\n (Litt.) Nier.\nNote.- Ce verbe est généralement employé à la forme négative. Je ne disconviens pas qu'il (ne) soit très compétent. Le verbe se construit généralement avec le mode subjonctif, accompagné ou non du ne explétif; il peut également se construire avec le mode indicatif si l'on veut mettre l'accent sur la réalité d'un fait. Je ne disconviens pas qu'il est très compétent."
9117 "discordance","n. f.\nCaractère de ce qui est discordant."
9118 "discordant",", ante adj.\nSe dit de choses qui ne s'accordent pas bien ensemble. Des instruments discordants."
9119 "discorde","n. f.\nDésunion grave. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- désaccord, différend;\n- dissidence, division profonde qui conduit un groupe ou une personne à se désolidariser;\n- incompatibilité, impossibilité de s'entendre avec une autre personne."
9120 "discothèque","n. f.\n S'abrège familièrement en disco.\n Établissement où l'on peut danser."
9121 "discount","n. m.\n (Anglicisme) Réduction de prix.\nNote.- Le nom ristourne a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
9122 "discourir","v. intr.\n Je discours, tu discours, il discourt, nous discourons, vous discourez, ils discourent. Je discourais. Je discourus. Je discourrai. Je discourrais. Discours, discourons, discourez. Que je discoure. Que je discourusse. Discourant. Discouru, ue.\n Discourir + de. Parler sans approfondir la matière. Discourir d'une affaire.\n Discourir + de ou sur. Parler longuement de quelque chose. Discourir pendant des heures du sexe des anges, sur le sexe des anges."
9123 "discours","n. m.\nExposé d'idées d'une certaine longueur. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- allocution, petit discours familier;\n- plaidoyer, discours d'un avocat;\n- sermon, prêche, discours d'un prédicateur."
9124 "discourtois",", oise adj.\nQui manque de courtoisie."
9125 "discrédit","n. m.\nPerte du crédit, de l'influence, du succès."
9126 "discréditer","v. tr., pronom.\nSouiller la réputation en dépréciant ou en diffamant. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- décrier, déprécier avec force, faire perdre la réputation, l'autorité;\n- dénigrer, chercher à diminuer la valeur d'une personne, d'une chose;\n- diffamer, porter atteinte à la réputation;\n- vilipender, traiter avec mépris."
9127 "discret",", ète adj.\nRéservé dans ses paroles, ses actions."
9128 "discrètement","adv.\nAvec discrétion."
9129 "discrétion","n. f.\n Tact, réserve.\n Aptitude à garder un secret.\n À discrétion. À volonté. On peut se servir à discrétion."
9130 "discrétionnaire","adj.\nArbitraire. Un pouvoir discrétionnaire."
9131 "discrimination","n. f.\n Action de traiter différemment certaines personnes par rapport à d'autres. La discrimination raciale.\n (Litt.) Distinction."
9132 "discriminatoire","adj.\nQui distingue un groupe humain d'un autre, à son désavantage. Ce classement a été jugé discriminatoire."
9133 "discriminer","v. tr.\n(Litt.) Distinguer."
9134 "disculper","v. tr., pronom.\n Transitif. Innocenter.\n Pronominal. Se justifier, prouver son innocence."
9135 "discursif",", ive adj.\nQui concerne le discours."
9136 "discussion","n. f.\n Débat, examen.\n Querelle."
9137 "discutable","adj.\nQue l'on peut discuter, douteux. Ce procédé est très discutable."
9138 "discuté",", ée adj.\nContesté, mis en cause."
9139 "discuter","v. tr.\n Examiner avec soin une question en échangeant des idées avec quelqu'un.\n Contester, mettre en question."
9140 "disert",", erte adj.\n(Litt.) Éloquent."
9141 "disette","n. f.\nPénurie de vivres."
9142 "diseur",", euse n. m. et f.\nDiseur de bonne aventure. Personne qui prétend connaître l'avenir."
9143 "disgrâce","n. f.\nPerte de l'estime dont quelqu'un jouissait. \nNote.- Attention à l'orthographe : disgrâce, contrairement à disgracié."
9144 "disgracier","v. tr.\n Se conjugue comme le verbe gracier.\n (Litt.) Retirer à quelqu'un la faveur dont il jouissait.\nNote.- Attention à l'orthographe : disgracier, contrairement à grâce et disgrâce."
9145 "disgracieux",", euse adj.\n Déplaisant, laid.\n Discourtois."
9146 "disjoindre","v. tr., pronom.\n Se conjugue comme le verbe joindre.\n Transitif. Désunir.\n Pronominal. Se séparer. Les planches se sont disjointes."
9147 "disjoncteur","n. m.\nInterrupteur. Mettre en marche le disjoncteur."
9148 "dislocation","n. f.\n Luxation. Dislocation d'une articulation.\n Démembrement. Dislocation d'une nation."
9149 "disloquer","v. tr.\n Démettre.\n Séparer."
9150 "disparaître","v. intr.\n Se conjugue comme le verbe paraître.\n Cesser d'être visible. Il a disparu subitement.\n Mourir.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir lorsqu'il exprime une action. Il a disparu subitement. Il se conjugue avec l'auxiliaire être pour exprimer l'état qui résulte de l'action. Il est disparu depuis plusieurs jours. Cependant, l'emploi de l'auxiliaire avoir tend aujourd'hui à supplanter celui de l'auxiliaire être dans tous les cas."
9151 "disparate","adj.\nHétéroclite."
9152 "disparité","n. f.\nDiversité. Les disparités régionales."
9153 "disparition","n. f.\n Action de disparaître; son résultat.\n Mort."
9154 "disparu",", ue adj. et n. m. et f.\nMort ou considéré comme mort."
9155 "dispatcher","v. tr.\n(Anglicisme). Répartir."
9156 "dispatching","n. m.\n(Anglicisme). Répartition."
9157 "dispendieux",", ieuse adj.\nQui coûte cher. Des goûts dispendieux."
9158 "dispensaire","n. m.\nÉtablissement de soins médicaux courants."
9159 "dispense","n. f.\nExemption de la règle commune."
9160 "dispenser","v. tr., pronom.\n (Litt.) Distribuer, donner. Dispenser des bourses.\n Exempter d'une obligation. Il a été dispensé de faire ses devoirs."
9161 "dispersement","n. m.\nAction de disperser, de se disperser."
9162 "disperser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Répandre, éparpiller.\n- Disséminer. La police a dispersé les manifestants.\n Pronominal S'en aller de tous les côtés. La foule s'est dispersée dans les petites rues de la ville."
9163 "dispersion","n. f.\nAction de disperser; fait d'être dispersé."
9164 "disponibilité","n. f.\nÉtat de ce qui est disponible."
9165 "disponible","adj.\nDont on peut disposer."
9166 "dispos",", ose adj.\nQui est en bonne forme physique et morale."
9167 "disposé",", ée adj.\n Agencé.\n Être dans de bonnes, mauvaises dispositions envers une personne. Il est bien disposé à son égard."
9168 "disposer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Arranger. Disposer des fleurs dans un vase.\n- Inciter (quelqu'un à quelque chose).\n Transitif indirect Jouir de. Il a disposé d'un bon capital.\n Pronominal Être sur le point de, se préparer. Elle se dispose à changer d'emploi."
9169 "dispositif","n. m.\nMécanisme."
9170 "disposition","n. f.\n Au singulier. Arrangement. La disposition des pièces.\n Au pluriel. Prendre ses dispositions. Se préparer, s'arranger.\n Être dans de bonnes dispositions, en bonnes dispositions à l'égard de quelqu'un. Avoir de bons sentiments."
9171 "disproportion","n. f.\nManque de proportion."
9172 "disproportionné",", ée adj.\n Qui manque de proportion.\n Démesuré."
9173 "dispute","n. f.\nDébat, querelle."
9174 "disputer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Lutter pour conserver ou obtenir quelque chose. Disputer un titre à quelqu'un.\n- (Fam.) Gronder.\n Pronominal Se quereller. Ils se sont disputés avec eux.\nNote.- Le participe passé du verbe pronominal s'accorde toujours puisque le complément d'objet direct précède le verbe."
9175 "disquaire","n. m. et f.\nPersonne qui vend des disques."
9176 "disqualification","n. f.\nAction de disqualifier; son résultat."
9177 "disqualifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous disqualifiions, (que) vous disqualifiiez.\n Transitif. Interdire une épreuve sportive à un concurrent qui ne respecte pas toutes les clauses du règlement.\n Pronominal. Se discréditer."
9178 "disque","n. m.\n Objet de forme ronde et plate.\n Lourd palet lancé au loin par les athlètes.\n Plaque circulaire sur laquelle sont enregistrés des sons. Un disque microsillon de longue durée.\n (Inform.) Support d'information.\n Disque dur. (Inform.) Dispositif de stockage magnétique servant de mémoire secondaire. Un disque dur de 20 méga-octets (Mo).\n Disque audionumérique. Disque destiné à être lu par un système optique par laser. On dit aussi aujourd'hui disque compact.\n Disque vidéo. Disque vidéographique. Des disques vidéo."
9179 "disquette","n. f.\n(Inform.) Disque magnétique souple servant de support d'information."
9180 "dissection","n. f.\nAnalyse des parties d'un corps organisé."
9181 "dissemblable","adj.\nQui n'est pas semblable. Il est dissemblable de celuici. \nNote.- L'adjectif se construit avec la préposition de."
9182 "dissemblance","n. f.\nDifférence, absence de ressemblance."
9183 "dissémination","n. f.\nDispersion."
9184 "disséminer","v. tr.\nRépandre, éparpiller."
9185 "dissension","n. f.\nDésaccord."
9186 "dissentiment","n. m.\n(Litt.) Animosité."
9187 "disséquer","v. tr.\n Le é se change en é devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je dissèque, mais je disséquerai.\n Couper, ouvrir les parties d'une plante, d'un corps organisé en vue d'en étudier la structure.\n Examiner minutieusement."
9188 "dissertation","n. f.\nComposition. Une dissertation philosophique."
9189 "disserter","v. intr.\nExposer avec abondance ses idées sur un point."
9190 "dissidence","n. f.\nDivision profonde qui conduit un groupe ou une personne à se désolidariser. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- désaccord, différend ;\n- discorde, désunion grave ;\n- incompatibilité, impossibilité de s'entendre avec une autre personne."
9191 "dissident",", ente adj. et n. m. et f.\nDont les opinions diffèrent de celles du plus grand nombre. Les groupes dissidents. Le groupe des dissidentes."
9192 "dissimulation","n. f.\nHypocrisie."
9193 "dissimulé",", ée adj.\nCaché, hypocrite."
9194 "dissimuler","v. tr., pronom.\n Transitif Cacher. Dissimuler ses angoisses.\n Pronominal \n- Se cacher. Les enfants se sont dissimulés derrière les buissons.\n- Refuser de voir. Il ne faut pas se dissimuler que cette décision était une erreur."
9195 "dissipation","n. f.\n Dilapidation.\n Distraction, indiscipline."
9196 "dissipé",", ée adj.\nEspiègle. Une écolière dissipée."
9197 "dissiper","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Chasser. Dissiper des craintes.\n- (Litt.) Dilapider.\n Pronominal \n- Disparaître, s'éparpiller. La brume s'est dissipée.\n- Être indiscipliné, inattentif."
9198 "dissociable","adj.\nQui peut être dissocié."
9199 "dissociation","n. f.\nSéparation."
9200 "dissocier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous dissociions, (que) vous dissociiez.\n Désagréger, séparer (des éléments associés)."
9201 "dissolu",", ue adj.\n(Litt.) Corrompu, déréglé. Des moeurs dissolues. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot dissous, participe passé du verbe dissoudre."
9202 "dissolution","n. f.\n Action de dissoudre ou de se dissoudre.\n (Dr.) Cessation légale. La dissolution d'un contrat."
9203 "dissolvant",", ante adj. et n. m.\nQui a la propriété de dissoudre. Une substance dissolvante. Un puissant dissolvant."
9204 "dissonance","n. f.\nAssemblage de sons qui blessent l'oreille. \nNote.- Attention à l'orthographe : dissonance."
9205 "dissonant",", ante adj.\nPeu harmonieux. Des sons dissonants. \nNote.- Attention à l'orthographe : dissonant."
9206 "dissoudre","v. tr., pronom.\n Je dissous, tu dissous, il dissout, nous dissolvons, vous dissolvez, ils dissolvent. Je dissolvais. Le passé simple n'existe pas. Je dissoudrai. Je dissoudrais. Dissous, dissolvons, dissolvez. Que je dissolve. Le subjonctif imparfait n'existe pas. Dissolvant. Dissous, dissoute.\n Transitif \n- Mélanger à un liquide. Dissoudre le contenu du sachet dans un peu d'eau chaude.\n- (Dr.) Annuler. Dissoudre une société.\n Pronominal Se désagréger. Le sucre s'est dissous dans l'eau.\nNote.- Ne pas confondre le participe passé dissous avec l'adjectif dissolu qui qualifie ce qui est déréglé. Une vie dissolue."
9207 "dissuader","v. tr.\nConvaincre quelqu'un de renoncer à un projet. Je l'ai dissuadé de démissionner."
9208 "dissuasif",", ive adj.\nPropre à toute forme de dissuasion. Un ton dissuasif."
9209 "dissuasion","n. f.\nAction de dissuader; son résultat. La force de dissuasion."
9210 "dissymétrie","n. f.\nDéfaut de symétrie. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : dissymétrie.\n2 Ne pas confondre avec le mot asymétrie qui désigne une absence de symétrie."
9211 "dissymétrique","adj.\nQui présente une dissymétrie."
9212 "distance","n. f.\n Espace entre deux lieux, deux objets.\n Prendre ses distances. Éviter toute familiarité avec quelqu'un.\n Tenir à distance. Empêcher d'approcher, éviter les relations avec quelqu'un.\n À distance, locution adverbiale. Avec un certain recul."
9213 "distancer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il distança, nous distançons.\n Devancer."
9214 "distanciation","n. f.\nRecul pris par rapport à un événement."
9215 "distant",", ante adj.\n Éloigné. La ville est distante de 15 kilomètres.\n Réservé. Un ton distant."
9216 "distendre","v. tr., pronom.\n Je distends, tu distends, il distend, nous distendons, vous distendez, ils distendent. Je distendais. Je distendis. Je distendrai. Je distendrais. Distends, distendons, distendez. Que je distende. Que je distendisse. Distendant. Distendu, ue.\n Transitif. Causer une augmentation de volume en étirant.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe détendre qui signifie "" relâcher ce qui est tendu "".\n Pronominal. Se relâcher, être moins tendu."
9217 "distension","n. f.\nGonflement."
9218 "distillation","n. f.\n Opération consistant à vaporiser un liquide puis à condenser les vapeurs formées pour les séparer."
9219 "distiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous distillions, (que) vous distilliez. \n- (Litt.) Répandre. Cette petite ville distille l'ennui.\n- Opérer la distillation de. Distiller du vin."
9220 "distillerie","n. f.\n Industrie et commerce des produits de la distillation, spécialement de la fabrication des eaux-de-vie.\n Lieu où se fait la distillation."
9221 "distinct",", incte adj.\n Visible. Des caractéristiques distinctes.\n Différent. Des problèmes distincts."
9222 "distinctement","adv.\nDe façon distincte."
9223 "distinctif",", ive adj.\nSpécifique. Des caractères distinctifs."
9224 "distinction","n. f.\n Action de distinguer.\n Marque d'estime. Une distinction honorifique.\n Raffinement, délicatesse."
9225 "distingué",", ée adj.\n (Litt.) Éminent. Un musicien distingué.\n Qui a de la distinction. Une jeune fille distinguée."
9226 "distinguer","v. tr., pronom.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il distingua, nous distinguons.\n Transitif \n- Reconnaître. Distinguer la bonté de la justice, le vrai d'avec le faux.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition de, pour des choses analogues ou avec la préposition avec, pour des objets différents.\n- Percevoir. Distinguez-vous ce voilier au loin ?\n Pronominal Se signaler. Ils se sont distingués par leur habileté."
9227 "distinguo","n. m.\nDistinction subtile. Des distinguos."
9228 "distique","n. m.\nEnsemble de deux vers. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot diptyque qui désigne une oeuvre en deux parties."
9229 "distordre","v. tr., pronom.\n Se conjugue comme le verbe tordre.\n Faire subir une torsion.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe détordre qui signifie "" remettre en état ce qui est tordu ""."
9230 "distorsion","n. f.\nDéformation."
9231 "distraction","n. f.\n (Litt.) Détournement.\n Étourderie. Être sujet à des distractions.\n Divertissement. Vous avez besoin de distractions."
9232 "distraire","v. tr., pronom.\n Je distrais, tu distrais, il distrait, nous distrayons, vous distrayez, ils distraient. Je distrayais, tu distrayais, il distrayait, nous distrayions, vous distrayiez, ils distrayaient. Le passé simple n'existe pas. Je distrairai. Je distrairais. Que je distraie, que tu distraies, qu'il distraie, que nous distrayions, que vous distrayiez, qu'ils distraient. Le subjonctif imparfait n'existe pas. Distrayant. Distrait, aite.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous distrayions, (que) vous distrayiez.\n Transitif \n- (Litt.) Détourner quelque chose à son profit. Distraire une somme de la caisse.\n- Déranger, détourner l'attention.\n- Amuser, divertir.\n Pronominal Se divertir. Elles se sont bien distraites au cours de cette soirée."
9233 "distrait",", aite adj. et n. m. et f.\nÉtourdi, peu attentif."
9234 "distraitement","adv.\nDe façon distraite."
9235 "distrayant",", ante adj.\nPropre à distraire. Des films distrayants."
9236 "distribuer","v. tr.\nRépartir, agencer. Distribuer des prix, des cadeaux."
9237 "distributeur",", trice n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Personne qui distribue. Une distributrice de circulaires.\n Nom masculin. Appareil de distribution automatique. Un distributeur de boissons, de billets."
9238 "distribution","n. f.\nRépartition, diffusion."
9239 "district","n. m.\n Division territoriale, administrative. Des districts judiciaires."
9240 "dit",", dite adj.\n Appelé, surnommée. Les nations dites unies.\n Proprement dit. Au sens propre. Le temple proprement dit. Les aspects forestiers proprement dits.\n Cela dit, ceci dit. Quoi qu'il en soit.\n À I'heure dite, au jour dit. Fixé.\nNote.- Joints à au, aux, la, le, les, du, sus, les adjectifs dit, dite s'écrivent en un seul mot (audit, auxdites, ladite, ledit, lesdits, dudit, susdit) et prennent la marque du pluriel et du féminin."
9241 "dithyrambique","adj.\nTrès élogieux, parfois à l'excès. \nNote.- Attention à l'orthographe : dithyrambique."
9242 "diurétique","adj. et n. m.\nSe dit d'une substance qui stimule la sécrition de l'urine. Un médicament diurétique."
9243 "diurne","adj.\n Qui s'accomplit en un jour.\n Qui a lieu le jour. Activité diurne. \nAnt. nocturne."
9244 "diva","n. f.\nCantatrice célèbre. Des divas."
9245 "divagation","n. f.\nPropos incohérent. \nNote.- Attention à l'orthographe : divagation."
9246 "divaguer","v. intr.\n Attention au u qui subsiste, même devant les lettres a et o. Il divagua, nous divaguons.\n Délirer, déraisonner."
9247 "divan","n. m.\nLarge canapé sans dossier qui peut servir de siège ou de lit. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- canapé, long siège à dossier et à accoudoirs où peuvent s'asseoir plusieurs personnes, où peut s'étendre une personne;\n- causeuse, petit canapé à deux places;\n- sofa, lit de repos à trois dossiers dont on se sert aussi comme siège."
9248 "divergence","n. f.\nOpposition de sentiments, d'opinions."
9249 "divergent",", ente adj.\nQui diverge, différent. Des opinions divergentes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable divergeant. Les opinions divergeant de celles que nous avons émises seront étudiées. \nAnt. convergent."
9250 "diverger","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il divergea, nous divergeons.\n Aller en s'écartant de plus en plus, en parlant de rayons, de lignes.\n (Fig.) Être en désaccord."
9251 "divers",", erse adj.\n Adjectif qualificatif. Varié, différent. Les diverses parties d'un immeuble.\n Adjectif indéfini pluriel. Quelques, plusieurs. Divers témoins l'ont aperçu."
9252 "diversement","adv.\nDifféremment."
9253 "diversification","n. f.\nAction de diversifier; son résultat."
9254 "diversifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous diversifiions, (que) vous diversifiiez.\n Varier. Il importe de diversifier nos sources d'approvisionnement."
9255 "diversion","n. f.\n (Litt.) Dérivatif. Il importait de faire une diversion.\n Faire diversion. Détourner l'attention.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot divertissement qui désigne un passe-temps, un amusement."
9256 "diversité","n. f.\nPluralité."
9257 "divertir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Dr.) Détourner.\n- Distraire, amuser.\n Pronominal S'amuser. Elles se sont bien diverties à ce spectacle."
9258 "divertissant",", ante adj.\nAmusant. Ces films sont très divertissants."
9259 "divertissement","n. m.\nPasse-temps, amusement. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot diversion qui désigne un dérivatif."
9260 "dividende","n. m.\n(Fin.) Part de bénéfice attribuée à chaque action d'une société. Une augmentation des dividendes."
9261 "divin",", ine adj.\n Relatif à Dieu. La grâce divine.\nNote.- Devant un mot commençant par une voyelle, l'adjectif masculin se prononce comme l'adjectif féminin. Le divin Enfant.\n Merveilleux. Une musique divine."
9262 "divination","n. f.\nPrédiction."
9263 "divinement","adv.\nD'une manière divine."
9264 "diviniser","v. tr.\n Doter d'un caractère sacré.\n (Litt.) Vénérer."
9265 "divinité","n. f.\nÊtre divin. \nV. dieu."
9266 "divis",", ise adj.\nCopropriété divise. Où chaque copropriétaire ne possède que sa partie. \nAnt. indivis."
9267 "diviser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Séparer un tout en parties.\n- Désunir. Cette loi divise la population.\n Pronominal Se séparer en plusieurs parties."
9268 "divisibilité","n. f.\nPropriété de ce qui est divisible."
9269 "divisible","adj.\nQui peut être divisé. Un nombre divisible."
9270 "division","n. f.\n Action de diviser; état d'une chose divisée.\n Chacune des parties d'un tout divisé. Les divisions de l'heure, d'un livre.\n Discorde.\n (Math.) Opération qui consiste à calculer combien de fois un nombre est contenu dans un autre. Le quotient est le résultat de la division.\n Unité administrative. Un chef de division."
9271 "divorce","n. m.\nDissolution légale du mariage."
9272 "divorcé",", ée adj. et n. m. et f.\nDont le mariage a été dissous légalement. Une personne divorcée."
9273 "divorcer","v. intr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il divorça, nous divorçons.\n Rompre un mariage par divorce.\nNotes.- \n1 Le verbe se construit avec les prépositions de ou d'avec. Elle a divorcé de lui, d'avec lui.\n2 Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir si l'on exprime l'action et avec l'auxiliaire être si l'on exprime l'état qui résulte de l'action. Ils ont divorcé. Elle est divorcée."
9274 "divortialité","n. f.\n(Démogr.) Rapport annuel du nombre de divorces à l'effectif moyen de la population. \nNote.- Attention à l'orthographe : divortialité."
9275 "divulgation","n. f.\nRévélation. La divulgation de secrets militaires."
9276 "divulguer","v. tr.\n Attention au u qui subsiste, même devant les lettres a et o. Il divulgua, nous divulguons.\n Rendre public ce qui n'était pas su."
9277 "dix","adj. et n. m. inv.\n Le x se prononce devant une voyelle ou un e muet.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Neuf plus un. Dix heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Dixième. Le dix décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre dix. Le dix de trèfle.\nNote.- Les adjectifs numéraux composés de dix s'écrivent avec un trait d'union (dix-huit, soixante-dix-sept), à l'exception de ceux qui comprennent les adjectifs cent ou mille (cent dix)."
9278 "dix-huit","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Dix-sept plus un. Dix-huit enfants.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Dix-huitième. Le dix-huit décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre dix-huit."
9279 "dix-huitième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de dix-huit. La dix-huitième heure.\n Nom masculin. La dix-huitième partie d'un tout. Les trois dix-huitièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le dix-huitième rang. Elles sont les dix-huitièmes."
9280 "dix-huitièmement","adv.\nEn dix-huitième lieu."
9281 "dixième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de dix. La dixième heure.\n Nom masculin. La dixième partie d'un tout. Les trois dixièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le dixième rang. Elles sont les dixièmes."
9282 "dixièmement","adv.\nEn dixième lieu."
9283 "dix-neuf","adj. num. et n. m.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Dix-huit plus un. Dix-neuf enfants.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Dix-neuvième. Le dix-neuf décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre dix-neuf."
9284 "dix-neuvième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de dix-neuf. La dix-neuvième heure.\n Nom masculin. La dix-neuvième partie d'un tout. Les trois dix-neuvièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le dix-neuvième rang. Ils ou elles sont les dix-neuvièmes."
9285 "dix-neuvièmement","adv.\nEn dix-neuvième lieu."
9286 "dix-sept","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Seize plus un. Dix-sept enfants.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Dix-Septième. Le dix-sept décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre dix-sept."
9287 "dix-septième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de dix-sept. La dix-septième heure.\n Nom masculin. La dix-septième partie d'un tout. Les trois dix-septièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le dix-septième rang. Ils ou elles sont les dix-septièmes."
9288 "dix-septièmement","adv.\nEn dix-septième lieu."
9289 "dizaine","n. f.\nNombre composé de dix unités."
9290 "djellaba","n. f.\nLongue robe portée en Afrique du Nord. Des djellabas colorées."
9291 "djinn","n. m.\nGénie de l'air. Des djinns."
9292 "dl","Symbole de décilitre."
9293 "dm","Symbole de décimètre."
9294 "DM","Symbole de deutsche Mark."
9295 "do","n. m. inv.\nNote de musique. Des do. Des accords en do.\nV. note de musique."
9296 "doberman","n. m.\n Chien de garde. Des dobermans bien dressés."
9297 "docile","adj.\nDiscipliné."
9298 "docilement","adv.\nAvec docilité."
9299 "docilité","n. f.\nSoumission."
9300 "docimologie","n. f.\nScience de la vérification des connaissances par tests, examens, etc."
9301 "dock","n. m.\nBassin entouré de quais pour le chargement et le déchargement des navires. Des docks."
9302 "docker","n. m.\n Ouvrier employé au chargement et au déchargement des navires. Des dockers.\nV. débardeur."
9303 "docte","adj.\nSavant, érudit."
9304 "docteur","n. m.\nAbréviation Dr ou Dr, (au plur.) Drs ou Drs. Employé absolument, le titre est réservé aux médecins et ne s'abrège que devant le patronyme. Dr Pierre Lavallée. Le docteur est venu ce matin. \nNote.- Pour préciser la discipline du doctorat, on recourra aux prépositions en ou ès, selon le cas (ès précède une discipline au pluriel). Paul Fougère, docteur ès lettres."
9305 "doctoral",", ale, aux adj.\n (Péj.) Pédant. Un ton doctoral.\n Relatif au doctorat."
9306 "doctorat","n. m.\nDiplôme universitaire. Un doctorat en droit. Un doctorat ès lettres."
9307 "doctoresse","n. f.\n(Fam.) Femme médecin."
9308 "doctrinaire","adj. et n. m. et f.\nPersonne attachée à une doctrine."
9309 "doctrinal",", ale, aux adj.\nQui se rapporte à une doctrine."
9310 "doctrine","n. f.\nEnsemble des opinions professées sur quelque matière."
9311 "document","n. m.\n Renseignement écrit. Des documents de première main.\n Tout ce qui sert de preuve, de témoignage. Un document photographique."
9312 "documentaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a le caractère d'un document. Une preuve documentaire.\n Nom masculin. Film instructif."
9313 "documentaliste","adj. et n. m. et f.\nSpécialiste de la documentation. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot documentariste qui désigne un spécialiste des films documentaires."
9314 "documentariste","n. m. et f.\nSpécialiste des films documentaires. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot documentaliste qui désigne un spécialiste de la documentation."
9315 "documentation","n. f.\nEnsemble de documents. Un centre de documentation. Je vous envoie sous pli la documentation nécessaire à votre projet."
9316 "documenter","v. tr., pronom.\n Transitif. Appuyer sur des documents.\n Pronominal. Se renseigner, rechercher des documents."
9317 "dodeca-","{dodéca-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" douze ""."
9318 "dodecagonal","{dodécagonal} , ale, aux adj.\nQui a douze angles."
9319 "dodecagone","{dodécagone} n. m.\nPolygone à douze côtés."
9320 "dodelinement","n. m.\nOscillation légère de la tête ou du corps."
9321 "dodeliner","v. tr. ind.\nBercer, balancer doucement. Dodeliner de la tête."
9322 "dodu",", ue adj.\n Gras.\n (Fam.) Potelé."
9323 "dogmatique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui se rapporte au dogme.\n- Péremptoire, catégorique. Un ton dogmatique.\n Nom masculin et féminin Qui fait preuve de dogmatisme.\n Nom féminin Partie de la théologie."
9324 "dogmatiquement","adv.\n De façon dogmatique.\n D'un ton catégorique."
9325 "dogmatisme","n. m.\n Doctrine qui s'appuie sur des dogmes, des certitudes.\n Penchant à croire, à affirmer quelque chose de façon catégorique."
9326 "dogme","n. m.\nVérité fondamentale d'une doctrine."
9327 "dogue","n. m.\nChien de garde."
9328 "doigt","n. m.\n Chacune des cinq parties qui termine la main, le pied de l'homme.\n Petite mesure. Un doigt de cognac.\n Mettre le doigt sur. Deviner juste.\n Obéir au doigt et à l'oeil. Obéir au premier signe.\n Savoir quelque chose sur le bout du doigt, des doigts. Parfaitement.\n Toucher du doigt. Voir clairement, être près de la solution."
9329 "doigté","n. m.\n Tact. Elle a beaucoup de doigté.\n Dextérité.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot doigtier qui désigne un petit fourreau."
9330 "doigtier","n. m.\nPetit fourreau destiné à protéger un doigt. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot doigté qui désigne le tact ou la dextérité."
9331 "doleance","{doléance} n. f.\nRéclamation. Présenter ses doléances. \nNote.- Ce mot s'emploie généralement au pluriel."
9332 "dolent",", ente adj.\nPlaintif. Une voix dolente."
9333 "$","Symbole de dollar. \nV. dollar."
9334 "dollar","n. m.\n Symbole $ (s'écrit sans point).\n Unité monétaire de nombreux pays. \n- Dollar américain, symbole $US (s'écrit en majuscules, sans point). Unité monétaire des États-Unis.\n- Dollar australien, symbole $A (s'écrit en majuscule, sans point). Unité monétaire de l'Australie.\n- Dollar canadien, symbole $CAN (s'écrit en majuscules, sans point). Unité monétaire du Canada.\n- Dollar de HongKong, symbole $HKG (s'écrit en majuscules, sans point). Unité monétaire de HongKong.\n- Dollar libérien, symbole $LBR (s'écrit en majuscules, sans point). Unité monétaire du Libéria.\n- Dollar néo-zélandais, symbole $NZ (s'écrit en majuscules, sans point). Unité monétaire de la Nouvelle-Zélande.\n- Dollar de Zimbabwe, symbole Z$ (s'écrit en majuscule, sans point). Unité monétaire du Zimbabwe.\n Notation L'unité monétaire peut s'écrire en toutes lettres; dans ce cas, le nombre est également noté en lettres. Cent dollars. Il est d'usage cependant de noter l'unité à l'aide de son symbole qui est un S barré. 100$.\n Place du symbole \n- Le symbole de l'unité monétaire se place après l'expression numérale, selon l'ordre de la lecture; il est séparé du nombre par un espacement simple. 75$ - 75,25$ - 0,75$.\n- Pour certains tableaux et états financiers, il est possible d'intervertir l'ordre et de faire précéder du symbole l'expression numérale.\nNotes.- \n1 Le nom dollar ne prend la marque du pluriel qu'à compter de deux unités.\n2 Si l'on recourt au symbole de l'unité monétaire, le nombre ne peut pas être écrit en toutes lettres : il doit figurer en chiffres. 15$. La somme de 3 500 000$ peut être notée également 3,5 millions de dollars, la somme de 45 000 000 000$, 45 milliards de dollars, parce que les mots million et milliard ne sont pas des adjectifs numéraux, mais des noms. Si la somme représente un nombre décimal, les mots million ou milliard s'écrivent après la fraction. 15,5 millions de dollars (et non *15 millions 5 de dollars). Le coût est de 1,5 million de dollars."
9335 "dolman","n. m.\n (Hist.) Veste à brandebourgs. Des dolmans.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot dolmen qui désigne un monument de pierre composé d'une pierre plate posée à l'horizontale sur des pierres verticales."
9336 "dolmen","n. m.\n Monument de pierre composé d'une pierre plate posée à l'horizontale sur des pierres verticales.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- dolman, veste à brandebourgs;\n- menhir, pierre verticale."
9337 "dom","n. m.\nTitre de certains religieux. Le moine Dom Pérignon. \nNote.- Dans le corps d'une phrase, ce nom s'écrit avec une minuscule."
9338 "D.O.M.","Sigle de département d'outre-mer."
9339 "domaine","n. m.\n Patrimoine, propriété foncière. Un magnifique domaine à la campagne.\n Champ, compétence. Le domaine scientifique."
9340 "domanial",", iale, iaux adj.\nQui appartient à un domaine. La forêt domaniale de Chambord."
9341 "dome","{dôme} n. m.\nConstruction surmontant certains monuments. \nNote.- Le dôme est vu de l'extérieur, alors que la coupole est surtout vue de l'intérieur."
9342 "domesticité","n. f.\nEnsemble des domestiques."
9343 "domestique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui concerne la maison. Des aides domestiques.\n- Qui vit dans l'entourage de l'homme (par opposition à sauvage). Les animaux domestiques.\n Nom masculin et féminin Employé de maison. Un domestique bien honnête. Une domestique âgée."
9344 "domestiquer","v. tr.\n Apprivoiser (un animal sauvage).\n Rendre utilisable par l'homme une force naturelle. Domestiquer un cours d'eau."
9345 "domicile","n. m.\n Lieu où l'on réside habituellement.\nNote.- \n1 Attention à l'orthographe : domicile.\n2 Le domicile est la demeure légale, tandis que la résidence est un lieu d'habitation. Une personne peut avoir plusieurs résidences, mais elle n'a qu'un seul domicile.\n À domicile. Au lieu où habite quelqu'un. Faire des visites à domicile."
9346 "domiciliaire","adj.\n(Dr.) Qui se rapporte au domicile. Visite domiciliaire. \nNote.- Cet adjectif ne s'emploie que dans certaines expressions juridiques pour qualifier une perquisition."
9347 "domicilié",", ée adj.\n(Dr.) Qui a son domicile légal dans un lieu. Madame Fougère, domiciliée à Lyon."
9348 "domicilier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous domiciliions, (que) vous domiciliiez.\n Donner un domicile à."
9349 "dominance","n. f.\n Prépondérance.\n (Biol.) État présenté par un caractère ou un gène dominant (par opposition à récessif)."
9350 "dominant",", ante adj. et n. f.\n Adjectif. Qui domine. Des couleurs dominantes, des gènes dominants.\n Nom féminin. Ce qui est essentiel, caractéristique parmi plusieurs choses."
9351 "dominateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui aime à dominer.\n Nom masculin et féminin. (Litt.) Conquérant."
9352 "domination","n. f.\n Puissance souveraine.\n Emprise spirituelle, ascendant."
9353 "dominer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Maîtriser. Dominer ses impulsions, un sujet.\n- S'élever au-dessus. Le clocher domine le village.\n Intransitif Prédominer, triompher. Cette équipe a largement dominé.\n Pronominal Se rendre maître de soi."
9354 "dominical",", ale, aux adj.\n Relatif au Seigneur.\n Relatif au dimanche.\n Repos dominical. Repos du dimanche."
9355 "domino","n. m.\n Costume de bal masqué.\n (Au plur.) Jeu. Jouer aux dominos."
9356 "dommage","n. m.\n Préjudice subi par quelqu'un.\n Dommages et intérêts. Indemnité en réparation d'un préjudice.\n Dégât matériel.\n Dommage que, il est dommage que. Il est regrettable que. Ces expressions se construisent avec le subjonctif. Il est dommage que vous n'ayez pu venir."
9357 "dommageable","adj.\nQui cause du dommage."
9358 "dompter","v. tr.\n Dresser (un animal sauvage). Dompter un ours.\n (Fig.) Maîtriser."
9359 "dompteur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui dompte."
9360 "don","n. m.\n Libéralité à titre gracieux.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cadeau, présent destiné à faire plaisir à quelqu'un ;\n- gratification, somme d'argent donnée en surcroît de ce qui est dû;\n- legs, don fait par testament.\n Talent. Elle a un don pour les mathématiques."
9361 "donataire","n. m. et f.\nPersonne qui reçoit une donation. \nAnt. donateur."
9362 "donateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui fait une donation. \nAnt. donataire."
9363 "donation","n. f.\nDon fait à quelqu'un par un acte public."
9364 "donc","conj.\nCette conjonction de coordination marque: \n- la conclusion d'un raisonnement, la conséquence. Je pense, donc je suis. (Descartes).\n- la suite d'un discours, d'un développement interrompu. Nous disions donc...\n- l'étonnement, la surprise. Qu'avez-vous donc ? Allons donc !\nNotes.- \n1 Placée en début de phrase, la conjonction est généralement suivie d'une virgule. Il n'y a pas d'opposition. Donc, la proposition est acceptée.\n2 À l'intérieur d'une phrase, la conjonction s'écrit sans virgule ou est précédée d'une virgule, selon le sens. Qu'elle était donc gentille ! Il rit, donc il va bien."
9365 "dong","{dông} n. m.\nUnité monétaire du viêt-nam. Des dôngs."
9366 "donjon","n. m.\nHaute tour, dominant un château fort. Des donjons imprenables."
9367 "don Juan","n. m.\nSéducteur. Des dons Juans très libertins. \nNote.- Attention à la majuscule du deuxième mot : don Juan."
9368 "donne","n. f.\n Action de distribuer des cartes.\n Maldonne. Erreur commise dans la distribution des cartes."
9369 "donné",", ée adj.\n Accordé.\n Déterminé. Un nombre donné.\n Étant donné, locution prépositive. Étant donné ses bonnes notes, il sera admis très facilement.\nNote.- Ne pas confondre cette locution invariable avec le participe passé étant donné placé après le nom et qui s'accorde normalement. Ces renseignements étant donnés.\n Étant donné que, locution conjonctive. Cette locution est suivie de l'indicatif. Étant donné qu'il n'a pas plu depuis longtemps, les risques d'incendie de forêt augmentent."
9370 "donnée","n. f.\nInformation, élément. Des banques de données. La collecte des données."
9371 "donner","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en la possession de (quelqu'un). Donnez-le-moi (et non *donnez-moi-le).\n- Procurer, fournir. Donner un conseil.\n- Produire. Les analyses n'ont rien donné.\n Intransitif \n- Heurter. Elle donna de la tête contre un mur.\n- Ne pas savoir où donner de la tête. Être très occupé.\n- Être orienté vers. La chambre donne sur la mer.\n Pronominal \n- Faire le don de soi. Elle s'est entièrement donnée à cette tâche.\n- S'en donner à coeur joie. Profiter de l'occasion.\n- S'attribuer faussement. Il se donne tout le mérite."
9372 "donneur",", euse adj. et n. m. et f.\nCelui, celle qui donne. Des donneurs de sang, un donneur universel."
9373 "dont","pron.\n Pronom relatif des deux genres et des deux nombres.\n De qui, de quoi. Le projet dont elle est la conceptrice. Le mal dont il souffre.\n D'où. La ville dont il vient.\nNote.- Ce pronom relatif peut avoir pour antécédent un nom de personne ou un nom de chose et il s'utilise avec un verbe dont le complément est introduit par la préposition de. Attention à la subordonnée introduite par dont : elle ne peut comporter d'adjectif possessif qui se rapporte à l'antécédent. La maison dont la cheminée est rouge (et non dont *sa cheminée).\n Dont acte, locution figée. (Dr.) Dont on accorde la constatation par écrit."
9374 "donzelle","n. f.\n(Fam.) Se dit d'une jeune femme prétentieuse."
9375 "dopage","n. m.\nAction de doper, son résultat. Le dopage des athlètes. \nNote.- On préférera ce nom à l'anglicisme doping."
9376 "doper","v. tr.\nAdministrer un stimulant avant une épreuve sportive, un examen."
9377 "doping","n. m.\nDopage. \nNote.- Ce nom est un anglicisme qui peut être remplacé par dopage."
9378 "dorade","V. daurade."
9379 "dore","{doré} , ée adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui est recouvert d'or.\n- Qui a la couleur de l'or.\n Nom masculin \n- Couleur dorée. Des cheveux d'un beau doré.\n- Au Canada, poisson d'eau douce dont la chair est appréciée."
9380 "dorenavant","{dorénavant} adv.\nDésormais."
9381 "dorer","v. tr.\n Recouvrir d'une mince couche d'or.\n Donner la couleur dorée à."
9382 "d'ores et déjà","loc.\nDès maintenant."
9383 "dorique","adj. et n. m.\n(Archit.) Ordre d'architecture de la Grèce antique. L'ordre dorique."
9384 "dorlotement","n. m.\nAction de dorloter."
9385 "dorloter","v. tr.\nCajoler, entourer de soins attentifs. Elle dorlote ses enfants. \nNote.- Attention à l'orthographe : dorloter."
9386 "dormant",", ante adj.\nStagnant. De l'eau dormante."
9387 "dormeur",", euse adj. et n. m. et f.\nQui dort, qui aime dormir."
9388 "dormir","v. intr.\n Je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment. Je dormais. Je dormis. Je dormirai. Je dormirais. Dors, dormons, dormez. Que je dorme. Que je dormisse. Dormant. Dormi.\n Reposer, être dans le sommeil.\n Histoire à dormir debout. Histoire invraisemblable.\nNote.- Le participe passé de ce verbe intransitif est invariable.\n (Fig.) Demeurer inactif, non productif. Des capitaux qui dorment."
9389 "dorsal",", ale, aux adj.\nDu dos. Les muscles dorsaux. L'épine dorsale."
9390 "dortoir","n. m.\n Salle commune où dorment les membres d'une communauté.\n (En appos.) Ville-dortoir, cité-dortoir. Lieu d'habitation de personnes travaillant ailleurs. Des villes-dortoirs, des cités-dortoirs."
9391 "dorure","n. f.\nRevêtement d'or."
9392 "dos","n. m.\n Face postérieure du corps de l'homme.\n Dossier.\n Revers."
9393 "dosable","adj.\nQue l'on peut doser."
9394 "dosage","n. m.\n Détermination d'une dose.\n (Fig.) Combinaison. Le dosage des ingrédients."
9395 "dos d'âne","n. m. inv.\nGonflement transversal de la chaussée. Des dos d'âne. \nNote.- Ne pas confondre avec cassis dépression brusque du sol, sur une route."
9396 "dose","n. f.\n Quantité de médicament à prendre en une fois.\n Quantité de ce qui entre dans un mélange."
9397 "doser","v. tr.\nProcéder au dosage de, mesurer."
9398 "doseur","n. m.\nInstrument servant au dosage. Un bouchon doseur."
9399 "dossard","n. m.\nCarré d'étoffe porté sur le dos à des fins d'identification."
9400 "dossier","n. m.\n Partie d'un siège sur lequel on appuie le dos. Le dossier d'un fauteuil.\n Ensemble de documents relatifs à un sujet. Un volumineux dossier."
9401 "dot","n. f.\n Biens donnés à une femme par ses parents à l'occasion de son mariage."
9402 "dotation","n. f.\nEnsemble des crédits consacrés à un poste budgétaire."
9403 "doter","v. tr.\n Pourvoir d'une dot. Il a bien doté sa fille.\n Gratifier. Les talents dont il était doté.\n Pourvoir. Doter un bureau de micro-ordinateurs.\nNote.- Attention à l'orthographe : doter."
9404 "douairière","n. f.\nFemme aux allures solennelles."
9405 "douane","n. f.\nAdministration chargée de percevoir les droits sur les importations et les exportations."
9406 "douanier","n. m. \ndouanière n. f.\nFonctionnaire de la douane."
9407 "douanier",", ière adj.\nDe la douane. Le tarif douanier."
9408 "doublage","n. m.\n Action de doubler.\n Multiplication par deux.\n Enregistrement des dialogues d'un film dans une langue différente de celle de l'original."
9409 "double","adj., adv. et n. m.\n Adjectif \n- Qui est multiplié par deux, qui est formé de deux choses identiques. En double exemplaire.\n- Faire double emploi. Faire inutilement répétition.\nNote.- Attention à l'orthographe : même si cet adjectif comporte la notion de deux éléments, il n'entraîne pas de pluriel. En double exemplaire. Une double fenêtre, des doubles fenêtres. Faire double emploi, fermer à double tour.\n Adverbe Voir double. Voir deux choses là où il n'y en a qu'une. Ils ont trop bu et voient double.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom masculin \n- Quantité multipliée par deux. Quatre est le double de deux.\n- Copie exacte. Le double d'un contrat, d'une clé."
9410 "doublé",", ée adj.\n Porté au double.\n Garni d'une doublure."
9411 "doublement","adv.\n De deux manières.\n Pour une double raison."
9412 "doubler","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Multiplier par deux. Il faudra doubler les quantités.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe dédoubler qui signifie "" partager en deux "".\n- Garnir d'une doublure. Doubler une jupe.\n- Dépasser. La voiture a doublé le camion.\n- Effectuer le doublage d'un film.\n Intransitif Devenir double. La production a doublé au cours du dernier mois.\n Pronominal S'accompagner de. Une intelligence qui se double d'une imagination créatrice."
9413 "doublet","n. m.\nSe dit de mots qui ont une origine commune, mais un sens différent."
9414 "doublure","n. f.\n Étoffe destinée à en doubler une autre. La doublure d'un manteau.\n Acteur qui en remplace un autre."
9415 "douceâtre","adj.\nD'une douceur fade. \nNote.- Attention à l'orthographe : douceâtre."
9416 "doucement","adv.\n D'une manière douce.\n Lentement."
9417 "doucereusement","adv.\nDe façon doucereuse."
9418 "doucereux",", euse adj.\nQui a une douceur fade, désagréable."
9419 "douceur","n. f.\n Qualité de ce qui est doux, agréable.\n Comportement affectueux.\n (Au plur.) Friandises."
9420 "douche","n. f.\n Projection d'eau en jet qui arrose le corps comme moyen hygiénique ou curatif. Prendre une douche.\n Appareil qui permet de prendre des douches."
9421 "doucher","v. tr.\n Donner une douche à.\n (Fig.) Causer une déception soudaine à."
9422 "doue","{doué} , ée adj.\nQui a des aptitudes pour quelque chose. Un enfant très doué."
9423 "douer","v. tr.\nAvantager, doter. La nature l'a doué d'une vigueur exceptionnelle."
9424 "douille","n. f.\nPièce métallique destinée à recevoir le culot d'une ampoule. Visser une ampoule dans la douille d'une lampe."
9425 "douillet",", ette adj.\n Doux, très rembourré. Un fauteuil douillet.\n Trop délicat. Un enfant douillet."
9426 "douillette","n. f.\nVêtement ouaté."
9427 "douillettement","adv.\nDe façon douillette."
9428 "douleur","n. f.\nSouffrance physique ou morale. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- affliction, peine profonde ;\n- chagrin, tristesse ;\n- consternation, grande douleur morale ;\n- peine, douleur morale ;\n- prostration, abattement causé par la douleur."
9429 "douloureusement","adv.\nDe façon douloureuse."
9430 "douloureux",", euse adj. et n. f.\nQui cause une peine physique ou morale. Un traitement douloureux. Un départ douloureux."
9431 "doute","n. m.\n Incertitude.\n Soupçon, méfiance. Ils ont des doutes sur son honnêteté.\n Sans doute. Vraisemblablement. Placée en tête de phrase, cette locution entraîne généralement l'inversion du sujet. Sans doute acceptera-t-elle de parrainer la recommandation.\n Sans aucun doute, locution adverbiale. Assurément.\n Sans doute que. Il est vraisemblable que. Cette locution conjonctive est suivie du mode indicatif ou du mode conditionnel. Sans doute qu'il participera à nos travaux.\n Nul doute que, aucun doute que, il ne fait pas de doute que. Il est certain que. Ces expressions peuvent se construire : \n- avec le mode subjonctif et le ne explétif (non obligatoire). Nul doute qu'il ne soit le plus rapide ;\n- avec le mode indicatif, pour insister sur la certitude. Aucun doute qu'elle est la plus forte.\n- avec le mode conditionnel, pour traduire une éventualité. Nul doute qu'ils seraient présents si leur travail le leur permettait.\nNote.- Dans les expressions nul doute, sans nul doute, sans aucun doute, sans doute, le nom doute s'écrit toujours au singulier."
9432 "douter","v. tr. ind. et pronom.\n Transitif indirect \n- N'être pas sûr de (telle chose, telle personne). Tu doutes de son sérieux.\n- Ne pas avoir confiance en (telle chose, telle personne). Elle doute de lui.\n- Douter + que. Il doute qu'elle soit là.\nNote.- Le verbe se construit avec le subjonctif. L'emploi du ne explétif est vieilli.\n- Ne pas douter + que. Il ne doute pas qu'elle ne soit à la hauteur.\nNote.- Le verbe se construit généralement avec le subjonctif et le ne explétif. Pour insister sur la certitude, on utilisera le mode indicatif sans le ne explétif. Ils ne doutent pas que leur entreprise est la plus innovatrice. Pour traduire une éventualité, on emploiera le mode conditionnel. Elle ne doute pas qu'il lui viendrait en aide, s'il le pouvait.\n Pronominal \n- Se douter de. Soupçonner. Elle ne se doute pas du tout de la petite fête qui a été organisée.\n- Se douter que. Il ne se doutait pas que tout avait été organisé.\nNote.- Le verbe se construit avec l'indicatif ou le conditionnel."
9433 "douteux",", euse adj.\nIncertain, suspect."
9434 "douve","n. f.\nFossé rempli d'eau. Les douves d'un château fort."
9435 "doux",", douce adj., adv. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Agréable à toucher.\n- Faible, par opposition à fort, piquant. Des piments doux.\n- Sucré, par opposition à acide, amer. Des oranges douces.\n- Médecine douce. Médecine qui s'efforce d'utiliser des moyens naturels.\n- Eau douce. Eau des lacs, des rivières, par opposition à l'eau salée de la mer.\n Adverbe Filer doux. Obéir sans résistance.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n- En douce. (Fam.) Avec discrétion."
9436 "doux-amer",", douce-amère adj.\nQui mêle la douceur à l'amertume."
9437 "douzaine","n. f.\nEnsemble de douze objets de même nature. Deux douzaines d'oeufs."
9438 "douze","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Onze plus un. Douze heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Douzième. Le douze décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre douze."
9439 "douzième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de douze. La douzième heure.\n Nom masculin. La douzième partie d'un tout. Les trois douzièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le douzième rang. Elles sont les douzièmes."
9440 "douzièmement","adv.\nEn douzième lieu."
9441 "doyen","n. m. \ndoyenne n. f.\n Personne qui administre une faculté universitaire.\n (Fig.) Personne la plus ancienne dans un groupe. La doyenne des architectes."
9442 "Dr","ou Dr\nAbréviation de docteur. \nV. docteur."
9443 "drachme","n. f.\n Unité monétaire de la Grèce. Des drachmes."
9444 "draconien",", ienne adj.\nÉnergique. Des mesures draconiennes. \nNote.- L'emploi du mot drastique en ce sens est un anglicisme."
9445 "dragage","n. m.\nAction de fouiller sous l'eau. \nNote.- Attention à l'orthographe : dragage."
9446 "dragée","n. f.\nAmande recouverte d'une pâte sucrée."
9447 "dragon","n. m.\nAnimal fabuleux."
9448 "dragonne","n. f.\nCordon formant poignée (pour appareil photographique, valise, canne, parapluie)."
9449 "drague","n. f.\n Instrument servant à draguer.\n (Fam.) Recherche d'une aventure amoureuse."
9450 "draguer","v. tr.\n Attention au u qui subsiste, même devant les lettres a et o. Il dragua, nous draguons.\n Nettoyer le fond d'une étendue d'eau.\n (Fam.) Être à la recherche d'une aventure amoureuse."
9451 "dragueur",", euse n. m. et f.\n Bateau spécialisé dans la recherche des mines. Des dragueurs de mines.\n (Fam.) Personne qui aime draguer. Les dragueurs du samedi soir."
9452 "drain","n. m.\nConduit servant à l'évacuation d'un liquide."
9453 "drainage","n. m.\nAction de drainer ; assèchement."
9454 "drainer","v. tr.\n Pratiquer le drainage en vue d'assécher un terrain.\n (Méd.) Mettre un drain dans une plaie.\n Pour un cours d'eau, rassembler les eaux d'une région.\n Attirer à soi. Drainer toutes les énergies."
9455 "drakkar","n. m.\nNavire viking. \nNote.- Attention à l'orthographe : drakkar."
9456 "dramatique","adj. et n. f.\n Adjectif \n- De théâtre. Un auteur dramatique.\n- Pénible, grave. Une situation dramatique.\n Nom féminin
\8cuvre à caractère dramatique et qui est destinée au théâtre, à la télévision."
9457 "dramatiquement","adv.\nDe façon dramatique."
9458 "dramatisation","n. f.\nAction de dramatiser."
9459 "dramatiser","v. tr.\nPrésenter de manière dramatique, excessive."
9460 "dramaturge","n. m. et f.\nAuteur de pièces de théâtre."
9461 "dramaturgie","n. f.\nArt de la composition théâtrale."
9462 "drame","n. m.\nÉvénement tragique."
9463 "drap","n. m.\n Pièce de tissu léger dont on garnit un lit. Des draps fleuris.\n Grande serviette en tissu-éponge. Un drap de bain.\n Tissu de laine."
9464 "drapé","n. m.\nAgencement de plis. Le drapé d'une robe."
9465 "drapeau","n. m.\nPièce d'étoffe qui porte les couleurs d'un pays et le représente. Des drapeaux tricolores."
9466 "draper","v. tr., pronom.\n Transitif Disposer les plis d'un vêtement.\n Pronominal \n- S'envelopper dans un vêtement.\n- (Fig.) Faire parade de. Se draper dans sa dignité."
9467 "draperie","n. f.\nTissu drapé. La draperie d'un lit, d'une porte-fenêtre. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- rideau, pièce d'étoffe souvent plissée destinée à tamiser la lumière, à masquer quelque chose ;\n- store, rideau ou panneau disposé devant une ouverture, qui s'enroule ou se replie ;\n- store vénitien, rideau à lamelles orientables ;\n- tenture, étoffe qui orne une fenêtre, un mur."
9468 "drap-housse","n. m.\nDrap dont les bords garnis d'un élastique s'adaptent au matelas. Des draps-housses."
9469 "drastique","adj. et n. m.\n Adjectif. (Anglicisme) Draconien, énergique.\n Nom masculin. Purgatif puissant."
9470 "dressage","n. m.\nAction de dresser un animal, d'installer."
9471 "dresser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre verticalement. Dresser le bras.\n- Dresser l'oreille. Écouter attentivement.\n- Installer. Dresser une tente, un échafaudage.\n- Mettre en opposition. Ils ont dressé les employés contre nous.\n- Dompter un animal. Dresser un chien.\n Pronominal \n- Se mettre debout, s'élever tout droit. La montagne se dresse dans le ciel.\n- (Fig.) S'insurger. Elles se sont dressées contre lui."
9472 "dresseur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui dresse des animaux."
9473 "dressoir","n. m.\nVaisselier."
9474 "drille","n. m.\nUn joyeux drille. (Fam.) Joyeux compagnon."
9475 "drisse","n. f.\n(Mar.) Cordage employé pour hisser une voile."
9476 "drogue","n. f.\nStupéfiant. Vendre de la drogue."
9477 "drogué",", ée n. m. et f.\nToxicomane."
9478 "droguer","v. tr., pronom.\n Attention au u qui subsiste, même devant les lettres a et o. Il drogua, nous droguons.\n Transitif Faire prendre à une personne des drogues.\n Pronominal Faire usage de stupéfiants."
9479 "droit","n. m.\n Faculté de faire quelque chose. Les droits et libertés.\n Science du droit. Le droit civil.\n Taxe, redevance. Des droits de douane, des droits d'entrée.\n Locutions \n- Avoir droit à. Faculté de prétendre à quelque chose, de l'exiger.\n- À bon droit. Avec raison.\n- Droits d'auteur, tous droits réservés. Droit exclusif d'exploitation."
9480 "droit",", droite adj., adv. et n. f.\n Adjectif \n- Rectiligne. Une ligne droite.\n- Qui se tient verticalement. Un mur droit.\n- Honnête. Une personne droite et courageuse.\n- Qui est du côté opposé à celui du coeur (par opposition à gauche). La main droite.\n Adverbe Directement. Aller droit au but. Ils frappèrent droit devant eux. \nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom féminin Le côté droit. Rouler à droite."
9481 "droitement","adv.\nD'une manière droite."
9482 "droitier",", ière adj. et n. m. et f.\nQui se sert de sa main droite. \nAnt. gaucher."
9483 "drolatique","adj.\n(Litt.) Cocasse. Un personnage drolatique. \nNote.- Attention à l'orthographe: drolatique, malgré drôle."
9484 "drole","{drôle} adj.\nAmusant, comique."
9485 "drolement","{drôlement} adv.\nDe façon drôle, bizarrement."
9486 "drolerie","{drôlerie} n. f.\n Caractère de ce qui est drôle.\n Bouffonnerie."
9487 "dromadaire","n. m.\nMammifère à une seule bosse, voisin du chameau. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot chameau qui désigne l'animal qui a deux bosses."
9488 "-drome",", -dromie suff.\nÉléments du grec signifiant "" course "". Hippodrome, vélodrome."
9489 "dru",", ue adj. et adv.\n Adjectif. Qui pousse épais et serré. Des poils très drus.\n Adverbe. De manière serrée, en grande quantité. Ses cheveux poussent dru.\nNote.- Employé adverbialement, dru est invariable."
9490 "druide",", esse n. m. et f.\n(Hist.) Prêtre gaulois."
9491 "druidique","adj.\nRelatif aux druides."
9492 "druse","ou druze adj. et n. m. et f.\nRelatif aux Druzes. Un soldat druze. Une Druze. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
9493 "du","art. déf. contracté\nArticle formé par la contraction de la préposition de et de l'article défini le."
9494 "du","{dû} , due adj. et n. m.\n Adjectif. Que l'on doit. Le montant dû. Les sommes dues. \nNote.- Attention à l'orthographe : un montant dû, une somme due, des droits dus.\nV. devoir.\n Nom masculin. Dette. Payer son dû."
9495 "dualité","n. f.\nFait d'être double. \nNote.- Contrairement au nom duplicité qui a une connotation péjorative, dualité est un terme neutre."
9496 "dubitatif",", ive adj.\nQui exprime le doute."
9497 "dubitativement","adv.\nDe façon dubitative."
9498 "duc","n. m.\n Titre nobiliaire le plus élevé après celui de prince.\n Variété de hibou."
9499 "ducal",", ale, aux adj.\nRelatif à un duc, à une duchesse."
9500 "duché","n. m.\nTerritoire gouverné autrefois par un duc."
9501 "duchesse","n. f.\n Titre nobiliaire le plus élevé après celui de princesse.\n Poire à chair fondante."
9502 "duegne","{duègne} n. f.\nChaperon."
9503 "duel","n. m.\n Combat singulier entre deux personnes dont l'une a provoqué l'autre.\n Compétition."
9504 "dulcinée","n. f.\n(Plaisant.) Bien-aimée."
9505 "dum-dum","adj. inv.\n Se dit d'une balle de fusil dont l'ogive est cisaillée en croix. Des balles dum-dum."
9506 "dument","{dûment} adv.\nEn bonne et due forme. Un chèque dûment libellé. \nNote.- Attention à l'orthographe : dûment."
9507 "dune","n. f.\nButte de sable. \nNote.- L'expression * "" dune de sable "" est un pléonasme à éviter."
9508 "duo","n. m.\nComposition musicale à deux voix. Des duos harmonieux."
9509 "duodénal",", ale, aux adj.\nDu duodénum."
9510 "duodénum","n. m.\nPartie de l'intestin grêle qui succède à l'estomac. Des duodénums. \nNote.- Le mot d'origine latine s'est intégré : il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel."
9511 "dupe","adj. et n. f.\n Adjectif. Qui se laisse berner. Ne soyez pas dupe de ce stratagème.\n Nom féminin. Personne trompée. Il a été la dupe de la farce.\nNote.- Le nom reste féminin même lorsqu'il désigne un être masculin. Cependant, il s'emploie généralement comme adjectif plutôt que comme nom."
9512 "duper","v. tr.\nBerner."
9513 "duperie","n. f.\n(Litt.) Tromperie."
9514 "duplex","n. m.\nAppartement à deux niveaux."
9515 "duplicata","n. m.\nDouble d'un acte, d'un document, d'un écrit. Des duplicatas, ou des duplicata. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- copie, reproduction d'après un original;\n- fac-similé, reproduction très fidèle d'un écrit, d'un dessin."
9516 "duplicité","n. f.\nMauvaise foi, hypocrisie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot dualité, mot neutre qui désigne le fait d'être double."
9517 "duquel","pron. m.\nAu féminin, le pronom s'écrit en deux mots. De laquelle. \nV. lequel."
9518 "dur",", dure adj., adv. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Rigide. Du bois dur.\n- Difficile. Un dur labeur.\n- Rigoureux. Un hiver dur.\n- Violent, intransigeant. Il est trop dur avec eux.\n Adverbe Avec énergie. Ils travaillent dur. \nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom masculin Ce qui est dur, résistant. Le dur par opposition au mou.\n Nom féminin La terre nue. Dormir sur la dure.\n Nom masculin et féminin (Fam.) Personne qui n'a peur de rien, qui ne se laisse pas émouvoir. Une dure à cuire."
9519 "durabilité","n. f.\n Qualité de ce qui est durable.\n Période d'utilisation d'un bien."
9520 "durable","adj.\nQui doit durer longtemps, stable."
9521 "durablement","adv.\nDe façon durable."
9522 "durant","prép.\nPendant la durée de. Il a creusé durant trois heures."
9523 "durcir","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Rendre dur. Le froid a durci la neige.\n Intransitif et pronominal. Devenir dur. Le pain a durci, s'est durci."
9524 "durcissement","n. m.\nAction de durcir, de se durcir."
9525 "durcisseur","n. m.\nProduit qui provoque le durcissement."
9526 "duree","{durée} n. f.\nEspace de temps que dure une chose."
9527 "durement","adv.\nD'une façon dure."
9528 "dure-mère","n. f.\n(Anat.) La plus dure et la plus superficielle des membranes qui recouvre l'encéphale. Des dures-mères."
9529 "durer","v. intr.\n Se prolonger, subsister. L'hiver dure trop longtemps.\n Être d'un long usage."
9530 "dureté","n. f.\nFermeté."
9531 "durillon","n. m.\nCallosité."
9532 "duvet","n. m.\nPlume très légère. Un oreiller de duvet."
9533 "duveteux",", euse adj.\nQui a du duvet. Une fourrure duveteuse."
9534 "dynamique","adj.\n Qui se rapporte à la force, au mouvement.\n Énergique, actif."
9535 "dynamique","n. f.\nPartie de la mécanique qui étudie les relations entre les forces et les mouvements qu'elles déterminent."
9536 "dynamiquement","adv.\nAvec dynamisme."
9537 "dynamiser","v. tr.\nInsuffler du dynamisme."
9538 "dynamisme","n. m.\nPuissance d'action, efficacité"
9539 "dynamitage","n. m.\nAction de dynamiter."
9540 "dynamite","n. f.\nExplosif."
9541 "dynamiter","v. tr.\nPulvériser au moyen de la dynamite."
9542 "dynamo","n. f.\nAbréviation de machine dynamo-électrique. Des dynamos."
9543 "dynastie","n. f.\nSuccession de souverains de la même famille. La dynastie capétienne. \nNote.- L'ordre des dynasties est indiqué à l'aide des chiffres romains. La Xe dynastie."
9544 "dynastique","adj.\nQui concerne une dynastie."
9545 "dysenterie","n. f.\n Maladie infectieuse ou parasitaire se manifestant par des coliques et des diarrhées.\nNote.- Attention à l'orthographe : dysenterie."
9546 "dysfonctionnement","n. m. ou \ndysfonction n. f.\nMauvais fonctionnement."
9547 "dyslexie","n. f.\nDifficulté d'apprentissage de lecture."
9548 "dyslexique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la dyslexie.\n Nom masculin et féminin. Atteint de dyslexie."
9549 "dystrophie","n. f.\nAnomalie de développement ou dégénérescence d'un organe. Dystrophie musculaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : dystrophie."
9550 "e","Abréviation des adjectifs numéraux ordinaux. Elle habite au 16e (et non au * 16ième, au 16ème) étage. \nNote.- Dans la mesure du possible, l'abréviation s'écrit en exposant."
9551 "e"," Symbole de électron.\n Ancienne notation musicale de la note mi.\nV. note de musique."
9552 "E","Symbole de exa-."
9553 "E."," Abréviation du point cardinal est.\n Abréviation de Excellence, lorsqu'il s'agit du titre honorifique."
9554 "e-","{é-} , ef-, es- ou \nex- préf.\nÉléments du latin signifiant l'éloignement, la privation. Effeuiller, essoucher, expatrier."
9555 "E.A.O.","Sigle de enseignement assisté par ordinateur."
9556 "eau","n. f.\n Substance liquide et transparente, sans couleur, sans odeur, sans goût. Des eaux de source.\n (Au plur.) Source d'eaux thermales ou minérales. Ville d'eaux.\n Préparation liquide. Eau de rose, eau de fleur d'oranger, eau de Javel.\nNote.- Au pluriel, le second élément de ces expressions est invariable. Des eaux de rose.\nHom.: \n- au, aux, articles contractés;\n- auls, pluriel de ail ;\n- haut, sommet ;\n- os (au pl.), partie du squelette de l'homme et des animaux vertébrés."
9557 "eau de Cologne","n. f.\nPréparation composée d'essences diverses servant à la toilette. Des eaux de Cologne. \nNote.- Dans cette expression, le nom de la ville conserve la majuscule."
9558 "eau-de-vie","n. f.\nBoisson alcoolique. Des eaux-de-vie."
9559 "eau-forte","n. f.\n Acide nitrique.\n Gravure à l'eau forte. Des eaux-fortes."
9560 "ebahi","{ébahi} , ie adj.\nAhuri, stupéfié. \nNote.- Attention à l'orthographe : ébahi."
9561 "ebahir","{ébahir} v. tr., pronom.\n Transitif. Abasourdir, stupéfier. Cette information nous a ébahis.\n Pronominal. S'étonner. Ils se sont ébahis d'être si critiqués."
9562 "ebahissement","{ébahissement} n. m.\nStupéfaction."
9563 "ebats","{ébats} n. m. pl.\n(Litt.) Mouvements vifs assurant la détente. Prendre ses ébats. \nNote.- Le nom ne s'emploie plus au singulier."
9564 "ebattre (s')","{ébattre (s')} v. pronom.\n Se conjugue comme le verbe battre.\n Se divertir en s'agitant, prendre ses ébats."
9565 "ebauche","{ébauche} n. f.\nPremière forme donnée à une oeuvre. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- canevas, plan, schéma d'un texte ;\n- croquis, dessin à main levée, plan sommaire ;\n- esquisse, représentation simplifiée d'une oeuvre destinée à servir d'essai ;\n- maquette, représentation schématique d'une mise en pages;\n- projet, plan d'une oeuvre d'architecture."
9566 "ebaucher","{ébaucher} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Donner la première forme à une oeuvre, à un travail. Ébaucher un roman.\n- Esquisser. Ébaucher un sourire.\n Pronominal Commencer. Le projet qui s'ébauche mérite d'être retenu."
9567 "ebene","{ébène} adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur noire de l'ébène. Des cheveux ébène. \n Nom féminin. Bois de l'ébénier. L'ébène est dure.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une ébène."
9568 "ebeniste","{ébéniste} n. m. et f.\nPersonne spécialisée dans la fabrication de meubles en bois de grande qualité."
9569 "eberlué","{éberlué} , ée adj.\n(Fam.) Stupéfait."
9570 "eberluer","{éberluer} v. tr.\nStupéfier."
9571 "eblouir","{éblouir} v. tr.\n Aveugler.\n (Fig.) Émerveiller."
9572 "eblouissant","{éblouissant} , ante adj.\nAveuglant. Des phares éblouissants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable éblouissant. Le soleil éblouissant les conducteurs, on releva plusieurs accrochages."
9573 "eblouissement","{éblouissement} n. m.\n Aveuglement momentané causé par une lumière très vive.\n Malaise.\n (Fig.) Émerveillement."
9574 "ebonite","{ébonite} n. f.\nMatière plastique durcie utilisée pour ses qualités isolantes. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une ébonite."
9575 "eborgner","{éborgner} v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous éborgnions, (que) vous éborgniez.\n Rendre borgne."
9576 "eboueur","{éboueur} n. m.\nPersonne chargée d'enlever les ordures ménagères. \nSyn. boueur, boueux."
9577 "ebouillanter","{ébouillanter} v. tr., pronom.\n Transitif. Passer à l'eau bouillante.\n Pronominal. Se brûler avec un liquide bouillant."
9578 "eboulement","{éboulement} n. m.\n Chute de pierres, de terre.\n Matières éboulées."
9579 "ebouler","{ébouler} v. tr., pronom.\n Transitif. Faire écrouler.\n Pronominal. S'affaisser en parlant surtout de terre, de pierres, de choses entassées. Le bord de la rivière s'est éboulé.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe s'écrouler qui se dit surtout d'une construction."
9580 "eboulis","{éboulis} n. m.\n Matières éboulées, surtout des pierres.\n Éboulement."
9581 "ebouriffant","{ébouriffant} , ante adj.\n(Fam.) Incroyable. Une réussite ébouriffante."
9582 "ebouriffé","{ébouriffé} , ée adj.\nÉchevelé. Une tête ébouriffée. \nNote.- Attention à l'orthographe : ébouriffé."
9583 "ebouriffer","{ébouriffer} v. tr.\n Écheveler.\n (Fam.) Stupéfier."
9584 "ebrecher","{ébrécher} v. tr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'ébrèche, mais j'ébrécherai.\n Faire une brèche à. Il ébrécha cette assiette.\n (Fig.) Entamer. Ébrécher son patrimoine."
9585 "ebriété","{ébriété} n. f.\nEn état d'ébriété. (Adm.) État d'une personne ivre. \nNote.- Ce mot de style administratif qui ne s'emploie que dans l'expression citée est le doublet savant de ivresse."
9586 "ebruiter","{ébruiter} v. tr., pronom.\n Transitif. Divulguer. Il faut éviter d'ébruiter la nouvelle.\n Pronominal. Se répandre. Les nouvelles s'ébruitent très vite."
9587 "ebullition","{ébullition} n. f.\n État d'un corps qui se transforme en vapeur.\n (Fig.) En ébullition. En effervescence.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : ébullition.\n2 Ne pas confondre avec le mot évaporation qui désigne la transformation d'un liquide en gaz par la chaleur."
9588 "ecaille","{écaille} n. f.\n Chacune des plaques superposées qui recouvrent le corps des poissons, des reptiles. Des écailles de poisson.\n Coquille d'un mollusque. Écailles d'huîtres.\n Matière cornée de la carapace de la tortue. Des lunettes à monture d'écaille.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot écale qui désigne l'enveloppe des noix."
9589 "ecailler","{écailler} v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous écaillions, (que) vous écailliez.\n Transitif. Enlever les écailles. Écailler un poisson.\n Pronominal. Tomber par écailles. Un vernis qui s'écaille.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe écaler qui signifie "" enlever l'enveloppe des noix, des oeufs ""."
9590 "ecale","{écale} n. f.\nEnveloppe des noix. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot écaille qui se dit pour les poissons, les tortues."
9591 "ecaler","{écaler} v. tr.\nEnlever l'enveloppe des noix, des oeufs. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe écailler qui signifie "" enlever les écailles "" ou "" tomber par écailles ""."
9592 "ecarlate","{écarlate} adj. et n. m.\n Adjectif de couleur. D'un rouge vif. Des bannières écarlates. \nNote.- Contrairement à la plupart des noms utilisés comme adjectifs de couleur, l'adjectif écarlate est variable.\n Nom masculin. Couleur rouge très vive. Des écarlates brillants."
9593 "ecarquiller","{écarquiller} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous écarquillions, (que) vous écarquilliez.\n Ouvrir exagérément les yeux. En écarquillant les yeux."
9594 "ecart","{écart} n. m.\n Distance, différence entre des grandeurs, des valeurs. Un écart de dix points dans les résultats.\n À l'écart, locution adverbiale. En un lieu éloigné, en dehors.\n Grand écart. Écartement des jambes de telle sorte qu'elles touchent le sol sur toute leur longueur.\n Action de s'écarter de sa direction, de sa ligne de conduite. Des écarts de conduite, de langage.\n (Stat.) Valeur absolue de la différence entre deux valeurs.\n Écart(-)type. Racine carrée de la variance. Des écarts(-)types."
9595 "ecartèlement","{écartèlement} n. m.\nDéchirement. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot écartement qui désigne un espacement."
9596 "ecarteler","{écarteler} v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il écartèle, il écartelait.\n Déchirer les membres.\n (Fig.) Tirailler quelqu'un entre plusieurs choses."
9597 "ecartement","{écartement} n. m.\n Action d'écarter ou de s'écarter.\n Espacement.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot écartèlement qui désigne un déchirement."
9598 "ecarter","{écarter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Éloigner. Écarter un meuble du mur.\n- Tenir à distance. Les policiers tentaient d'écarter la foule.\n- Exclure. Il ne faut pas écarter cette solution.\n Pronominal S'éloigner de. Il vaut mieux ne pas s'écarter du sentier."
9599 "ecchymose","n. f.\n Épanchement de sang dans le tissu sous-cutané à la suite d'un choc, tache bleuâtre qui en résulte.\nNote.- Ce mot a comme synonyme familier, bleu. \nSyn. hématome."
9600 "ecclésiastique","adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif à l'Église.\n Nom masculin. Membre du clergé."
9601 "ecervelé","{écervelé} , ée adj. et n. m. et f.\nÉtourdi."
9602 "E.C.G.","Sigle de électrocardiogramme."
9603 "echafaud","{échafaud} n. m.\nPlate-forme pour l'exécution des condamnés à mort. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot échafaudage qui désigne une plate-forme destinée à faciliter certains travaux."
9604 "echafaudage","{échafaudage} n. m.\nPlate-forme destinée à faciliter certains travaux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot échafaud qui désigne une plate-forme pour l'exécution des condamnés à mort."
9605 "echalas","{échalas} n. m.\n Pieu servant de tuteur à un arbuste, un cep de vigne.\n Grand échalas. (Fam.) Personne grande et maigre."
9606 "echalote","{échalote} n. f.\nVariété d'ail dont le bulbe sert de condiment. \nNote.- Attention à l'orthographe : échalote."
9607 "echancré","{échancré} , ée adj.\nQui a des échancrures. Un corsage échancré."
9608 "echancrer","{échancrer} v. tr.\nEntailler le bord de."
9609 "echancrure","{échancrure} n. f.\nDécoupure."
9610 "echange","{échange} n. m.\n Action d'échanger. Un échange de lettres.\n En échange, en contrepartie, en revanche.\n Troc, commerce. Des échanges internationaux.\n Libre-échange. Régime économique dans lequel les échanges commerciaux entre les pays sont exempts d'obstacles tarifaires.\n Relations entre des personnes, des groupes. Des échanges culturels.\nNote.- En ce sens, le nom s'emploie généralement au pluriel."
9611 "echanger","{échanger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il échangea, nous échangeons.\n Donner une chose pour en obtenir une autre à la place. Échanger des alliances, des cadeaux.\nNotes.- \n1 Ce verbe implique une action réciproque et volontaire.\n2 Ne pas confondre avec le verbe changer qui signifie "" modifier, donner une chose pour une autre, sans idée de réciprocité ou de consentement ""."
9612 "echangeur","{échangeur} n. m.\nIntersection routière complexe."
9613 "echanson","{échanson} n. m.\n(Hist.) Sommelier des rois, des divinités, des grands personnages."
9614 "echantillon","{échantillon} n. m.\n Petite quantité d'un ensemble servant à en faire apprécier la qualité. Des échantillons de tissu.\n (Stat.) Groupe représentatif d'une population choisie."
9615 "echantillonnage","{échantillonnage} n. m.\nAction d'échantillonner; série d'échantillons. \nNote.- Attention à l'orthographe : échantillonnage."
9616 "echantillonner","{échantillonner} v. tr.\n Prélever des échantillons sur une marchandise.\n (Stat.) Définir un échantillon dans une population de référence."
9617 "echappatoire","{échappatoire} n. f.\nMoyen subtil de se tirer d'embarras. Une astucieuse échappatoire. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une échappatoire."
9618 "echappée","{échappée} n. f.\n Espace resserré ouvert à la vue, au passage. Des échappées sur le ciel.\n (Litt.) Bref instant. Une échappée de soleil."
9619 "echappement","{échappement} n. m.\nExpulsion des gaz de combustion d'un moteur. Des tuyaux d'échappement."
9620 "echapper","{échapper} v. tr., intr., pronom.\n Transitif L'échapper belle, locution. Éviter de peu ce qui menaçait. Nous l'avons échappé belle. \nNote.- Dans cette expression, le participe passé est toujours invariable.\n Transitif indirect ou intransitif \n- Éviter, se soustraire à. Il a échappé à ses adversaires.\nNote.- L'emploi de l'auxiliaire avoir insiste sur l'action, celui de l'auxiliaire être, sur l'état.\n- Rester inaccessible à l'esprit, à la mémoire. Son nom m'échappe. Le sens de ce verbe lui avait échappé.\nNote.- En ce sens, c'est toujours l'auxiliaire avoir qui est employé.\n Pronominal S'enfuir. Ils se sont échappés."
9621 "echarde","{écharde} n. f.\nPetit morceau acéré introduit accidentellement sous la peau. Avoir une écharde dans le pied. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom écharpe qui désigne une bande de tissu portée autour du cou, de la taille."
9622 "echarpe","{écharpe} n. f.\n Bande de tricot, de tissu portée d'une épaule à la hanche opposée, autour de la taille ou du cou. Des écharpes colorées.\n En écharpe, locution adverbiale. Obliquement.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom écharde qui désigne un petit morceau acéré introduit accidentellement sous la peau."
9623 "echasse","{échasse} n. f.\nLong bâton muni d'un étrier permettant de marcher à une certaine hauteur du sol. Grimper sur des échasses."
9624 "echauffer","{échauffer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Donner de la chaleur à.\n- Exciter. Échauffer les esprits.\n Pronominal \n- S'animer, se passionner.\n- S'entraîner avant un effort physique.\nNote.- Attention à l'orthographe : échauffer."
9625 "echauffourée","{échauffourée} n. f.\nBagarre. La discussion dégénéra en échauffourée. \nNote.- Attention à l'orthographe : échauffourée."
9626 "echeance","{échéance} n. f.\n Date à laquelle est exigible une dette. L'échéance est fixée au 15 du mois.\n À longue échéance. À long terme, dans un avenir éloigné.\n À courte échéance. À court terme, dans un avenir immédiat."
9627 "echeancier","{échéancier} n. m.\nDocument où sont énumérés par ordre chronologique des échéances, des paiements à faire, et par extension, des activités à faire."
9628 "echeant","{échéant} , ante adj.\n (Dr.) Qui arrive à échéance. Payer les traites échéantes.\n Le cas échéant. Si l'occasion se présente.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable échéant. Les paiements échéant le ler du mois seront retardés."
9629 "echec","{échec} n. m.\n Insuccès.\n Mettre, tenir en échec. Empêcher d'agir.\n Faire échec à. Empêcher de réussir.\n (Au plur.) Jeu. Un tournoi d'échecs, un jeu d'échecs."
9630 "echelle","{échelle} n. f.\n Dispositif formé de deux montants parallèles réunis par des barreaux transversaux servant de marches. Une échelle de corde, une échelle mobile.\n Faire la courte échelle. Offrir ses mains comme point d'appui.\n (Fig.) Série ascendante ou descendante. Échelle sociale.\n Ordre de grandeur. Sur une vaste échelle.\n Échelle mobile. Système d'indexation en fonction du coût de la vie."
9631 "echelon","{échelon} n. m.\n Barreau d'une échelle.\n (Fig.) Chacun des degrés d'une série. Avancer d'un échelon.\n Niveau. À l'échelon national.\nNote.- Attention à l'orthographe : échelon, contrairement à échelle."
9632 "echelonner","{échelonner} v. tr.\n Répartir par échelons.\n Étaler. Échelonner des paiements."
9633 "echeveau","{écheveau} n. m.\n Assemblage de fils textiles. Des écheveaux de laine.\n (Fig.) Ensemble inextricable."
9634 "echevelé","{échevelé} , ée adj.\n Hirsute, ébouriffé.\n (Fig.) Effréné. Une danse échevelée."
9635 "echeveler","{écheveler} v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Il échevelle, il échevellera, mais il échevelait.\n (Litt.) Décoiffer."
9636 "echevin","{échevin} n. m.\nEn Belgique, adjoint au bourgmestre."
9637 "echine","{échine} n. f.\nColonne vertébrale de l'homme et de certains animaux. \nNote.- Ce nom ne s'emploie plus en dehors des expressions plier, courber l'échine."
9638 "echiquier","{échiquier} n. m.\n Tableau du jeu d'échecs.\n (Fig.) Domaine où s'affrontent des forces, des intérêts contradictoires. L'échiquier mondial."
9639 "echo","{écho} n. m.\n Répétition d'un son réfléchi par un obstacle.\n Sans écho. Sans résultat, sans réponse. \nNote.- Le nom écho s'écrit au singulier dans cette expression.\n Se faire l'écho de. Propager. Elles se sont fait l'écho de ces critiques. \nNote.- Dans cette expression, le participe passé fait est invariable.\n Nouvelle, rumeur. Aurez-vous des échos de la rencontre ?\nHom. écot, cotisation."
9640 "echographie","{échographie} n. f.\n Examen médical au moyen d'ultrasons."
9641 "echoir","{échoir} v. intr.\n Verbe défectif utilisé à la troisième personne du singulier et du pluriel. Il échoit, ils échoient. Il échoyait, ils échoyaient. Il échut, ils échurent. Il échoira, ils échoiront. Il échoirait, ils échoiraient. Qu'il échoie, qu'ils échoient. Qu'il échût, qu'ils échussent. Échéant. Échu, ue.\n (Litt.) Revenir. Il échoit au président de décider.\n Venir à échéance. Le paiement échoit la semaineprochaine.\nNote.- Le verbe se conjugue généralement avec l'auxiliaire être. Le délai est échu. Il peut se conjuguer avec l'auxiliaire avoir si l'on désire insister sur l'action. Par quel hasard cette attribution avait-elle pu lui échoir ?"
9642 "echoppe","{échoppe} n. f.\nPetite boutique. Une échoppe de cordonnier. \nNote.- Attention à l'orthographe : échoppe."
9643 "echouer","{échouer} v. tr., intr., pronom.\n Transitif Pousser un bateau sur un haut-fond.\n Intransitif \n- Toucher accidentellement le fond, en parlant d'un bateau.\n- Ne pas réussir. Il a échoué à un examen.\nNote.- Attention à la construction du verbe qui requiert l'emploi de la préposition à. Il a échoué à l'examen.\n- Ne pas aboutir. Les tentatives ont échoué.\n Pronominal Toucher le fond et être immobilisé. Ces voiliers se sont échoués près de la côte."
9644 "echu","{échu} , ue adj.\nArrivé à échéance. Le délai est échu. \nV. échoir."
9645 "eclabousser","{éclabousser} v. tr.\n Faire rejaillir un liquide sur.\n (Fig.) Compromettre. Ils ont été éclaboussés par ce scandale."
9646 "eclaboussure","{éclaboussure} n. f.\n Liquide dont on est éclaboussé.\n (Fig.) Contrecoup d'un événement fâcheux."
9647 "eclair","{éclair} n. m.\n Éclat de lumière vive traduisant une décharge électrique. Un éclair foudroyant.\n Lueur vive et brève.\n Fermeture éclair. Marque déposée passée dans l'usage au sens de fermeture à glissière. Des fermetures éclair. \nNote.- Placé en apposition, le mot éclair est invariable et a le sens de "" très rapide "", "" très bref "". Des visites éclair.\n Petit gâteau. Des éclairs au chocolat.\nNote.- Attention au genre masculin : un éclair."
9648 "eclairage","{éclairage} n. m.\n Action, moyen d'éclairer. Un éclairage indirect.\n Appareil d'éclairage. Luminaire."
9649 "eclairagiste","{éclairagiste} n. m. et f.\nSpécialiste des techniques d'éclairage."
9650 "eclaircie","{éclaircie} n. f.\nBrève amélioration."
9651 "eclaircir","{éclaircir} v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre plus clair.\n Pronominal. Devenir plus clair."
9652 "eclairé","{éclairé} , ée adj.\nSage. Le despotisme éclairé."
9653 "eclairer","{éclairer} v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Répandre de la lumière sur. Éclairer un tableau.\n- Rendre compréhensible, clarifier une question. Éclairer la philosophie d'un penseur.\n Intransitif Répandre de la lumière. Cette lampe n'éclaire pas suffisamment.\n Pronominal \n- Devenir clair. La maison s'éclaire au lever du jour.\n- Devenir compréhensible. L'énigme est résolue : tout s'éclaire."
9654 "eclat","{éclat} n. m.\n Morceau d'une chose brisée. Un éclat de verre. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- fraction, part séparée d'un tout ;\n- fragment, partie ;\n- lambeau, partie déchirée d'un vêtement, d'un corps ;\n- miette, petite parcelle.\n Bruit soudain. Des éclats de voix, des éclats de rire. Rire aux éclats.\n Scintillement. L'éclat du diamant.\n Coup d'éclat. Action remarquable."
9655 "eclatant","{éclatant} , ante adj.\n Qui a de l'éclat. Une beauté éclatante.\n Remarquable. Une réussite éclatante."
9656 "eclaté","{éclaté} , ée adj. et n. m.\n Adjectif Qui représente des éléments internes. Vue éclatée.\n Nom masculin. Représentation graphique des éléments internes d'un objet."
9657 "eclatement","{éclatement} n. m.\nFait d'éclater. L'éclatement d'un pneu."
9658 "eclater","{éclater} v. intr., pronom.\n Intransitif \n- Faire explosion. Le ballon a éclaté.\n- Produire un bruit sec, violent. Des rires éclatèrent.\n- Se produire brusquement. Le conflit éclata.\n Pronominal (Fam.) Se défouler."
9659 "eclectique","{éclectique} adj. et n. m. et f.\nQui choisit différents genres, qui ne se limite pas à un seul objet. \nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot : éclectique."
9660 "eclipse","{éclipse} n. f.\nDisparition temporaire d'un astre. Des éclipses de Soleil, une éclipse de Lune. \nNotes.- \n1 Les nom des astres s'écrivent avec des majuscules dans ces expressions.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- éclisse, éclat de bois ;\n- ellipse, suppression de mot, figure géométrique."
9661 "eclisse","{éclisse} n. f.\nÉclat de bois. \nNotes.- \n1 Attention au genre féminin de ce nom : une éclisse.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- éclipse, disparition apparente d'un astre ;\n- ellipse, suppression de mot, figure géométrique."
9662 "eclopé","{éclopé} , ée adj. et n. m. et f.\nEstropié."
9663 "eclore","{éclore} v. intr.\n Se conjugue comme le verbe clore, sauf à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif où l'accent circonflexe est facultatif. Il éclot ou il éclôt.\n Ce verbe est d'un emploi rare, sauf au présent de l'indicatif, à l'infinitif et au participe passé, éclos, éclose.\n Sortir de l'oeuf.\n S'ouvrir en parlant des fleurs. \nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir ou avec l'auxiliaire être selon que l'on insiste sur l'action ou l'état. La fleur a éclos ce matin. Les oeufs sont éclos depuis quelques jours.\n (Litt.) Naître, paraître. La paix venait d'éclore."
9664 "eclosion","{éclosion} n. f.\n Fait d'éclore.\n (Fig.) Naissance, apparition."
9665 "ecluse","{écluse} n. f.\nOuvrage hydraulique permettant aux embarcations de passer d'un plan d'eau à un autre de niveau différent."
9666 "ecoeurant","{écoeurant} , ante adj.\n Dégoûtant, infect.\n (Fig.) Révoltant."
9667 "ecoeurement","{écoeurement} n. m.\n Nausée.\n Dégoût."
9668 "ecoeurer","{écoeurer} v. tr.\n Causer du dégoût à.\n Inspirer de la répugnance à."
9669 "ecole","{école} n. f.\n Établissement d'enseignement. Des maîtres d'école. \nNotes.- \n1 Les désignations d'établissements d'enseignement : \n- où le nom école est suivi d'un nom commun ou d'un adjectif s'écrivent avec une majuscule initiale. École normale supérieure.\n- lorsque le nom école est suivi d'un nom propre, il s'écrit avec une minuscule. L'école Boulle.\n2 Les mots composés avec le nom école s'écrivent avec un trait d'union et prennent la marque du pluriel aux deux éléments. Des autos-écoles.\n Ensemble des adeptes d'une doctrine. Une école de pensée.\n Faire école, locution. Avoir des adeptes. Ils ont fait école. Dans cette locution, le nom demeure au singulier."
9670 "École des hautes études commerciales","Sigle H.E.C."
9671 "École nationale d'administration","Sigle E.N.A."
9672 "ecolier","{écolier} , ière n. m. et f.\nJeune élève qui fait des études primaires. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- élève, jeune ou adulte qui poursuit des études, à temps plein ou à temps partiel ;\n- étudiant, élève d'un établissement universitaire.\n2 Le nom élève est le mot générique qui désigne toute personne qui fréquente un établissement d'enseignement.\n3 Traditionnellement, on réserve le terme étudiant à la personne qui fréquente une université."
9673 "ecologie","{écologie} n. f.\nÉtude des êtres vivants et de leurs relations avec le milieu où ils vivent."
9674 "ecologiste","{écologiste} n. m. et f.\nSpécialiste de l'écologie."
9675 "econduire","{éconduire} v. tr.\n Se conjugue comme le verbe conduire.\n (Litt.) Repousser, refuser. Elle a éconduit ce soupirant."
9676 "econome","{économe} adj.\nQui sait épargner, qui évite les dépenses inutiles."
9677 "economie","{économie} n. f.\n Ensemble des faits relatifs à la production, à la consommation et à la répartition des richesses.\n (Litt.) Organisation des éléments d'un ensemble. L'économie de son récit.\n (Au plur.) Sommes d'argent mises de côté, épargne."
9678 "economique","{économique} adj.\n Relatif à l'économie.\n Peu coûteux."
9679 "economiser","{économiser} v. tr.\nÉpargner. Économiser de l'argent."
9680 "economiseur","{économiseur} n. m.\nAppareil permettant une économie de carburant. Un économiseur d'énergie."
9681 "economiste","{économiste} n. m. et f.\nSpécialiste de l'économie."
9682 "ecoper","{écoper} v. tr.\n Transitif. Vider l'eau entrée dans un bateau.\n Transitif direct ou indirect. (Fam.) Recevoir. Écoper une amende, d'une amende.\nNote.- Ce verbe se construit sans préposition ou avec la préposition de."
9683 "ecorce","{écorce} n. f.\n Enveloppe de l'arbre. Des écorces de bouleau.\n Peau épaisse de certains fruits."
9684 "ecorcer","{écorcer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a ou o. Il écorça, nous écorçons.\n Dépouiller un arbre de son écorce.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe écorcher qui signifie "" dépouiller de sa peau "" (un homme, un animal) ou "" égratigner ""."
9685 "ecorcher","{écorcher} v. tr., pronom.\n Dépouiller de sa peau (un homme, un animal).\n Égratigner.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe écorcer qui signifie "" dépouiller un arbre de son écorce ""."
9686 "ecorchure","{écorchure} n. f.\nÉgratignure."
9687 "ecornifleur","{écornifleur} , euse n. m. et f.\nPique-assiette."
9688 "ecossais","{écossais} n. m.\nTissu à carreaux de diverses couleurs."
9689 "ecossais","{écossais} , aise adj. et n. m. et f.\nDe l'Écosse. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
9690 "ecosser","{écosser} v. tr.\nÔter la cosse des pois, des haricots, etc."
9691 "ecosystème","{écosystème} n. m.\n(Écol.) Ensemble des organismes animaux, végétaux d'un milieu naturel."
9692 "ecot","{écot} n. m.\nCotisation. Payer son écot. \nHom. écho, réflexion du son."
9693 "ecouler","{écouler} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Liquider des marchandises. Écouler des produits à bon marché.\n- Mettre en circulation. Écouler de faux billets.\n Pronominal \n- Couler hors de quelque endroit. L'eau s'écoule dans la rigole.\n- Passer, disparaître. Les heures s'écoulent."
9694 "ecoute","{écoute} n. f.\n Action d'écouter une émission radiophonique, une communication téléphonique, etc.\n Être à l'écoute. Être attentif à ce qui se dit, se passe.\n Être aux écoutes. Être aux aguets.\n Table d'écoute. Appareil destiné à intercepter les communications."
9695 "ecouter","{écouter} v. tr., pronom.\n Transitif. Prêter l'oreille avec attention. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe entendre qui signifie "" percevoir par l'appareil auditif "".\n Pronominal. Prendre un soin exagéré de soi-même."
9696 "ecoutille","{écoutille} n. f.\nOuverture pratiquée dans le pont d'un navire."
9697 "ecrabouiller","{écrabouiller} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous écrabouillions, (que) vous écrabouilliez.\n (Fam.) Écraser, réduire en bouillie."
9698 "ecran","{écran} n. m.\n Objet qui empêche de voir, qui protège.\n Surface blanche sur laquelle on projette des images.\n L'écran. Le cinéma.\n Le petit écran. La télévision.\nNote.- Attention à l'orthographe : écran."
9699 "ecrasant","{écrasant} , ante adj.\nQui écrase. Une majorité écrasante."
9700 "ecraser","{écraser} v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Broyer, briser par une compression, un choc violent.\n- Vaincre complètement. Écraser son adversaire.\n Intransitif (Pop.) Ne pas insister. Écrase !\n Pronominal \n- Être aplati par une pression, un choc.\n- S'affaisser."
9701 "ecremer","{écrémer} v. tr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'écrème, mais j'écrémerai.\n Retirer la crème du lait.\n (Fig.) Retirer les meilleurs éléments d'un ensemble.\nNote.- Contrairement au mot crème, le verbe et ses dérivés s'écrivent avec un accent aigu. Du lait écrémé."
9702 "ecrevisse","{écrevisse} n. f.\nCrustacé d'eau douce. Une bisque d'écrevisses."
9703 "ecrier (s')","{écrier (s')} v. pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous écriions, (que) vous vous écriiez.\n Dire en criant. "" Nous avons gagné ! "" s'écrièrent-ils."
9704 "ecrin","{écrin} n. m.\nCoffret à bijoux."
9705 "ecrire","{écrire} v. tr., intr.\n J'écris, tu écris, il écrit, nous écrivons, vous écrivez, ils écrivent. J'écrivais. J'écrivis. J'écrirai. J'écrirais. Écris, écrivons, écrivez. Que j'écrive. Que j'écrivisse. Écrivant. Écrit, ite.\n Transitif \n- Tracer les caractères d'un système d'écriture. Écrire un message.\n- Orthographier. Comment écris-tu ce nom ?\n- Composer. Écrire un poème.\n Intransitif Utiliser l'écriture. Il sait écrire."
9706 "ecrit","{écrit} , ite adj. et n. m.\n Adjectif Exprimé par l'écriture. Un texte bien écrit.\n Nom masculin \n- Document écrit. Les écrits restent.\n- Production écrite. Les écrits de Victor Hugo."
9707 "ecriteau","{écriteau} n. m.\nInscription portant une information destinée au public. Des écriteaux indiquent que la maison est à louer."
9708 "ecritoire","{écritoire} n. f.\nNécessaire pour l'écriture. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une écritoire."
9709 "ecriture","{écriture} n. f.\n Représentation de la parole et de la pensée au moyen de signes graphiques.\n Manière d'écrire.\nNote.- Le nom s'écrit avec une majuscule lorsqu'il désigne les livres saints. L'Écriture sainte."
9710 "ecrivain","{écrivain} n. m.\nAuteur d'ouvrages littéraires."
9711 "ecrou","{écrou} n. m.\nPièce filetée qui complète un boulon. Des écrous bien fixés. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- boulon, dispositif de fixation composé d'une tige et d'un écrou ;\n- vis, tige filetée qui se fixe sans écrou."
9712 "ecrouler (s')","{écrouler (s')} v. pronom.\nS'effondrer, en parlant surtout d'une construction. L'immeuble s'est écroulé. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe s'ébouler qui signifie "" s'affaisser "" en parlant surtout d'un terrain.\n (Fig.) Être anéanti. Ses chances de succès se sont écroulées."
9713 "ecru","{écru} , ue adj.\nQui n'a pas été blanchi, ni teint. Une toile écrue."
9714 "ecu","{écu} n. m.\n Bouclier des chevaliers du Moyen Âge.\n (Hist.) Monnaie."
9715 "ÉCU","n. m. inv.\n Acronyme de European Currency Unit.\n Unité monétaire de la Communauté européenne qui n'est pas représentée matériellement et qui sert essentiellement aux comptes. 100 ÉCU de plus seront nécessaires.\nNote.- En principe, le sigle s'écrit sans accent et ne prend pas la marque du pluriel : dans les faits, en raison de l'homonymie avec le mot écu, le e est généralement accentué et certains auteurs lui donnent la marque du pluriel."
9716 "ecueil","{écueil} n. m.\n Rocher, banc de sable, présentant un danger pour la navigation.\n (Fig.) Obstacle dangereux.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : écueil.\n2 Ne pas confondre avec le mot récif qui désigne une suite de rochers."
9717 "ecuelle","{écuelle} n. f.\nAssiette creuse."
9718 "eculé","{éculé} , ée adj.\n Usé, en parlant du talon d'une chaussure. Des chaussures éculées.\n (Fig.) Qui a perdu son intérêt pour avoir trop servi. Une blague éculée."
9719 "ecumant","{écumant} , ante adj.\n (Litt.) Couvert d'écume, de bave. Des naseaux écumants.\n Furieux."
9720 "ecume","{écume} n. f.\nMousse blanchâtre à la surface d'un liquide agité. L'écume des vagues."
9721 "ecumer","{écumer} v. tr., intr.\n Transitif \n- Retirer l'écume de.\n- (Fig.) Piller. Écumer les mers.\n Intransitif \n- Produire de l'écume. La mer écume.\n- (Fig.) Être furieux. Elle écume de rage."
9722 "ecumoire","{écumoire} n. f.\nGrande cuillère percée de trous. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une écumoire."
9723 "ecureuil","{écureuil} n. m.\nPetit mammifère rongeur à la queue en panache."
9724 "ecurie","{écurie} n. f.\n Bâtiment destiné à loger des chevaux. Des écuries de course. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot étable qui désigne un bâtiment destiné à loger du bétail.\n Ensemble des chevaux de course d'un même propriétaire."
9725 "ecusson","{écusson} n. m.\nInsigne portant un emblème. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un écusson."
9726 "ecuyer","{écuyer} , ère n. m. et f.\nPersonne qui monte à cheval."
9727 "eczema","{eczéma} n. m.\n Maladie de la peau."
9728 "eczemateux","{eczémateux} , euse adj. et n. m. et f.\nQui souffre d'eczéma."
9729 "ed.","{éd.} Abréviation de édition."
9730 "edelweiss","n. m. inv.\n Plante des montagnes.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un edelweiss."
9731 "eden","{éden} n. m.\n Paradis terrestre. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Endroit très agréable.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une minuscule. Ce jardin est un éden."
9732 "edenté","{édenté} , ée adj. et n. m. et f.\nQui a perdu ses dents."
9733 "edenter","{édenter} v. tr.\nBriser les dents de quelque chose. Édenter un peigne."
9734 "edicter","{édicter} v. tr.\nPrescrire par une loi, d'une manière absolue. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- enjoindre, recommander avec insistance ;\n- intimer, déclarer avec autorité ;\n- notifier, faire savoir dans les formes légales, de façon officielle."
9735 "edifiant","{édifiant} , ante adj.\nQui porte à la vertu, qui édifie. Des textes édifiants, une conduite édifiante."
9736 "edification","{édification} n. f.\nAction de bâtir, d'élaborer."
9737 "edifice","{édifice} n. m.\n Grand bâtiment ayant une valeur architecturale. Un bel édifice du XVIe siècle. \nNotes.- \n1 On préférera le mot édifice ou immeuble, selon le cas, au mot bâtisse qui est parfois péjoratif.\n2 Les noms d'édifices s'écrivent avec une majuscule lorsque le générique est suivi d'un adjectif ou lorsqu'ils comportent un trait d'union. La Bibliothèque nationale. Le Palais-Royal. Ils s'écrivent avec une minuscule lorsque le générique est suivi d'un nom propre ou d'un complément déterminatif. La tour Montparnasse. Le musée d'Orsay.\nV. immeuble.\n Ensemble structuré. L'édifice de la connaissance."
9738 "edifier","{édifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous édifiions, (que) vous édifiiez.\n Bâtir.\n Constituer progressivement un ensemble. Édifier un empire industriel.\n Porter à la piété, à la vertu par l'exemple."
9739 "edile","{édile} n. m.\n(Adm.) Conseiller municipal. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un édile."
9740 "edit","{édit} n. m.\n(Hist.) Acte législatif."
9741 "edit.","{édit.} Abréviation de éditeur."
9742 "editer","{éditer} v. tr.\nPublier et mettre en vente un texte, une oeuvre d'art. Éditer des ouvrages scientifiques."
9743 "editeur","{éditeur} n. m. \néditrice n. f.\n Abréviation édit. (s'écrit avec un point).\n Personne ou société qui assure la fabrication et la diffusion d'ouvrages, d'oeuvres d'art.\n (Anglicisme) Rédacteur en chef (journal), chef de produits (édition)."
9744 "edition","{édition} n. f.\n Abréviation éd. (s'écrit avec un point).\n Action de publier et de mettre en vente un texte, une oeuvre d'art.\n
\8cuvre éditée.\n Ensemble des exemplaires d'un ouvrage publiés en une fois. Troisième édition revue et corrigée. Dernière édition.\n Industrie et commerce du livre."
9745 "editorial","{éditorial} , ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif. De l'éditeur, de la maison d'édition. Une politique éditoriale.\n Nom masculin. Article de fond qui émane de la direction d'un journal. Des éditoriaux controversés."
9746 "editorialiste","{éditorialiste} n. m. et f.\nPersonne qui écrit l'éditorial d'un journal, d'une revue."
9747 "edredon","{édredon} n. m.\nCouvre-pied de duvet. \nNote.- Une couette. est un édredon muni d'une housse amovible."
9748 "educateur","{éducateur} , trice adj. et n. m. et f.\nPédagogue."
9749 "education","{éducation} n. f.\n Formation, développement des facultés morales, intellectuelles et physiques. Le ministère de l'Éducation nationale.\n Politesse, savoir-vivre. Il n'a pas d'éducation."
9750 "edulcorant","{édulcorant} , ante adj. et n. m.\nSe dit d'une substance qui édulcore. Des édulcorants artificiels."
9751 "edulcorer","{édulcorer} v. tr.\n Adoucir avec du sucre.\n (Fig.) Affaiblir, adoucir."
9752 "eduquer","{éduquer} v. tr.\n Développer les facultés morales, intellectuelles et physiques de quelqu'un.\n Enseigner les bonnes manières."
9753 "E.E.G.","Sigle de électro-encéphalogramme."
9754 "effacé",", ée adj.\nModeste."
9755 "effacer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a ou o. Il effaça, nous effaçons.\n Transitif Faire disparaître ce qui était marqué, gommer.\n Pronominal \n- S'estomper, disparaître. Les caractères se sont effacés.\n- Se mettre de côté, céder le pas. Il s'effaça devant elle."
9756 "effarant",", ante adj.\nIncroyable, stupéfiant. Des statistiques effarantes."
9757 "effarer","v. tr.\nTroubler. \nNote.- Attention à l'orthographe : effarer."
9758 "effaroucher","v. tr.\nFaire fuir en effrayant. \nNote.- Attention à l'orthographe : effaroucher."
9759 "effectif","n. m.\nNombre de personnes. Notre effectif atteint 45 employés (et non * nos effectifs). \nNote.- Ce nom est un collectif qui s'emploie surtout au singulier."
9760 "effectif",", ive adj.\nQui existe réellement."
9761 "effectivement","adv.\n Réellement.\n En effet."
9762 "effectuer","v. tr.\nFaire (une opération technique, complexe). Effectuer une révision. \nNote.- S'il s'agit d'une action simple, on préférera le verbe faire."
9763 "effeminé","{efféminé} , ée adj.\n(Péj.) Qui manque de virilité."
9764 "effervescence","n. f.\n Bouillonnement d'un liquide produit par un dégagement de bulles gazeuses.\n (Fig.) Agitation passagère. La maison est en effervescence, la fête va commencer."
9765 "effervescent",", ente adj.\nQui est en effervescence. Des comprimés effervescents. \nNote.- Attention à l'orthographe : effervescent."
9766 "effet","n. m.\n Conséquence, résultat d'une action. \nNote.- L'expression * "" car, en effet "" est un pléonasme.\n À l'effet que. (Dr.) Indiquant. Un texte à l'effet que les contrats prenaient fin.\nNote.- Cette tournure appartient à la langue juridique. Dans la langue courante, on emploiera plutôt selon lequel, en vue de."
9767 "effeuillage","n. m.\n Action d'effeuiller les plantes, les arbres.\n Équivalent proposé en remplacement du mot anglais "" strip-tease ""."
9768 "effeuiller","v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous effeuillions, (que) vous effeuilliez.\n Transitif \n- Ôter les feuilles de. Le vent a effeuillé cet arbre.\n- Dépouiller de ses pétales. Effeuiller la marguerite.\n Pronominal Perdre ses feuilles, ses pétales."
9769 "efficace","adj.\nQui produit l'effet attendu."
9770 "efficacité","n. f.\nDegré de réalisation des objectifs d'un programme. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot efficience qui désigne le rapport entre ce qui est réalisé et les moyens mis en oeuvre."
9771 "efficience","n. f.\nRapport entre ce qui est réalisé et les moyens mis en oeuvre. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot efficacité qui désigne le degré de réalisation des objectifs d'un programme."
9772 "efficient",", ente adj.\nQui donne un bon rendement, qui donne de bons résultats. Des procédés efficients."
9773 "effigie","n. f.\nReprésentation d'une personne. Une pièce d'or à l'effigie d'un roi."
9774 "effiler","v. tr., pronom.\n Transitif. Défaire fil à fil. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe affiler qui signifie "" aiguiser en parlant d'un instrument tranchant "".\n Pronominal. S'en aller fil à fil à l'usure. Une étoffe qui s'effile."
9775 "effilocher","v. tr., pronom.\n Transitif. Effiler une étoffe.\n Pronominal. S'effiler par suite de l'usure."
9776 "efflanqué",", ée adj.\nMaigre."
9777 "effleurage","n. m.\nAction d'enlever une couche très mince de l'épiderme, de la peau."
9778 "effleurement","n. m.\nCaresse légère."
9779 "effleurer","v. tr.\nToucher à peine. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe affleurer qui signifie "" être au niveau de la surface ""."
9780 "effluve","n. m.\nParfum. Des effluves enivrants. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un effluve."
9781 "effondrement","n. m.\nÉcroulement."
9782 "effondrer","v. tr., pronom.\n Transitif (Rare) Faire crouler.\n Pronominal \n- S'écrouler. L'immeuble s'est effondré.\n- Défaillir sous le coup d'une émotion.\n- Subir une baisse brutale. Les prix se sont effondrés."
9783 "efforcer (s')","v. pronom.\nS'appliquer à, tenter de. Ils s'efforcent d'atteindre l'objectif. \nNote.- Le participe passé de ce verbe pronominal s'accorde toujours. Elles se sont efforcées de venir."
9784 "effort","n. m.\n Mobilisation des forces physiques, intellectuelles, en vue d'atteindre un but.\n Sans effort, locution adverbiale. Facilement.\nNote.- Attention à l'orthographe : effort."
9785 "effraction","n. f.\nVol avec forcement d'une serrure, d'une fenêtre, etc. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : effraction.\n2 Ne pas confondre avec le mot infraction qui désigne la violation d'une loi, d'un règlement."
9786 "effraie","n. f.\nRapace nocturne. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot orfraie qui désigne un rapace diurne."
9787 "effranger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a ou o. Il effrangea, nous effrangeons.\n Effiler une étoffe en produisant des franges."
9788 "effrayant",", ante adj.\n Terrifiant. Des histoires effrayantes.\n (Fam.) Excessif, extrême. Un froid effrayant."
9789 "effrayer","v. tr., pronom.\n Le y peut être changé en i devant un e muet. J'effraye ou j'effraie, j'effrayerai ou j'effraierai. Les formes en i sont les plus utilisées.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous effrayions, (que) vous effrayiez.\n Transitif \n- Causer de la frayeur.\n- (Fig.) Décourager.\n Pronominal Éprouver de la frayeur. Ils se sont effrayés de ces bruits."
9790 "effréné",", ée adj.\nDéchaîné, démesuré."
9791 "effritement","n. m.\n Action d'effriter; fait de s'effriter.\n (Fig.) Affaiblissement."
9792 "effriter","v. tr., pronom.\n Transitif. Réduire peu à peu en fragments, en poussière.\n Pronominal. Se désagréger."
9793 "effroi","n. m.\n(Litt.) Terreur."
9794 "effronté",", ée adj. et n. m. et f.\nImpudent, insolent."
9795 "effronterie","n. f\nInsolence."
9796 "effroyable","adj.\nQui cause une grande frayeur. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- abominable, qui inspire de l'horreur ;\n- détestable, qui cause l'aversion ;\n- horrible, qui soulève un dégoût physique et moral."
9797 "effusion","n. f.\nDémonstration enthousiaste. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot infusion qui désigne l'action d'infuser."
9798 "e.g.","Abréviation de l'expression latine exempli gratia. \nV. par exemple."
9799 "egailler (s')","{égailler (s')} v. pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous égaillions, (que) vous vous égailliez.\n Se disperser.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe égayer qui signifie "" se réjouir ""."
9800 "egal","{égal} , ale, aux adj. et n. m. et f.\n Pareil, identique. Des droits égaux.\n Sans égal, locution. L'adjectif prend la marque du féminin ou du féminin pluriel, mais non du masculin pluriel. Une intelligence sans égale. Des réussites sans égales, mais des résultats sans égal.\n D'égal à égal. Dans cette expression, l'adjectif égal est invariable. Ils se parlèrent d'égal à égal.\n N'avoir d'égal que. Exceller. Dans cette expression, le nom égal est invariable. Elles n'ont d'égal que leurs compatriotes.\n Toutes choses égales d'ailleurs. Les autres éléments demeurant inchangés."
9801 "egalement","{également} adv.\nPareillement."
9802 "egaler","{égaler} v. tr.\nÊtre égal. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe égaliser qui signifie "" rendre égal ""."
9803 "egaliser","{égaliser} v. tr., intr.\nRendre égal. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe égaler qui signifie "" être égal ""."
9804 "egalité","{égalité} n. f.\nQualité de ce qui est égal, équivalent."
9805 "egard","{égard} n. m.\n Marque d'estime. Il lui a témoigné beaucoup d'égards. Un manque d'égards.\n À tous égards, à tous les égards, locution adverbiale. Sous tous les rapports.\n À l'égard de, locution prépositive. Relativement à.\n Eu égard à, locution prépositive. En considération de. Eu égard à l'importance de la somme."
9806 "egarement","{égarement} n. m.\n(Litt.) Folie passagère."
9807 "egarer","{égarer} v. tr., pronom.\nPerdre momentanément. Il a égaré ses lunettes. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe perdre qui signifie "" cesser d'avoir quelque chose de façon définitive ""."
9808 "egayer","{égayer} v. tr., pronom.\n Le y peut être changé en i devant un e muet. J'égaye ou j'égaie, j'égayerai ou j'égaierai. Les formes en i sont les plus utilisées.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous égayions, (que) vous égayiez.\n Rendre gai.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe égailler qui signifie "" disperser ""."
9809 "egerie","{égérie} n. f.\n(Litt.) Conseillère, inspiratrice d'un homme en vue."
9810 "egide","{égide} n. f.\nSous l'égide de. (Litt.) Sous la protection de. \nNote.- Ce nom ne s'emploie plus que dans l'expression citée qui est souvent utilisée abusivement au sens de sous le patronage de."
9811 "eglefin","{églefin} ou aiglefin n. m.\nPoisson de mer."
9812 "eglise","{église} n. f.\n Lieu de culte. Une petite église romane. L'église Saint-Germain-des-Prés.\n Communauté chrétienne. L'Église catholique.\nNotes.- \n1 Le nom s'écrit avec une majuscule lorsqu'il désigne une confession chrétienne. La sainte Église, l'Église catholique.\n2 Dans les désignations d'édifices religieux, le nom générique (basilique, cathédrale, chapelle, église, oratoire, etc.) s'écrit avec une minuscule."
9813 "ego","n. m. inv.\n (Psychan.) Le moi. Ces commentaires élogieux sont très agréables pour l'ego.\nNotes.- \n1 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\n2 Attention à l'orthographe : ego."
9814 "egocentrique","{égocentrique} adj. et n. m. et f.\nÉgoïste."
9815 "egoine","{égoïne} n. f.\nPetite scie."
9816 "egoisme","{égoïsme} n. m.\nAmour excessif de soi."
9817 "egoiste","{égoïste} adj. et n. m. et f.\nQui fait preuve d'égoïsme."
9818 "egorger","{égorger} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il égorgea, nous égorgeons.\n Transitif. Couper la gorge.\n Pronominal. S'entretuer."
9819 "egorgeur","{égorgeur} , euse n. m. et f.\nQui tue en égorgeant."
9820 "egosiller (s')","{égosiller (s')} v. pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous égosillions, (que) vous vous égosilliez.\n S'irriter la gorge à force de crier, de chanter très fort."
9821 "egout","{égout} n. m.\nCanalisation souterraine qui recueille les eaux usées. Des bouches d'égout. \nNote.- Attention à l'orthographe : égout."
9822 "egoutter","{égoutter} v. tr., pronom.\n Transitif. Faire écouler l'eau goutte à goutte.\n Pronominal. Perdre son eau goutte à goutte.\nNote.- Attention à l'orthographe : égoutter."
9823 "egouttoir","{égouttoir} n. m.\nUstensile sur lequel on fait égoutter la vaisselle. \nNote.- Attention à l'orthographe : égouttoir."
9824 "egratigner","{égratigner} v. tr.\nÉcorcher superficiellement la peau."
9825 "egratignure","{égratignure} n. f.\nÉraflure."
9826 "egrener","{égrener} ou égrainer v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il égrène, il égrenait.\n Transitif. Détacher les grains d'un épi, d'une grappe.\n Pronominal. Se succéder. Les heures s'égrènent lentement."
9827 "egrillard","{égrillard} , arde adj. et n. m. et f.\nGrivois."
9828 "egyptien","{égyptien} , ienne adj. et n. m. et f.\nD'Égypte. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
9829 "eh !","interj.\n Interjection qui marque l'admiration, la surprise et qui peut servir à attirer l'attention. Eh ! vous, venez donc ici ! Eh bien !\n Eh bien ! (et non * et bien), locution interjective qui marque l'étonnement."
9830 "ehonté","{éhonté} , ée adj.\nQui est sans honte. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot honteux qui qualifie la personne qui éprouve de la honte."
9831 "eider","n. m.\n Oiseau dont le duvet est apprécié. Des édredons d'eider.\nNote.- Attention à l'orthographe : eider."
9832 "ejectable","{éjectable} adj.\nQui peut être éjecté. Un siège éjectable."
9833 "ejecter","{éjecter} v. tr.\nProjeter au dehors."
9834 "ejection","{éjection} n. f.\nAction d'éjecter."
9835 "elaboration","{élaboration} n. f.\n Formation d'une substance dans un organisme vivant.\n Action d'élaborer par un long travail intellectuel. L'élaboration d'un ouvrage.\nNote.- Attention à l'orthographe : élaboration."
9836 "elaborer","{élaborer} v. tr.\nCréer, préparer par un long travail intellectuel. Élaborer une banque de données. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : élaborer.\n2 L'emploi du participe passé au sens de "" poussé "" ou de "" grand, important "" est une impropriété. Un texte très poussé, fouillé (et non * élaboré), un grand dîner (et non un dîner * élaboré)."
9837 "elagage","{élagage} n. m.\nAction d'élaguer. \nNote.- Attention à l'orthographe : élagage."
9838 "elaguer","{élaguer} v. tr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il élagua, nous élaguons.\n Supprimer les branches superflues d'un arbre."
9839 "elan","{élan} n. m.\n Mouvement vif par lequel on s'élance. Prendre son élan.\n Impulsion. Les élans du coeur.\n Grand cerf des régions boréales."
9840 "elancé","{élancé} , ée adj.\nLong et mince."
9841 "elancement","{élancement} n. m.\nDouleur subite."
9842 "elancer","{élancer} v. tr., intr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il s'élança, nous nous élançons.\n Transitif et intransitif. Causer des élancements. Cette blessure l'élance ou lui élance.\n Pronominal. Se lancer en avant avec force. Ils se sont élancés vers l'intrus."
9843 "elargir","{élargir} v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre plus large.\n Pronominal. Devenir plus large. La route s'élargit."
9844 "elargissement","{élargissement} n. m.\n Action d'élargir.\n (Dr.) Libération d'un détenu."
9845 "elasticité","{élasticité} n. f.\nQualité de ce qui est élastique."
9846 "elastique","{élastique} adj. et n. m.\n Adjectif. Extensible. Un maillot élastique. \nNote.- Attention à l'orthographe : les formes masculines et féminines sont identiques.\n Nom masculin. Lien de caoutchouc. Il y a un élastique à la taille."
9847 "eldorado","n. m.\nPays légendaire d'abondance et de délices. Des eldorados."
9848 "electeur","{électeur} , trice n. m. et f.\nPersonne qui peut participer à une élection."
9849 "election","{élection} n. f.\n Choix conforme aux résultats d'un vote. Une journée d'élections.\n Choix particulier. Une terre d'élection."
9850 "electoral","{électoral} , ale, aux adj.\nQui se rapporte à une élection. La loi électorale."
9851 "electricien","{électricien} n. m. \nélectricienne n. f.\nTechnicien spécialisé dans les installations électriques."
9852 "electricité","{électricité} n. f.\n Forme d'énergie.\n Panne d'électricité. Panne de courant.\n (Fam.) Appareil d'éclairage électrique. Allumer l'électricité.\nNote.- Dans cette expression familière, l'usage l'a emporté sur la logique."
9853 "electrifier","{électrifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous électrifiions, (que) vous électrifiiez.\n Doter d'énergie électrique."
9854 "electrique","{électrique} adj.\n Relatif à l'électricité.\n Qui fonctionne à l'électricité. Un appareil électrique."
9855 "electro-","{électro-} préf.\n Élément signifiant "" électrique "".\n Les mots composés avec le préfixe électro- s'écrivent en un seul mot."
9856 "electroaimant","{électroaimant} n. m.\nAimant artificiel. Des électroaimants."
9857 "electrocardiogramme","{électrocardiogramme} n. m.\n Sigle E.C.G.\n (Méd.) Graphique des ondes électriques émises par les mouvements du coeur.\nSyn. cardiogramme."
9858 "electrocardiographie","{électrocardiographie} n. f.\nExamen du coeur au moyen d'un électrocardiogramme."
9859 "electrochoc","{électrochoc} n. m.\nMéthode de traitement de certaines maladies mentales par stimulation électrique. Des électrochocs."
9860 "electrocuter","{électrocuter} v. tr.\nTuer par décharge électrique."
9861 "electrocution","{électrocution} n. f.\nFait d'électrocuter, d'être électrocuté."
9862 "electrode","{électrode} n. f.\nPièce conductrice d'électricité."
9863 "electroencéphalogramme","{électroencéphalogramme} n. m.\n Sigle E.E.G.\n (Méd.) Graphique de l'activité bioélectrique du cerveau."
9864 "electrolyse","{électrolyse} n. f.\nDécomposition chimique obtenue par le passage de l'électricité. \nNote.- Attention à l'orthographe : électrolyse."
9865 "electrolyte","{électrolyte} n. m.\nCorps soumis à l'électrolyse. \nNote.- Attention à l'orthographe : électrolyte."
9866 "electroménager","{électroménager} adj. m. et n. m.\n Adjectif. Se dit d'un appareil ménager qui fonctionne à l'électricité. Le lave-vaisselle est un appareil électroménager très pratique.\n Nom masculin. Ensemble des appareils électroménagers."
9867 "electron","{électron} n. m.\nParticule fondamentale portant une charge électrique négative."
9868 "electronicien","{électronicien} n. m. \nélectronicienne n. f.\nSpécialiste de l'électronique."
9869 "electronique","{électronique} adj. et n. f.\n Adjectif. Qui se rapporte à l'électron. Des jeux électroniques.\n Nom féminin. Science de l'électron et de tous les phénomènes qui s'y rattachent."
9870 "elegamment","{élégamment} adv.\nAvec élégance."
9871 "elegance","{élégance} n. f.\nGrâce, distinction. \nNote.- Attention à l'orthographe : élégance."
9872 "elegant","{élégant} , ante adj. et n. m. et f.\nQui a de l'élégance. Une robe élégante."
9873 "elegie","{élégie} n. f.\nCourt poème sur un sujet triste."
9874 "element","{élément} n. m.\n Composant, partie élémentaire.\n (Au plur.) Principes, notions fondamentales."
9875 "elementaire","{élémentaire} adj.\n Fondamental.\n Rudimentaire."
9876 "elephant","{éléphant} n. m.\nMammifère ongulé, le plus gros animal terrestre actuel."
9877 "elephante","{éléphante} n. f.\nFemelle de l'éléphant."
9878 "elephanteau","{éléphanteau} n. m.\nPetit de l'éléphant."
9879 "elevage","{élevage} n. m.\nAction d'élever des animaux domestiques. \nV. agriculture."
9880 "elevateur","{élévateur} n. m.\nAppareil de levage pour les marchandises, les fardeaux. Un élévateur de paille, de grains. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot ascenseur, appareil servant à monter et à descendre des personnes, des choses aux différents étages d'un immeuble."
9881 "elevation","{élévation} n. f.\n Action d'élever, de porter à un niveau supérieur.\n Grandeur d'âme."
9882 "eleve","{élève} n. m. ou f.\nJeune ou adulte qui poursuit des études, à temps plein ou à temps partiel. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- écolier, jeune élève qui fait des études primaires ;\n- étudiant, élève d'un établissement universitaire.\n2 Traditionnellement, on réserve le terme étudiant à la personne qui fréquente une université.\n3 Le nom élève est le mot générique qui désigne toute personne qui fréquente un établissement d'enseignement."
9883 "elever","{élever} v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. J'élève, j'élevais.\n Transitif \n- Placer à un niveau supérieur.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- lever, porter de bas en haut ;\n- soulever, lever lentement à faible hauteur ;\n- surélever, accroître la hauteur de quelque chose.\n- Former, éduquer. Élever ses enfants.\n Pronominal \n- Atteindre une certaine hauteur, un degré supérieur. La marée s'élève.\n- Se faire entendre. Des protestations s'élevèrent aussitôt."
9884 "eleveur","{éleveur} , euse n. m. et f.\nPersonne qui élève des animaux domestiques."
9885 "elfe","n. m.\nGénie de l'air dans la mythologie scandinave. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un elfe."
9886 "elider","{élider} v. tr.\nSupprimer une voyelle finale devant une autre voyelle."
9887 "eligibilité","{éligibilité} n. f.\nAptitude légale à être élu."
9888 "eligible","{éligible} adj.\nQui peut être élu."
9889 "elimination","{élimination} n. f.\nAction d'éliminer."
9890 "eliminatoire","{éliminatoire} adj. et n. f.\n Adjectif. Qui élimine. Épreuves éliminatoires. Une note éliminatoire.\n Nom féminin. Épreuve sportive. Les éliminatoires auront lieu dans quelques jours."
9891 "eliminer","{éliminer} v. tr.\nExclure."
9892 "elire","{élire} v. tr.\n J'élis, tu élis, il élit, nous élisons, vous élisez, ils élisent. J'élisais. J'élus, tu élus, il élut, nous élûmes, vous élûtes, ils élurent. J'élirai. J'élirais. Élis, élisons, élisez. Que j'élise. Que j'élusse, que tu élusses, qu'il élût, que nous élussions, que vous élussiez, qu'ils élussent. Élisant. Élu, ue.\n Procéder à l'élection de. Ils ont élu un nouveau président.\n Élire domicile. Établir sa demeure habituelle."
9893 "elision","{élision} n. f.\nRemplacement d'une voyelle finale (a, e, i) par une apostrophe devant un mot commençant par une voyelle ou un h muet."
9894 "elite","{élite} n. f.\nEnsemble de personnes considérées comme les plus remarquables, les plus dignes d'être choisies."
9895 "elixir","{élixir} n. m.\nPréparation composée de substances dissoutes dans l'alcool. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un élixir."
9896 "elle",", elles pron. pers.\nPronom personnel de la troisième personne qui peut être sujet (une personne, une chose) ou complément (surtout pour une personne). Elles chantent bien. Il s'est adressé à elle."
9897 "ellebore","{ellébore} V. hellébore."
9898 "ellipse","n. f.\n Suppression de mots. Le mot amitiés à la fin d'une lettre est une ellipse de la phrase "" Je vous fais mes amitiés "".\n Figure géométrique.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : ellipse.\n2 Ne pas confondre avec les mots : \n- éclipse, disparition apparente d'un astre ;\n- éclisse, éclat de bois."
9899 "elliptique","adj.\nQui comporte une ellipse. Une tournure elliptique. \nNote.- Attention à l'orthographe : elliptique."
9900 "elocution","{élocution} n. f.\nManière de s'exprimer oralement, d'articuler. Des défauts d'élocution. \nNote.- Attention à l'orthographe : élocution."
9901 "eloge","{éloge} n. m.\nLouange. Des éloges bien mérités. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un éloge."
9902 "elogieux","{élogieux} , euse adj.\nFlatteur, rempli d'éloges. Une critique élogieuse."
9903 "eloignement","{éloignement} n. m.\nDistance de temps ou de lieu."
9904 "eloigner","{éloigner} v. tr., pronom.\n Transitif. Envoyer plus loin, reporter.\n Pronominal. Aller plus loin, s'écarter de. Les marcheurs se sont éloignés du sentier."
9905 "elongation","{élongation} n. f.\nAllongement accidentel d'un muscle, d'une articulation. Une élongation musculaire."
9906 "eloquemment","{éloquemment} adv.\nAvec éloquence."
9907 "eloquence","{éloquence} n. f.\nArt de parler, d'émouvoir, de persuader."
9908 "eloquent","{éloquent} , ente adj.\n Convaincant, persuasif. Une démonstration éloquente.\n Significatif. Des données éloquentes."
9909 "elucider","{élucider} v. tr.\nRendre clair, compréhensible."
9910 "elucubration","{élucubration} n. f.\n(Péj.) Théorie extravagante."
9911 "eluder","{éluder} v. tr.\nÉviter en passant à côté. Éluder une question. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- évader (s'), enfuir d'un lieu où l'on était retenu ;\n- fuir, s'éloigner rapidement pour échapper à un danger ;\n- partir, quitter un lieu."
9912 "emacié","{émacié} , ée adj.\nTrès amaigri."
9913 "emacier","{émacier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous émaciions, (que) vous émaciiez.\n Transitif. (Litt.) Amaigrir.\n Pronominal. Devenir très maigre."
9914 "email","{émail} n. m.\n Enduit vitreux. Des émaux sur cuivre. \nNote.- En ce sens, le pluriel est émaux.\n Substance dure et blanche qui recouvre la couronne des dents. Des émails.\nNote.- En ce sens, le pluriel est émails."
9915 "emailler","{émailler} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous émaillions, (que) vous émailliez.\n Orner d'émail.\n Orner de couleurs variées. Un pré émaillé de fleurs sauvages.\n (Litt.) Parsemer. Un texte émaillé d'erreurs."
9916 "emanation","{émanation} n. f.\n Particules qui se dégagent de certains corps.\n (Fig.) Expression, manifestation. Émanation du pouvoir."
9917 "emancipation","{émancipation} n. f.\nAction d'émanciper, de s'émanciper ; son résultat."
9918 "emanciper","{émanciper} v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre libre, affranchir d'une domination.\n Pronominal. Se libérer des contraintes morales ou sociales."
9919 "emaner","{émaner} v. tr. ind.\nSortir de. La chaleur émane du radiateur. Cette décision émane de la haute direction. \nNotes.- \n1 Ce verbe est toujours intransitif.\n2 Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- découler, être la suite nécessaire de ;\n- dériver, être issu de ;\n- procéder, tirer son origine de ;\n- provenir, venir de ;\n- ressortir, s'imposer comme condition logique."
9920 "emarger","{émarger} v. tr. ind.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il émargea, nous émargeons.\n (Adm.) Toucher le traitement affecté à un emploi. Ils émargent au budget du ministère."
9921 "emasculer","{émasculer} v. tr.\nCastrer un animal mâle, sans connotation péjorative. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe châtrer qui signifie "" pratiquer la castration sur un animal mâle ou femelle ""."
9922 "embacle","{embâcle} n. m.\nAmoncellement de glaces dans un cours d'eau. Cet embâcle de la rivière pourrait provoquer une inondation. \nNotes.- \n1 Ce nom, bien que masculin, a de plus en plus tendance à s'utiliser au féminin.\n2 Ne pas confondre avec le nom féminin débâcle qui désigne la rupture des glaces d'un cours d'eau."
9923 "emballage","n. m.\n Action d'emballer. Des papiers d'emballage.\n Matériel servant à emballer.\nNote.- Attention à l'orthographe : emballage."
9924 "emballement","n. m.\nMouvement d'enthousiasme irréfléchi. \nNote.- Attention à l'orthographe : emballement."
9925 "emballer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Empaqueter.\n- (Fam.) Ravir. Le spectacle nous a emballés.\n Pronominal\nSe laisser emporter par l'enthousiasme. \nNote.- Attention à l'orthographe : emballer."
9926 "embarcadère","n. m.\nLieu où l'on monte à bord d'un navire, d'un véhicule. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un embarcadère."
9927 "embarcation","n. f.\nBateau de petite taille."
9928 "embardée","n. f.\nÉcart brusque d'un véhicule. La voiture a fait une embardée pour éviter un chien."
9929 "embargo","n. m.\nMesure de contrainte visant à empêcher un navire étranger de quitter un port, à supprimer la libre circulation d'un objet. Des embargos."
9930 "embarquement","n. m.\nAction d'embarquer, de s'embarquer."
9931 "embarquer","v. tr., intr., pronom.\nMonter à bord d'un navire et par extension, d'un train, d'un avion. Ils ont embarqué hier soir. \nNote.- Pour une voiture, on préférera le verbe monter."
9932 "embarras","n. m.\n Complication.\n Faire des embarras. Manquer de simplicité.\nNote.- Attention à l'orthographe : embarras."
9933 "embarrassant",", ante adj.\nGênant. Une situation embarrassante."
9934 "embarrasser","v. tr., pronom.\n Transitif Gêner, importuner. Cette demande m'embarrasse.\n Pronominal\n- S'encombrer. Je m'étais embarrassé de lourds colis.\n- Tenir compte. Ne vous embarrassez pas de ces subtilités.\nNote.- Attention à l'orthographe : embarrasser."
9935 "embauchage","n. m.\nAction d'engager un salarié pour un travail. \nNote.- Les noms recrutement, engagement sont plus généraux et conviennent pour tous les types de salariés."
9936 "embauche","n. f.\nFait d'être embauché. Pendant la période d'embauche."
9937 "embaucher","v. tr.\nEngager un salarié."
9938 "embauchoir","n. m.\nForme destinée à conserver une chaussure en bon état."
9939 "embaumement","n. m.\nAction d'embaumer un cadavre ; son résultat."
9940 "embaumer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Remplir un cadavre de substances destinées à le préserver de la corruption.\n- Parfumer. Ces fleurs embaument le salon.\n Intransitif Répandre une odeur agréable. Le bon pain embaume."
9941 "embaumeur","n. m.\nPersonne qui fait des embaumements."
9942 "embellir","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre beau. Embellir son jardin.\n Intransitif. Devenir beau. Elle a beaucoup embelli."
9943 "embellissement","n. m.\nAction d'embellir."
9944 "emberlificoter","v. tr., pronom.\n(Fam.) Embarrasser, tendre un piège. \nNote.- Attention à l'orthographe : emberlificoter."
9945 "embetant","{embêtant} , ante adj.\n(Fam.) Ennuyeux. Des questions embêtantes."
9946 "embetement","{embêtement} n. m.\n(Fam.) Ennui."
9947 "embeter","{embêter} v. tr.\n (Fam.) Ennuyer. Cesse de faire du bruit, tu m'embêtes !\n Agacer, taquiner."
9948 "emblée (d')","loc. adv.\nSans difficulté, du premier coup. Elle fut admise d'emblée."
9949 "emblème","n. m.\n Insigne.\n Symbole. Le coq est un des emblèmes de la nation française.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un emblème."
9950 "embobiner","v. tr.\n Enrouler autour d'une bobine.\n (Fam.) Séduire par de beaux discours."
9951 "emboîter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Assembler, ajuster.\n- Emboîter le pas. Suivre docilement.\n Pronominal\nEntrer l'un dans l'autre. \nNote.- Attention à l'orthographe : emboîter, comme dans le nom boîte."
9952 "embolie","n. f.\n(Méd.) Obstruction brusque d'un vaisseau sanguin par un caillot. Une embolie pulmonaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : embolie."
9953 "embonpoint","n. m.\n État d'une personne un peu grasse.\n Prendre de l'embonpoint. Engraisser.\nNote.- Attention à l'orthographe : embonpoint."
9954 "embouchure","n. f.\nArrivée d'un cours d'eau dans la mer ou dans un lac. L'embouchure du fleuve."
9955 "embourber","v. tr., pronom.\nEngager dans un bourbier."
9956 "embourgeoisement","n. m.\nAction d'embourgeoiser."
9957 "embourgeoiser","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner à quelqu'un les caractères propres à la bourgeoisie.\n Pronominal. (Péj.) Prendre les habitudes, les manières de la bourgeoisie. Avec l'âge, ils se sont embourgeoisés."
9958 "embout","n. m.\n Pièce métallique fixée à l'extrémité d'un objet. Un parapluie muni d'un embout.\n Élément disposé à l'extrémité de quelque chose et permettant l'assemblage avec un autre élément. L'embout d'une seringue."
9959 "embouteillage","n. m.\nEncombrement de la circulation."
9960 "embouteiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous embouteillions, (que) vous embouteilliez.\n Mettre en bouteilles.\n (Fig.) Obstruer une voie de communication par un trop grand nombre de véhicules."
9961 "embranchement","n. m.\nPoint de rencontre de deux ou plusieurs chemins."
9962 "embrasement","n. m.\n(Litt.) Illumination générale. L'embrasement du Mont-Saint-Michel. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot embrassement qui désigne l'action d'embrasser."
9963 "embraser","v. tr., pronom.\n Transitif. Mettre en feu.\n Pronominal. Prendre feu."
9964 "embrassade","n. f.\nAccolade."
9965 "embrassement","n. m.\n(Litt.) Action d'embrasser. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot embrasement qui désigne une grande illumination."
9966 "embrasser","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner un baiser à quelqu'un.\n Pronominal. Se donner des baisers."
9967 "embrasure","n. f.\nOuverture d'une porte, d'une fenêtre."
9968 "embrayage","n. m.\n Action d'embrayer.\n Mécanisme permettant d'embrayer."
9969 "embrayer","v. tr.\n Dans ce verbe, le y n'est pas remplacé par i devant un e muet. J'embraye, j'embrayerai.\n (Mécan.) Mettre en communication un mécanisme, une pièce mobile avec l'arbre moteur."
9970 "embrigader","v. tr.\nRecruter."
9971 "embrocher","v. tr.\nMettre en broche."
9972 "embrouillamini","n. m.\n(Fam.) Confusion. Des embrouillaminis."
9973 "embrouiller","v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous embrouillions, (que) vous embrouilliez.\n Transitif. Semer la confusion. Vous avez tout embrouillé.\n Pronominal. Perdre le fil de ses idées."
9974 "embroussaillé",", ée adj.\nCouvert de broussailles."
9975 "embrun","n. m. (gén. pl.)\nPluie fine causée par les vagues qui se brisent."
9976 "embryologie","n. f.\nScience de l'embryon."
9977 "embryon","n. m.\n Commencement.\n Germe d'un être organisé.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe de ce nom : embryon.\n2 Pour l'espèce humaine, le nom embryon s'emploie de la conception jusqu'au troisième mois ; du troisième mois à la naissance, on emploie le nom foetus."
9978 "embryonnaire","adj.\n De l'embryon.\n (Fig.) Qui est en germe. Un regroupement embryonnaire."
9979 "embuche","{embûche} n. f. (gén. pl.)\nPiège. La traversée était pleine d'embûches. \nNote.- Attention à l'orthographe : embûche."
9980 "embuer","v. tr.\nCouvrir d'une buée."
9981 "embuscade","n. f.\nManoeuvre qui consiste à se cacher pour attaquer par surprise. Tomber dans une embuscade."
9982 "emeché","{éméché} , ée adj.\n(Fam.) Légèrement ivre."
9983 "emeraude","{émeraude} adj. et n. m et f.\n Adjectif de couleur invariable. De la teinte verte de l'émeraude. Des velours vert émeraude. Des jupes émeraude. \n Nom féminin. Pierre précieuse. Des émeraudes très belles.\n Nom masculin. Couleur qui rappelle la pierre précieuse. Une tenture d'un bel émeraude."
9984 "emergence","{émergence} n. f.\nApparition soudaine. L'émergence d'un nouveau nationalisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : émergence."
9985 "emerger","{émerger} v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il émergea, nous émergeons.\n Surgir d'un liquide.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- immerger, plonger dans un liquide ;\n- submerger, engloutir sous l'eau."
9986 "emeri","{émeri} n. m.\nPapier d'émeri, papier(-)émeri. Papier abrasif. Des papiers d'émeri, des papiers(-)émeri très fins. \nNote.- Attention à l'orthographe : émeri."
9987 "emerite","{émérite} adj.\nRemarquable. Un conférencier émérite."
9988 "emerveillement","{émerveillement} n. m.\nFait de s'émerveiller, d'être émerveillé."
9989 "emerveiller","{émerveiller} v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous émerveillions, (que) vous émerveilliez.\n Transitif Éblouir, frapper d'admiration. Elle a émerveillé son auditoire.\n Pronominal\n- Éprouver de l'admiration pour quelque chose de merveilleux.\n- S'émerveiller + de. Le verbe se construit avec un infinitif. Ils s'émerveillent de pouvoir prendre congé.\n- S'émerveiller + que. Le verbe se construit avec le subjonctif. Je m'émerveille que vous puissiez tenir le coup si longtemps."
9990 "emetteur","{émetteur} , trice adj. et n. m.\n Adjectif. Qui émet. La banque émettrice. Un poste émetteur.\n Nom masculin. Poste d'émission de signaux électromagnétiques porteurs de sons, d'images. Un émetteur de télévision."
9991 "emettre","{émettre} v. tr., intr.\n J'émets, tu émets, il émet, nous émettons, vous émettez, ils émettent. J'émettais. J'émis. J'émettrai. J'émettrais. Émets, émettons, émettez. Que j'émette. Que j'émisse. Émettant. Émis, ise.\n Transitif \n- Produire. Émettre un son.\n- Mettre en circulation. Émettre des billets de banque.\n Intransitif Diffuser des sons, des images."
9992 "emeute","{émeute} n. f.\nSoulèvement."
9993 "emeutier","{émeutier} , ière n. m. et f.\nPersonne qui participe à une émeute."
9994 "emiettement","{émiettement} n. m.\nAction d'émietter ; son résultat."
9995 "emietter","{émietter} v. tr.\n Réduire en miettes.\n (Fig.) Disperser, éparpiller."
9996 "emigrant","{émigrant} , ante n. m. et f.\nPersonne qui quitte son pays pour aller vivre à l'étranger. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot immigrant qui désigne une personne entrant dans un pays étranger pour s'y établir.\n2 Par rapport au mot émigré qui met l'accent sur le fait de vivre dans un nouveau pays, le mot émigrant insiste sur la notion de départ de son pays."
9997 "emigration","{émigration} n. f.\nAction de quitter son pays pour aller s'établir dans un autre pays. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot immigration qui désigne l'action de venir dans un pays pour s'y établir."
9998 "emigré","{émigré} , ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a émigré. Des travailleurs émigrés.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a quitté son pays pour s'installer dans un nouveau pays.\nNotes.- \n1 Par rapport au mot émigrant qui insiste sur la notion de départ de son pays, le mot émigré met l'accent sur le fait de vivre dans un nouveau pays.\n2 Ne pas confondre avec le mot immigré qui désigne une personne venant habiter un nouveau pays après avoir quitté le sien."
9999 "emigrer","{émigrer} v. intr.\nQuitter son pays pour aller s'établir à l'étranger. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe immigrer qui signifie "" venir habiter un nouveau pays après avoir quitté le sien ""."
10000 "emincé","{émincé} n. m.\nFine tranche de viande. Des émincés de veau."
10001 "emincer","{émincer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il éminça, nous éminçons.\n Couper en tranches très fines."
10002 "eminemment","{éminemment} adv.\n Extrêmement, au plus haut degré."
10003 "eminence","{éminence} n. f.\n Élévation de terrain.\n Titre réservé aux cardinaux. Son Éminence le cardinal Roncalli. \nNotes.- \n1 Le titre Son Éminence s'abrège S. Ém. au singulier et LL. Ém. au pluriel.\n2 Les adjectifs, les pronoms ou les participes s'accordent au féminin en l'absence d'un nom masculin qui suivrait le titre honorifique. Son Éminence est décidée à le rencontrer. Si le titre est suivi d'un nom masculin, les adjectifs, les pronoms ou les participes s'accordent avec ce nom. Son Éminence le cardinal est décidé à le rencontrer.\n Éminence grise. Conseiller secret.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot imminence qui désigne la proximité."
10004 "eminent","{éminent} , ente adj.\nRemarquable, très important. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot imminent qui qualifie ce qui est tout près d'arriver."
10005 "emir","{émir} n. m.\nTitre de divers chefs musulmans. Des émirs très puissants."
10006 "emirat","{émirat} n. m.\n Dignité d'émir.\n Territoire gouverné par un émir. Les Émirats arabes unis."
10007 "emissaire","{émissaire} adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Bouc émissaire. Personne que l'on charge de fautes commises par d'autres. \nNote.- L'adjectif n'est usité que dans cette expression.\n Nom masculin et féminin. Personne chargée d'une mission secrète. Un émissaire de la paix."
10008 "emission","{émission} n. f.\n Projection de particules, de rayons.\n Transmission de signaux, de sons et d'images.\n Programme transmis par la radio, la télévision. Une émission télévisée très populaire.\n (Fin.) Mise en circulation de monnaies, titres, etc. Des émissions de timbres-poste, d'obligations."
10009 "emmagasinage","n. m.\nAction d'emmagasiner."
10010 "emmagasiner","v. tr.\nEntreposer. Emmagasiner des marchandises."
10011 "emmailloter","v. tr.\nEnvelopper étroitement. \nNote.- Attention à l'orthographe : emmailloter."
10012 "emmanchure","n. f.\nOuverture d'un vêtement pour y coudre une manche."
10013 "emmelement","{emmêlement} n. m.\nAction d'emmêler ; fait d'être emmêlé."
10014 "emmeler","{emmêler} v. tr.\n Mêler avec d'autres choses de même nature. Emmêler ses cheveux. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe entremêler qui signifie "" insérer certaines choses dans d'autres "".\n (Fig.) Embrouiller. Emmêler une situation."
10015 "emmenagement","{emménagement} n. m.\nInstallation dans un nouveau logement. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot aménagement qui désigne une organisation en vue d'un usage déterminé."
10016 "emmenager","{emménager} v. tr., intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il emménagea, nous emménageons.\n Transitif. Transporter dans un nouveau logement. Emménager un piano.\n Intransitif. S'installer dans un nouveau logement. Ils viennent d'emménager.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe aménager qui signifie "" action d'organiser en vue d'un usage déterminé ""."
10017 "emmener","v. tr.\n Le deuxième e se change en è devant une syllabe muette. J'emmène, j'emmenais.\n Mener avec soi du lieu où l'on est vers un autre lieu. Emmener sa mère au théâtre.\nNotes. \n1 Ne pas confondre le verbe emmener qui décrit un mouvement hors d'un lieu donné vers un autre lieu avec le verbe amener qui comporte la notion de mouvement vers un lieu donné.\n2 On emmène une personne, un animal, mais on emporte une chose."
10018 "emmenthal","ou emmental n. m.\n Fromage de gruyère originairement de Suisse. Des emmenthals."
10019 "emmerdant",", ante adj.\n(Pop.) Ennuyeux."
10020 "emmerdement","n. m.\n(Pop.) Ennui."
10021 "emmerder","v. tr., pronom.\n Transitif. (Pop.) Importuner.\n Pronominal. (Pop.) S'ennuyer."
10022 "emmerdeur",", euse n. m. et f.\n(Pop.) Importun."
10023 "emmitoufler","v. tr., pronom.\n Transitif. Envelopper dans des vêtements bien chauds. Ils sont bien emmitouflés.\n Pronominal. Se couvrir chaudement. Elle s'était trop emmitouflée.\nNote.- Attention à l'orthographe : emmitoufler."
10024 "emmurer","v. tr.\nEnfermer en murant. Les habitants ont été emmurés lors du séisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : emmurer."
10025 "emoi","{émoi} n. m.\n(Litt.) Émotion. La classe est en émoi. Des émois charmants."
10026 "emollient","{émollient} , ente adj. et n. m.\n(Méd.) Se dit d'un médicament qui amollit les tissus enflammés."
10027 "emolument","{émolument} n. m.\n(Adm.) Rétribution rattachée à un emploi."
10028 "emondage","{émondage} ou émondement n. m.\nÉlagage. Faire l'émondage d'un arbre."
10029 "emonder","{émonder} v. tr.\n Élaguer, couper les branches inutiles.\n (Fig.) Retrancher les parties superflues de quelque chose."
10030 "emotif","{émotif} , ive adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à l'émotion.\n Nom masculin et féminin. Qui est très sensible, prompt à ressentir des émotions."
10031 "emotion","{émotion} n. f.\nRéaction affective intense causée par la surprise, la joie, la peur, etc. Une vive émotion."
10032 "emotionnel","{émotionnel} , elle adj.\nPropre à l'émotion. Un choc émotionnel."
10033 "emotionner","{émotionner} v. tr.\n(Fam.) Émouvoir. \nNote.- Ce verbe est un doublet de émouvoir."
10034 "emotivité","{émotivité} n. f.\n Caractère d'une personne émotive.\n Capacité à ressentir des émotions."
10035 "emoulu","{émoulu} , ue adj.\nFrais émoulu. Sorti depuis peu d'une école. Des collégiennes fraîches émoulues. \nNote.- L'adjectif émoulu ne s'emploie plus que dans cette expression."
10036 "emousser","{émousser} v. tr.\n Rendre moins tranchant.\n Affaiblir, rendre moins vif (un sentiment, une sensation, etc.)"
10037 "emoustillant","{émoustillant} , ante adj.\nExcitant."
10038 "emoustiller","{émoustiller} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous émoustillions, (que) vous émoustilliez.\n Exciter, rendre gai."
10039 "emouvant","{émouvant} , ante adj.\nTouchant."
10040 "emouvoir","{émouvoir} v. tr., pronom.\n J'émeus, tu émeus, il émeut, nous émouvons, vous émouvez, ils émeuvent. J'émouvais. J'émus. J'émouvrai. J'émouvrais. Émeus, émouvons, émouvez. Que j'émeuve. Que j'émusse. Émouvant. Ému, ue.\n Transitif Toucher, bouleverser. Ces adieux les ont émus.\n Pronominal \n- Se troubler. Ils se sont émus au souvenir de ces jours heureux.\n- S'inquiéter. Il ne faut pas s'émouvoir de ce changement d'attitude."
10041 "empailler","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous empaillions, (que) vous empailliez.\n Naturaliser. Un hibou empaillé."
10042 "empailleur",", euse n. m. et f.\nNaturaliste."
10043 "empalement","n. m.\n Action d'empaler.\n Fait d'être empalé."
10044 "empaler","v. tr., pronom.\n Transitif. Transpercer d'un pal, d'un pieu.\n Pronominal. Se blesser en tombant sur un objet pointu."
10045 "empanacher","v. tr.\nGarnir d'un panache."
10046 "empaquetage","n. m.\nAction d'empaqueter."
10047 "empaqueter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. J'empaquette, j'empaquetterai, mais j'empaquetais.\n Mettre en paquet."
10048 "emparer (s')","v. pronom.\nPrendre possession de quelque chose par la force, se saisir de."
10049 "empatement","{empâtement} n. m.\nÉtat de ce qui est épais et lourd. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot empattement qui désigne la distance entre les essieux d'un véhicule."
10050 "empater","{empâter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Enduire de pâte.\n- Engraisser.\n Pronominal \n- Devenir pâteux.\n- Prendre du poids, épaissir. Ses traits se sont empâtés."
10051 "empathie","n. f.\nFaculté de se mettre à la place d'autrui, de percevoir ce qu'il ressent."
10052 "empattement","n. m.\nDistance entre les essieux d'un véhicule. L'empattement d'une voiture. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot empâtement qui désigne l'état de ce qui est épais et lourd."
10053 "empechement","{empêchement} n. m.\nContretemps de dernière minute. Ils ont eu un empêchement. \nNote.- Attention à l'orthographe : empêchement."
10054 "empecher","{empêcher} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre dans l'impossibilité de, faire obstacle à.\n- Empêcher + que. Elle empêchera qu'il ne sorte.\nNote.- Le verbe se construit avec le subjonctif et le ne explétif.\n- Il n'empêche que. Il n'empêche que je serai là demain.\nNote.- Le verbe se construit avec l'indicatif.\n Pronominal Se retenir de. Il n'a pu s'empêcher d'éclater de rire."
10055 "empecheur","{empêcheur} , euse n. m. et f.\nEmpêcheur de danser, de tourner en rond. (Fam.) Trouble-fête."
10056 "empeigne","n. f.\nPièce de cuir formant le dessus d'une chaussure. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une empeigne."
10057 "empereur","n. m. \nimpératrice n. f.\nChef d'un empire. \nNote.- Suivis d'un nom propre, les mots empereur, impératrice s'écrivent avec une minuscule. Employés sans nom propre, ils s'écrivent avec une majuscule. L'empereur Napoléon ler, l'Empereur."
10058 "empesé",", ée adj.\n Qu'on a empesé. Un col empesé.\n Raide, dépourvu de naturel."
10059 "empeser","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. J'empèse, j'empesais.\n Enduire d'amidon une étoffe pour lui donner de la raideur."
10060 "empester","v. tr., intr.\n Transitif. Infester d'une odeur désagréable.\n Intransitif. Dégager une mauvaise odeur. Cette viande empeste."
10061 "empetrer","{empêtrer} v. tr., pronom.\n Transitif. Embarrasser.\n Pronominal. S'embrouiller. Elle s'est empêtrée dans ses explications.\nAnt. Dépêtrer."
10062 "emphase","n. f.\nGrandiloquence, exagération prétentieuse."
10063 "emphysème","n. m.\n(Méd.) Infiltration gazeuse d'un tissu. Un emphysème pulmonaire. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un emphysème."
10064 "emphytéotique","adj.\nBail emphytéotique. Bail de très longue durée. \nNote.- Attention à l'orthographe : emphytéotique."
10065 "empiècement","n. m.\nPièce rapportée d'un vêtement. \nNote.- Attention à l'orthographe : empiècement."
10066 "empiétement","n. m.\nUsurpation. \nNote.- Attention à l'orthographe : empiétement."
10067 "empiéter","v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'empiète, j'empiéterai.\n S'emparer de biens, de droits, d'attributions qui appartiennent à quelqu'un d'autre. Empiéter sur les prérogatives de quelqu'un.\n Chevaucher. Des tuiles qui empiètent les unes sur les autres."
10068 "empiffrer (s')","v. pronom.\n(Fam.) Se gaver. \nNote.- Attention à l'orthographe : s'empiffrer."
10069 "empilage","n. m.\nempilement. \nNote.- Attention à l'orthographe : empilage."
10070 "empilement","n. m.\nEnsemble de choses empilées."
10071 "empiler","v. tr., pronom.\n Transitif. Entasser. Empiler des briques.\n Pronominal. S'entasser, s'amonceler. Les dossiers s'empilaient sur son bureau."
10072 "empire","n. m.\n État dirigé par un empereur ou par une impératrice.\n Ensemble d'États soumis à une autorité. L'empire britannique.\nNote.- Ce nom s'écrit avec une majuscule s'il est suivi d'un adjectif de nationalité ; il s'écrit avec une minuscule s'il est suivi d'un nom propre. L'Empire britannique, l'empire du Japon.\n Sous l'empire de, locution prépositive. Sous l'influence de. Il a agi sous l'empire de la colère.\n Style Empire. Se dit du style décoratif du temps de Napoléon ler. Un secrétaire de style Empire, une commode Empire.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule."
10073 "empirer","v. intr.\nS'aggraver. \nNote.- Le verbe se conjugue aujourd'hui avec l'auxiliaire avoir. Son état a empiré."
10074 "empirique","adj.\nQui s'appuie sur l'expérience. \nNote.- Attention à l'orthographe : empirique.\nAnt. théorique."
10075 "emplâtre","n. m.\nPréparation qui s'applique sur la peau. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un emplâtre."
10076 "emplette","n. f.\nAchat. Faire des emplettes."
10077 "emplir","v. tr.\n(Litt.) Remplir. Emplis mon verre."
10078 "emploi","n. m.\n Travail, fonction. Des offres d'emploi, des demandes d'emploi.\n Action, manière de se servir d'une chose. L'emploi d'un produit toxique.\n Mode d'emploi. Notice explicative. Des modes d'emploi bien faits.\n Emploi du temps. Horaire.\n Double emploi. Répétition inutile."
10079 "employé",", ée n. m. et f.\nSalarié."
10080 "employer","v. tr., pronom.\n Le y se change en i devant un e muet. J'emploie. J'emploierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous employions, (que) vous employiez.\n Transitif \n- Faire usage de. Elle préfère employer du beurre pour cuisiner.\n- Donner du travail à quelqu'un. Notre entreprise emploie 12 personnes.\n Pronominal \n- S'utiliser. Cette expression s'emploie couramment.\n- S'appliquer. Il s'emploie à tout relire."
10081 "employeur",", euse n. m. et f.\nPersonne, société qui emploie des salariés."
10082 "empoignade","n. f.\n Altercation."
10083 "empoigne","n. f.\n Foire d'empoigne. (Fam.) Mêlée (au sens propre ou figuré).\nNote.- Le mot empoigne ne s'emploie que dans l'expression citée."
10084 "empoigner","v. tr., pronom.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous empoignions, (que) vous empoigniez.\n Transitif. Saisir.\n Pronominal. Se quereller, se colleter."
10085 "empois","n. m.\nProduit qui sert à l'empesage. \nNote.- Attention à l'orthographe : empois."
10086 "empoisonnement","n. m.\n Action d'empoisonner.\n Intoxication."
10087 "empoisonner","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire mourir par l'absorption de poison.\n Pronominal. Absorber du poison. Ils se sont empoisonnés avec des champignons.\nNote.- Attention à l'orthographe : empoisonner."
10088 "empoisonneur",", euse n. m. et f.\nCriminel qui utilise du poison."
10089 "emportement","n. m.\nAccès de colère."
10090 "emporte-pièce","n. m. inv.\nÀ l'emporte-pièce. D'une franchise un peu brutale. Une réponse à l'emporte-pièce."
10091 "emporter","v. tr., pronom.\n Transitif. Prendre avec soi et porter ailleurs. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre le verbe emporter qui comprend l'idée de point de départ avec le verbe apporter qui comporte l'idée de point d'arrivée, d'aboutissement.\n2 On emporte une chose, on emmène une personne ou un animal.\n Pronominal. Se mettre en colère. Il faut leur pardonner : ils se sont emportés."
10092 "empoté",", ée adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Peu dégourdi."
10093 "empoter","v. tr.\nMettre en pot (une plante, un arbuste). Empoter un rosier. \nNote.- Attention à l'orthographe : empoter."
10094 "empreindre","v. tr.\n J'empreins, tu empreins, il empreint, nous empreignons, vous empreignez, ils empreignent. J'empreignais, tu empreignais, il empreignait, nous empreignions, vous empreigniez, ils empreignaient. J'empreignis. J'empreindrai. J'empreindrais. Empreins, empreignons, empreignez. Que j'empreigne, que tu empreignes, qu'il empreigne, que nous empreignions, que vous empreigniez, qu'ils empreignent. Que j'empreignisse. Empreignant. Empreint, einte.\n (Litt.) Marquer. Le visage empreint d'inquiétude."
10095 "empreinte","n. f.\nMarque, trace. Des empreintes digitales."
10096 "empressé",", ée adj.\nPrévenant."
10097 "empressement","n. m.\nAction de s'empresser, ardeur."
10098 "empresser (s')","v. pronom.\n Se hâter de. Ils se sont empressés de partir.\n Montrer de la prévenance à l'égard de quelqu'un. Il s'empressait auprès de sa nouvelle amie.\nNote.- Le participe passé s'accorde toujours."
10099 "emprise","n. f.\nInfluence, ascendant. Se libérer d'une emprise."
10100 "emprisonnement","n. m.\n Action de mettre en prison.\n État de celui qui est emprisonné."
10101 "emprisonner","v. tr.\nMettre en prison. \nNote.- Attention à l'orthographe : emprisonner."
10102 "emprunt","n. m.\n Action d'emprunter.\n Chose, somme empruntée. J'ai fait un emprunt à la banque.\n (Ling.) Utilisation d'un mot, d'une expression d'une autre langue.\n Mot, expression empruntés à une autre langue. Le mot bifteck est un emprunt à l'anglais ; spaghetti, un emprunt à l'italien.\nNote.- S'il n'existe pas de mot dans une langue pour désigner une réalité, l'emprunt se justifie ; il est inutile s'il vient concurrencer un mot existant."
10103 "emprunter","v. tr.\n Obtenir en prêt. Il a emprunté cette somme à la banque.\n Prendre (une voie). Ce chemin est réservé aux riverains ; on ne peut l'emprunter."
10104 "emprunteur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui emprunte. \nAnt. prêteur."
10105 "emu","{ému} , ue adj.\nQui éprouve de l'émotion. Voix émue."
10106 "emulation","{émulation} n. f.\nDésir de surpasser quelqu'un par quelque chose de bien. Le travail en groupe favorise une saine émulation."
10107 "emule","{émule} n. m. et f.\nConcurrent par le mérite. \nNote.- Ce mot s'emploie au masculin ou au féminin."
10108 "E.N.A.","Sigle de École nationale d'administration."
10109 "encadré","n. m.\n(Typogr.) Mise en valeur d'une partie d'un texte à l'aide d'un filet."
10110 "encadrement","n. m.\n Action d'encadrer.\n Cadre. Un bel encadrement ancien.\n Direction. Du personnel d'encadrement."
10111 "encadrer","v. tr.\n Entourer d'un cadre. Encadrer une gravure.\n Diriger. Encadrer une équipe."
10112 "encaissable","adj.\nQui peut être encaissé. Ce chèque est encaissable à compter du 15 septembre."
10113 "encaisse","n. f.\nSomme disponible en caisse. L'encaisse s'élève à 1 500 F."
10114 "encaissement","n. m.\nAction d'encaisser de l'argent."
10115 "encaisser","v. tr.\n Toucher une somme d'argent. Encaisser un chèque.\n (Fam.) Supporter, recevoir. Encaisser des coups."
10116 "encan","n. m.\nVente à l'encan. Vente publique aux enchères."
10117 "encanailler (s')","v. pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous encanaillions, (que) vous vous encanailliez.\n Fréquenter des personnes vulgaires."
10118 "encapuchonner","v. tr.\nCouvrir d'un capuchon. \nNote.- Attention à l'orthographe : encapuchonner."
10119 "encart","n. m.\nFeuillet inséré dans une brochure, un livre, un journal. Un encart publicitaire."
10120 "en-cas","ou encas n. m. inv.\nRepas léger. Prévoyez des en-cas pour la soirée."
10121 "encastrement","n. m.\nAction d'encastrer."
10122 "encastrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Insérer dans un espace. Encastrer un réfrigérateur dans un mur.\n Pronominal. S'emboîter."
10123 "encaustique","n. f.\nCire pour faire briller le bois. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une encaustique."
10124 "enceinte","n. f.\n Ce qui clôture, rempart.\n Espace clôturé.\n Enceinte (acoustique). Ensemble de plusieurs hautparleurs.\nNote.- Attention à l'orthographe : enceinte."
10125 "enceinte","adj. f.\nEn état de grossesse. Elles sont enceintes de six mois."
10126 "encens","n. m.\n Résine odorante.\n (Fig.) Flatterie."
10127 "encenser","v. tr.\n Agiter l'encensoir.\n (Fig.) Flatter."
10128 "encephale","{encéphale} n. m.\nEnsemble des centres nerveux (cerveau, cervelet, tronc cérébral) situés dans le crâne des vertébrés. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un encéphale."
10129 "en ce qui concerne","loc. adv.\nRelativement à. En ce qui concerne telle question."
10130 "encerclement","n. m.\nAction d'encercler ; fait d'être encerclé."
10131 "encercler","v. tr.\n Entourer d'un cercle. Encercler un nom.\n (Fig.) Cerner. Les policiers ont encerclé le bâtiment."
10132 "enchaînement","n. m.\n Succession. Un enchaînement de faits.\n Liaison. Un enchaînement logique."
10133 "enchaîner","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Lier par une chaîne. Enchaîner des prisonniers.\n- Coordonner. Enchaîner des propositions.\n Intransitif Reprendre le fil de la conversation. Elle enchaîna adroitement en faisant valoir ce fait.\n Pronominal Avoir un rapport logique. Les événements s'enchaînent et lui donnent raison.\nNote.- Attention à l'orthographe : enchaîner, comme dans chaîne."
10134 "enchantement","n. m.\n Action d'enchanter.\n Ravissement."
10135 "enchanteur",", teresse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Séduisant, ravissant. Une musique enchanteresse.\n Nom masculin et féminin. Magicien. L'enchanteur Merlin.\nNote.- Attention à la forme féminine de ce mot : enchanteresse."
10136 "enchâssement","n. m.\nInsertion."
10137 "enchâsser","v. tr.\n Fixer dans une monture. Enchâsser une pierre précieuse.\n (Litt.) Intercaler, insérer dans un ensemble."
10138 "enchère","n. f.\nDans une vente publique, offre supérieure à l'offre précédente."
10139 "enchevêtrement","n. m.\nConfusion, désordre. \nNote.- Attention à l'orthographe : enchevêtrement."
10140 "enchevêtrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Emmêler.\n Pronominal. S'embrouiller, s'emmêler."
10141 "enchifrené",", ée adj.\n(Vx) Qui a le nez embarrassé par un rhume."
10142 "enclave","n. f.\nTerritoire inclus dans un autre. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une enclave."
10143 "enclaver","v. tr.\nInclure un territoire, un terrain dans un autre."
10144 "enclenchement","n. m.\nAction d'enclencher."
10145 "enclencher","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire démarrer un mécanisme.\n Pronominal. Se mettre en marche. L'affaire s'enclenche bien.\nNote.- Attention à l'orthographe : enclencher."
10146 "enclin",", ine adj.\nPorté. Elle est encline à la paresse. \nNote.- Cet adjectif ne peut qualifier qu'une personne. Pour une chose, on utilisera plutôt avoir tendance. Cette table a tendance à basculer."
10147 "enclore","v. tr.\n Se conjugue comme le verbe clore, sauf à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif où l'accent circonflexe sur le o est facultatif. Il enclot ou il enclôt.\n Entourer d'une enceinte, d'une clôture. Enclore un domaine."
10148 "enclos","n. m.\nTerrain clos."
10149 "enclume","n. f.\n Masse métallique sur laquelle on forge les métaux. Le marteau et l'enclume.\n Osselet de l'oreille."
10150 "encoche","n. f.\nPetite entaille."
10151 "encoder","v. tr.\n(Inform.) Coder une information."
10152 "encoignure","n. f.\n Angle intérieur, coin.\n Meuble triangulaire qui se place en coin."
10153 "encoller","v. tr.\nEnduire de colle."
10154 "encolure","n. f.\n Partie du corps du cheval qui s'étend de la tête au poitrail.\n Ouverture d'un vêtement par où passe la tête.\nNote.- Attention à l'orthographe : encolure."
10155 "encombrant",", ante adj.\nEmbarrassant. Une valise encombrante."
10156 "encombrement","n. m.\n Action d'encombrer.\n Embouteillage.\n Dimensions. L'encombrement d'un piano."
10157 "encombrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Obstruer.\n- Surcharger.\n Pronominal S'embarrasser de. S'encombrer de colis."
10158 "encombre (sans)","loc. adv.\nSans ennui, sans difficulté. \nNote.- Le nom encombre s'écrit au singulier."
10159 "encontre de (à l')","loc. prép.\nAller à l'encontre de. Être contraire à. Cela va à l'encontre de mes idées."
10160 "encore","adv.\n Jusqu'à une époque déterminée. Il travaillait encore à 70 ans.\n De nouveau. J'en prendrais encore.\n Plus. Elle est encore plus rapide que lui.\n Et encore ! Tout au plus. Elle a 10 jours de congé, et encore ! \nNote.- Cette locution marque le doute, la restriction.\n Si encore. Si au moins. Si encore elle pouvait nous écrire. \nNote.- Cette locution qui marque le regret se construit avec l'imparfait de l'indicatif.\n Encore que. (Litt.) Quoique. Encore qu'il faille tenir compte des contraintes. Après cette locution conjonctive, le verbe se met au subjonctif.\nNote.- La graphie encor est archaïque."
10161 "encourageant",", ante adj.\nQui encourage. \nAnt. décourageant."
10162 "encouragement","n. m.\nAppui ; acte, parole qui encourage."
10163 "encourager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il encouragea, nous encourageons.\n Donner du courage à. Encourager un collègue.\n Favoriser la réalisation de. Les chercheurs ont encouragé la restructuration."
10164 "encourir","v. tr.\n Se conjugue comme le verbe courir.\n (Litt.) S'exposer à (quelque chose de fâcheux). Encourir un châtiment."
10165 "encrage","n. m.\nAction d'enduire d'encre. \nHom. ancrage, action de fixer à l'aide d'une ancre."
10166 "encrasser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Couvrir de saleté.\n- Obstruer par un dépôt. Un moteur encrassé.\n Pronominal Se couvrir de saleté."
10167 "encre","n. f.\nLiquide utilisé pour écrire, imprimer, etc. \nHom. ancre, pièce servant à retenir un navire."
10168 "encrier","n. m.\nPetit réservoir d'encre."
10169 "encroûtement","n. m.\nAction d'encroûter ; fait de s'encroûter."
10170 "encroûter","v. tr., pronom.\n Transitif Couvrir d'une croûte.\n Pronominal \n- Se couvrir d'une croûte.\n- (Fig.) Refuser d'évoluer. Ils se sont encroûtés et se réfugient dans leurs souvenirs."
10171 "encyclique","n. f.\nLettre du pape à ses évêques. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une encyclique."
10172 "encyclopédie","n. f.\nOuvrage où l'on expose méthodiquement les connaissances d'un domaine particulier ou de plusieurs domaines à la fois."
10173 "en deçà de","loc. prép.\nDe ce côté-ci. En deçà des montagnes."
10174 "endemie","{endémie} n. f.\nPrésence quasi constante d'une maladie à un endroit déterminé. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot épidémie qui désigne une maladie soudaine d'un grand nombre de personnes."
10175 "endemique","{endémique} adj.\n Qui présente les caractères de l'endémie. Cette maladie est maintenant jugée endémique.\n Chronique. Un malaise endémique."
10176 "endettement","n. m.\nFait de s'endetter."
10177 "endetter","v. tr., pronom.\n Transitif. Couvrir de dettes.\n Pronominal. Contracter des dettes. Ils se sont lourdement endettés pour acheter cette maison.\nNote.- Attention à l'orthographe : endetter."
10178 "endeuiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous endeuillions, (que) vous endeuilliez.\n Attrister par un deuil, par quelque chose de pénible."
10179 "endiablé",", ée adj.\n Insupportable. Des écoliers endiablés.\n Plein de fougue, vif. Un rythme endiablé."
10180 "endiguer","v. tr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il endigua, nous endiguons.\n Retenir au moyen d'une digue. Endiguer un cours d'eau.\n (Fig.) Contenir. Endiguer son émotion."
10181 "endimancher (s')","v. pronom.\n(Plaisant.) Mettre ses vêtements du dimanche."
10182 "endive","n. f.\nVariété de chicorée dont on mange la pousse blanche. Une salade d'endives."
10183 "endocrine","adj.\n(Méd.) Glandes endocrines. Glandes qui déversent des hormones dans le sang. L'hypophyse, la thyroïde sont des glandes endocrines."
10184 "endocrinologie","n. f.\nPartie de la médecine qui étudie et traite les glandes endocrines."
10185 "endolorir","v. tr.\nRendre douloureux."
10186 "endomètre","n. m.\n(Méd.) Muqueuse qui tapisse la cavité utérine."
10187 "endommagement","n. m.\nAction d'endommager ; son résultat."
10188 "endommager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il endommagea, nous endommageons.\n Causer du dommage à. L'orage endommagea la toiture."
10189 "endormir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Provoquer le sommeil.\n- (Fig.) Ennuyer.\n Pronominal Commencer à dormir. Ils se sont endormis au petit matin."
10190 "endos","n. m.\nMention portée au dos d'un effet de commerce, d'un chèque permettant sa transmission par le signataire à un tiers au profit duquel le titre est endossé."
10191 "endossement","n. m.\nEndos. L'endossement d'un chèque."
10192 "endosser","v. tr.\n Revêtir un vêtement. Endosser une veste.\n Assumer une responsabilité.\n (Dr.) Apposer sa signature au dos d'un chèque, d'un effet de commerce."
10193 "endosseur","n. m.\n(Dr.) Personne qui endosse un effet de commerce."
10194 "endroit","n. m.\n Lieu déterminé. Un bel endroit.\n À l'endroit de, locution prépositive. (Litt.) Relativement à, à l'égard de.\n Par endroits, locution adverbiale. Çà et là. \nNote.- Dans cette expression, le nom se met au pluriel.\n Le côté sous lequel se présente habituellement une chose. L'endroit d'un tissu.\n À l'endroit, locution adverbiale. Du bon côté.\nAnt. envers."
10195 "enduire","v. tr.\n J'enduis, tu enduis, il enduit, nous enduisons, vous enduisez, ils enduisent. J'enduisais. J'enduisis. J'enduirai. J'enduirais. Enduis, enduisons, enduisez. Que j'enduise. Que j'enduisisse. Enduisant. Enduit, ite.\n Recouvrir une surface d'un enduit."
10196 "enduit","n. m.\nRevêtement, vernis. \nNote.- Attention à l'orthographe : enduit."
10197 "endurable","adj.\nSupportable."
10198 "endurance","n. f.\nRésistance."
10199 "endurci",", ie adj.\nDevenu résistant."
10200 "endurcir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre résistant.\n- Rendre moins sensible.\n Pronominal \n- Devenir plus dur.\n- S'aguerrir. En vieillissant, ils se sont endurcis."
10201 "endurcissement","n. m.\nFait de s'endurcir, endurance."
10202 "endurer","v. tr.\nSupporter (ce qui est dur, pénible)."
10203 "energétique","{énergétique} adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à l'énergie. Des ressources énergétiques. \nNote.- Ne pas confondre avec énergique, qui qualifie ce qui est vigoureux.\n Nom féminin. Science qui étudie les diverses manifestations de l'énergie et technique de sa production."
10204 "energie","{énergie} n. f.\n Force, puissance.\n Toute source de force motrice. Énergie électrique."
10205 "energique","{énergique} adj.\nVigoureux. Une relance énergique. \nNote.- Ne pas confondre avec énergétique, relatif à l'énergie."
10206 "energumène","{énergumène} n. m. et f.\nPersonne exaltée qui crie et se démène."
10207 "enervant","{énervant} , ante adj.\nAgaçant, exaspérant."
10208 "enervement","{énervement} n. m.\nÉtat de celui qui est énervé, irrité."
10209 "enerver","{énerver} v. tr., pronom.\nAgacer, surexciter. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe innerver qui signifie "" distribuer des nerfs dans un organe ""."
10210 "enfance","n. f.\n Première période de la vie humaine, de la naissance à l'adolescence.\n L'enfance de l'art. Chose très facile."
10211 "enfant","n. m. et f.\n Être humain dans l'âge de l'enfance. Une jolie enfant. Il n'y a plus d'enfants. Un jeu d'enfant.\n Fils ou fille. Elle a deux enfants.\n Petits-enfants. Ce nom ne s'emploie qu'au pluriel."
10212 "enfant de choeur","n. m.\nEnfant qui sert la messe. Les enfants de choeur (et non enfant de * coeur) suivaient le prêtre."
10213 "enfantement","n. m.\n(Litt.) Accouchement."
10214 "enfanter","v. tr.\n(Litt.) Accoucher, mettre un enfant au monde, en parlant de la femme. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe engendrer qui signifie "" procréer, en parlant de l'espèce humaine ""."
10215 "enfantillage","n. m.\nManière de se conduire qui convient mieux à un enfant qu'à un adulte."
10216 "enfantin",", ine adj.\n Qui appartient à l'enfance. Les joies enfantines. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- infantile, qui est relatif à la première enfance ;\n- puéril, qui ne convient qu'à un enfant, qui manque de sérieux.\n Facile. Cet examen était enfantin."
10217 "enfer","n. m.\nLieu destiné au supplice des damnés. Aller en enfer."
10218 "enfermer","v. tr., pronom.\n Transitif. Emprisonner.\n Pronominal. Se tenir dans un endroit fermé."
10219 "enfiévrer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il enfièvre, mais il enfiévrera.\n (Litt.) Surexciter, exalter."
10220 "enfilade","n. f.\nSuite. Des pièces en enfilade."
10221 "enfiler","v. tr.\n Passer un fil dans (le chas d'une aiguille ; le trou d'une perle, etc.) Enfiler une aiguille.\n Passer un vêtement à la hâte."
10222 "enfin","adv.\nFinalement. \nNote.- En tête de phrase, l'adverbe est généralement suivi de la virgule. Enfin, ils décidèrent de venir. Dans la phrase, l'adverbe n'est ni suivi ni précédé de la virgule. Ils choisirent enfin de rester. L'adverbe est suivi d'une virgule lorsqu'il introduit la conclusion d'une énumération. Les femmes, les enfants, enfin, les hommes."
10223 "enflammer","v. tr.\n Allumer, embraser.\n Exalter.\nNote.- Attention à l'orthographe : enflammer."
10224 "enflé",", ée adj.\nGonflé."
10225 "enfler","v. tr., intr.\n Transitif. Grossir. Enfler sa voix.\n Intransitif. Augmenter de volume. Sa cheville luxée se mit à enfler."
10226 "enflure","n. f.\nGonflement. Une enflure de la cheville."
10227 "enfoncement","n. m.\n Action d'enfoncer ; fait de s'enfoncer.\n Partie en retrait."
10228 "enfoncer","v. tr., intr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il enfonça, nous enfonçons.\n Transitif Faire pénétrer dans l'intérieur. Enfoncer un clou.\n Intransitif Aller au fond. La glace fond et nous enfonçons dans l'eau.\n Pronominal \n- Aller vers le fond.\n- S'écrouler. Le plancher s'enfonce.\n- S'enferrer. N'ajoute rien, tu ne ferais que t'enfoncer."
10229 "enfouir","v. tr., pronom.\n Transitif. Enterrer, dissimuler.\n Pronominal. Se blottir. Il s'enfouit dans les bras de sa maman."
10230 "enfouissement","n. m.\nAction d'enfouir. L'enfouissement des déchets industriels."
10231 "enfreindre","v. tr.\n J'enfreins, tu enfreins, il enfreint, nous enfreignons, vous enfreignez, ils enfreignent. J'enfreignais, tu enfreignais, il enfreignait, nous enfreignions, vous enfreigniez, ils enfreignaient. J'enfreindrai. J'enfreindrais. Enfreins, enfreignons, enfreignez. Que j'enfreigne, que tu enfreignes, qu'il enfreigne, que nous enfreignions, que vous enfreigniez, qu'ils enfreignent. Que j'enfreignisse. Enfreignant. Enfreint, einte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent.\n (Litt.) Transgresser. Enfreindre une loi, un engagement."
10232 "enfuir (s')","v. pronom.\nS'échapper. \nNote.- Le participe passé s'accorde toujours. Elles se sont enfuies."
10233 "engageant",", ante adj.\nAimable. Des paroles engageantes. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : engageant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable engageant. Ses paroles n'engageant que lui, nous n'entendons pas être tenus responsables de ses promesses."
10234 "engagement","n. m.\n Parole, promesse.\n Fait de prendre position, de travailler au service d'une cause.\n Engagement, recrutement d'un salarié, d'un cadre."
10235 "engager","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il engagea, nous engageons.\n Transitif \n- Lier par une promesse, un contrat. Il a engagé sa société.\n- Recruter. Nous avons engagé deux techniciens.\n Pronominal \n- Se lier par une promesse, contracter un engagement. Nous nous sommes engagés à recruter de nouveaux employés.\n- Commencer. Le dialogue s'engage. S'engager dans une nouvelle aventure.\n- Pénétrer. La voiture s'engagea dans une ruelle."
10236 "engeance","n. f.\n(Péj.) Race. Quelle engeance de voleurs ! \nNote.- Attention à l'orthographe : engeance."
10237 "engelure","n. f.\nLésion inflammatoire des extrémités causée par le froid. \nNote.- Attention à l'orthographe : engelure."
10238 "engendrer","v. tr.\n (Litt.) Procréer. Ce verbe ne s'applique qu'à l'espèce humaine. Le poète engendra deux filles. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- créer, faire quelque chose de rien ;\n- enfanter, donner naissance, en parlant de la femme.\n Causer. Des aménagements qui engendrent des coûts."
10239 "engin","n. m.\nInstrument, machine. Des engins de levage, des engins sol-air."
10240 "engineering","n. m.\n (Anglicisme) Ingéniérie."
10241 "englober","v. tr.\nComprendre dans un ensemble. Le tout englobe les parties."
10242 "engloutir","v. tr.\nFaire disparaître comme dans un gouffre."
10243 "engloutissement","n. m.\nAction d'engloutir ; résultat de cette action."
10244 "engoncer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il engonça, nous engonçons.\n En parlant d'un vêtement, faire paraître le cou enfoncé dans les épaules. Ce col de fourrure l'engonce un peu."
10245 "engorgement","n. m.\nEncombrement."
10246 "engorger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il engorgea, nous engorgeons.\n Obstruer. Ces résidus engorgeaient la canalisation."
10247 "engouement","n. m.\nEnthousiasme soudain et passager pour quelqu'un, quelque chose. Un engouement pour les romans historiques. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : engouement.\n2 Le nom se construit avec la préposition pour.\n3 Ne pas confondre avec le mot enjouement qui désigne de l'entrain."
10248 "engouer (s')","v. pronom.\nS'enthousiasmer soudainement pour quelqu'un, quelque chose. Elles se sont engouées de ce chanteur. \nNote.- Le verbe se construit surtout avec la préposition de, mais le nom engouement se construit avec la préposition pour."
10249 "engouffrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Engloutir. Il a engouffré toute sa fortune dans cette aventure.\n Pronominal. Pénétrer rapidement dans un lieu. Les spectateurs se sont engouffrés dans la salle.\nNote.- Attention à l'orthographe : engouffrer."
10250 "engoulevent","n. m.\nPassereau au plumage brun-roux. Le cri des engoulevents. \nNote.- Ce mot signifiait à l'origine "" qui avale goulûment le vent ""."
10251 "engourdir","v. tr.\n Paralyser momentanément.\n (Fig.) Ralentir l'activité de."
10252 "engourdissement","n. m.\nAction d'engourdir ; fait d'être engourdi."
10253 "engrais","n. m.\nProduit destiné à accroître la fertilité du sol. \nNote.- Attention à l'orthographe : engrais, au singulier comme au pluriel."
10254 "engraissement","n. m.\nAction d'engraisser ; son résultat."
10255 "engraisser","v. tr., intr.\n Transitif \n- Rendre gras (un animal).\n- Améliorer (une terre) par des engrais. Une terre bien engraissée.\n Intransitif Prendre du poids."
10256 "engrangement","n. m.\nAction d'engranger."
10257 "engranger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il engrangea, nous engrangeons.\n Mettre dans une grange. Engranger le foin.\n (Fig.) Emmagasiner. Il engrangea des données pendant plusieurs mois."
10258 "engrenage","n. m.\n Ensemble de roues dentées qui s'entraînent réciproquement. Les engrenages complexes de Léonard de Vinci.\n Enchaînement dont il est difficile de se dégager."
10259 "engueulade","n. f.\n(Pop.) Discussion, reproche."
10260 "engueuler","v. tr., pronom.\n Transitif. (Pop.) Faire des reproches violents.\n Pronominal. (Pop.) Se quereller violemment."
10261 "enguirlander","v. tr.\n (Litt.) Orner de guirlandes.\n (Fam.) Faire des reproches."
10262 "enhardir","v. tr., pronom.\n Transitif. Encourager.\n Pronominal. Devenir hardi, prendre de l'assurance. Ils s'enhardirent jusqu'à réclamer une augmentation.\nNote.- Attention à l'orthographe : enhardir."
10263 "enieme","{énième} adj.\n(Péj.) Pour la énième fois. D'ordre indéterminé. Je vous le répète pour la énième fois. \nNote.- Cette expression marque l'exaspération causée par une multitude de répétitions.\nSyn. nième."
10264 "enigmatique","{énigmatique} adj.\nMystérieux. Un air énigmatique."
10265 "enigmatiquement","{énigmatiquement} adv.\nDe manière énigmatique."
10266 "enigme","{énigme} n. f.\nMystère. Une énigme indéchiffrable."
10267 "enivrant",", ante adj.\n (Vx) Qui rend ivre. Des boissons enivrantes.\n Grisant. Des paroles enivrantes."
10268 "enivrement","n. m.\n Ivresse, fait de s'enivrer.\n Exaltation."
10269 "enivrer","v. tr.\n Rendre ivre.\n Griser. Ces paroles l'ont enivré.\nAnt. dégriser."
10270 "enjambée","n. f.\n Grand pas. Marcher à grandes enjambées.\n Action d'enjamber."
10271 "enjamber","v. tr.\nFranchir en étendant la jambe. Il a enjambé le muret."
10272 "enjeu","n. m.\n Somme d'argent risquée au jeu. Perdre son enjeu.\n Ce qui peut être gagné ou perdu dans une entreprise, une action. Des enjeux importants."
10273 "enjoindre","v. tr.\n Se conjugue comme le verbe joindre.\n Recommander avec insistance.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- édicter, prescrire par une loi ;\n- intimer, déclarer avec autorité ;\n- notifier, faire savoir dans les formes légales."
10274 "enjoler","{enjôler} v. tr.\nAbuser par des paroles flatteuses."
10275 "enjoleur","{enjôleur} , euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui enjôle."
10276 "enjoliver","v. tr.\nOrner."
10277 "enjoliveur","n. m.\nPièce circulaire servant à cacher les moyeux des roues d'une automobile. Une vieille voiture avec des enjoliveurs de roues tout cabossés."
10278 "enjoué",", ée adj.\nGai. Un ton enjoué."
10279 "enjouement","n. m.\nEntrain, bonne humeur. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : enjouement.\n2 Ne pas confondre avec le mot engouement qui désigne un enthousiasme."
10280 "enlacement","n. m.\n Entrecroisement.\n Étreinte."
10281 "enlacer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il enlaça, nous enlaçons.\n Transitif \n- Entrecroiser.\n- Étreindre.\n Pronominal S'étreindre."
10282 "enlaidir","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre laid.\n Intransitif. Devenir laid."
10283 "enlevement","{enlèvement} n. m.\n Rapt. Il y a eu de nombreux enlèvements dans la région.\n Action d'emporter. L'enlèvement des marchandises. L'enlèvement des ordures ménagères."
10284 "enlever","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. J'enlève, j'enlevais.\n Faire disparaître. Il enlève un tableau du mur.\n Retirer. Enlevez votre manteau.\n Emporter. Ils sont chargés d'enlever ces marchandises.\n Emmener de force une personne et la retenir. L'enfant a été enlevé par un groupe armé."
10285 "enlisement","n. m.\nFait de s'enliser."
10286 "enliser","v. tr., pronom.\n Transitif Être engagé dans un sol impraticable. Luc enlisa sa bicyclette dans le sable.\n Pronominal \n- S'enfoncer dans. La voiture s'est enlisée dans la neige.\n- Piétiner. Les travaux se sont enlisés."
10287 "enluminer","v. tr.\nOrner d'enluminures."
10288 "enlumineur",", euse n. m. et f.\nArtiste qui enlumine."
10289 "enluminure","n. f.\nMiniature en couleurs."
10290 "enneigé",", ée adj.\n Recouvert de neige. Des toits enneigés."
10291 "enneigement","n. m.\nÉtat d'un endroit enneigé. L'enneigement atteint un mètre."
10292 "enneiger","v. tr.\nRecouvrir de neige."
10293 "ennemi",", ie adj. et n. m. et f.\n Qui cherche à nuire, adversaire. Des bandes ennemies.\n Qui est opposé à, qui a de l'aversion pour. C'est un ennemi du progrès.\n (Sing. collectif ou plur.) Groupe, nation, etc. à qui l'on s'oppose en temps de guerre (par opposition à allié). Passer à l'ennemi."
10294 "ennoblir","v. tr.\n (Fig.) Action de conférer de la noblesse, de la dignité.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe anoblir qui signifie "" conférer un titre de noblesse ""."
10295 "ennoblissement","n. m.\nAction d'ennoblir."
10296 "ennuager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il ennuagea, nous ennuageons.\n (Litt.) Couvrir de nuages."
10297 "ennui","n. m.\n Lassitude, abattement. Travailler pour échapper à l'ennui.\n Contrariété, désagrément. J'ai des ennuis."
10298 "ennuyant",", ante adj.\n(Vx) Ennuyeux."
10299 "ennuyer","v. tr., pronom.\n Le y se change en i devant un e muet. J'ennuie, j'ennuierai.\n Transitif \n- Causer de la contrariété à. Si cela ne vous ennuie pas, je voudrais téléphoner.\n- Lasser. Cette musique l'ennuie terriblement.\n Pronominal Éprouver de l'ennui.\nNote.- L'emploi du verbe au sens de souffrir de l'absence de est vieilli ou régional."
10300 "ennuyeux",", euse adj.\nPropre à ennuyer. Ce contretemps est très ennuyeux."
10301 "enoncé","{énoncé} n. m.\nExposé. L'énoncé d'un problème."
10302 "enoncer","{énoncer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il énonça, nous énonçons.\n Dire en termes nets. Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement. (Boileau)."
10303 "enonciation","{énonciation} n. f.\nAction, manière d'énoncer."
10304 "enorgueillir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre orgueilleux.\n Pronominal. Avoir de la fierté de. Elle s'enorgueillit de sa roseraie.\nNote.- Attention à l'orthographe : enorgueillir."
10305 "enorme","{énorme} adj.\nGigantesque, démesuré."
10306 "enormément","{énormément} adv.\nExcessivement."
10307 "enormité","{énormité} n. f.\n Caractère de ce qui est énorme.\n (Fam.) Parole extravagante."
10308 "enquérir (s')","v. pronom.\n Je m'enquiers, tu t'enquiers, il s'enquiert, nous nous enquérons, vous vous enquérez, ils s'enquièrent. Je m'enquérais. Je m'enquis. Je m'enquerrai. Je m'enquerrais. Enquiers-toi, enquérons-nous, enquérez-vous. Que je m'enquière, que tu t'enquières, qu'il s'enquière, que nous nous enquérions, que vous vous enquériez, qu'ils s'enquièrent. Que je m'enquisse. Enquérant. Enquis, ise.\n S'informer. Elles se sont enquises de la date de ton arrivée. Il s'est enquis si elle accepterait de voter pour lui.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition de suivie d'un nom de chose, ou avec si suivi de l'indicatif ou du conditionnel."
10309 "enquête","n. f.\n Recherche de renseignements. Une enquête démographique.\n Procédure administrative, judiciaire ordonnée pour éclaircir des faits."
10310 "enquêter","v. intr.\nConduire une enquête. Ils enquêtent sur les habitudes des consommateurs."
10311 "enquêteur","n. m. \nenquêteuse ou \nenquêtrice n. f.\nPersonne qui fait une enquête (policière, statistique, etc.)."
10312 "enquiquiner","v. tr.\n(Fam.) Importuner."
10313 "enquiquineur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui importune."
10314 "enracinement","n. m.\nAction d'enraciner ; son résultat."
10315 "enraciner","v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Fig.) Fixer profondément. Enraciner une idée.\n- Faire prendre racine. Enraciner un pommier.\n Pronominal \n- Prendre racine. Cet arbre s'est enraciné profondément.\n- Se fixer solidement dans l'esprit. Des préjugés sexistes qui se sont enracinés."
10316 "enragé",", ée adj. et n. m. et f.\n Atteint de la rage. Une bête enragée.\n Acharné, passionné. Un joueur enragé."
10317 "enrager","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il enragea, nous enrageons.\n Être pris de rage. Elle enrage de ne pouvoir progresser."
10318 "enraiement","ou enrayement n. m.\n Action d'enrayer ; son résultat. L'enraiement d'une grippe."
10319 "enrayer","v. tr., pronom.\n Le y peut être changé en i devant un e muet. J'enraie ou j'enraye, j'enraierai ou j'enrayerai. Les formes en i sont les plus utilisées.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous enrayions, (que) vous enrayiez.\n Transitif \n- Entraver le fonctionnement. Une carabine enrayée.\n- Arrêter la marche de. Enrayer une épidémie.\n Pronominal Se bloquer accidentellement. Son arme s'est enrayée."
10320 "en regard","loc. adv.\nCi-contre. Voir l'illustration en regard. \nNote.- La locution prépositive en regard de a le sens de en face de ou de en comparaison avec."
10321 "enregimenter","{enrégimenter} v. tr.\n(Péj.) Faire entrer quelqu'un dans un groupe, un parti, etc. à discipline militaire."
10322 "enregistrement","n. m.\n Action de noter dans un registre. L'enregistrement d'un acte de naissance.\n Action d'enregistrer sur un support des images, des sons, etc. Un enregistrement magnétique."
10323 "enregistrer","v. tr.\n Inscrire dans un registre.\n Fixer sur un support (disque, film, bande magnétique, etc.) des sons, des images, des signaux pour les conserver et les reproduire."
10324 "enregistreur",", euse adj. et n. m.\nSe dit d'un appareil qui enregistre (une donnée, une somme, etc.). Une caisse enregistreuse."
10325 "enrhumer","v. tr., pronom.\n Transitif. Causer un rhume.\n Pronominal. Attraper un rhume. Elle s'est enrhumée.\nNote.- Attention à l'orthographe : enrhumer, comme dans rhume."
10326 "enrichi",", ie adj.\n Qui a fait fortune.\n Augmenté d'éléments nouveaux."
10327 "enrichir","v. tr.\n Rendre plus riche.\n Augmenter la valeur, l'importance de. Enrichir une collection."
10328 "enrichissement","n. m.\nAction d'enrichir, fait de devenir riche. \nAnt. appauvrissement."
10329 "enrobage","n. m.\n Action d'enrober ; son résultat. Un enrobage de sucre.\n Couche qui enrobe."
10330 "enrober","v. tr.\nRecouvrir d'une couche protectrice."
10331 "enrolement","{enrôlement} n. m.\nAction d'enrôler, de s'enrôler."
10332 "enroler","{enrôler} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Inscrire sur un rôle, surtout de l'armée.\n- Par extension, recruter dans un parti, un groupe.\n Pronominal S'engager dans l'armée."
10333 "enrouer","v. tr.\nAltérer la voix."
10334 "enrouler","v. tr.\nRouler une chose sur elle-même, autour d'une autre. \nAnt. dérouler."
10335 "enrubanner","v. tr.\nOrner de rubans. \nNote.- Attention à l'orthographe : enrubanner."
10336 "ensabler","v. tr. pronom.\n Transitif. Remplir de sable.\n Pronominal. Se remplir de sable. La baie du Mont-Saint-Michel s'est ensablée."
10337 "ensachage","n. m.\nAction d'ensacher. L'ensachage d'herbes aromatiques."
10338 "ensacher","v. tr.\nMettre dans des sacs, des sachets."
10339 "ensanglanter","v. tr.\n Couvrir de sang.\n (Litt.) Faire couler le sang. Ces guerres ont ensanglanté le pays."
10340 "enseignant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui enseigne.\n Le corps enseignant. L'ensemble des instituteurs et des professeurs.\n Nom masculin et féminin. Membre du corps enseignant. De jeunes enseignants."
10341 "enseigne","n. m. et f.\n Nom masculin Militaire.\n Nom féminin \n- Tableau, affiche. Une jolie enseigne de bois.\n- À bonne enseigne. À juste titre.\n- À telle enseigne que. À preuve que.\nENSEIGNES COMMERCIALES La dénomination inscrite sur une enseigne est souvent une dénomination de fantaisie qui comporte généralement une majuscule au mot initial ainsi qu'aux noms et adjectifs importants. \n- La Colombe d'Or.\n- Champs Fleuris.\n- La Vieille Tour.\n- L'Orée du Bois.\nNote.- On évitera d'écrire les articles et les prépositions avec une majuscule. Il est également possible d'écrire la dénomination avec une seule majuscule initiale. L'enseigne commerciale ne doit pas être confondue avec la raison sociale ; en effet, les deux dénominations ne sont pas forcément identiques.Citation Lorsque l'on cite textuellement un nom d'enseigne, il est préférable de l'écrire en italique. Sinon, on mettra la dénomination entre guillemets. Nous sommes allés manger "" Chez la Mère Poulard ""."
10342 "enseignement","n. m.\n Action, manière de transmettre des connaissances. Elle est dans l'enseignement.\n Enseignement assisté par ordinateur (E.A.O.). Méthode d'enseignement utilisant l'informatique.\n Profession des enseignants."
10343 "enseigner","v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous enseignions, (que) vous enseigniez.\n Transmettre les éléments d'une science, d'un art. Enseigner les mathématiques."
10344 "ensemble","adv. et n. m.\n Adverbe \n- Les uns avec les autres. Ils mangent ensemble.\n- En même temps. Partir ensemble.\n Tous ensemble. En même temps. Nous parlons tous ensemble. Ne pas confondre avec l'expression littéraire tout ensemble qui signifie à la fois. Une lassitude tout ensemble morale et physique. \nNote.- L'adverbe ensemble s'emploie avec les verbes unir, réunir sans qu'il y ait de pléonasme. Réunir deux personnes ensemble.\n Nom masculin \n- Tout groupe considéré en lui-même. L'ensemble des étudiants.\n- D'ensemble. Général. Une vue d'ensemble.\n- Dans l'ensemble. En général.\n- Dans son ensemble. Dans les grandes lignes.\n- Harmonie. Ces instruments forment un bel ensemble.\n- Grand ensemble. Complexe immobilier."
10345 "ensemblier",", ière n. m. et f.\nArtiste qui crée des ensembles décoratifs. Un décorateur ensemblier."
10346 "ensemencement","n. m.\nAction d'ensemencer ; son résultat."
10347 "ensemencer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il ensemença, nous ensemençons.\n Jeter de la semence en terre.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- planter, mettre en terre des graines ou des plants ;\n- repiquer, mettre en terre des plantes.\nSyn. semer."
10348 "enserrer","v. tr.\nEnfermer. \nNote.- Attention à l'orthographe : enserrer."
10349 "ensevelir","v. tr.\n (Litt.) Inhumer.\n Engloutir. Le torrent de boue a enseveli le hameau."
10350 "ensevelissement","n. m.\n(Litt.) Action d'ensevelir ; fait d'être enseveli."
10351 "ensoleillement","n. m.\nÉtat d'un lieu ensoleillé. Cet été, nous avons eu beaucoup de jours d'ensoleillement."
10352 "ensoleiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous ensoleillions, (que) vous ensoleillez.\n Éclairer par les rayons du soleil."
10353 "ensommeillé",", ée adj.\nMal réveillé. Des yeux ensommeillés."
10354 "ensorcelant",", ante adj.\nEnvoûtant."
10355 "ensorceler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. J'ensorcelle, j'ensorcellerai, mais j'ensorcelais.\n Soumettre à un sortilège.\n (Fig.) Captiver.\nNote.- Attention à l'orthographe : ensorceler."
10356 "ensorceleur",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Charmeur. Des yeux ensorceleurs.\n Nom masculin et féminin. Qui soumet à un sortilège."
10357 "ensorcellement","n. m.\n Action d'ensorceler.\n (Fig.) Fascination.\nNote.- Attention à l'orthographe : ensorcellement."
10358 "ensuite","adv.\nAprès, puis. Il y a eu du soleil, il a plu ensuite. \nNote.- L'expression * "" et puis ensuite "" est un pléonasme."
10359 "ensuivre (s')","v. pronom.\n Ce verbe est usité à la troisième personne du singulier et du pluriel seulement. Il s'ensuit, ils s'ensuivent. Il s'ensuivait, ils s'ensuivaient. Il s'ensuivit, ils s'ensuivirent. Il s'ensuivra, ils s'ensuivront. Il s'ensuivrait, ils s'ensuivraient. Qu'il s'ensuive, qu'ils s'ensuivent. Qu'il s'ensuivît, qu'ils s'ensuivissent. S'ensuivant. S'étant ensuivi, ie. Il n'y a pas de forme impérative.\n Découler, résulter. L'inondation qui s'est ensuivie.\n Il s'ensuit que. Il s'ensuit que nous avons gagné. \nNote.- À la forme affirmative, le verbe se construit à l'indicatif.\n Il ne s'ensuit pas que. Il ne s'ensuit pas forcément qu'elle soit admise.\nNote.- À la forme négative, le verbe se construit au subjonctif."
10360 "entacher","v. tr.\n Souiller, salir.\n (Dr.) Diminuer par un défaut. Un immeuble entaché d'un vice de construction.\nNote.- Attention à l'orthographe : entacher."
10361 "entaille","n. f.\nCoupure."
10362 "entailler","v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous entaillions, (que) vous entailliez.\n Transitif. Faire une entaille dans. Entailler un arbre fruitier.\n Pronominal. Se faire une entaille. La petite s'est entaillé la main."
10363 "entame","n. f.\nPremier morceau coupé. Une bonne entame de gigot. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une entame."
10364 "entamer","v. tr.\n Couper un premier morceau. Entamer une tarte.\n Commencer. Entamer une discussion."
10365 "entartrage","n. m.\nFormation de tartre."
10366 "entartrer","v. tr.\nRecouvrir de tartre."
10367 "entassement","n. m.\nAction d'entasser ; objets entassés."
10368 "entasser","v. tr.\nAccumuler. Entasser des provisions."
10369 "entendement","n. m.\n Jugement, bon sens.\n Dépasser l'entendement. Être incompréhensible."
10370 "entendeur","n. m.\nÀ bon entendeur, salut. Que celui qui entend se le tienne pour dit. \nNote.- Ce nom ne s'emploie que dans l'expression citée."
10371 "entendre","v. tr., pronom.\nJ'entends, tu entends, il entend, nous entendons, vous entendez, ils entendent. J'entendais. J'entendis. J'entendrai. J'entendrais. Entends, entendons, entendez. Que j'entende. Que j'entendisse. Entendant. Entendu, ue. Transitif \n Percevoir le son. Parlez plus fort, je ne vous entends pas bien.\n (Litt.) Comprendre, vouloir dire. Ce n'est pas ce sens que j'entendais. \nNote.- Par contre, l'expression laisser entendre au sens de insinuer appartient à la langue courante.\n Entendre + infinitif, entendre que + subjonctif. Vouloir. J'entends bien être présente. Il entendait qu'elle soit là dès 8 heures.\n Entendu, ue + infinitif \n- Le participe passé s'accorde avec le complément d'objet direct qui précède le verbe si ce complément fait l'action décrite par l'infinitif. Les oiseaux que j'ai entendus chanter.\n- Le participe passé reste invariable si le complément d'objet direct ne fait pas l'action décrite par l'infinitif. Les airs que j'ai entendu fredonner.\n Entendu. C'est entendu, je le lirai. Dans cet emploi, le mot est pris adverbialement et est invariable.\n Comme de bien entendu, locution adverbiale. (Fam.) Évidemment. En ce sens, on dit couramment bien entendu.\n Il est entendu que, locution conjonctive. Le verbe se construit avec l'indicatif ou le conditionnel. Il est entendu que nous devons augmenter notre part.Pronominal Se connaître à. Elle s'entend en informatique."
10372 "entente","n. f.\nAccord."
10373 "enter","v. tr.\nGreffer. \nHom. hanter, obséder."
10374 "enteriner","{entériner} v. tr.\n (Dr.) Ratifier, rendre juridiquement valable.\n Consacrer. Ce mot a été entériné par l'Académie française."
10375 "enterrement","n. m.\n Inhumation.\n Funérailles.\n Convoi funèbre."
10376 "enterrer","v. tr.\nMettre en terre. \nSyn. inhumer."
10377 "en tête","loc.\n En avant, au début. Se classer en tête de liste.\n En mémoire. Je n'ai pas son nom en tête.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom masculin en-tête qui désigne une dénomination officielle imprimée en tête d'un papier, et qui s'écrit avec un trait d'union."
10378 "en-tête","n. m.\nDénomination officielle (d'une entreprise, d'un organisme) imprimée en tête d'un papier, d'un formulaire. Du papier à en-tête. Des en-têtes imprimés en deux couleurs. \nNotes.- \n1 L'en-tête comporte généralement la raison sociale, l'adresse, le numéro de téléphone, le télex s'il y a lieu.\n2 Ne pas confondre avec la locution en tête qui signifie "" en avant, en mémoire "", et qui s'écrit sans trait d'union.\n3 Attention au genre masculin de ce nom : un en-tête."
10379 "enteté","{entêté} , ée adj. et n. m. et f.\nObstiné. \nNote.- En ce sens, les synonymes buté et têtu se disent en mauvaise part, tandis que persévérant, tenace, volontaire sont utilisés en bonne part."
10380 "entetement","{entêtement} n. m.\nObstination, ténacité."
10381 "enteter","{entêter} v. tr., pronom.\n Transitif. Étourdir. Ces parfums les ont entêtés.\n Pronominal. S'obstiner. Il s'entête à écrire à la main alors que le traitement de texte est si pratique. Il s'entête dans ce projet.\nNote.- Le verbe suivi d'un infinitif se construit avec la préposition à ; suivi d'un nom, il se construit plutôt avec dans."
10382 "enthousiasme","n. m.\nFerveur, excitation joyeuse. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un enthousiasme."
10383 "enthousiasmer","v. tr., pronom.\n Transitif. Emballer, remplir d'enthousiasme. Ce spectacle les a enthousiasmés.\n Pronominal. Se passionner pour quelqu'un, quelque chose."
10384 "enthousiaste","adj. et n. m. et f.\nQui ressent de l'enthousiasme. Ils sont très enthousiastes."
10385 "enticher (s')","v. pronom.\nS'engouer. Il s'est entiché de sa collègue."
10386 "entier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif \n- Complet, intégral. Un groupe entier. Une entière confiance.\n Tout entier. Dans cette expression, tout employé adverbialement est invariable ; par contre, l'adjectif entier s'accorde avec le nom auquel il se rapporte. La foule tout entière a applaudi.\n Nom masculin \n- Totalité. Étudier le document dans son entier.\n- En entier, locution adverbiale. Complètement, totalement. Il a vu l'émission en entier."
10387 "entièrement","adv.\nTotalement."
10388 "entité","n. f.\n(Didact.) Être ou essence de quelque chose."
10389 "entomologie","n. f.\nPartie de la zoologie qui s'intéresse aux insectes."
10390 "entomologiste","n. m. et f.\nSpécialiste d'entomologie."
10391 "entonner","v. tr.\nCommencer à chanter. Ils entonnèrent un hymne pour célébrer la victoire."
10392 "entonnoir","n. m.\nUstensile servant à transvaser des liquides."
10393 "entorse","n. f.\n Lésion douloureuse d'une articulation. Elle s'est fait une entorse à la cheville.\n Faire une entorse à (une loi, un usage, etc.) (Fig.) Ne pas respecter."
10394 "entortillement","ou entortillage n. m.\nAction d'entortiller, de s'entortiller."
10395 "entortiller","v. tr., pronom.\n Envelopper en faisant des tours.\n (Fig.) Embrouiller, duper."
10396 "entour","n. m.\n (Vx) Voisinage.\n À l'entour de, locution prépositive. Alentour de. Les enfants jouent à l'entour de la maison.\nV. alentour."
10397 "entourage","n. m.\nPersonnes qui entourent habituellement quelqu'un."
10398 "entourer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Disposer tout autour de. Entourer un dessin d'un trait coloré.\n- Faire le tour de. Des jardins entourent le château.\n Pronominal Réunir autour de soi. Ils se sont entourés de musiciens."
10399 "entourloupette","n. f.\n(Fam.) Mauvaise plaisanterie."
10400 "entracte","n. m.\nInterruption entre deux actes d'une pièce, entre deux parties d'un spectacle. Un entracte de dix minutes. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un entracte."
10401 "entraide","n. f.\nSecours mutuel."
10402 "entraider (s')","v. pronom.\nSe venir en aide mutuellement. Elles se sont entraidées."
10403 "entrailles","n. f. pl.\n (Vx) Sein de la mère.\n Sans entrailles. Se dit d'une personne insensible."
10404 "entr'aimer (s')","v. pronom.\n(Litt.) S'aimer l'un l'autre."
10405 "entrain","n. m.\nDynamisme, gaieté. Avoir de l'entrain. \nNote.- Ne pas confondre avec la locution prépositive en train de qui s'écrit en deux mots et qui marque une action en cours. Elle est en train de travailler."
10406 "entraînant",", ante adj.\nQui entraîne. Un air entraînant."
10407 "entraînement","n. m.\nEnsemble d'exercices physiques exécutés méthodiquement. L'entraînement d'un coureur, d'un gymnaste, d'un soldat. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot formation qui fait appel au travail intellectuel et aux connaissances à acquérir. La formation d'un chirurgien, d'une comptable, d'une avocate."
10408 "entraîner","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Amener avec soi.\n- Inciter quelqu'un à faire quelque chose. Il a entraîné ses amis dans un bar.\n- Avoir pour conséquence. La sujétion économique entraîne la sujétion politique.\n Pronominal Se préparer par des exercices à une compétition, une épreuve. Ils se sont entraînés pendant six mois.\nNote.- Attention à l'orthographe : entraîner."
10409 "entraîneur","n. m. \nentraîneuse n. f.\n Nom masculin et féminin. (Sports) Instructeur.\n Nom féminin. Jeune femme entraînant à la consommation dans un bar."
10410 "entrapercevoir","ou entr'apercevoir v. tr.\nApercevoir très brièvement."
10411 "entrave","n. f.\nFrein, obstacle."
10412 "entraver","v. tr.\n Mettre une entrave à (un animal).\n (Fig.) Freiner, gêner l'action."
10413 "entre","prép.\n Préposition marquant le lieu \n- D'un point à un autre. Entre Paris et Montréal.\n- Rapport entre deux ou plusieurs personnes. Entre son père et lui. Entre nous. Entre amis.\n- Parmi. Ils ont été élus entre tous.\n Préposition marquant le temps Dans un intervalle de temps. Entre midi et minuit.\n Locutions \n- Entre deux âges. Qui fait l'effet de n'être ni jeune ni vieux.\n- Entre chien et loup. Au crépuscule.\n- Entre parenthèses, entre guillemets, entre crochets.\nNote.- Dans ces expressions, le nom est au pluriel.\n- Entre autres. L'expression s'emploie pour faire référence à un nom ou un pronom. Elle a visité ces régions, entre autres la Provence et le Languedoc. Si l'expression ne se rapporte à aucun nom ou pronom, on écrira plutôt entre autres choses.\nNote.- Entre ne s'élide pas devant une voyelle, excepté dans quelques verbes composés (s'entr'aimer, s'entr'apercevoir, s'entr'égorger)."
10414 "entr(e)-","V. entre-."
10415 "entre-","préf.\nL'orthographe des mots composés avec le préfixe entre- n'obéit pas à une règle logique : certains s'écrivent en un seul mot, d'autres avec un trait d'union ou une apostrophe. \n Avec un trait d'union. S'entre-déchirer.\n En un seul mot. Entrechat, entrevue, entrecôte.\n Cinq mots dont le second élément commence par une voyelle comportent une élision du e du préfixe et une apostrophe. S'entr'aimer, s'entr'apercevoir, s'entr'égorger.\n Certains mots commençant par une voyelle et composés avec le préfixe élidé s'écrivent en un seul mot. S'entraider, entrouvrir.\nNote.- On consultera chacun des mots composés avec le préfixe entre- à son entrée dans l'ordre alphabétique."
10416 "entrebâillement","n. m.\nOuverture. L'entrebâillement de la porte."
10417 "entrebâiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous entrebâillions, (que) vous entrebâilliez.\n Entrouvrir."
10418 "entrechat","n. m.\nSaut."
10419 "entrechoquer","v. tr., pronom.\nHeurter l'un contre l'autre."
10420 "entrecôte","n. f.\nMorceau de viande coupé entre deux côtes de boeuf. Une entrecôte saignante."
10421 "entrecouper","v. tr.\nInterrompre fréquemment. Un texte entrecoupé de musique."
10422 "entrecroisement","n. m.\nDisposition de choses qui s'entrecroisent."
10423 "entrecroiser (s')","v. pronom.\nSe croiser l'un l'autre. Des fils qui s'entrecroisent."
10424 "entrecuisse","n. m.\nEspace entre les cuisses."
10425 "entre-déchirer (s')","v. pronom.\nSe déchirer mutuellement. Ils se sont entre-déchirés."
10426 "entre-deux","n. m. inv.\nÉtat intermédiaire entre deux extrêmes."
10427 "entre-deux-guerres","n. m. ou f. inv.\nPériode située entre deux guerres. \nNote.- Le genre masculin est nettement plus usité de nos jours."
10428 "entre-dévorer (s')","v. pronom.\nSe dévorer mutuellement. Ils se sont entre-dévorés."
10429 "entrée","n. f.\n Action, fait d'entrer. Entrée interdite.\n Accès. L'entrée d'une maison. Des droits d'entrée. \n- Avoir ses entrées. Avoir des relations.\n Début. \n- Entrée en matière. Introduction d'un discours, d'un écrit.\n- Entrée en fonction(s). Début d'un nouvel emploi.\n- D'entrée de jeu. Dès le début\n (Ling.) Mot-clef d'un dictionnaire. Des entrées en majuscules."
10430 "entrefaites","n. f. pl.\nSur ces entrefaites. À ce moment-là."
10431 "entrefilet","n. m.\nCourt article d'un journal."
10432 "entregent","n. m.\nHabileté à la vie sociale. Elle a beaucoup d'entregent. \nNote.- Attention à l'orthographe : entregent."
10433 "entr'égorger (s')","v. pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a ou o. Ils s'entr'égorgeaient, nous nous entr'égorgeons.\n S'égorger les uns les autres."
10434 "entrejambe","n. m.\n Partie du corps située entre les jambes.\n Partie d'un vêtement entre les jambes.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un entrejambe."
10435 "entrelacement","n. m.\nEntrecroisement."
10436 "entrelacer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il entrelaça, nous entrelaçons.\n Transitif. Enlacer l'un dans l'autre. Nous entrelaçons nos rubans et nos colliers.\n Pronominal. S'entrecroiser."
10437 "entrelacs","n. m. inv.\n Dessin de motifs entrecroisés."
10438 "entrelarder","v. tr.\n Piquer une viande avec du lard.\n Parsemer de. Entrelarder un texte de références."
10439 "entremêler","v. tr., pronom.\n Transitif. Insérer certaines choses dans d'autres. Entremêler des fruits et des friandises. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe emmêler qui signifie "" mêler avec d'autres choses "".\n Pronominal. Se mélanger."
10440 "entremets","n. m. inv.\nDessert. \nNote.- Attention à l'orthographe : un entremets, des entremets."
10441 "entremetteur",", euse n. m. et f.\n(Péj.) Intermédiaire dans les affaires galantes."
10442 "entremettre (s')","v. pronom.\n Se conjugue comme le verbe mettre.\n S'interposer."
10443 "entremise","n. f.\n Action de s'employer dans une affaire pour quelqu'un.\n Par l'entremise de, locution prépositive. Par l'intermédiaire de. C'est par son entremise que nous nous sommes rencontrés."
10444 "entrepont","n. m.\nEspace compris entre deux ponts d'un bateau."
10445 "entreposage","n. m.\nAction d'entreposer."
10446 "entreposer","v. tr.\nDéposer dans un entrepôt."
10447 "entreposeur","n. m. \nentreposeuse n. f.\nPersonne qui reçoit des marchandises en entrepôt. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot entrepositaire qui désigne la personne qui met des marchandises en entrepôt."
10448 "entrepositaire","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui met des marchandises en entrepôt. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot entreposeur qui désigne la personne qui reçoit des marchandises en entrepôt."
10449 "entrepôt","n. m.\nLieu où sont déposées des marchandises pour une période déterminée."
10450 "entreprenant",", ante adj.\n Audacieux.\n Galant."
10451 "entreprendre","v. tr.\n Se conjugue comme le verbe prendre.\n Commencer à exécuter. Entreprendre des travaux."
10452 "entrepreneur","n. m. \nentrepreneuse n. f.\nChef d'une entreprise. \nNote.- Le complément du nom entrepreneur est introduit à l'aide de la préposition de plutôt que en. Un entrepreneur de travaux publics, de plomberie."
10453 "entreprise","n. f.\n Action. C'est une entreprise audacieuse.\n Unité économique de production de biens ou de services. Une entreprise de travaux publics, de plomberie, de transport(s), de services.\n Chef d'entreprise. Entrepreneur."
10454 "entrer","v. tr., intr.\n Transitif Introduire. Entrer des marchandises dans un pays. \nNote.- Employé transitivement, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir.\n Intransitif \n- Pénétrer. Elle est entrée dans la maison.\nNote.- Employé intransitivement, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire être.\n- Être compris dans. Il y a du vin qui entre dans cette sauce.\n Entrer en ligne de compte. Constituer un élément qui doit être considéré.\n Commencer à faire quelque chose. Entrer en action. Entrer en guerre.\n Entrer en fonction(s). Être au commencement d'un nouvel emploi.\n Entrer en vigueur, en exercice. La loi entre en vigueur le 15 mars.\nNote.- \n1 Ne pas confondre avec le verbe rentrer qui signifie "" entrer à nouveau "".\n2 Si on entre dans une maison, on monte dans une voiture, on s'engage sur une voie de circulation."
10455 "entresol","n. m.\nEspace d'un immeuble situé entre le rez-de-chaussée et le premier étage."
10456 "entre-temps","loc. adv.\nPendant ce temps. La plante germa entre-temps."
10457 "entretenir","v. tr., pronom.\n Se conjugue comme le verbe tenir.\n Transitif \n- Maintenir en bon état. Entretenir son jardin.\n- Informer. Il entretint son ami du problème.\n- Assurer la subsistance de. Entretenir une famille.\n Pronominal Converser avec quelqu'un. Ils restèrent à s'entretenir à l'écart du groupe."
10458 "entretien","n. m.\n Action de maintenir en bon état. L'entretien de sa voiture. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot maintenance qui désigne l'ensemble des moyens d'entretien utilisés dans le but de maintenir un système, un matériel technique en état de fonctionnement normal.\n Conversation suivie avec quelqu'un. Un entretien particulier.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- causette, conversation familière ;\n- conciliabule, réunion secrète ;\n- conversation, entretien familier ;\n- dialogue, conversation entre deux personnes ;\n- palabre, conversation longue et inutile."
10459 "entretoise","n. f.\nPièce de bois qui relie deux autres pièces."
10460 "entre-tuer (s')","v. pronom.\nSe tuer mutuellement. Les animaux se sont entre-tués."
10461 "entrevoir","v. tr.\n Se conjugue comme le verbe voir.\n Apercevoir, soupçonner. Entrevoyez-vous ses motifs ?"
10462 "entrevue","n. f.\nRencontre concertée entre deux ou plusieurs personnes, entretien. Fixer une entrevue avec un journaliste."
10463 "entropie","n. f.\nDégradation de l'énergie. \nNote.- Attention à l'orthographe : entropie."
10464 "entrouvrir","v. tr.\n Se conjugue comme le verbe ouvrir.\n Ouvrir un peu.\nNote.- Ce verbe s'écrivait autrefois avec une apostrophe."
10465 "enucléer","{énucléer} v. tr.\nExtraire un noyau."
10466 "enumératif","{énumératif} , ive adj.\nQui sert à l'énumération."
10467 "enumération","{énumération} n. f.\nAction d'énumérer ; dénombrement."
10468 "enumérer","{énumérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'énumère, mais j'énumérerai.\n Nommer l'un à la suite de l'autre."
10469 "enurésie","{énurésie} n. f.\nÉmission involontaire d'urine pendant le sommeil."
10470 "enurétique","{énurétique} adj. et n. m. et f.\nQui souffre d'énurésie."
10471 "env.","Abréviation de environ."
10472 "envahir","v. tr.\n Pénétrer par la force dans une région et l'occuper.\n Remplir, occuper en entier. La plage est envahie par les estivants."
10473 "envahissement","n. m.\nAction d'envahir ; son résultat. L'envahissement de la publicité à la télévision."
10474 "envahisseur","n. m.\nCelui qui envahit (un pays, une région, etc.)."
10475 "enveloppe","n. f.\n Ce qui sert à envelopper. Une enveloppe matelassée.\n Morceau de papier plié en forme de poche et qui est destiné à contenir une lettre, un document, etc.\nNote.- Pour le libellé de l'adresse sur l'enveloppe, se reporter au Tableau - ADRESSE."
10476 "envelopper","v. tr.\n Recouvrir. Envelopper d'une fourrure.\n Emballer. Envelopper un colis."
10477 "envenimer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Infecter. Une blessure envenimée.\n- (Fig.) Aggraver. Envenimer une querelle.\n Pronominal Se détériorer. Les relations se sont envenimées."
10478 "envergure","n. f.\n Longueur d'une voile.\n Étendue comprise entre les extrémités des ailes déployées d'un oiseau, d'un avion.\n Grande ouverture d'esprit. Ce penseur a beaucoup d'envergure.\n Ampleur (d'une chose). Une campagne publicitaire d'envergure.\nNote.- Ce nom ne peut s'appliquer à une entreprise, à un organisme, à un établissement commercial."
10479 "envers","prép.\n À l'égard de. Il est très compréhensif envers ses subalternes.\n Envers et contre tous. Malgré l'opposition générale."
10480 "envers","n. m.\n Le côté opposé à l'endroit. L'envers d'une étoffe, d'une médaille.\n Le contraire. L'envers des choses. \nAnt. endroit.\n À l'envers, locution adverbiale. Le bon roi Dagobert a mis sa culotte à l'envers."
10481 "enviable","adj.\nDésirable."
10482 "envi (à l')","loc. adv.\n(Litt.) À qui mieux mieux. \nNote.- Attention à l'orthographe : à l'envi."
10483 "envie","n. f.\n Jalousie. Un sort digne d'envie.\n Besoin. Une envie de dormir.\n Avoir envie de. Désirer, être tenté de. J'ai grande envie de prendre congé.\nNote.- Dans la langue soutenue, il est préférable d'employer un adjectif avec le nom envie plutôt que l'adverbe très."
10484 "envier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous enviions, (que) vous enviiez.\n Désirer ce qui est à autrui. Elle envie ta chance. Il envie sa soeur. Le complément du verbe peut être une personne ou une chose. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- aspirer, viser, prétendre à ;\n- convoiter, désirer ardemment ;\n- désirer, espérer, souhaiter.\n N'avoir rien à envier à personne. Être comblé."
10485 "envieux",", euse adj. et n. m. et f.\nQui éprouve de l'envie."
10486 "environ","adv.\n Abréviation env. (s'écrit avec un point).\n Approximativement. Le pont se situe à un kilomètre environ, à environ un kilomètre."
10487 "environnant",", ante adj.\nVoisin."
10488 "environnement","n. m.\nMilieu. La protection de l'environnement."
10489 "environnemental",", ale, aux adj.\nRelatif à l'environnement."
10490 "environnementaliste","n. m. et f.\nSpécialiste des problèmes de l'environnement."
10491 "environner","v. tr.\nÊtre autour de, constituer le voisinage de."
10492 "environs","n. m. pl.\n Alentours. Ils ont photographié les environs.\n Aux environs de, locution prépositive. Aux abords de, vers. Aux environs de Nice, aux environs de minuit."
10493 "envisager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il envisagea, nous envisageons.\n Considérer. Envisager les choses de façon réaliste.\n Projeter. Envisagez-vous d'agrandir ce bâtiment ?"
10494 "envoi","n. m.\n Expédition. Envoi d'un colis, envoi contre remboursement.\n Chose envoyée.\n Coup d'envoi. Dans plusieurs sports, mise au jeu par envoi du ballon. Des coups d'envoi.\n Coup d'envoi. (Fig.) Signal du début."
10495 "envol","n. m.\n Action de s'envoler. L'envol d'un papillon.\n Décollage.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot vol qui désigne un trajet en avion."
10496 "envolée","n. f.\n Action de s'envoler.\n Élan. Une envolée oratoire"
10497 "envoler (s')","v. pronom.\n Prendre son vol. Les oiseaux se sont envolés.\n Disparaître. Les cambrioleurs s'étaient envolés."
10498 "envoûtant",", ante adj.\nEnsorcelant."
10499 "envoûtement","n. m.\nFascination."
10500 "envoûter","v. tr.\nEnsorceler. \nNote.- Attention à l'orthographe de ce verbe : envoûter."
10501 "envoyé",", ée n. m. et f.\nÉmissaire."
10502 "envoyer","v. tr., pronom.\n J'envoie, tu envoies, il envoie, nous envoyons, vous envoyez, ils envoient. J'envoyais, tu envoyais, il envoyait, nous envoyions, vous envoyiez, ils envoyaient. J'envoyai. J'enverrai. J'enverrais. Envoie, envoyons, envoyez. Que j'envoie, que tu envoies, qu'il envoie, que nous envoyions, que vous envoyiez, qu'ils envoient. Que j'envoyasse. Envoyant. Envoyé, ée.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous envoyions, (que) vous envoyiez.\n Transitif \n- Diriger vers. Envoyer un messager.\n- Expédier. Envoyer une lettre.\n Pronominal (Fam.) Prendre pour soi. S'envoyer un bon repas, s'envoyer tout le travail."
10503 "enzyme","n. f.\nSubstance protéinique. \nNotes.- \n1 Bien que ce nom soit féminin, l'usage lui donne plutôt un genre masculin.\n2 Ne pas confondre avec le mot azyme qui qualifie ce qui est sans levain."
10504 "eolien","{éolien} , ienne adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif au vent. Énergie éolienne.\n Nom féminin. Machine qui fonctionne à l'aide du vent. Une éolienne qui fournit de l'électricité."
10505 "epagneul","{épagneul} , eule n. m. et f.\nChien de chasse, à longs poils et à oreilles pendantes. Un bel épagneul, une épagneule docile."
10506 "epais","{épais} , aisse adj. et adv.\n Adjectif \n- Gros. Une épaisse liasse de billets.\n- Dense. Un brouillard épais.\n- Lourd. Un esprit épais.\n Adverbe Cette escalope est tranchée trop épais.\nNote.- Dans cet emploi, le mot est invariable."
10507 "epaisseur","{épaisseur} n. f.\nUne des dimensions, avec la longueur et la largeur. Le bois a deux centimètres d'épaisseur."
10508 "epaissir","{épaissir} v. tr., intr., pronom.\n Transitif Rendre plus épais. Épaissir un mélange.\n Intransitif ou pronominal Devenir plus épais. Ses traits ont épaissi, se sont épaissis."
10509 "epaississement","{épaississement} n. m.\n Action d'épaissir ; son résultat.\n Fait de s'épaissir."
10510 "epanchement","{épanchement} n. m.\n (Méd.) Accumulation de liquide dans une cavité naturelle. Épanchement sanguin.\n (Fig.) Fait de se confier."
10511 "epancher","{épancher} v. tr., pronom.\n Transitif. Donner libre cours à. Épancher son chagrin.\n Pronominal. Se confier librement.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe étancher qui signifie soit "" apaiser la soif, une envie "", soit "" arrêter un écoulement ""."
10512 "epandage","{épandage} n. m.\nRépartition égale d'un produit sur le sol. Épandage (d'asphalte, de sel, etc.). \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : épandage.\n2 Ce nom est réservé à la langue technique."
10513 "epandre","{épandre} v. tr.\n J'épands, tu épands, il épand, nous épandons, vous épandez, ils épandent. J'épendais. J'épandis. J'épandrai. J'épandrais. Épands, épandons, épandez. Que j'épande. Que j'épandisse. Épendant. Épandu, ue.\n Étendre en dispersant.\nNote.- Ce verbe est vieilli ou d'un emploi technique ; on lui préfère aujourd'hui répandre."
10514 "epanouir","{épanouir} v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Litt.) Faire ouvrir. Le soleil épanouit les pivoines.\n- (Fig.) Rendre joyeux. Le bon vin épanouit les convives.\n Pronominal \n- S'ouvrir, se développer. Sa beauté s'est épanouie.\n- Se réjouir. Ses traits s'épanouirent en apprenant ce succès."
10515 "epanouissement","{épanouissement} n. m.\nDéveloppement."
10516 "epargnant","{épargnant} , ante n. m. et f.\nPersonne qui épargne. Les épargnants sont des investisseurs indirects. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable épargnant. Les ménages épargnant jusqu'à 6 % de leurs revenus sont peu nombreux."
10517 "epargne","{épargne} n. f.\n Ensemble des sommes mises en réserve.\n Caisse d'épargne. Établissement financier recevant des dépôts d'argent portant intérêt."
10518 "epargner","{épargner} v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous épargnions, (que) vous épargniez.\n Ménager, utiliser avec modération. Épargne ton temps.\n Économiser. Épargner de l'argent.\n Épargner quelque chose à quelqu'un. Ne pas faire subir. Épargnez-lui vos remarques désobligeantes."
10519 "eparpillement","{éparpillement} n. m.\nAction d'éparpiller, fait de s'éparpiller."
10520 "eparpiller","{éparpiller} v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous éparpillions, (que) vous éparpilliez.\n Transitif. Disperser. Éparpiller ses forces.\n Pronominal. Se partager entre des activités trop nombreuses."
10521 "epars","{épars} , arse adj.\nRépandu. Une chevelure éparse."
10522 "epatant","{épatant} , ante adj.\n(Fam.) Excellent, sensationnel. Une surprise épatante."
10523 "epaté","{épaté} , ée adj.\n Étonné.\n Se dit d'un nez court et large."
10524 "epater","{épater} v. tr.\n Interloquer.\n (Fam.) Épater la galerie. Chercher à étonner."
10525 "epaulard","{épaulard} n. m.\nCétacé, voisin du marsouin. \nNote.- Attention à l'orthographe : épaulard."
10526 "epaule","{épaule} n. f.\nAttache du bras avec le thorax."
10527 "epauler","{épauler} v. tr.\n Appuyer contre l'épaule. Épauler une arme pour viser.\n (Fig.) Aider, soutenir. Il faut les épauler dans la vie."
10528 "epave","{épave} n. f.\nObjet rejeté par la mer sur le rivage."
10529 "epee","{épée} n. f.\n Arme formée d'une lame en acier et d'une poignée protégée par une garde.\n Une bonne épée. Personne habile à manier l'épée. On dit aussi une fine lame.\n Coup d'épée dans l'eau. Effort inutile."
10530 "epeiste","{épéiste} n. m. et f.\nPersonne qui pratique l'escrime à l'épée."
10531 "epeler","{épeler} v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. J'épelle, j'épellerai, mais j'épelais.\n Nommer les lettres qui composent un mot."
10532 "epellation","{épellation} n. f.\nAction de décomposer un mot en lettres ou en syllabes. b-a ba, b-a ba, baba. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot orthographe qui désigne la manière d'écrire un mot."
10533 "eperdu","{éperdu} , ue adj.\nTroublé."
10534 "eperdument","{éperdument} adv.\nFollement. \nNote.- Attention à l'orthographe : éperdument."
10535 "eperlan","{éperlan} n. m.\nPoisson marin dont la chair est appréciée. Des éperlans frits."
10536 "eperon","{éperon} n. m.\n Petite pointe de métal fixée au talon du cavalier pour stimuler un cheval.\n Saillie d'un contrefort montagneux. Un éperon rocheux."
10537 "eperonner","{éperonner} v. tr.\n Piquer avec l'éperon.\n (Litt.) Aiguillonner, stimuler."
10538 "epervier","{épervier} n. m.\n Oiseau rapace diurne.\n (Fig.) Partisan politique des solutions de force dont l'opposant, la colombe, est partisan des solutions en douceur."
10539 "ephebe","{éphèbe} n. m.\n (Hist.) Adolescent.\n (Péj.) Beau jeune homme.\nNote.- Attention à l'orthographe : éphèbe."
10540 "ephemère","{éphémère} adj.\n Qui dure un seul jour.\n Qui dure peu de temps, fugitif. Une joie éphémère.\nNote.- Attention à l'orthographe : éphémère."
10541 "epheméride","{éphéméride} n. f.\nCalendrier dont on enlève une feuille chaque jour. \nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot : éphéméride."
10542 "epi","{épi} n. m.\n Partie terminale de la tige des graminées qui porte les graines. Des épis de blé.\n En épi. Disposé obliquement et à la suite. Des voitures stationnées en épi.\nNote.- Le nom épi s'écrit au singulier dans cette expression."
10543 "epi-","{épi-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" sur ""."
10544 "epice","{épice} n. f.\n Substance aromatique ou piquante servant à assaisonner un mets. Le poivre, le paprika sont des épices.\n Pain d'épice(s). Selon la plupart des auteurs, le mot épice s'écrit au singulier dans cette expression ; cependant, la graphie au pluriel est également possible."
10545 "epicé","{épicé} , ée adj.\n Dont le goût est relevé à l'aide d'épices. Une cuisine trop épicée.\n Osé. Des scènes épicées."
10546 "epicéa","{épicéa} n. m.\nConifère voisin du sapin."
10547 "epicène","{épicène} adj.\nSe dit d'un mot qui conserve la même forme au masculin et au féminin. Enfant, journaliste sont des noms épicènes."
10548 "epicentre","{épicentre} n. m.\nZone de la surface terrestre où un séisme a été le plus intense. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un épicentre."
10549 "epicer","{épicer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il épiça, nous épiçons.\n Assaisonner d'épices."
10550 "epicerie","{épicerie} n. f.\n Produits d'alimentation.\n Commerce de produits d'alimentation. Aller à l'épicerie."
10551 "epicier","{épicier} n. m. \népicière n. f.\nPersonne qui tient une épicerie."
10552 "epicurien","{épicurien} , ienne adj. et n. m. et f.\nQui recherche et apprécie les jouissances de la vie. \nNote.- Attention à l'orthographe : épicurien."
10553 "epicurisme","{épicurisme} n. m.\nDoctrine des épicuriens. \nNote.- Attention à l'orthographe : épicurisme."
10554 "epidémie","{épidémie} n. f.\nMaladie soudaine d'un grand nombre de personnes. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot endémie qui désigne la présence quasi constante d'une maladie à un endroit déterminé."
10555 "epidémiologie","{épidémiologie} n. f.\nÉtude des rapports entre les maladies et les facteurs qui favorisent leur apparition."
10556 "epidémique","{épidémique} adj.\nQui a le caractère de l'épidémie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot épidermique qui qualifie ce qui est relatif à l'épiderme."
10557 "epiderme","{épiderme} n. m.\nCouche cellulaire recouvrant le derme avec lequel elle forme la peau. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un épiderme."
10558 "epidermique","{épidermique} adj.\nRelatif à l'épiderme. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot épidémique qui qualifie ce qui a le caractère de l'épidémie."
10559 "epier","{épier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous épiions, (que) vous épiiez.\n Observer en secret. Ils épient leurs collègues."
10560 "epieu","{épieu} n. m.\nBâton terminé par un fer pointu qu'on utilisait pour la chasse. Des épieux."
10561 "epigraphe","{épigraphe} n. f.\nCourte citation placée en tête d'un ouvrage. \nNotes.- \n1 Attention au genre féminin de ce nom : une épigraphe.\n2 Le texte de l'épigraphe se compose en romain ou en italique. Si le nom de l'auteur est donné, il s'inscrit entre parenthèses. Cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie. (Ronsard).\nSyn. exergue."
10562 "epilation","{épilation} n. f.\nAction d'épiler. Une épilation à la cire. \nNote.- Attention à l'orthographe : épilation.\nSyn. dépilation."
10563 "epilatoire","{épilatoire} adj. et n. m.\nQui sert à épiler. Une crème épilatoire. \nSyn. dépilatoire."
10564 "epilepsie","{épilepsie} n. f.\nMaladie nerveuse caractérisée par des attaques convulsives pouvant s'accompagner de pertes de conscience. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot apoplexie qui désigne un arrêt brusque des fonctions cérébrales."
10565 "epileptique","{épileptique} adj. et n. m. et f.\nQui souffre d'épilepsie."
10566 "epiler","{épiler} v. tr.\nArracher les poils. Des pinces à épiler."
10567 "epilogue","{épilogue} n. m.\nConclusion. Tu préfères les épilogues heureux. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un épilogue.\nAnt. prologue."
10568 "epinard","{épinard} n. m.\nPlante potagère cultivée pour ses feuilles comestibles. Une salade d'épinards."
10569 "epine","{épine} n. f.\n Pointe acérée de certains végétaux.\n Tirer, ôter à quelqu'un une épine du pied. Tirer quelqu'un d'embarras.\n Être sur des épines. Être au comble de l'impatience."
10570 "epinette","{épinette} n. f.\nPetit clavecin."
10571 "epineux","{épineux} , euse adj.\n Couvert d'épines. Des arbrisseaux épineux.\n (Fig.) Difficile. Un problème épineux."
10572 "epingle","{épingle} n. f.\n Petite tige métallique servant à attacher quelque chose. Assembler deux pièces de tissu avec des épingles.\n Épingle de sûreté, épingle de nourrice (et non épingle * à nourrice).\n Épingle à linge. (Vx) Pince à linge."
10573 "epingler","{épingler} v. tr.\nFixer avec des épingles."
10574 "epiphénomène","{épiphénomène} n. m.\nPhénomène accessoire."
10575 "epiphyse","{épiphyse} n. f.\n (Anat.) Extrémité d'un os long.\n (Anat.) Petite glande du cerveau.\nNote.- Attention à l'orthographe : épiphyse."
10576 "epique","{épique} adj.\n Propre à l'épopée. Un récit épique.\n (Iron.) Digne d'une épopée. Une aventure épique.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot hippique qui qualifie ce qui est relatif au cheval."
10577 "episcopal","{épiscopal} , ale, aux adj.\nQui se rapporte à un évêque. Des palais épiscopaux."
10578 "episode","{épisode} n. m.\n Partie d'une oeuvre. Une série télévisée en quatre épisodes.\n Incident, péripétie. Un épisode amusant.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un épisode."
10579 "episodique","{épisodique} adj.\nIntermittent."
10580 "episodiquement","{épisodiquement} adv.\nDe façon épisodique."
10581 "epistémologie","{épistémologie} n. f.\nPartie de la philosophie qui étudie l'histoire, les méthodes, les principes des sciences."
10582 "epistolaire","{épistolaire} adj.\nQui a rapport à la manière d'écrire des lettres. Des rapports épistolaires. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : épistolaire."
10583 "epitaphe","{épitaphe} n. f.\nInscription sur un tombeau. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une épitaphe."
10584 "epithélium","{épithélium} n. m.\n(Anat.) Partie superficielle d'un tissu organique. Des épithéliums."
10585 "epithète","{épithète} adj. et n. f.\n(Gramm.) Mot qui qualifie un nom ou un pronom, sans l'intermédiaire d'un verbe (par opposition à l'attribut). \n Nature \n- Adjectif. Une fleur rouge.\n- Nom apposé. C'est une photo de Pierre, enfant.\n- Expression apposée. Mme Leroux, la nouvelle directrice.\n Place \n- L'épithète se place le plus souvent après le nom. Un homme honnête.\n- Placée avant, l'épithète a parfois un sens figuré ou une valeur stylistique. Un honnête homme.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une épithète."
10586 "epitre","{épître} n. f.\nLettre, missive. \nNote.- Attention à l'orthographe : épître, contrairement à chapitre."
10587 "eploré","{éploré} , ée adj.\nAttristé."
10588 "eployer","{éployer} v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. J'éploie, j'éploierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous éployions, (que) vous éployiez.\n (Litt.) Déplier."
10589 "epluchage","{épluchage} n. m.\n Action d'éplucher un légume, un fruit.\n (Fig.) Examen minutieux."
10590 "eplucher","{éplucher} v. tr.\n Enlever la pelure, l'écorce (généralement d'un légume, d'une noix, etc.). Éplucher des pommes de terre. \nNote.- Peler se dit surtout d'un fruit ou de certains légumes. Peler des tomates.\n (Fig.) Chercher minutieusement (quelque chose de répréhensible)."
10591 "epluchure","{épluchure} n. f.\nCe qu'on enlève en épluchant. Des épluchures de pommes de terre."
10592 "eponge","{éponge} n. f.\n Animal marin dont le squelette fournit une matière spongieuse qui a la propriété de retenir les liquides et de les rejeter à la pression.\n Serviette éponge. Serviette en tissu-éponge.\n Tissu-éponge. Tissu dont les fils absorbent l'eau.\n Passer l'éponge. Pardonner.\n Jeter l'éponge. Abandonner le combat.\nNote.- L'éponge végétale se nomme luffa."
10593 "epongeage","{épongeage} n. m.\nAction d'éponger."
10594 "eponger","{éponger} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il épongea, nous épongeons.\n Transitif \n- Étancher, essuyer un liquide.\n- Résorber. Éponger un déficit.\n Pronominal S'essuyer. Il s'épongea le visage."
10595 "epopée","{épopée} n. f.\nRécit d'événements héroïques."
10596 "epoque","{époque} n. f.\nPériode de l'histoire marquée par un événement important. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot ère qui désigne le point de départ d'une chronologie, le début d'une période de temps généralement longue. L'ère chrétienne.\nÉPOQUES HISTORIQUES \n Noms propres Les noms d'époques historiques ou préhistoriques sont des noms propres : le nom caractéristique s'écrit avec une majuscule ainsi que l'adjectif lorsqu'il précède ce nom. L'Antiquité, la Renaissance, les Croisades, le Néolithique. Le Moyen Âge, le Grand Siècle, la Belle Époque. La Révolution française, la Révolution tranquille.\n Noms communs L'âge d'or, l'ère chrétienne, l'ère quaternaire."
10597 "epoumoner (s')","{époumoner (s')} v. pronom.\nCrier, parler très fort. \nNote.- Attention à l'orthographe : s'époumoner."
10598 "epouse","{épouse} n. f.\nFemme, dans le style administratif."
10599 "epouser","{épouser} v. tr.\n Prendre en mariage, dans le style administratif. Elle a épousé un ami d'enfance.\n (Fig.) S'attacher par choix. Épouser une cause.\n Épouser la forme de. Prendre la forme de, se mouler."
10600 "epoussetage","{époussetage} n. m.\nAction d'épousseter. L'époussetage des bibelots. \nNote.- Attention à l'orthographe : époussetage."
10601 "epousseter","{épousseter} v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. j'époussette, j'époussetterai, mais j'époussetais.\n Ôter la poussière de. Épousseter des livres."
10602 "epoustoufler","{époustoufler} v. tr.\n(Fam.) Étonner. \nNote.- Attention à l'orthographe : époustoufler."
10603 "epouvantable","{épouvantable} adj.\nEffrayant, terrible."
10604 "epouvantablement","{épouvantablement} adv.\nDe façon épouvantable."
10605 "epouvantail","{épouvantail} n. m.\nMannequin rudimentaire destiné à effrayer les oiseaux et à les éloigner d'un champ. Des épouvantails."
10606 "epouvante","{épouvante} n. f.\nEffroi, terreur. Des films d'épouvante."
10607 "epouvanter","{épouvanter} v. tr.\nTerrifier. \nNote.- Attention à l'orthographe : épouvanter."
10608 "epoux","{époux} , épouse n. m. et f.\nMari, femme. \nNote.- Ce nom est de style administratif. On présente son mari, sa femme (et non son *époux, son *épouse, qui sont du langage populaire)."
10609 "eprendre (s')","{éprendre (s')} v. pronom.\n Se conjugue comme le verbe prendre.\n (Litt.) Devenir amoureux de."
10610 "epreuve","{épreuve} n. f.\n Malheur. Il a eu beaucoup d'épreuves.\n Examen, compétition. Une épreuve sportive. Les épreuves du bac.\n À l'épreuve de. Qui peut résister à. Ce tissu est à l'épreuve de l'eau.\n À toute épreuve. Très résistant.\n Mettre à l'épreuve. Soumettre à un essai.\n (Typogr.) Texte composé. Des corrections d'épreuves.\n Épreuves de tournage. (Cin.) Prises de vue avant le montage. Nous avons visionné les épreuves de tournage.\nNote.- Cette expression a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme rushes."
10611 "epris","{épris} , ise adj.\n Amoureux. Il est très épris d'elle.\n Très attaché à quelque chose. Elle est éprise de liberté."
10612 "eprouvé","{éprouvé} , ée adj.\n Marqué par les épreuves. Il est très éprouvé.\n Sûr, confirmé. Une méthode éprouvée."
10613 "eprouver","{éprouver} v. tr.\n Ressentir. Elle a éprouvé une forte douleur au dos.\n Mettre à l'épreuve.\n Subir (des dommages)."
10614 "eprouvette","{éprouvette} n. f.\n Petit récipient utilisé en laboratoire.\n Bébé éprouvette. Enfant dont la fécondation a été faite in vitro. Des bébés éprouvettes.\nV. fécondation."
10615 "epsilon","n. m. inv.\nLettre grecque."
10616 "epuisant","{épuisant} , ante adj.\nQui épuise. Des courses épuisantes."
10617 "epuisement","{épuisement} n. m.\n Appauvrissement. L'épuisement de la terre.\n Fatigue extrême."
10618 "epuiser","{épuiser} v. tr.\n Fatiguer énormément. Cette randonnée m'a épuisé.\n Consommer pleinement. Ils ont épuisé leurs réserves."
10619 "epuisette","{épuisette} n. f.\nPetit filet de pêche. Un pêcheur muni d'une épuisette."
10620 "epurateur","{épurateur} n. m.\nAppareil servant à éliminer les impuretés de quelque chose. Un épurateur d'air."
10621 "epuration","{épuration} n. f.\nPurification."
10622 "epure","{épure} n. f.\nDessin qui précise l'élévation, le plan et le profil d'une figure (les trois dimensions). \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une épure."
10623 "epurer","{épurer} v. tr.\nRendre pur, plus pur. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe apurer qui signifie "" vérifier un compte ""."
10624 "equarrir","{équarrir} v. tr.\n Rendre carré. Équarrir une poutre.\n Dépecer des animaux.\nNote.- Attention à l'orthographe : équarrir."
10625 "equarrissage","{équarrissage} n. m.\nAction d'équarrir une pièce de bois, la pierre, les animaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : équarrissage."
10626 "equarrisseur","{équarrisseur} n. m.\nPersonne qui équarrit le bois, la pierre, les animaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : équarrisseur."
10627 "equateur","{équateur} n. m.\n Cercle qui partage la Terre en deux hémisphères.\nNote.- Le nom s'écrit avec une majuscule initiale quand il désigne le pays, avec une minuscule quand il désigne le cercle au centre de la sphère terrestre."
10628 "equation","{équation} n. f.\n (Math.) Relation conditionnelle entre deux quantités. Une équation du premier degré."
10629 "equatorial","{équatorial} , iale, iaux adj.\n Relatif à l'équateur. Des climats équatoriaux.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot équatorien, de l'Équateur, pays d'Amérique du Sud."
10630 "equerre","{équerre} n. f.\n Instrument qui sert à tracer des angles droits.\n D'équerre. Dont l'angle est droit. Cette table n'est pas d'équerre.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une équerre."
10631 "equestre","{équestre} adj.\n Qui se rapporte à l'équitation. Les sports équestres."
10632 "equeuter","{équeuter} v. tr.\nRetirer la queue d'un fruit. Équeuter une pomme."
10633 "equi-","{équi-} préf.\n Élément du latin signifiant "" égal ""."
10634 "equidistant","{équidistant} , ante adj.\n Qui est à égale distance de."
10635 "equilatéral","{équilatéral} , ale, aux adj.\n Qui a tous ses côtés égaux. Un triangle équilatéral."
10636 "equilibrage","{équilibrage} n. m.\n Action d'équilibrer; son résultat. L'équilibrage des roues."
10637 "equilibre","{équilibre} n. m.\n Distribution égale des masses. L'équilibre des forces.\n État d'harmonie des fonctions."
10638 "equilibré","{équilibré} , ée adj.\n Qui est en équilibre.\n Sain. Un esprit équilibré."
10639 "equilibrer","{équilibrer} v. tr., pronom.\n Transitif. Mettre en équilibre. Équilibrer un budget.\n Pronominal. Être en équilibre. Les forces se sont équilibrées."
10640 "equilibriste","{équilibriste} n. m. et f.\n Acrobate. J'aime beaucoup le numéro des équilibristes."
10641 "equinoxe","{équinoxe} n. m.\n Chacune des deux époques où les jours sont égaux aux nuits. L'équinoxe d'automne.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un équinoxe."
10642 "equipage","{équipage} n. m.\n Ensemble du personnel d'un navire, d'un avion."
10643 "equipe","{équipe} n. f.\n Groupe de personnes qui partagent une activité. L'esprit d'équipe. Travailler en équipe."
10644 "equipée","{équipée} n. f.\n Escapade, sortie."
10645 "equipement","{équipement} n. m.\n Action d'équiper quelque chose.\n Ensemble des biens (terrain, bâtiment, outillage) aménagés en vue d'un usage déterminé."
10646 "equiper","{équiper} v. tr., pronom.\n Transitif. Pourvoir quelqu'un, quelque chose de ce qui est nécessaire. Équiper les écoliers pour le ski.\n Pronominal. Se doter du nécessaire. Ils se sont équipés pour la plongée."
10647 "equipier","{équipier} , ière n. m. et f.\n Membre d'une équipe (sportive)."
10648 "equitable","{équitable} adj.\n Juste, impartial."
10649 "equitablement","{équitablement} adv.\n De façon équitable."
10650 "equitation","{équitation} n. f.\n Art de monter à cheval. Faire de l'équitation."
10651 "equité","{équité} n. f.\n Justice, impartialité."
10652 "equivalence","{équivalence} n. f.\n Égalité de valeur."
10653 "equivalent","{équivalent} , ente adj. et n. m.\n Adjectif. Correspondant. Des quantités équivalentes.\n Nom masculin. Chose équivalente. Des équivalents français de termes anglais.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable équivalant. Des quantités équivalant à un kilogramme."
10654 "equivaloir","{équivaloir} v. tr.\n Se conjugue comme le verbe valoir. Le participe passé équivalu est invariable.\n Avoir la même valeur.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition à. Cette somme équivaut au travail produit."
10655 "equivoque","{équivoque} adj. et n. f.\n Adjectif \n- Qui a un double sens. Une plaisanterie équivoque.\n- Qui suscite la méfiance. Une attitude équivoque.\n Nom féminin Ambiguïté. Une attitude sans équivoque.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une équivoque."
10656 "erable","{érable} n. m.\n Grand arbre à bois dur des régions tempérées.\n Érable à sucre. Érable du Canada. Du sirop d'érable, du sucre d'érable.\nNote.- La culture de l'érable à sucre se nomme l'acériculture."
10657 "erafler","{érafler} v. tr.\nÉcorcher."
10658 "eraflure","{éraflure} n. f.\nÉcorchure."
10659 "erailler","{érailler} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous éraillions, (que) vous érailliez.\n Écorcher, déchirer superficiellement.\n Une voix éraillée. Une voix rauque."
10660 "ere","{ère} n. f.\nPoint de départ d'une chronologie. L'ère chrétienne. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot époque qui désigne une période de l'histoire marquée par un événement important, ni avec le mot aire qui désigne une surface."
10661 "erection","{érection} n. f.\n (Litt.) Construction d'un monument, d'une statue, d'une église. \nNote.- Il est possible de procéder à l'érection d'une église, d'une chapelle, etc., mais on fait la construction d'un barrage, d'un pont.\n (Physiol.) État de certains tissus ou organes mous (verge, clitoris, etc.) lorsqu'ils deviennent rigides."
10662 "ereintant","{éreintant} , ante adj.\nExténuant. Des travaux éreintants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable éreintant. Des escalades éreintant les plus âgés."
10663 "ereintement","{éreintement} n. m.\n Épuisement.\n (Fig.) Critique malveillante."
10664 "ereinter","{éreinter} v. tr.\n Épuiser. Ils sont éreintés.\n (Fig.) Critiquer de façon malveillante."
10665 "-ergie","suff.\nÉlément du grec signifiant "" travail, force "". Synergie."
10666 "ergo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" travail, force "". Ergothérapie."
10667 "ergonomie","n. f.\nScience de l'organisation du travail."
10668 "ergonomie","n. f.\nScience de l'organisation du travail."
10669 "ergonomique","adj.\nRelatif à l'ergonomie. Une étude ergonomique."
10670 "ergonomiste","n. m. et f.\nSpécialiste de l'ergonomie."
10671 "ergot","n. m.\n Ongle pointu de certains animaux.\n Monter sur ses ergots. Se mettre en colère.\n (Fig.) Saillie. L'entraîneur à ergots des imprimantes."
10672 "ergoter","v. intr.\nDiscuter, trouver à redire. \nNote.- Attention à l'orthographe : ergoter."
10673 "ergothérapie","n. f.\nTraitement fondé sur le travail."
10674 "eriger","{ériger} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il érigea, nous érigeons.\n Transitif. (Litt.) Construire (un monument, une statue, une église). \nNote.- On construit un barrage, un pont, un complexe immobilier, on ne les érige pas.\n Pronominal. (Litt.) S'attribuer un droit qu'on n'a pas. Ils se sont érigés en maîtres absolus."
10675 "ermitage","n. m.\n (Vx) Habitation d'un ermite.\n (Litt.) Lieu solitaire."
10676 "ermite","n. m.\nMoine, personne qui vit dans un lieu désert. \nNote.- Attention à l'orthographe : ermite."
10677 "eroder","{éroder} v. tr.\nRonger, user peu à peu. Du granit érodé par la mer."
10678 "erosion","{érosion} n. f.\n (Fig.) Dégradation progressive.\n Usure.\n Érosion monétaire. Baisse graduelle du pouvoir d'achat."
10679 "erotique","{érotique} adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à la sexualité, au désir. Un film érotique.\n Nom féminin. Conception de l'amour humain. L'érotique médiévale."
10680 "erotisme","{érotisme} n. m.\nCaractère érotique de quelqu'un, quelque chose."
10681 "erpetologie","{erpétologie} V. herpétologie."
10682 "erpetologiste","{erpétologiste} V. herpétologiste."
10683 "errance","n. f.\n(Litt.) Action d'aller ça et là."
10684 "errant",", ante adj.\nNomade. Des peuples errants."
10685 "errata","n. m. pl.\nMot latin signifiant "" liste des erreurs d'un ouvrage et des corrections apportées "". Des errata. \nNotes.- \n1 Le singulier est peu usité : erratum.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
10686 "erratique","adj.\nIrrégulier, dans la langue médicale. Un pouls erratique."
10687 "erratum","n. m. sing.\n Mot latin signifiant "" erreur d'un ouvrage qui est signalée au lecteur "". Un erratum, des errata.\nNotes.- \n1 On donne généralement des errata, le singulier étant rare.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
10688 "errements","n. m. pl.\n (Vx) Manière d'agir.\n Erreurs, mauvaises habitudes."
10689 "errer","v. intr.\n Aller à l'aventure, sans destination précise.\n (Litt.) Se tromper."
10690 "erreur","n. f.\n Inexactitude.\n Faire erreur. Se tromper. Je crois que vous faites erreur.\nNote.- Dans cette expression, le nom reste au singulier."
10691 "erroné",", ée adj.\nInexact. Ce résultat est erroné. \nNote.- Attention à l'orthographe : erroné."
10692 "ersatz","n. m. inv.\n Succédané. La saccharine est un ersatz du sucre."
10693 "eructation","{éructation} n. f.\n(Litt.) Émission bruyante par la bouche des gaz de l'estomac."
10694 "eructer","{éructer} v. tr., intr.\n Transitif. (Litt.) Lancer. Éructer des menaces.\n Intransitif. (Litt.) Rejeter bruyamment par la bouche des gaz de l'estomac."
10695 "erudit","{érudit} , ite adj. et n. m. et f.\nQui connaît à fond un domaine. Cette historienne est une érudite. \nNote.- Dans le domaine scientifique, on parle surtout d'un savant; dans le domaine des lettres, d'un lettré."
10696 "erudition","{érudition} n. f.\nConnaissance approfondie d'un domaine."
10697 "eruption","{éruption} n. f.\nSortie brutale. Un volcan en éruption. Une éruption de boutons. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot irruption qui désigne une entrée soudaine."
10698 "erythème","{érythème} n. m.\nAffection cutanée. \nNote.- Attention à l'orthographe : érythème."
10699 "es","{ès} prép.\nEn. Un baccalauréat ès arts, une maîtrise ès sciences. \nNote.- Cette préposition qui n'est plus usitée que dans les titres universitaires est la forme contractée de la préposition en et de l'article défini pluriel les. Le mot sera donc suivi d'un nom au pluriel. On écrira une licence ès lettres mais une licence en droit."
10700 "esbroufe","n. f.\n(Fam.) Tape-à-l'oeil. \nNote.- Attention à l'orthographe : esbroufe."
10701 "escabeau","n. m.\nPetit escalier portatif. Des escabeaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : escabeau."
10702 "escadre","n. f.\nUnité des forces navales ou aériennes."
10703 "escadrille","n. f.\nGroupe d'avions militaires formant une unité de vol."
10704 "escadron","n. m.\n Unité groupant plusieurs escadrilles.\n Troupe. L'escadron de la mort."
10705 "escalade","n. f.\n Alpinisme. Faire de l'escalade.\n (Fig.) Montée rapide. L'escalade des prix."
10706 "escalader","v. tr.\nFaire l'ascension de."
10707 "escalator","n. m. (n. déposé)\nEscalier mécanique."
10708 "escale","n. f.\nAction de s'arrêter pour prendre du ravitaillement, pour embarquer ou débarquer des passagers, du fret, pour un avion, un avire. Nous faisons escale à Paris et à Rome. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une escale."
10709 "escalier","n. m.\n Suite de marches pour monter ou descendre. Il doit monter l'escalier très lentement. Un escalier mécanique.\n Escalier en colimaçon. Escalier en spirale.\nNote.- Le nom escalier qui est un collectif s'utilise généralement au singulier lorsqu'il s'agit d'une seule suite de marches."
10710 "escalope","n. f.\nTranche mince de viande blanche ou de poisson. Des escalopes de veau. \nNote.- Attention à l'orthographe : escalope."
10711 "escamotable","adj.\nQui peut être caché. Une table à deux panneaux escamotables."
10712 "escamoter","v. tr.\nFaire disparaître. \nNote.- Attention à l'orthographe : escamoter."
10713 "escampette","n. f.\nPrendre la poudre d'escampette. (Fam.) S'enfuir."
10714 "escapade","n. f.\nSortie furtive. Faire des escapades."
10715 "escarcelle","n. f.\n(Plaisant.) Portefeuille."
10716 "escargot","n. m.\nMollusque gastropode terrestre. Des escargots de Bourgogne."
10717 "escarmouche","n. f.\nCombat de courte durée entre de petits groupes."
10718 "escarpé",", ée adj.\nAbrupt."
10719 "escarpin","n. m.\nChaussure découverte et légère. Des escarpins de daim."
10720 "escarpolette","n. f.\nBalançoire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot espagnolette qui désigne une sorte de poignée de fenêtre."
10721 "escient","n. m.\nÀ bon escient, à mauvais escient. À raison, à tort. Ce nom n'est usité que dans les expressions citées. \nNote.- Attention à l'orthographe : escient."
10722 "esclaffer (s')","v. pronom.\nPouffer de rire."
10723 "esclandre","n. m.\nScandale, éclat. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom qui a déjà été féminin : un esclandre."
10724 "esclavage","n. m.\n État d'esclave.\n Dépendance étroite de quelqu'un à l'égard de quelqu'un, de quelque chose."
10725 "esclave","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est soumis à l'esclavage.\n- Qui est sous la dépendance étroite de quelque chose. Il est esclave de son travail.\n Nom masculin et féminin \n- Personne de condition non libre qui est sous la dépendance d'un maître. D'anciens esclaves venus d'Afrique.\n- Personne qui est sous l'entière dépendance de quelqu'un, de quelque chose. Un esclave du jeu."
10726 "escogriffe","n. m.\n(Fam.) Homme de grande taille mal bâti. Un grand escogriffe."
10727 "escompte","n. m.\n Réduction de prix accordée en raison de l'acquittement d'une dette avant son échéance. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un escompte.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- rabais, diminution de prix exceptionnelle attribuable à un niveau de qualité inférieur ou à un défaut de conformité ;\n- réduction, terme général qui désigne une diminution accordée sur un prix ;\n- remise (quantitative), diminution de prix accordée à un client important en fonction des quantités achetées en un lot.\n Escompte de caisse. Réduction de prix accordée au client qui paie comptant ou avant une date déterminée."
10728 "escompter","v. tr.\n Payer (un effet de commerce) avant l'échéance, moyennant escompte.\n Compter fermement sur. Escompter un profit, un succès."
10729 "escorte","n. f.\n Détachement armé.\n Cortège, suite.\nNote.- Attention au genre toujours féminin de ce nom : une escorte."
10730 "escorter","v. tr.\nAccompagner pour protéger, guider ou faire honneur. Des militaires escortent les souverains."
10731 "escouade","n. f.\nPetite troupe."
10732 "escrime","n. f.\nArt de manier l'épée, le fleuret, le sabre. Un moniteur d'escrime."
10733 "escrimer (s')","v. pronom.\nS'appliquer. Elles se sont escrimées à tout repeindre. \nNote.- Le sens premier du verbe intransitif "" s'exercer à l'escrime "" est aujourd'hui vieilli."
10734 "escrimeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui fait de l'escrime."
10735 "escroc","n. m.\nFraudeur. C'est une voleuse, un escroc. \nNote.- Ce nom ne comporte pas de forme féminine."
10736 "escroquer","v. tr.\nVoler, extorquer."
10737 "escroquerie","n. f.\nFraude."
10738 "escudo","n. m.\nUnité monétaire du Portugal. Des escudos."
10739 "esotérique","{ésotérique} adj.\nHermétique. Un texte ésotérique."
10740 "esotérisme","{ésotérisme} n. m.\nCaractère ésotérique de quelque chose."
10741 "espace","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Lieu. Les espaces verts.\n- Cosmos.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom (sauf en typographie).\n Nom féminin (Typogr.) Blanc. Une espace fine.\n Signes de ponctuation \n- Virgule, point-virgule : aucune espace avant, une espace après.\n- Deux-points : une espace avant, une espace après.\n- Point, point d'interrogation, point d'exclamation : deux espaces après.\n- Points de suspension : une espace après.\n Signes typographiques \n- Guillemets, parenthèses, crochets : une espace avant l'ouverture, une espace après fermeture, aucun espace à l'intérieur des signes.\nNote.- Si un signe de ponctuation suit le signe typographique, il se place après celui-ci sans espacement.\n- Tiret : une espace avant, une espace après.\n- Trait d'union, barre oblique : aucune espace.\n Fraction décimale Il n'y a pas d'espace à gauche ou à droite de la virgule décimale. 15,8 de moyenne.\n Symbole Il y a une espace entre le dernier chiffre d'un nombre et la première lettre d'un symbole. 15 kg de pommes.\n Degré L'abréviation de degré qui est un petit zéro placé en exposant se place après le nombre sans espace, sauf si l'échelle de mesure est précisée. 25°, 25°C."
10742 "espacement","n. m.\n Distance entre deux éléments.\n Manière dont les mots sont espacés.\nV. espace."
10743 "espacer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il espaça, nous espaçons.\n Séparer. Espacer des mots.\n Échelonner. Espacer des visites, des paiements."
10744 "espace-temps","n. m.\nMilieu à quatre dimensions. Des espaces-temps."
10745 "espadon","n. m.\nPoisson dont le museau est en forme d'épée."
10746 "espadrille","n. f.\nChaussure de toile. Elle est en espadrilles."
10747 "espagnol",", ole adj. et n. m. et f.\nD'Espagne. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
10748 "espagnolette","n. f.\nFerrure à poignée tournante d'une fenêtre. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot escarpolette qui désigne une balançoire."
10749 "espalier","n. m.\nMur le long duquel on plante des rangées d'arbres fruitiers parfois soutenus par des treillis. Culture en espaliers."
10750 "espece","{espèce} n. f.\n Sorte. Une espèce rare.\n Une espèce de. Le nom étant féminin, on dira une espèce de, même si le complément qui suit est masculin. Cet homme est une espèce d'illuminé (et non *un espèce). L'expression est péjorative.\n Un cas d'espèce. Un cas particulier.\n Espèces + nom de chose concrète : le nom se met au pluriel. Diverses espèces de fleurs.\n Espèces + nom de chose abstraite : le nom se met au singulier. Des espèces de tristesse.\n De toute espèce. De tous les genres.\n (Au plur.) Argent liquide.\n En espèces. En argent liquide, par opposition au paiement par chèque ou carte de crédit. Payer en espèces."
10751 "esperance","{espérance} n. f.\nConfiance, espoir. \nNote.- Attention à l'orthographe : espérance."
10752 "esperanto","{espéranto} adj. inv. et n. m.\nLangue internationale artificielle. Des mots espéranto, en espéranto."
10753 "esperer","{espérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'espère, mais j'espérerai.\n Souhaiter qu'une chose se réalise. Il espère une augmentation. \nNote. - Si l'objet espéré est passé ou présent, on emploiera plutôt aimer à croire, aimer à penser.\n Espérer + infinitif. J'espère vous retrouver bientôt.\n Espérer + que. Le verbe se construit avec l'indicatif ou le conditionnel. Tu espères qu'il viendra. Tu espérais qu'il viendrait.\n Ne pas espérer + que. Le verbe se construit avec le subjonctif. Tu n'espères pas qu'il vienne."
10754 "&","Symbole du et commercial qui s'utilise dans les raisons sociales. Lessard & Bertrand, grossistes. \nSyn. esperluette."
10755 "esperluette","n. f.\nNom du symbole &, aussi nommé et commercial qui s'utilise dans les raisons sociales. Lessard & Bertrand, grossistes."
10756 "espiègle","adj. et n. m. et f.\nMalicieux."
10757 "espièglerie","n. f.\nGaminerie."
10758 "espion",", onne n. m. et f.\nAgent secret. Ces espions travaillent pour les deux puissances. \nNote.- Le nom peut être apposé à un autre nom, avec ou sans trait d'union; il est alors invariable. Des navires(-)espion, un avion(-)espion."
10759 "espionnage","n. m.\nSurveillance clandestine. \nNote.- Attention à l'orthographe : espionnage."
10760 "espionner","v. tr.\nÉpier pour son compte ou celui d'un autre dans le but de nuire. \nNote.- Attention à l'orthographe : espionner."
10761 "esplanade","n. f.\nEspace uni et découvert situé en avant d'un édifice, d'une fortification. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une esplanade."
10762 "espoir","n. m.\n Sentiment d'une personne qui espère, qui attend avec confiance. Un fol espoir.\n Personne qui a un brillant avenir."
10763 "esprit","n. m.\n Être immatériel.\n Esprit saint, le Saint-Esprit. \nNote.- Lorsque le nom désigne la troisième personne de la Trinité chrétienne, il s'écrit avec une majuscule.\n Principe de la pensée.\n Vivacité de l'intelligence. Il a l'esprit vif. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- finesse, possibilité de saisir les nuances ;\n- génie, faculté créatrice ;\n- ingéniosité, habileté à inventer des solutions. ;\n- talent, aptitude naturelle.\n Humour. Une réplique pleine d'esprit.\n Caractère essentiel. L'esprit d'une loi."
10764 "-esque","suff.\nÉément signifiant "" à la façon de "". Éléphantesque, cauchemardesque."
10765 "esquif","n. m.\n(Litt.) Petite barque."
10766 "esquimau",", aude adj. et n. m. et f.\nNom utilisé par la communauté scientifique internationale pour désigner les Esquimaux du Canada, des États-Unis, du Groënland et de l'Union soviétique. Des Esquimaux. \nNotes.- \n1 Au Canada, les mots lnuk (singulier) et lnuit (pluriel) remplacent le mot Esquimau jugé péjoratif par les Amérindiens du Nord canadien.\n2 Le nom s'écrit avec une majuscule et l'adjectif s'accorde. Des femmes esquimaudes.\nV. inuit."
10767 "esquinter","v. tr.\n(Fam.) Abîmer."
10768 "esquisse","n. f.\nReprésentation simplifiée d'une oeuvre destinée à servir d'essai. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- canevas, plan, schéma d'un texte ;\n- croquis, dessin à main levée, plan sommaire ;\n- ébauche, première forme donnée à une oeuvre ;\n- maquette, représentation schématique d'une mise en pages ;\n- projet, plan d'une oeuvre d'architecture."
10769 "esquisser","v. tr.\nDessiner à grands traits. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe esquiver qui signifie "" échapper à ""."
10770 "esquiver","v. tr., pronom.\n Transitif. Échapper à. Esquiver un problème.\n Pronominal. Se retirer sans être vu. Ils se sont esquivés.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe esquisser qui signifie "" dessiner ""."
10771 "essai","n. m.\n Tentative. Il réussit enfin après plusieurs essais.\n Action d'expérimenter. Faire l'essai d'un nouveau procédé. \nNote.- Comme complément déterminatif, le nom s'écrit généralement au singulier. Des bancs d'essai, des pilotes d'essai, des coups d'essai, des ballons d'essai. Cependant, il s'écrit au pluriel dans centre d'essais.\n Ouvrage de réflexion en prose. Un essai philosophique."
10772 "essaim","n. m.\n Groupe d'abeilles, de guêpes. Des essaims d'abeilles.\n (Litt.) Multitude.\nNote.- Attention à l'orthographe : essaim."
10773 "essaimage","n. m.\nMultiplication des colonies d'abeilles. \nNote.- Attention à l'orthographe : essaimage."
10774 "essayage","n. m.\nAction d'essayer un vêtement. Des salons d'essayage."
10775 "essayer","v. tr., pronom.\n Le y peut être changé en i devant un e muet. Cette dernière forme est la plus usitée. J'essaie ou j'essaye, j'essaierai ou j'essayerai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous essayions, (que) vous essayiez.\n Transitif \n- Vérifier, expérimenter. Essayer une voiture.\n- Essayer + infinitif. Tenter de. Essayer de chanter.\nNote.- Lorsqu'il est suivi de l'infinitif, le verbe se construit avec la préposition de. La construction avec la préposition à est vieillie.\n Pronominal Faire une tentative en vue de, s'exercer à. S'essayer à la planche à voile.\nNote.- Dans sa forme pronominale, le verbe se construit avec la préposition à."
10776 "essayiste","n. m. et f.\nPersonne qui écrit des essais."
10777 "essence","n. f.\n Principe, nature. L'essence de l'être.\n Espèce d'arbre.\n Extrait concentré de certaines substances aromatiques ou alimentaires. Essence de lavande, de vanille.\n Produit de la distillation du pétrole utilisé comme carburant. De l'essence sans plomb."
10778 "essentiel",", ielle adj.\nIndispensable. Une condition essentielle. \nNotes.- \n1 Cet adjectif n'admet ni comparatif, ni superlatif.\n2 Attention à l'orthographe : essentiel."
10779 "essentiellement","adv.\n Par essence.\n Par-dessus tout."
10780 "esseulé",", ée adj.\n(Litt.) Solitaire."
10781 "essieu","n. m.\nPièce de métal qui relie des roues. Des essieux."
10782 "essor","n. m.\n Envol d'un oiseau.\n (Fig.) Élan, croissance.\nNote.- Attention à l'orthographe : essor."
10783 "essorage","n. m.\nAction d'essorer. \nNote.- Attention à l'orthographe : essorage."
10784 "essorer","v. tr.\nTordre quelque chose pour en extraire l'eau. Essorer du linge."
10785 "essouchement","n. m.\nAction d'essoucher."
10786 "essoucher","v. tr.\nArracher les souches d'arbres."
10787 "essoufflement","n. m.\nÉtat de quelqu'un qui est essoufflé."
10788 "essouffler","v. tr., pronom.\n Transitif Mettre hors d'haleine.\n Pronominal \n- Perdre haleine.\n- (Fig.) Ne plus pouvoir suivre un rythme de croissance.\nNote.- Attention à l'orthographe : essouffler."
10789 "essuie-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe essuie- s'écrivent avec un trait d'union et sont invariables à l'exception du nom essuie-glace."
10790 "essuie-glace","n. m.\nDispositif destiné à essuyer automatiquement le parebrise d'un véhicule. Des essuie-glaces."
10791 "essuie-mains","n. m. inv.\nLinge qui sert à essuyer les mains. Des essuie-mains."
10792 "essuie-pieds","n. m. inv.\nPaillasson. Des essuie-pieds."
10793 "essuie-tout","n. m. inv.\nTorchon. Des essuie-tout."
10794 "essuyage","n. m.\nAction d'essuyer."
10795 "essuyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. J'essuie, j'essuierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous essuyions, (que) vous essuyiez.\n Supprimer l'eau, la poussière. Il essuie la vaisselle.\n Subir quelque chose de fâcheux. Essuyer un orage."
10796 "est","adj. inv. et n. m. inv.\n Abréviation E. (s'écrit avec un point).\n Adjectif invariable. Qui est à l'est. La côte est.\n Nom masculin invariable. Un des quatre points cardinaux, orienté du côté du soleil levant. Le soleil se lève à l'est.\nNotes.- \n1 Le point cardinal s'écrit avec une majuscule lorsqu'il désigne nommément un lieu géographique. L'Allemagne de l'Est.\n2 Le point cardinal s'écrit avec une minuscule quand il est employé comme nom ou comme adjectif pour indiquer une orientation. Une façade orientée à l'est."
10797 "estacade","n. f.\nBarrage, jetée. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot estocade qui désigne un coup d'épée en tauromachie."
10798 "estafette","n. f.\n(Vx) Militaire chargé de transmettre un message. Aujourd'hui on dit plutôt un agent de liaison. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom qui désigne généralement un homme."
10799 "estaminet","n. m.\n(Vx) Petit café."
10800 "estampe","n. f.\n Gravure. Le cabinet des estampes."
10801 "estamper","v. tr.\n Imprimer en relief. Estamper une médaille.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe estampiller qui signifie "" marquer d'une estampille ""."
10802 "estampille","n. f.\nMarque garantissant l'authenticité d'un produit, d'un document."
10803 "estampiller","v. tr.\nMarquer d'une estampille. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe estamper qui signifie "" imprimer en relief ""."
10804 "esthète","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui pratique le culte exclusif de la beauté. \nNotes.- \n1 Ce mot est souvent péjoratif.\n2 Attention à l'orthographe : esthète."
10805 "esthéticien","n. m. \nesthéticienne n. f.\n Personne qui s'occupe d'esthétique.\n Spécialiste des soins de beauté.\nNote.- Attention à l'orthographe : esthéticien."
10806 "esthétique","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Qui se rapporte au beau, qui a un caractère de beauté. Le sens esthétique.\n- Chirurgie esthétique. Chirurgie plastique.\n Nom féminin \n- Philosophie du beau en général et en art.\n- Esthétique industrielle. Discipline qui étudie les produits en fonction de critères de beauté et d'adaptation à l'usage."
10807 "esthétiquement","adv.\n Du point de vue esthétique.\n De façon esthétique."
10808 "estimable","adj.\nQui mérite d'être estimé. \nAnt. méprisable."
10809 "estimatif",", ive adj.\nQui a pour objet une estimation. Un devis estimatif."
10810 "estimation","n. f.\nAppréciation. Une estimation approximative du nombre de personnes présentes."
10811 "estime","n. f.\n Opinion favorable qu'on a de la valeur de quelqu'un. Avoir quelqu'un en piètre estime. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- gloire, grande renommée ;\n- honneur, considération accordée à un grand mérite ;\n- réputation, opinion bonne ou mauvaise sur une personne.\n Succès d'estime. Succès restreint à un public de connaisseurs."
10812 "estimer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Déterminer la valeur, la quantité, le prix. Ce tableau est estimé à 75 000 F.\n- Aimer, apprécier. Il est très estimé de ses collègues.\n- Estimer + attribut. Elle estime utile de réunir le groupe.\n- Estimer + infinitif. Croire. Ils estiment avoir fourni tous les efforts nécessaires.\n- Estimer + que. Le verbe se construit à l'indicatif ou au conditionnel. Il estime que la recherche est suffisante.\n Pronominal Se considérer comme. Ils s'estiment heureux de partir en vacances."
10813 "estival",", ale, aux adj.\nQui se rapporte à l'été. Des vacances estivales, des souvenirs estivaux."
10814 "estivant",", ante n. m. et f.\nPersonne en vacances d'été. \nNote.- Le nom ne s'applique qu'aux vacances d'été; pour les autres saisons, on emploiera vacancier."
10815 "estoc","n. m.\n Pointe de l'épée."
10816 "estocade","n. f.\nCoup d'épée, en tauromachie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot estacade qui désigne un barrage."
10817 "estomac","n. m.\n Partie du tube digestif entre l'oesophage et l'intestin grêle et qui est formée d'une poche destinée à recevoir les aliments. Des estomacs.\n Ouvrir l'estomac. Donner faim. La marche au grand air ouvre l'estomac.\n Avoir l'estomac dans les talons. Avoir grand faim."
10818 "estomaquer","v. tr.\n(Fam.) Surprendre, scandaliser."
10819 "estomper","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre flou, adoucir. Estomper les ombres d'un dessin.\n Pronominal. S'effacer, devenir moins clair. Ces inscriptions millénaires se sont estompées."
10820 "estrade","n. f.\nPlate-forme. Parler du haut d'une estrade. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une estrade."
10821 "estragon","n. m.\nPlante aromatique."
10822 "estrogène","V. oestrogène."
10823 "estropier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous estropiions, (que) vous estropiiez.\n Transitif \n- Priver de l'usage d'un membre.\n- (Fig.) Déformer. Estropier un texte.\n Pronominal Se blesser gravement. Elle a glissé dans l'escalier et s'est estropiée."
10824 "estuaire","n. m.\nEmbouchure d'un fleuve en forme de golfe. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un estuaire."
10825 "estudiantin",", ine adj.\n (Plaisant.) Relatif aux étudiants. Les blagues estudiantines."
10826 "esturgeon","n. m.\nPoisson de mer dont les oeufs sont très appréciés. On consomme les oeufs d'esturgeon sous le nom de caviar. \nNote.- Attention à l'orthographe : esturgeon."
10827 "et","conj.\nConjonction de coordination qui lie : \n Des parties de même nature. Des chênes et des frênes. Lire et écrire.\n Des unités aux dizaines. Vingt et une personnes.\n Des propositions affirmatives. Le vent se lève et la pluie se met à tomber.\n Une proposition affirmative et une proposition négative. Il aime la bonne cuisine et ne fume pas."
10828 "et/ou","Symbole de jonction ou de disjonction ou."
10829 "eta","{éta} n. m. inv.\nLettre de l'alphabet grec."
10830 "etable","{étable} n. f.\nBâtiment destiné à loger du bétail. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot écurie qui désigne un bâtiment destiné à loger des chevaux."
10831 "etabli","{établi} , ie adj. et n. m.\n Adjectif \n- Solide, stable. Un usage établi.\n- En place. Le pouvoir établi.\n Nom masculin Table massive sur laquelle on travaille le bois, le métal."
10832 "etablir","{établir} v. tr., pronom.\n Installer dans un lieu. Cette entreprise est établie en Suisse.\n Préparer minutieusement, dresser. Établir une liste, une nomenclature."
10833 "etablissement","{établissement} n. m.\n Instauration. L'établissement d'un régime démocratique.\n Maison d'enseignement. Un établissement privé.\n Ensemble d'installations servant à l'exploitation d'une entreprise. Un établissement commercial."
10834 "etage","{étage} n. m.\nChacun des niveaux d'un immeuble à l'exclusion du rez-de-chaussée et des sous-sols. Le rayon des jouets est au deuxième étage."
10835 "etager","{étager} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il étagea, nous étageons.\n Transitif. Superposer, échelonner.\n Pronominal. Être disposé en rangs superposés."
10836 "etagère","{étagère} n. f.\nEnsemble de tablettes disposées par étages."
10837 "etai","{étai} n. m.\nPièce de bois servant à soutenir une construction. Des étais. \nNote.- Attention à l'orthographe : étai."
10838 "etaiement","{étaiement} V. étayement."
10839 "etain","{étain} n. m.\n Symbole Sn (s'écrit sans point).\n Métal mou de la couleur de l'argent.\nHom. éteint, du verbe éteindre."
10840 "etal","{étal} n. m.\n Table épaisse de boucher. Des étals bien propres.\n Boucherie."
10841 "et","al. \nAbréviation de et alli."
10842 "etalage","{étalage} n. m.\n Exposition de marchandises destinées à la vente. De splendides étalages.\n Faire étalage de. (Péj.) Montrer avec ostentation. Les parvenus font étalage de leurs biens.\nNote.- Attention à l'orthographe : étalage."
10843 "etalagiste","{étalagiste} n. m. et f.\nPersonne chargée de concevoir et d'aménager des étalages commerciaux."
10844 "etale","{étale} adj.\n Dont le niveau est stationnaire. La mer est étale.\n Calme.\nNote.- Attention à l'orthographe : étale, au masculin comme au féminin."
10845 "etalement","{étalement} n. m.\nÉchelonnement. L'étalement des paiements."
10846 "etaler","{étaler} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Exposer des marchandises pour la vente.\n- Étendre, déployer. Il étale son journal, ses revues sur la table.\n- Répartir dans le temps. Étaler des paiements.\n- Faire étalage de, montrer avec ostentation.\n Pronominal \n- S'étendre. Une peinture qui s'étale bien.\n- S'échelonner. L'hypothèque s'étale sur vingt ans.\n- (Fam.) Tomber. Elle s'est étalée de tout son long.\nNote.- Attention à l'orthographe : étaler."
10847 "et alli"," Abréviation et al. (s'écrit avec un point).\n Locution latine signifiant "" et les autres ""."
10848 "etalon","{étalon} n. m.\n Cheval destiné à la reproduction.\n Représentation matérielle d'une unité de mesure. Un mètre ètalon.\n Étalon-or. Poids d'or correspondant à la valeur légale d'une unité monétaire."
10849 "etalonner","{étalonner} v. tr.\nMesurer par comparaison avec un étalon. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : étalonner.\n2 Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- calibrer, mesurer le diamètre intérieur d'un cylindre ;\n- jauger, mesurer la capacité d'un récipient, d'un navire."
10850 "etamine","{étamine} n. f.\n Partie de la fleur qui produit le pollen.\n Étoffe très légère.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une étamine."
10851 "etampe","{étampe} n. f.\nOutil servant à emboutir."
10852 "etamper","{étamper} v. tr.\nEmboutir."
10853 "etanche","{étanche} adj.\nQui ne laisse pas passer les fluides."
10854 "etanchéité","{étanchéité} n. f.\nCaractère de ce qui est étanche. L'étanchéité d'une paroi."
10855 "etanchement","{étanchement} n. m.\n(Litt.) Apaisement."
10856 "etancher","{étancher} v. tr.\n Arrêter l'écoulement d'un liquide.\n Étancher sa soif. Apaiser sa soif.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe épancher qui signifie "" verser doucement "", "" se confier ""."
10857 "etang","{étang} n. m.\nPetite étendue d'eau stagnante, peu profonde. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : étang.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bassin, pièce d'eau artificielle, réservoir ;\n- lac, grande étendue d'eau à l'intérieur des terres ;\n- marais, eau stagnante ;\n- nappe, vaste étendue d'eau plane, souvent souterraine."
10858 "etant donné","{étant donné} loc.\n Compte tenu. Étant donné ses résultats, il est admis. \nNote.- Placée en tête de phrase, la locution prépositive est invariable. Par contre, le participe passé s'accordera lorsque la locution suit le nom. Ces renseignements étant donnés.\n Étant donné que. Locution conjonctive invariable. Cette locution est suivie de l'indicatif. Étant donné que le nombre d'inscriptions est inférieur à 10, le cours n'aura pas lieu."
10859 "etape","{étape} n. f.\n Brûler les étapes. Aller trop vite.\n Endroit où l'on s'arrête au cours d'un voyage.\n Phase d'une évolution. Les étapes de l'indépendance d'un pays."
10860 "etat","{état} n. m.\n Disposition. Ne pas être dans son état normal. Cet appareil est en bon état.\n État de choses. Ensemble des circonstances considérées.\n État d'âme. Disposition d'esprit.\n En tout état de cause. Quoi qu'il en soit.\n État civil. Ensemble d'éléments dont une personne peut se réclamer (nom, prénom, filiation, etc.). Les registres de l'état civil.\n Écrit qui constate une situation à un moment déterminé.\n État de compte. Document indiquant le solde d'un compte.\n États de service. Expérience d'une personne.\n États financiers. Ensemble de documents comptables qui traduisent la situation financière d'une entreprise.\n Entité politique, nation. Chef d'État, affaire d'État, coup d'État. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Pouvoirs publics. L'État prélève des impôts."
10861 "etatique","{étatique} adj.\nRelatif à l'État."
10862 "etatisation","{étatisation} n. f.\nAction d'étatiser."
10863 "etatiser","{étatiser} v. tr.\nNationaliser."
10864 "etat-major","{état-major} n. m.\n Ensemble des officiers qui commandent une armée sous les ordres d'un officier supérieur. Des états-majors.\n (Fig.) Structure administrative qui groupe les personnes remplissant des fonctions de conseillers ou de spécialistes auprès de la direction."
10865 "États-Unis","Sigle É.-U."
10866 "etau","{étau} n. m.\nAppareil qui sert à assujettir la pièce que l'on veut travailler. Des étaux."
10867 "etayage","{étayage} n. m.\nAction d'étayer."
10868 "etayement","{étayement} ou étaiement n. m.\nAction d'étayer."
10869 "etayer","{étayer} v. tr.\n Le y peut se changer en i devant un e muet. Cette dernière forme est la plus usitée. J'étaie ou j'étaye, j'étaierai ou j'étayerai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous étayions, (que) vous étayiez.\n Soutenir à l'aide d'étais. Étayer un plancher.\n (Fig.) Appuyer. Étayer une démonstration par des données statistiques."
10870 "etc.","Abréviation de et cætera. \nNote.- L'abréviation doit être précédée d'une virgule et ne peut être suivie de points de suspension. L'abréviation doit suivre au moins deux exemples cités. Des fruits, des feuilles, etc."
10871 "et cætera","ou et cetera loc. adv.\n Abréviation etc. (s'écrit avec un point).\n Expression latine signifiant "" et le reste "".\nNotes.- \n1 Cette expression s'emploie surtout sous sa forme abrégée, etc.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
10872 "ete","{été} n. m.\nSaison qui suit le printemps et précède l'automne. Prendre des vacances en été."
10873 "eteignoir","{éteignoir} n. m.\n Ustensile qui sert à éteindre les bougies.\n (Fig.) Rabat-joie."
10874 "eteindre","{éteindre} v. tr., pronom.\n J'éteins, tu éteins, il éteint, nous éteignons, vous éteignez, ils éteignent. J'éteignais, tu éteignais, il éteignait, nous éteignions, vous éteigniez, ils éteignaient. J'éteignis. J'éteindrai. J'éteindrais. Éteins, éteignons, éteignez. Que j'éteigne, que tu éteignes, qu'il éteigne, que nous éteignions, que vous éteigniez, qu'ils éteignent. Que j'éteignisse. Éteignant. Éteint, einte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous éteignions, (que) vous éteigniez.\n Transitif \n- Mettre fin à un feu. Ils ont réussi à éteindre l'incendie.\n- Supprimer la lumière. Éteindre une pièce.\n- Éteindre l'électricité.\nNote.- L'usage l'a emporté sur la logique dans les expressions familières éteindre la lumière, l'électricité.\n- Faire cesser le fonctionnement d'un appareil. Éteindre la radio.\n Pronominal Cesser de brûler. La bougie s'est éteinte."
10875 "etendard","{étendard} n. m.\nEnseigne de guerre."
10876 "etendre","{étendre} v. tr., pronom.\n J'étends, tu étends, il étend, nous étendons, vous étendez, ils étendent. J'étendais. J'étendis. J'étendrai. J'étendrais. Étends, étendons, étendez. Que j'étende. Que j'étendisse. Étendant. Étendu, ue.\n Transitif \n- Allonger. Je n'ai qu'à étendre le bras.\n- Rendre plus grand. Étendre le sens d'un mot. Étendre une propriété.\n Pronominal \n- S'allonger, en parlant d'une personne.\n- Occuper un certain espace. Ses terres s'étendent jusqu'à la forêt.\n- Se développer. L'incendie s'est étendu à cause du vent."
10877 "etendue","{étendue} n. f.\n Espace, surface. Une vaste étendue.\n Ampleur. L'étendue des dommages."
10878 "eternel","{éternel} , elle adj. et n. m.\nQui n'a ni commencement ni fin. \nNotes.- \n1 Cet adjectif n'admet ni comparatif ni superlatif.\n2 Le substantif, qui désigne Dieu, prend une majuscule."
10879 "eternellement","{éternellement} adv.\n De tout temps.\n Sans cesse."
10880 "eterniser","{éterniser} v. tr., pronom.\n Transitif. Prolonger indéfiniment.\n Pronominal. Durer trop longtemps. La réunion s'éternise."
10881 "eternité","{éternité} n. f.\n Durée éternelle, sans commencement ni fin.\n Période très longue. Il y a une éternité que tu lui as parlé.\n De toute éternité. Depuis toujours."
10882 "eternuement","{éternuement} n. m.\nExpiration bruyante et brutale causée par une irritation de la muqueuse nasale. Dans les bandes dessinées, l'éternuement est noté atchoum! \nNote.- Attention à l'orthographe : éternuement."
10883 "eternuer","{éternuer} v. intr.\nFaire un éternuement."
10884 "ether","{éther} n. m.\n Liquide très volatil et inflammable employé comme solvant, antiseptique et anesthésique.\n (Litt.) Air, ciel.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un éther."
10885 "etheré","{éthéré} , ée adj.\n Qui appartient à l'éther.\n (Litt.) Très pur, très élevé."
10886 "ethiopien","{éthiopien} , ienne adj. et n. m. et f.\nD'Éthiopie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
10887 "ethique","{éthique} adj. et n. f.\n Adjectif. Qui se rapporte à la morale. \nHom. étique, qui est d'une extrême maigreur.\n Nom féminin. Science de la morale."
10888 "ethnie","n. f.\nCollectivité ayant une identité linguistique et culturelle. \nNote.- Ce terme est préféré à celui de race qui comporte la notion de caractères physiques héréditaires."
10889 "ethnique","adj.\nRelatif à une ethnie. Une minorité ethnique. \nNote.- Cet adjectif tend à supplanter racial."
10890 "ethno-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" peuple ""."
10891 "ethnographe","n. m. et f.\nSpécialiste de l'ethnographie. \nNote.- Attention à l'orthographe : ethnographe."
10892 "ethnographie","n. f.\nScience des ethnies et de leurs caractéristiques."
10893 "ethnolinguistique","adj. et n. f.\nQui se rapporte à l'ethnologie du langage."
10894 "ethnologie","n. f.\nScience des rapports linguistiques, sociaux, économiques des ethnies."
10895 "ethnologue","n. m. et f.\nSpécialiste de l'ethnologie."
10896 "ethylène","{éthylène} n. m.\nHydrocarbure gazeux. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un éthylène."
10897 "ethylique","{éthylique} adj.\nAlcoolique. \nNote.- Attention à l'orthographe : éthylique."
10898 "ethylisme","{éthylisme} n. m.\nAlcoolisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : éthylisme."
10899 "etincelant","{étincelant} , ante adj.\nBrillant. \nNote.- Attention à l'orthographe : étincelant, malgré étincelle."
10900 "etinceler","{étinceler} v. intr.\n Redoublement du l devant un e muet. Il étincelle, il étincellera, mais il étincelait.\n Scintiller. Les cuivres étincelaient."
10901 "etincelle","{étincelle} n. f.\nÉclat vif et passager. \nNote.- Attention à l'orthographe : étincelle."
10902 "etincellement","{étincellement} n. m.\nÉclat, scintillement."
10903 "etiolement","{étiolement} n. m.\nDépérissement. \nNote.- Attention à l'orthographe : étiolement."
10904 "etioler (s')","{étioler (s')} v. pronom.\nDevenir chétif, perdre de la vigueur. Il a besoin de soleil : il s'étiolerait ici. \nNote.- Attention à l'orthographe : étioler."
10905 "etique","{étique} adj.\nD'une extrême maigreur. \nHom. éthique, qui se rapporte à la morale."
10906 "etiquetage","{étiquetage} n. m.\nAction d'étiqueter. L'étiquetage des produits. \nNote.- Attention à l'orthographe : étiquetage, malgré étiquette."
10907 "etiqueter","{étiqueter} v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. J'étiquette, j'étiquetterai, mais j'étiquetais.\n Marquer d'une étiquette."
10908 "etiquette","{étiquette} n. f.\n Petite fiche comportant le prix, le contenu, la nature, la taille, le poids d'un article.\n Protocole. Respecter l'étiquette.\nNote.- Attention à l'orthographe : étiquette, malgré étiqueter."
10909 "etirement","{étirement} n. m.\nAction d'étirer, de s'étirer ; son résultat. L'étirement d'un muscle."
10910 "etirer","{étirer} v. tr., pronom.\n Transitif. Étendre par traction.\n Pronominal. S'allonger en étendant les membres."
10911 "etoffe","{étoffe} n. f.\nTissu."
10912 "etoffé","{étoffé} , ée adj.\n Bien fourni d'étoffe.\n Ample, fort."
10913 "etoffer","{étoffer} v. tr.\nEnrichir. Étoffer une nomenclature."
10914 "etoile","{étoile} n. f.\n Astre. \nNote.- Les noms d'étoiles, de planètes, de constellations s'écrivent avec une majuscule.\nV. astre.\n Étoile de mer. Animal marin en forme d'étoile. De jolies étoiles de mer.\n Danseur, danseuse de classe internationale. C'est une étoile de la danse."
10915 "etoilé","{étoilé} , ée adj.\nParsemé d'étoiles."
10916 "etoiler","{étoiler} v. tr.\nParsemer d'étoiles."
10917 "etole","{étole} n. f.\nLarge bande de fourrure qui se porte sur les épaules."
10918 "etonnamment","{étonnamment} adv.\nDe façon étonnante. \nNote.- Attention à l'orthographe : étonnamment."
10919 "etonnant","{étonnant} , ante adj.\n Déconcertant. Un geste étonnant.\n Remarquable. C'est une femme étonnante."
10920 "etonnement","{étonnement} n. m.\nSurprise. À notre grand étonnement, il est arrivé à temps."
10921 "etonner","{étonner} v. tr., pronom.\n Transitif. Causer de la surprise. Elle nous a étonnés.\n Pronominal. Se surprendre. Il s'étonne qu'elle soit venue si vite à son chevet.\nNote.- Le verbe s'étonner + que se construit avec le subjonctif. La construction avec la locution de ce que est également possible, quoique plus lourde."
10922 "etouffant","{étouffant} , ante adj.\nSuffocant. Une chaleur étouffante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable étouffant. Elle restait là sans bouger, étouffant ses sanglots."
10923 "etouffée (à l')","{étouffée (à l')} loc. adv.\nÀ la vapeur. Cuire à l'étouffée."
10924 "etouffement","{étouffement} n. m.\nAsphyxie."
10925 "etouffer","{étouffer} v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Amortir. La moquette étouffe les sons.\n Intransitif. Manquer d'air. On étouffe ici.\n Pronominal. Perdre la respiration. Elle s'est étouffée."
10926 "etourderie","{étourderie} n. f.\nDistraction."
10927 "etourdi","{étourdi} , ie adj. et n. m. et f.\nInsouciant."
10928 "etourdiment","{étourdiment} adv.\nInconsidérément. \nNote.- Attention à l'orthographe : étourdiment."
10929 "etourdir","{étourdir} v. tr., pronom.\n Hébéter.\n Griser."
10930 "etourdissant","{étourdissant} , ante adj.\nQui étourdit. Des danses étourdissantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable étourdissant. La danse l'étourdissant, elle perdit pied."
10931 "etourdissement","{étourdissement} n. m.\nVertige. Il a eu un étourdissement."
10932 "etourneau","{étourneau} n. m.\nPassereau au plumage sombre tacheté de blanc. Des étourneaux."
10933 "etrange","{étrange} adj.\nSingulier, bizarre."
10934 "etrangement","{étrangement} adv.\nDe façon étrange."
10935 "etranger","{étranger} , ère adj. et n. m. et f.\n D'une autre nation, d'un autre groupe. Des langues étrangères. Ce sont des étrangers. Envoyer un colis à l'étranger.\n Corps étranger. Il avait un corps étranger dans l'oeil."
10936 "etranglement","{étranglement} n. m.\nResserrement. Un goulot d'étranglement."
10937 "etrangler","{étrangler} v. tr.\n Étouffer, faire perdre la respiration par strangulation.\n (Fig.) Museler, empêcher de s'exprimer. Étrangler la presse."
10938 "etrangleur","{étrangleur} , euse n. m. et f.\nPersonne qui étrangle."
10939 "etre","{être} n. m.\n Ce qui est, créature.\n Personne. Un être cher."
10940 "etreindre","{étreindre} v. tr.\n J'étreins, tu étreins, il étreint, nous étreignons, vous étreignez, ils étreignent. J'étreignais, tu étreignais, il étreignait, nous étreignions, vous étreigniez, ils étreignaient. J'étreindrai. J'étreindrais. Étreins, étreignons, étreignez. Que j'étreigne, que tu étreignes, qu'il étreigne, que nous étreignions, que vous étreigniez, qu'ils étreignent. Que j'étreignisse. Étreignant. Étreint, einte.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous étreignions, (que) vous étreigniez.\n Serrer dans ses bras. Il étreignit ses enfants avec tendresse.\n Oppresser. L'angoisse qui l'étreint."
10941 "etreinte","{étreinte} n. f.\nAction d'étreindre, de serrer dans ses bras. \nNote.- Attention à l'orthographe : étreinte."
10942 "etrenne","{étrenne} n. f.\nPrésent. Recevoir des étrennes. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : étrenne.\n2 Ce mot s'utilise généralement au pluriel."
10943 "etrenner","{étrenner} v. tr.\nUtiliser pour la première fois. \nNote.- Attention à l'orthographe : étrenner."
10944 "etrier","{étrier} n. m.\n Anneau suspendu à la selle.\n Avoir le pied à l'étrier (et non *dans l'étrier). Être prêt à partir.\nHom. étriller, brosser avec une étrille."
10945 "etrille","{étrille} n. f.\nInstrument dentelé qui sert à nettoyer le poil des chevaux."
10946 "etriller","{étriller} v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous étrillions, (que) vous étrilliez.\n Brosser avec une étrille.\nHom. étrier, anneau suspendu à la selle."
10947 "etripage","{étripage} n. m.\nAction d'étriper. \nNote.- Attention à l'orthographe : étripage."
10948 "etriper","{étriper} v. tr.\nEnlever les entrailles de. \nNote.- Attention à l'orthographe : étriper."
10949 "etriqué","{étriqué} , ée adj.\nQui manque d'ampleur. Un vêtement étriqué."
10950 "etriquer","{étriquer} v. tr.\nRendre trop étroit."
10951 "etroit","{étroit} , oite adj.\n Qui a peu de largeur.\n À l'étroit. Dans un espace trop petit."
10952 "etroitement","{étroitement} adv.\n À l'étroit.\n Intimement."
10953 "etroitesse","{étroitesse} n. f.\n Caractère de ce qui est étroit.\n Manque de largeur d'esprit. Il a fait preuve d'étroitesse d'esprit."
10954 "etude","{étude} n. f.\n Application de l'esprit en vue d'apprendre, de comprendre. \nNote.- Le nom étude dans l'expression salle d'étude, journée d'étude s'écrit au singulier, mais il s'écrit au pluriel dans bourse d'études, congé pour études, bureau d'études.\n Essai.\n Bureau du notaire."
10955 "etudiant","{étudiant} , ante n. m. et f.\nÉlève d'un établissement universitaire. Traditionnellement, on réserve le terme étudiant à la personne qui fréquente une université. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- écolier, jeune élève qui fait des études primaires ;\n- élève, jeune ou adulte qui poursuit des études, à temps plein ou à temps partiel.\n2 Le nom élève est le mot générique qui désigne toute personne qui fréquente un établissement d'enseignement."
10956 "etudier","{étudier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous étudiions, (que) vous étudiiez.\n Transitif \n- Apprendre, chercher à connaître, à approfondir quelque chose. Il étudie le latin.\n- Considérer, analyser. Étudier une proposition.\n Pronominal \n- S'observer mutuellement. Des concurrents qui s'étudient attentivement.\n- S'observer soi-même."
10957 "etui","{étui} n. m.\nRéceptacle. Un étui à lunettes. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un étui."
10958 "etuve","{étuve} n. f.\nLieu où règne une forte chaleur."
10959 "etuvée","{étuvée} n. f.\nÀ l'étuvée, locution adverbiale. Cuit à la vapeur. \nSyn. étouffée (à l')."
10960 "etuver","{étuver} v. tr.\n Chauffer dans une étuve.\n Cuire à la vapeur."
10961 "etymologie","{étymologie} n. f.\n Science qui recherche l'origine d'un mot.\n Origine d'un mot.\nNote.- Attention à l'orthographe : étymologie."
10962 "etymologique","{étymologique} adj.\nRelatif à l'étymologie. Un dictionnaire étymologique."
10963 "etymologiquement","{étymologiquement} adv.\nD'après l'étymologie."
10964 "etymon","{étymon} n. m.\n(Ling.) Mot considéré comme la source d'un mot dans une ou plusieurs autres langues. \nNote.- Attention à l'orthographe : étymon."
10965 "É.-U.","Sigle de États-Unis. \nV. USA."
10966 "eu-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" bien ""."
10967 "eucalyptus","n. m.\nArbre originaire d'Australie dont les feuilles sont très odorantes. Des eucalyptus odorants. \nNote.- Attention à l'orthographe : eucalyptus."
10968 "eucharistie","n. f.\n Communion, dans la religion catholique."
10969 "eucharistique","adj.\nRelatif à l'eucharistie."
10970 "euclidien",", ienne adj.\nRelatif à Euclide. Géométrie euclidienne."
10971 "eu egard à","{eu égard à} loc. prép.\n(Dr.) En considération de. Eu égard à son âge. \nNote.- Cette locution est invariable."
10972 "euh !","interj.\nInterjection qui marque l'hésitation."
10973 "eunuque","n. m.\nHomme qui a subi une castration."
10974 "euphémique","adj.\nQui relève de l'euphémisme."
10975 "euphémisme","n. m.\nExpression atténuée d'une notion qui pourrait blesser, choquer. L'expression "" il nous a quittés "" est un euphémisme pour "" il est mort ""."
10976 "euphonie","n. f.\nEnsemble de sons harmonieux. Dans "" viendra-t-il "", le t est ajouté par euphonie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot euphorie qui désigne une sensation de bien-être."
10977 "euphonique","adj.\nQui produit l'euphonie. Un t euphonique."
10978 "euphorie","n. f.\nSentiment de bien-être intense, de plénitude. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot euphonie qui désigne un ensemble de sons harmonieux."
10979 "euphorique","adj.\n Qui provoque l'euphorie.\n Qui tient de l'euphorie. Un état euphorique."
10980 "euphorisant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui provoque l'euphorie.\n Nom masculin. Médicament anti-dépressif. Prendre des euphorisants."
10981 "eurasien",", ienne adj. et n. m. et f.\nPersonne née d'un Européen et d'une Asiatique ou d'un Asiatique et d'une Européenne. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n-métis, se dit d'une personne dont le père et la mère sont de races différentes ;\n- mulâtre, se dit d'une personne née d'un Noir et d'une Blanche ou d'un Blanc et d'une Noire.\n2 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
10982 "eureka !","{eurêka !} interj.\n Mot grec signifiant "" j'ai trouvé "".\n L'interjection marque le contentement de trouver subitement une solution, une idée.\nNote.- Attention à l'orthographe : eurêka."
10983 "euristique","V. heuristique."
10984 "euro-","préf.\n Préfixe signifiant "" d'Europe "".\n Les mots composés du préfixe euro- s'écrivent sans trait d'union. Eurofranc."
10985 "eurodevise","n. f.\nMonnaie européenne placée dans un autre pays. Des eurodevises."
10986 "eurodollar","n. m.\nDollar déposé dans une banque européenne. Des eurodollars."
10987 "euromissile","n. m.\nMissile nucléaire américain basé en Europe. Des euromissiles."
10988 "European Currency Unit","Symbole ÉCU (s'écrit sans points)."
10989 "européanisation","n. f.\nAction d'européaniser; fait d'être européanisé. \nNote.- Attention à l'orthographe : européanisation."
10990 "européaniser","v. tr.\n Façonner à l'image de l'Europe.\n Placer dans une perspective européenne.\nNote.- Attention à l'orthographe : européaniser."
10991 "européen",", éenne adj. et n. m. et f.\nRelatif à l'Europe. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
10992 "euthanasie","n. f.\nAction d'abréger les souffrances d'une personne incurable en provoquant sa mort. \nNote.- Attention à l'orthographe : euthanasie."
10993 "eux","pron. pers. m. pl.\n Pronom personnel de la troisième personne correspondant à ils, pluriel de lui qui peut être sujet ou complément. Eux seuls connaissaient la réponse. Elle mange avec eux. Ils viendront eux-mêmes.\n Eux autres. (Pop.) Eux.\nV. lui."
10994 "evacuation","{évacuation} n. f.\nAction d'évacuer. L'évacuation d'un avion."
10995 "evacuer","{évacuer} v. tr.\n Faire sortir quelqu'un d'un lieu.\n Expulser de l'organisme.\n Rejeter à l'extérieur quelque chose. Évacuer l'eau d'un réservoir."
10996 "evader (s')","{évader (s')} v. pronom.\n S'enfuir d'un lieu où l'on était retenu. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- éluder, éviter en passant à côté ;\n- fuir, s'éloigner rapidement pour échapper à un danger ;\n- partir, quitter un lieu.\n Se distraire. Il s'évade par la lecture."
10997 "evaluation","{évaluation} n. f.\nDétermination de la valeur, de la quantité."
10998 "evanescence","{évanescence} n. f.\n(Litt.) Caractère de ce qui est évanescent. L'évanescence d'un souvenir. \nNote.- Attention à l'orthographe : évanescence."
10999 "evanescent","{évanescent} , ente adj.\n(Litt.) Fugitif, qui s'efface peu à peu. Un souvenir évanescent."
11000 "evangélique","{évangélique} adj.\nRelatif à l'Évangile."
11001 "evangélisation","{évangélisation} n. f.\nAction d'évangéliser."
11002 "evangéliser","{évangéliser} v. tr.\nPrêcher l'Évangile."
11003 "evangile","{évangile} n. m.\n Enseignement de Jésus-Christ. \nNote.- Le nom s'écrit avec une majuscule lorsqu'il désigne le livre comportant la doctrine de Jésus-Christ, ou la doctrine elle-même. L'Évangile selon saint Marc.\n Parole d'évangile. Chose indiscutable.\n (Fig.) Texte essentiel d'une doctrine.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une minuscule."
11004 "evanouissement","{évanouissement} n. m.\nPerte de conscience."
11005 "evaporateur","{évaporateur} n. m.\nAppareil servant à l'évaporation de quelque chose."
11006 "evaporation","{évaporation} n. f.\nTransformation d'un liquide en vapeur par la chaleur. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot ébullition qui désigne l'état d'un corps qui se transforme en vapeur."
11007 "evaporé","{évaporé} , ée adj. et n. m. et f.\n(Fig.) Écervelé. C'est un jeune évaporé."
11008 "evaporer","{évaporer} v. tr., pronom.\n Transitif Produire l'évaporation d'un liquide.\n Pronominal \n- Se transformer en vapeur.\n- (Litt.) Disparaître. Ses scrupules se sont évaporés."
11009 "evasement","{évasement} n. m.\nÉtat de ce qui est évasé."
11010 "evaser","{évaser} v. tr., pronom.\n Transitif. Élargir une chose à son ouverture.\n Pronominal. Être plus large à une extrémité."
11011 "evasif","{évasif} , ive adj.\nVague. Une réponse évasive."
11012 "evasion","{évasion} n. f.\nAction de s'échapper d'une prison. Une évasion spectaculaire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot invasion qui désigne une entrée soudaine et massive."
11013 "evasivement","{évasivement} adv.\nDe façon évasive."
11014 "eveché","{évêché} n. m.\nTerritoire soumis à la juridiction d'un évêque."
11015 "eveil","{éveil} n. m.\n Fait de sortir du sommeil.\n Fait de s'éveiller, de s'intéresser à quelque chose.\n Tenir en éveil. Tenir attentif."
11016 "eveillé","{éveillé} , ée adj.\n Qui ne dort pas. Elle est restée éveillée toute la nuit.\n Alerte. Un esprit éveillé."
11017 "eveiller","{éveiller} v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous éveillions, (que) vous éveilliez.\n Transitif \n- (Litt.) Tirer du sommeil. Dans la langue courante, on utilisera surtout le verbe réveiller.\n- Susciter. Éveiller les soupçons, éveiller l'intérêt des enfants pour les mathématiques.\n Pronominal Sortir du sommeil. Elle s'éveille à 6 h 30 tous les matins."
11018 "evenement","{événement} ou événement n. m.\n Fait marquant.\n Fait, circonstance.\nNote.- L'orthographe événement qui respecte la prononciation a été admise par l'Académie en 1975.\nÉVÈNEMENTS HISTORIQUES Les noms d'événements historiques sont des noms propres. Le nom caractéristique s'écrit avec une majuscule ainsi que l'adjectif qui le précède. Mai 68, l'Inquisition, la Libération, la Révolution de 1789, la révolution d'Octobre."
11019 "evenementiel","{événementiel} ou événementiel, ielle adj.\nQui se limite à décrire les événements."
11020 "event","{évent} n. m.\n(Techn.) Orifice d'échappement."
11021 "eventail","{éventail} n. m.\nAccessoire avec lequel on agite l'air pour se rafraîchir. Des éventails peints à la main."
11022 "eventaire","{éventaire} n. m.\nÉtalage sommaire de marchandises. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inventaire qui désigne un dénombrement de produits."
11023 "eventer","{éventer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Donner du vent à quelqu'un.\n- Révéler. Éventer un complot.\n- Éventer la mèche. Révéler un secret.\n Pronominal \n- Perdre son parfum à l'air. Ce parfum s'est éventé.\n- Se rafraîchir en agitant l'air."
11024 "eventrer","{éventrer} v. tr.\n Ouvrir le ventre de.\n (Fig.) Faire une déchirure à. Éventrer un matelas."
11025 "eventualité","{éventualité} n. f.\nÉvénement futur possible mais incertain."
11026 "eventuel","{éventuel} , elle adj.\nHypothétique. Une éventuelle candidature."
11027 "eventuellement","{éventuellement} adv.\nLe cas échéant."
11028 "eveque","{évêque} n. m.\nPrélat de l'Église catholique. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : évêque.\n2 Comme les titres administratifs, les titres religieux s'écrivent généralement avec une minuscule. L'abbé, l'archevêque, le cardinal, le chanoine, le curé, l'évêque, le pape, etc. Cependant, ces titres s'écrivent avec une majuscule dans deux cas : lorsque le titre remplace un nom de personne ou qu'il figure dans les formules d'appel, de salutation. L'Évêque sera présent à la réunion ce soir."
11029 "evertuer (s')","{évertuer (s')} v. pronom.\n(Litt.) Tenter, souvent en vain. Elle s'évertuait à chanter, mais personne ne l'entendait."
11030 "eviction","{éviction} n. f.\nExpulsion par force ou par manoeuvre."
11031 "evidemment","{évidemment} adv.\n Certainement, sans aucun doute."
11032 "evidence","{évidence} n. f.\n Chose évidente.\n Caractère de ce qui est évident.\n De toute évidence, à l'évidence, locutions adverbiales. Sûrement.\n Mettre en évidence. Souligner."
11033 "evident","{évident} , ente adj.\nIndiscutable, qui est d'une certitude absolue. Une preuve évidente. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- assuré, dont la réalité est sûre ;\n- avéré, reconnu comme vrai ;\n- clair, compréhensible ;\n- indéniable, qu'on ne peut nier ;\n- irréfutable, qu'on ne peut réfuter ;\n- notoire, qui est bien connu."
11034 "evider","{évider} v. tr.\nCreuser à l'intérieur d'un objet."
11035 "evier","{évier} n. m.\nCuvette alimentée en eau généralement située dans la cuisine. Elle lave les tasses dans l'évier. \nNote.- Dans la salle de bains, on parle du Iavabo."
11036 "evincer","{évincer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il évinça, nous évinçons.\n Exclure quelqu'un par intrigue."
11037 "eviscérer","{éviscérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'éviscère, mais j'éviscérerai.\n Enlever les viscères de.\nNote.- Attention à l'orthographe : éviscérer."
11038 "evitement","{évitement} n. m.\nVoie d'évitement. Voie de garage."
11039 "eviter","{éviter} v. tr.\n Esquiver, échapper à. Éviter un obstacle.\n Éviter + que. Le verbe se construit avec le subjonctif et le ne explétif. Il faudrait éviter qu'il ne soit présent."
11040 "evocateur","{évocateur} , trice adj.\nQui a le pouvoir d'évoquer quelqu'un, quelque chose. Une musique évocatrice."
11041 "evocation","{évocation} n. f.\n Action d'évoquer ; ce qui est évoqué.\n Action de rappeler à la mémoire.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot invocation qui désigne une prière."
11042 "evolué","{évolué} , ée adj.\nQui a atteint un certain degré d'évolution. Une mentalité peu évoluée."
11043 "evoluer","{évoluer} v. intr.\n Exécuter une suite de mouvements. Évoluer sur une scène.\n Progresser. Le traitement de cette maladie a beaucoup évolué."
11044 "evolutif","{évolutif} , ive adj.\nSusceptible d'évolution. Une maladie évolutive."
11045 "evolution","{évolution} n. f.\nTransformation graduelle. Ce domaine est en pleine évolution."
11046 "evoquer","{évoquer} v. tr.\n Rappeler. Elle évoque souvent son souvenir.\n Faire allusion à.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe invoquer qui signifie "" appeler à son secours "", "" faire appel à ""."
11047 "ex-","préf.\nAntérieurement. Son ex-mari. Un ex-ministre. \nNote.- Ce préfixe se joint au nom par un trait d'union."
11048 "ex.","Abréviation de exemple."
11049 "exa-","préf.\n Symbole E (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 1 000 000 000 000 000 000 l'unité qu'il précède. Des exasecondes.\n Sa notation scientifique est 1018."
11050 "ex abrupto","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" brusquement "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
11051 "exacerbation","n. f.\nExaspération."
11052 "exacerber","v. tr.\nRendre plus violent, pousser à son paroxysme. Exacerber son chagrin."
11053 "exact",", acte adj.\n Les lettres ct se prononcent ou non pour la forme masculine.\n Conforme à la réalité, à la vérité. La réponse est exacte.\n Ponctuel. Elle est exacte au rendez-vous."
11054 "exactement","adv.\nAvec exactitude."
11055 "exaction","n. f.\n Extorsion pratiquée par un représentant d'une autorité.\n (Au plur.) Actes de violence commis contre des populations."
11056 "exactitude","n. f.\nPrécision rigoureuse."
11057 "ex æquo","{ex æquo} loc. adv. et n. inv.\n Au même rang. Elles se sont classées ex æquo. Il y a deux ex æquo.\nNotes.- \n1 La locution et le nom sont invariables.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
11058 "exagération","n. f.\nExcès."
11059 "exagérément","adv.\nAvec exagération."
11060 "exagérer","v. tr., intr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'exagère, mais j'exagérerai.\n Transitif. Amplifier. Exagérer les faits.\n Intransitif. Abuser. Il est encore en retard : vraiment il exagère.\n Pronominal. Surestimer. Il s'exagère la gravité de la situation."
11061 "exaltant",", ante adj.\nQui provoque de l'exaltation. Des discours exaltants. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : exaltant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable exaltant. Les discours exaltant le courage et le patriotisme sont rares."
11062 "exaltation","n. f.\nArdeur, grande excitation de l'esprit."
11063 "exalter","v. tr., pronom.\n (Litt.) Glorifier.\n Enthousiasmer, passionner.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe exulter qui signifie "" éprouver une joie extrême ""."
11064 "examen","n. m.\n Recherche minutieuse. Un examen attentif de la situation.\n Épreuve subie par un candidat. Passer un examen, se présenter à un examen."
11065 "examinateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui fait passer un examen à des candidats."
11066 "examiner","v. tr.\n Observer. Examiner un objet.\n Étudier. Examiner une question."
11067 "exaspération","n. f.\nGrand agacement."
11068 "exaspérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'exaspère, mais j'exaspérerai.\n Irriter, agacer vivement."
11069 "exaucer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il exauça, nous exauçons.\n Accorder à quelqu'un ce qu'il demande.\nHom. exhausser, accroître la hauteur."
11070 "ex cathedra","loc. adv.\nLocution latine signifiant "" du haut de la chaire "" employée au sens de "" avec un ton doctoral "". \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
11071 "excavateur","n. m. ou \nexcavatrice n. f.\nEngin de terrassement."
11072 "excavation","n. f.\n Action de creuser.\n Cavité."
11073 "excedant","{excédant} , ante adj.\nExaspérant. Ces critiques sont excédantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable excédant. Les sommes excédant ce montant seront annulées.\nHom. excédent, surplus."
11074 "excedent","{excédent} n. m.\nSurplus. Avoir un excédent de bagages. \nHom. excédant, exaspérant."
11075 "excedentaire","{excédentaire} adj.\nQui est en excédent. Des réserves excédentaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : excédentaire."
11076 "exceder","{excéder} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il excède, mais il excédera.\n Surpasser en nombre, en quantité, en durée. Ce prix excède la somme convenue.\n Exaspérer. Je suis excédé par ses caprices."
11077 "excellence","n. f.\n Perfection, caractère excellent de quelqu'un, de quelque chose. L'excellence d'un candidat, d'un film.\n Par excellence, locution adverbiale. Au plus haut degré.\n Titre donné à un ministre, à un embassadeur, à un évêque.\n Son Excellence. Abréviation S.E. (ministre, ambassadeur), S. Exc. (évêque, archevêque).\nNote.- Les adjectifs, les pronoms ou les participes s'accordent au féminin en l'absence d'un nom masculin qui suivrait le titre honorifique. Son Excellence est décidée à partir demain. Son Excellence l'ambassadeur est déterminé à rester."
11078 "excellent",", ente adj.\nAdmirable. Un excellent tableau. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le participe présent invariable excellant. On y rencontre des gens excellant aux échecs.\n2 Il est préférable de ne pas employer de comparatif ou de superlatif avec cet adjectif qui exprime un degré extrême de perfection."
11079 "exceller","v. intr.\nÊtre supérieur à. Ces athlètes excellent dans la course. Il excelle à écrire des romans policiers. Elle excelle en mathématiques."
11080 "excentricité","n. f.\n Caractère de ce qui est excentrique.\n Extravagance, acte extravagant."
11081 "excentrique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Éloigné du centre.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Original. Ce sont des excentriques.\nNote.- Attention à l'orthographe : excentrique."
11082 "excentriquement","adv.\nDe façon excentrique."
11083 "excepté","adj. et prép. inv.\n Adjectif. Mis à part. Cette clause exceptée, le contrat a été signé.\n Préposition. À l'exception de, hormis. Ils seront tous admis, excepté les deux plus jeunes.\nNote.- Placé avant l'adjectif, le nom ou le pronom, excepté est invariable. Placé après, il est adjectif et s'accorde en genre et en nombre."
11084 "excepté que","loc. conj.\nSi ce n'est que. Elles ont beaucoup d'affinités, excepté que l'une déteste la musique. \nNote.- La locution se construit avec l'indicatif ou le conditionnel."
11085 "excepter","v. tr.\nExclure d'un ensemble. Sans excepter personne."
11086 "exception","n. f.\n Ce qui est en dehors de la règle, du commun. Nous ferons une exception pour lui.\n Faire exception. Échapper à la règle.\n Sans exception. Sans restriction. Ils viendront tous sans exception.\n À l'exception de, locution prépositive. Hormis, sauf.\n L'exception confirme la règle. Il n'y aurait pas d'exception s'il n'y avait pas de règle.\nNote.- Attention à l'orthographe : exception."
11087 "exceptionnel",", elle adj.\n Qui fait exception. Une permission exceptionnelle.\n Remarquable.\nNote.- Attention à l'orthographe : exceptionnel."
11088 "exceptionnellement","adv.\nDe façon exceptionnelle."
11089 "exces","{excès} n. m.\n Dépassement de la mesure normale.\n Abus.\n À l'excès. Trop."
11090 "excessif",", ive adj.\nQui sort des limites permises. Des dépenses excessives. \nNotes.- \n1 On évitera l'emploi d'un superlatif ou d'un comparatif.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- démesuré, qui dépasse la mesure ;\n- exorbitant, qui sort des bornes, qui est inabordable ;\n- forcené, qui dépasse toute mesure dans ses attitudes."
11091 "excessivement","adv.\n Trop, avec excès. Cette personne est excessivement maigre.\n Extrêmement."
11092 "exciser","v. tr.\nEnlever en coupant. Exciser un polype."
11093 "excision","n. f.\nAction d'exciser. L'excision d'un cor."
11094 "excitabilité","n. f.\nPropriété de ce qui est excitable."
11095 "excitant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Séduisant, agréable.\n Nom masculin. Produit qui stimule. La caféine est un excitant."
11096 "excitation","n. f.\n Action d'exciter ; ce qui excite.\n Agitation."
11097 "exciter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre nerveux, agité.\n- Stimuler, provoquer. Son sort excite la compassion.\n Pronominal \n- S'énerver, ressentir une excitation sexuelle.\n- S'enthousiasmer. S'exciter sur un nouveau produit.\nNote.- Attention à l'orthographe : exciter."
11098 "exclamatif",", ive adj.\nQui marque l'exclamation. Une expression exclamative : quelle belle journée !"
11099 "exclamation","n. f.\n Cri subit marquant une émotion, un sentiment.\n (Ling.) Phrase exprimant une émotion vive.\n Point d'exclamation (!). Signe de ponctuation qui termine une phrase exclamative, une interjection."
11100 "exclamer (s')","v. pronom.\nPousser des exclamations."
11101 "exclu",", ue adj. et p. passé\n Qui est refusé. Elle a été exclue du groupe.\n Qui n'est pas compris. La facture s'élève à 2 000 F, le transport exclu.\nNote.- Attention à l'orthographe : exclu, exclue qui contrairement à inclus, incluse s'écrit sans s.\nAnt. inclus."
11102 "exclure","v. tr.\n J'exclus, tu exclus, il exclut, nous excluons, vous excluez, ils excluent. J'excluais, tu excluais, il excluait, nous excluions, vous excluiez, ils excluaient. J'exclus, tu exclus, il exclut, nous exclûmes, vous exclûtes, ils exclurent. J'exclurai. J'exclurais. Exclus, excluons, excluez. Que j'exclue, que tu exclues, qu'il exclue, que nous excluions, que vous excluiez, qu'ils excluent. Que j'exclusse, que tu exclusses, qu'il exclût, que nous exclussions, que vous exclussiez, qu'ils exclussent. Excluant. Exclu, ue.\n Ne pas admettre. J'exclus cette possibilité.\n Expulser. Nous l'avons exclu du groupe.\n Il n'est pas exclu que, locution impersonnelle. Il n'est pas impossible que. La locution se construit avec le subjonctif. Il n'est pas exclu qu'il soit nommé à la présidence.\nNote.- Attention à l'orthographe du participe passé exclu, exclue qui contrairement à inclus, incluse s'écrit sans s. Cette possibilité a été exclue."
11103 "exclusif",", ive adj.\n Qui a un privilège, une possession sans partage.\n Qui a la responsabilité totale de la distribution. Un distributeur exclusif.\nNote.- On évitera d'utiliser l'expression * "" apanage exclusif "" qui est un pléonasme."
11104 "exclusion","n. f.\n Action d'exclure d'un ensemble.\n À l'exclusion de. À l'exception de.\nAnt. inclusion."
11105 "exclusivement","adv.\n En ne comprenant pas quelque chose. J'y serai du 8 au 15 septembre exclusivement (la dernière journée étant le 14 septembre).\n À l'exclusion de toute autre chose. Manger exclusivement des légumes.\nAnt. inclusivement."
11106 "exclusivité","n. f.\n Propriété exclusive.\n Produit vendu, exploité par une seule entreprise.\n Nouvelle donnée en primeur.\nNote.- Le mot exclusivité a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme scoop."
11107 "excommunication","n. f.\nExclusion de l'Église."
11108 "excommunier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous excommuniions, (que) vous excommuniiez.\n Exclure de l'Église.\nNote.- L'action d'excommunier se dit excommunication (et non * excommunion)."
11109 "excrément","n. m.\nMatière évacuée du corps. \nNote.- Ce mot s'utilise généralement au pluriel."
11110 "excrémentiel",", elle adj.\nRelatif aux excréments."
11111 "excréter","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il excrète, mais il excrétera.\n Évacuer par excrétion."
11112 "excrétion","n. f.\nExpulsion des déchets de l'organisme."
11113 "excroissance","n. f.\n(Méd.) Tumeur superficielle bénigne de la peau."
11114 "excursion","n. f.\nPromenade."
11115 "excursionniste","n. m. et f.\nPersonne qui fait une excursion."
11116 "excuse","n. f.\nRaison apportée pour se disculper. Présenter des excuses, faire des excuses."
11117 "excuser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Servir d'excuse, justifier. Son enthousiasme excuse ses excès.\n- Pardonner. L'instituteur a excusé son absence ou l'a excusé de son absence.\nNote.- L'expression la plus polie est veuillez m'excuser. De façon un peu moins soutenue, on dira excusezmoi. La formule je m'excuse est jugée la moins polie.\n Pronominal Présenter des excuses."
11118 "execrable","{exécrable} adj.\n (Litt.) Détestable.\n Affreux. Il est d'une humeur exécrable."
11119 "execrablement","{exécrablement} adv.\n(Litt.) De manière exécrable."
11120 "execrer","{exécrer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'exècre, mais j'exécrerai.\n (Litt.) Détester, avoir en horreur."
11121 "executant","{exécutant} , ante n. m. et f.\nPersonne qui exécute une tâche. Ils sont à la fois des créateurs et des exécutants. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot exécuteur qui désigne un bourreau."
11122 "executer","{exécuter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en application, accomplir. Exécuter un projet.\n- Faire mourir, par décision de justice.\n Pronominal Se résoudre à agir."
11123 "executeur","{exécuteur} , trice n. m. et f.\n Bourreau.\n Exécuteur des hautes oeuvres. (Hist.) Bourreau.\n Exécuteur testamentaire. Personne chargée de l'application d'un testament.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot exécutant qui désigne la personne qui exécute une tâche."
11124 "executif","{exécutif} n. m.\nOrgane exerçant le pouvoir de faire appliquer les lois dans un État."
11125 "executif","{exécutif} , ive adj.\nRelatif à la mise en oeuvre des lois. Le pouvoir exécutif."
11126 "execution","{exécution} n. f.\n Action, manière d'exécuter. L'exécution d'un travail.\n Réalisation. L'exécution d'une oeuvre.\n Exécution (capitale). Mise à mort d'un condamné."
11127 "executoire","{exécutoire} adj.\nQui doit être exécuté."
11128 "exegèse","{exégèse} n. f.\nCommentaire sur un texte et, spécialement, sur la Bible. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une exégèse."
11129 "exegète","{exégète} n. m. et f.\nCommentateur d'un texte difficile et, spécialement, d'un texte biblique."
11130 "exemplaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui peut servir d'exemple. Une conduite exemplaire.\n Nom masculin. Chacun des objets produits dans une série. Un livre publié à 100 000 exemplaires. Veuillez signer les trois exemplaires du formulaire."
11131 "exemplairement","adv.\nDe façon exemplaire."
11132 "exemplarité","n. f.\nCaractère de ce qui est exemplaire."
11133 "exemple","n. m.\n Abréviation ex. (s'écrit avec un point).\n Modèle qui peut être imité. Un bon exemple.\n Éléments qui servent à prouver, illustrer ce qui vient d'être énoncé. L'ltalie a plusieurs volcans, exemple(s) : le Vésuve, l'Etna, le Stromboli.\n Par exemple. Planter des fleurs vivaces, par exemple du muguet, des delphiniums.\n Par exemple ! Ça alors ! Cette locution marque la surprise, l'indignation."
11134 "exempt",", empte adj.\n Dispensé, déchargé. Un revenu exempt d'impôt.\n Dépourvu de. Ce texte est exempt de citations."
11135 "exempter","v. tr.\n Dispenser d'une charge.\nNote.- Attention à l'orthographe : exempter."
11136 "exemption","n. f.\n Action d'exempter ; fait d'être exempté.\n Dégrèvement.\n Dispense d'une obligation.\nNote.- Attention à l'orthographe : exemption."
11137 "exercer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il exerça, nous exerçons.\n Transitif \n- Préparer, développer. Exercer ses muscles, sa mémoire.\n- Mettre en usage. Exercer une autorité.\n- Pratiquer. Exercer la médecine.\n Pronominal \n- S'entraîner. Ils s'exercent à skier.\n- (Litt.) Se manifester. La pression qui s'exerçait sur eux."
11138 "exercice","n. m.\nAction d'exercer, de s'exercer. Des exercices physiques. L'exercice du droit. Un exercice de mathématiques."
11139 "exercice (financier",", comptable) n. m.\nPériode (généralement de douze mois) au terme de laquelle l'entreprise ferme ses comptes et établit ses états financiers. Cette société termine son exercice financier. \nNote.- Ne pas confondre avec l'année civile qui désigne une période de douze mois, commençant le 1er janvier et se terminant le 31 décembre."
11140 "exerciseur","n. m.\nAppareil de gymnastique."
11141 "exerèse","{exérèse} n. f.\nExcision."
11142 "exergue","n. m.\nCourte citation, devise placée en tête d'un ouvrage, d'un texte, etc. Inscrire un vers de Rimbaud en exergue à un roman. \nNote.- Le texte de l'exergue se compose en romain ou en italique. Si le nom de l'auteur est donné, il s'inscrit entre parenthèses.\nSyn. épigraphe."
11143 "exfoliation","n. f.\n (Méd.) Desquamation de la peau.\n Opération chirurgicale esthétique qui consiste à faire desquamer la peau du visage pour la débarrasser des cellules mortes.\nNote.- Ce terme a été proposé pour remplacer l'emprunt peeling."
11144 "exhaler","v. tr., pronom.\n Transitif. Répandre. Ces fleurs exhalent une odeur délicate.\n Pronominal. Se répandre dans l'atmosphère.\nNote.- Attention à l'orthographe : exhaler."
11145 "exhausser","v. tr.\nAccroître la hauteur. \nHom. exaucer, accorder à quelqu'un ce qu'il demande."
11146 "exhaustif",", ive adj.\nComplet. Une énumération exhaustive. \nNote.- Attention à l'orthographe : exhaustif."
11147 "exhaustivement","adv.\nDe façon exhaustive."
11148 "exhiber","v. tr., pronom.\n Transitif. Montrer avec ostentation.\n Pronominal. Se montrer en public, s'afficher."
11149 "exhibition","n. f.\n Action d'exhiber.\n Représentation.\nNote.- Attention à l'orthographe : exhibition."
11150 "exhibitionnisme","n. m.\nTendance pathologique à se montrer nu. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un exhibitionnisme."
11151 "exhibitionniste","adj. et n. m. et f.\nQui souffre d'exhibitionnisme."
11152 "exhortation","n. f.\n Paroles par lesquelles on exhorte.\n Incitation.\nNote.- Attention à l'orthographe : exhortation."
11153 "exhorter","v. tr.\nInciter, encourager par des paroles. Il l'exhorte à la pitié. Elle l'exhorte à rester. \nNote.- Le complément indirect du verbe est introduit par la préposition à."
11154 "exhumation","n. f.\nAction d'extraire un corps de sa sépulture. \nNote.- Attention à l'orthographe : exhumation.\nAnt. inhumation."
11155 "exhumer","v. tr.\nExtraire un corps de la terre, de sa sépulture. \nNote.- Attention à l'orthographe : exhumer.\nAnt. inhumer."
11156 "exigeant",", ante adj.\n Qui exige beaucoup. Une profession exigeante.\n Sévère. Des professeurs exigeants.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : exigeant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable exigeant. Des professeurs exigeant des travaux bien écrits."
11157 "exigence","n. f.\n Ce qu'une personne exige. Quelles sont vos exigences ?\n Obligation. Les exigences d'un métier.\nNote.- Attention à l'orthographe : exigence."
11158 "exiger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il exigea, nous exigeons.\n Nécessiter. Cette opération exige beaucoup d'habileté.\n Réclamer (ce qui est considéré comme un dû).\n Exiger + que. Le verbe se construit avec le subjonctif. L'institutrice exige que les enfants soient ponctuels."
11159 "exigibilité","n. f.\n Nom féminin. Caractère de ce qui peut être exigé.\n Nom féminin pluriel. Ensemble des dettes à court terme d'une entreprise."
11160 "exigible","adj.\nQue l'on peut exiger."
11161 "exigu",", uë adj.\nTrès petit, trop petit. Un passage exigu, une pièce exiguë. \nNote.- Attention à l'orthographe : exiguë, pour la forme féminine."
11162 "exiguïté","n. f.\nInsuffisance, petitesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : exiguïté."
11163 "exil","n. m.\nSituation d'une personne forcée de vivre hors d'un lieu."
11164 "exilé",", ée adj. et n. m. et f.\nQui est condamné à l'exil."
11165 "exiler","v. tr., pronom.\n Transitif. Frapper quelqu'un d'exil.\n Pronominal. Quitter son pays. Ils ont dû s'exiler pour survivre."
11166 "existence","n. f.\n Fait d'exister.\n Vie. Une existence mouvementée."
11167 "existentialisme","n. m.\nMouvement philosophique qui s'interroge sur l'exis tence individuelle."
11168 "existentialiste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à l'existentialisme. La pensée existentialiste.\n Nom masculin et féminin. Adepte de l'existentialisme."
11169 "existentiel",", elle adj.\nRelatif à l'existence."
11170 "exister","v. intr.\n Être, avoir une réalité. Cette étoile existe.\n Avoir de l'importance. Cette question n'existait pas pour eux."
11171 "ex-libris","n. m. inv.\nPetite étiquette collée sur un livre pour en marquer le propriétaire. Des ex-libris. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
11172 "exode","n. m.\nÉmigration massive d'un peuple. L'exode des cerveaux vers les États-Unis. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un exode.\n2 Ne pas confondre avec le mot exorde qui désigne l'introduction d'un discours, d'un texte."
11173 "exonération","n. f.\nDégrèvement."
11174 "exonérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'exonère, mais j'exonérerai.\n Libérer d'une obligation, d'une charge. Des marchandises exonérées de droits de douane.\nNote.- Lorsqu'il s'agit d'un blâme, il est plus juste d'utiliser les verbes innocenter, disculper."
11175 "exorbitant",", ante adj.\nQui sort des bornes, qui est inabordable. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : exorbitant.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- démesuré, qui dépasse la mesure ;\n- excessif, qui sort des limites permises ;\n- forcené, qui dépasse toute mesure dans ses attitudes."
11176 "exorciser","v. tr.\nConjurer."
11177 "exorcisme","n. m.\nCérémonie au cours de laquelle on exorcise."
11178 "exorciste","n. m. et f.\nPersonne qui exorcise, qui conjure les démons."
11179 "exorde","n. m.\nIntroduction d'un discours, d'un texte. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot exode qui désigne une émigration massive.\n2 Attention au genre masculin de ce nom : un exorde."
11180 "exotique","adj.\nQui vient des pays étrangers. Une danse exotique."
11181 "exotisme","n. m.\nCaractère de ce qui est exotique."
11182 "expansif",", ive adj.\nDémonstratif, communicatif."
11183 "expansion","n. f.\nDéveloppement. L'expansion économique. \nNote.- Attention à l'orthographe : expansion."
11184 "expatriation","n. f.\nAction de quitter sa patrie."
11185 "expatrier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous expatriions, (que) vous vous expatriiez.\n Transitif. Obliger quelqu'un à quitter sa patrie.\n Pronominal. Émigrer. Ils se sont expatriés."
11186 "expectative","n. f.\n(Litt.) Attente. Elle est dans l'expectative d'une réponse."
11187 "expectorant",", ante adj. et n. m.\nQui facilite l'expectoration. Des sirops expectorants."
11188 "expectoration","n. f.\nExpulsion de sécrétions."
11189 "expectorer","v. tr.\nRejeter des sécrétions par la bouche."
11190 "expedient","{expédient} n. m.\nMoyen commode, échappatoire. Recourir à des expédients pour survivre. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable expédiant. Il n'y aura plus de retard de livraison, l'éditeur expédiant tous ses colis par avion."
11191 "expedier","{expédier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous expédiions, (que) vous expédiiez.\n Envoyer. Expédier un colis.\n Faire une chose rapidement pour s'en débarrasser. Il expédia ses devoirs et ses leçons pour aller jouer."
11192 "expediteur","{expéditeur} , trice adj. et n. m. et f.\nPersonne qui fait un envoi. L'expéditeur d'un colis. \nAnt. destinataire."
11193 "expeditif","{expéditif} , ive adj.\nRapide. Un moyen expéditif."
11194 "expedition","{expédition} n. f.\n Envoi de marchandises.\n Opération militaire en dehors du territoire national. Une expédition punitive.\n Voyage d'exploration."
11195 "experience","{expérience} n. f.\n Connaissance acquise par une longue pratique. Un employé qui a beaucoup d'expérience. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit au singulier.\n Expérimentation. Faire des expériences."
11196 "experimental","{expérimental} , ale, aux adj.\nQui est fondé sur l'expérience scientifique. Des projets expérimentaux."
11197 "experimentalement","{expérimentalement} adv.\nDe façon expérimentale."
11198 "experimentation","{expérimentation} n. f.\nUtilisation systématique des expériences."
11199 "experimenté","{expérimenté} , ée adj.\nFormé par l'expérience."
11200 "experimenter","{expérimenter} v. tr.\n Vérifier par des expériences. Expérimenter un nouveau médicament.\n Éprouver par expérience."
11201 "expert","adj. et n. m. \nexperte adj. et n. f.\n Adjectif Qui a une grande connaissance d'une chose par une longue pratique. Un ébéniste expert.\n Nom masculin et féminin \n- Personne très compétente, très expérimentée. Une experte en objets anciens.\n- Spécialiste qui fait une expertise.\n- À dire d'experts. Selon les experts."
11202 "expert-comptable","n. m.\nPersonne dont la profession est d'effectuer des vérifications comptables pour le compte d'autrui. Des experts-comptables."
11203 "expertise","n. f.\n (Dr.) Examen fait par un expert sur l'ordre d'un tribunal.\n Estimation de la valeur, de la qualité d'un objet."
11204 "expertiser","v. tr.\nSoumettre à une expertise."
11205 "expiation","n. f.\nChâtiment."
11206 "expiatoire","adj.\nQui sert à expier."
11207 "expier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous expiions, (que) vous expiiez.\n Réparer une faute par la peine qu'on subit."
11208 "expiration","n. f.\n Action de chasser hors de la poitrine l'air qu'on a inspiré.\n Échéance. L'expiration d'un délai.\nAnt. inspiration."
11209 "expirer","v. tr., intr.\n Transitif. Expulser l'air contenu dans les poumons.\n Intransitif. Prendre fin. Le délai a expiré à 15 heures. Le délai est expiré depuis hier.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir pour exprimer l'action, avec l'auxiliaire être pour marquer l'état."
11210 "explétif",", ive adj. et n. m.\n(Gramm.) Se dit d'un mot qui n'est pas essentiel au sens d'une phrase. Le ne explétif de la phrase "" Je crains qu'il ne soit absent ""."
11211 "explicable","adj.\nQui peut être expliqué. Sa méprise est explicable. \nNote.- Attention à l'orthographe : explicable."
11212 "explicatif",", ive adj.\n (Gramm.) Se dit d'une proposition relative qui apporte une précision non indispensable sur l'antécédent. Exemple : Son chien, qui était magnifique, se mit à japper. \nNote.- La proposition explicative, qui s'écrit généralement entre virgules, peut être supprimée sans nuire au sens de la phrase.\n Qui explique. Une note explicative."
11213 "explication","n. f.\n Commentaire, justification. Donner une explication.\n Discussion. Avoir une explication.\nNote.- Attention à l'orthographe : explication."
11214 "explicite","adj.\nQui est énoncé de façon claire. Des commentaires explicites. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot implicite qui désigne ce qui n'est pas énoncé clairement, mais qui peut être déduit."
11215 "explicitement","adv.\nD'une manière explicite, clairement."
11216 "expliciter","v. tr.\nRendre plus clair, plus compréhensible."
11217 "expliquer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Commenter, faire comprendre. Expliquer un théorème.\n- Justifier. Expliquer un retard.\n Pronominal \n- Faire connaître sa pensée.\n- Devenir clair. Tout s'explique."
11218 "exploit","n. m.\nAction d'éclat."
11219 "exploitant","n. m. \nexploitante n. f.\nPersonne qui exploite une entreprise. Les exploitants agricoles. \nNote.- Ce mot s'emploie en bonne part, alors que le nom exploiteur est toujours péjoratif."
11220 "exploitation","n. f.\n Action d'exploiter, de faire valoir quelque chose en vue d'un profit. L'exploitation d'une usine.\n Affaire exploitée. Une exploitation agricole."
11221 "exploiter","v. tr.\n Faire valoir, tirer partie de. Exploiter une entreprise, un commerce.\n Abuser de quelqu'un. Exploiter des ouvriers.\n (Péj.) Tirer abusivement partie de quelqu'un. Cette entreprise exploite son personnel."
11222 "exploiteur",", euse n. m. et f.\n(Péj.) Personne qui abuse. \nNote.- Ce nom est péjoratif, alors que le mot exploitant s'utilise en bonne part."
11223 "explorateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin. (Méd.) Se dit d'un instrument qui sert à connaître l'état d'un organe.\n Nom masculin et féminin. Personne qui explore un pays lointain."
11224 "exploration","n. f.\n Expédition. L'exploration d'une région désertique.\n Approfondissement. L'exploration d'un sujet."
11225 "exploratoire","adj.\nPréparatoire. Des réunions exploratoires."
11226 "explorer","v. tr.\n Aller à la découverte d'un pays peu connu.\n Examiner avec soin. Explorer une question."
11227 "exploser","v. intr.\nFaire explosion."
11228 "explosif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. De nature à provoquer une explosion, des réactions vives. Un contexte explosif. Des substances explosives.\n Nom masculin. Produit susceptible d'exploser."
11229 "explosion","n. f.\n Eclatement violent. L'explosion d'une bombe.\n Manifestation soudaine. Une explosion de cris.\nAnt. implosion."
11230 "exponentiel",", ielle adj. et n. f.\nDont l'exposant est variable ou inconnu. Une fonction exponentielle. \nNote.- Attention à l'orthographe : exponentiel."
11231 "exportateur","n. m. \nexportatrice n. f.\nPersonne qui fait des exportations."
11232 "exportation","n. f.\n Action de vendre des biens ou des services à l'étranger.\n Bien ou service exporté.\nAnt. importation."
11233 "exporter","v. tr.\nVendre à l'étranger les produits de l'activité nationale. Exporter des matières premières, de nouvelles technologies. \nAnt. importer."
11234 "exposant",", ante n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Personne qui expose ses oeuvres. De nouveaux exposants.\n Nom masculin. (Math.) Expression numérique ou algébrique de la puissance qui est placée un peu au-dessus et à droite d'une quantité."
11235 "exposé","n. m.\n Compte rendu.\n Communication. Elle a fait un excellent exposé."
11236 "exposer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Placer, mettre en vue.\n- Orienter. Exposer des produits au soleil.\n- Faire courir un risque. Exposer la vie des soldats.\n- Faire connaître. Exposer une théorie en long et en large.\n Pronominal Risquer. Vous vous exposez à des reproches."
11237 "exposition","n. f.\n Action d'exposer ; lieu où l'on expose.\n Orientation, situation. Une exposition au soleil."
11238 "exprès","adv.\n De façon délibérée, intentionnellement. Il l'a fait exprès ! dit sa petite soeur.\n Par exprès. (Vx) Délibérément.\n Fait exprès. Coïncidence fâcheuse."
11239 "exprès",", esse adj. et n. m.\n Adjectif \n- (Dr.) Formel. Une condition expresse.\nNote.- La forme féminine de l'adjectif en ce sens est expresse.\n- Se dit d'une expédition postale très rapide. Une lettre exprès, un colis par exprès.\nNote.- En ce sens, l'adjectif est invariable en genre et en nombre.\n Nom masculin Lettre, colis expédié par exprès.\nNote.- Attention à l'orthographe : exprès, expresse."
11240 "express","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif Rapide. La voie express, un train express. \nNote.- Elliptiquement, on dira aussi un express pour désigner un train, un autobus qui se rend rapidement à destination.\n Nom masculin \n- Café fait à la vapeur. Des express très serrés, très forts.\n- Train express. L'express de Nice.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : express.\n2 La forme italienne espresso est également usitée."
11241 "expressément","adv.\nDe façon formelle, explicite."
11242 "expressif",", ive adj.\n Significatif. Un terme expressif.\n Éloquent. Une mimique expressive."
11243 "expression","n. f.\n Action d'exprimer quelque chose.\n Mot ou groupe de mots. L'expression latine ex abrupto signifie "" brusquement "".\n Réduire quelque chose à sa plus simple expression. Réduire à l'essentiel, à l'élémentaire."
11244 "exprimer","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire connaître sa pensée par le geste, la parole, etc. Exprimer ses idées.\n Pronominal. Manifester sa pensée. Il n'arrive pas à s'exprimer vraiment."
11245 "expropriation","n. f.\nAction d'exproprier."
11246 "exproprier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous expropriions, (que) vous expropriiez.\n Ôter la propriété par voie légale."
11247 "expulser","v. tr.\n Exclure.\n Évacuer de l'organisme."
11248 "expulsion","n. f.\nÉvacuation. L'expulsion d'un locataire."
11249 "expurger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il expurgea, nous expurgeons.\n Censurer dans un écrit ce qui est jugé contraire à la morale."
11250 "exquis",", ise adj.\nDélicieux, charmant. Une personne exquise."
11251 "exsangue","adj.\n Qui a perdu une partie de son sang, très pâle."
11252 "exsanguino-transfusion","n. f.\nOpération médicale au cours de laquelle une partie ou la totalité du sang d'une personne est échangée contre du sang provenant de donneurs. Des exsanguino-transfusions."
11253 "exsuder","v. tr., intr.\nSuinter."
11254 "extase","n. f.\nRavissement."
11255 "extasier (s')","v. pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous extasiions, (que) vous vous extasiiez.\n Être saisi d'admiration."
11256 "extatique","adj.\nQui tient de l'extase."
11257 "extenseur","adj. m. et n. m.\n Adjectif. Qui sert à l'extension. Des muscles extenseurs.\n Nom masculin. Appareil de gymnastique."
11258 "extensibilité","n. f.\nPropriété de ce qui est extensible."
11259 "extensible","adj.\nSusceptible de s'allonger. Des collants extensibles."
11260 "extensif",", ive adj.\n Qui produit l'extension.\n Culture extensive. Culture pratiquée sur de vastes superficies."
11261 "extension","n. f.\n Allongement.\n Accroissement."
11262 "extenso (in)","V. in extenso."
11263 "extenuation","{exténuation} n. f.\nÉpuisement."
11264 "extenuer","{exténuer} v. tr., pronom.\n Transitif. Épuiser. Ce travail l'a exténuée.\n Pronominal. Se fatiguer extrêmement. Ils se sont exténués à marcher si longtemps."
11265 "exterieur","{extérieur} , eure adj. et n. m.\n Adjectif Qui est au-dehors. La paroi extérieure. La politique extérieure.\n Nom masculin \n- Ce qui est au-dehors. L'extérieur d'un bâtiment.\n- Les pays étrangers. Relations avec l'extérieur.\nAnt. intérieur.\n Nom masculin pluriel (Cin.) Scènes filmées hors des studios. Tourner les extérieurs à la campagne."
11266 "exterieurement","{extérieurement} adv.\n En apparence.\n À l'extérieur."
11267 "exteriorisation","{extériorisation} n. f.\nAction d'extérioriser."
11268 "exterioriser","{extérioriser} v. tr., pronom.\n Transitif. Exprimer. Extérioriser sa joie.\n Pronominal. Manifester ses sentiments."
11269 "exterminateur",", trice adj. et n. m. et f.\nQui extermine. L'ange exterminateur."
11270 "extermination","n. f.\nDestruction totale."
11271 "exterminer","v. tr.\nDétruire entièrement, massacrer."
11272 "externat","n. m.\n Établissement scolaire qui n'admet que des externes.\n Fonction d'externe dans les hôpitaux.\nNote.- Attention à l'orthographe : externat."
11273 "externe","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est situé au-dehors. La face externe du bras.\n Nom masculin ou féminin. Élève non pensionnaire.\nAnt. interne."
11274 "extincteur",", trice adj. et n. m.\nSe dit d'un appareil qui sert à éteindre les commencements d'incendie. Des extincteurs à neige carbonique."
11275 "extinction","n. f.\n Action d'éteindre. L'extinction d'un incendie.\n Anéantissement. L'extinction d'une espèce.\n Extinction de voix. Perte provisoire de la voix.\nNote.- Attention à l'orthographe : extinction."
11276 "extirpation","n. f.\nAction d'extirper."
11277 "extirper","v. tr., pronom.\n Transitif. Arracher en déracinant. Extirper des mauvaises herbes.\n Pronominal. Sortir d'un lieu avec difficulté. S'extirper d'un fauteuil profond."
11278 "extorquer","v. tr.\nObtenir par violence. Extorquer une promesse, une signature."
11279 "extorsion","n. f.\nAction d'extorquer. Une extorsion de fonds."
11280 "extra","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif invariable \n- Abréviation de extraordinaire.\n- (Fam.) Supérieur. Cette cuvée est extra.\n Nom masculin invariable \n- Supplément. Nous allons faire quelques extra.\n- Domestique employé provisoirement. Engager des extra."
11281 "extra-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" en dehors "". Extra-territorialité. \nNote.- L'emploi du trait d'union ne semble pas répondre à une règle précise."
11282 "extracteur","n. m.\nAppareil servant à l'extraction d'un corps."
11283 "extrader","v. tr.\nLivrer par extradition. Extrader un terroriste."
11284 "extradition","n. f.\nActe par lequel un État livre à un autre État une personne inculpée."
11285 "extrafin",", ine adj.\n De qualité supérieure. Des pois extrafins.\n Très fin, très petit."
11286 "extrafort",", orte adj.\nTrès fort. Des emballages extraforts."
11287 "extraire","v. tr.\n J'extrais, tu extrais, il extrait, nous extrayons, vous extrayez, ils extraient. J'extrayais, tu extrayais, il extrayait, nous extrayions, vous extrayiez, ils extrayaient. J'extrairai. J'extrairais. Extrais, extrayons, extrayez. Que j'extraie, que tu extraies, qu'il extraie, que nous extrayions, que vous extrayiez, qu'ils extraient. Extrayant. Extrait, aite. Le passé simple et le subjonctif imparfait sont inusités.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous extrayions, (que) vous extrayiez.\n Retirer d'un ensemble. Extraire une dent."
11288 "extrait","n. m.\n Produit obtenu par réduction d'une substance. Un extrait de vanille.\n Passage d'un texte. Des extraits de Rabelais.\n Copie conforme d'un acte. Un extrait de naissance. Des extraits de baptême."
11289 "extra-muros","adj. inv. et adv.\n À l'extérieur de la ville. Les quartiers extra-muros de Saint-Malo.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\nAnt. intra-muros."
11290 "extraordinaire","adj.\n Exceptionnel. Une assemblée extraordinaire.\n Remarquable. Une peintre extraordinaire.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bizarre, étonnant, singulier ;\n- inconcevable, inimaginable ;\n- incroyable, difficile à croire ;\n- inusité, inhabituel ;\n- invraisemblable, qui ne semble pas vrai."
11291 "extraordinairement","adv.\nDe façon extraordinaire."
11292 "extrapolation","n. f.\nAction d'extrapoler, déduction. \nNote.- Attention à l'orthographe : extrapolation."
11293 "extrapoler","v. tr., intr.\nDéduire à partir de données partielles. \nNote.- Attention à l'orthographe : extrapoler."
11294 "extraterrestre","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est extérieur à l'atmosphère terrestre.\n Nom masculin et féminin. Être qui vient d'une autre planète que la Terre, dans un monde imaginaire."
11295 "extraterritorial",", iale, iaux adj.\nSe dit du secteur bancaire établi à l'étranger et non soumis à la législation nationale. \nNote.- Ce mot remplace très bien l'anglicisme off-shore."
11296 "extra-utérin",", ine adj.\nQui est en dehors de l'utérus. Une grossesse extra-utérine."
11297 "extravagance","n. f.\nBizarrerie, excentricité. \nNote.- Attention à l'orthographe : extravagance."
11298 "extravagant",", ante adj. et n. m. et f.\nDéraisonnable, bizarre. Une proposition extravagante. \nNote.- Attention à l'orthographe : extravagant."
11299 "extraverti",", ie adj. et n. m. et f.\nQui est tourné vers l'extérieur. Elle est extravertie. \nNote.- On dit aussi extroverti.\nAnt. introverti."
11300 "extrême","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est le plus loin. L'extrême limite. Une chaleur extrême.\n Nom masculin. Opposé, contraire. Passer d'un extrême à l'autre.\nNote.- Attention au genre masculin de ce mot : un extrême."
11301 "extrêmement","adv.\nAu plus haut degré, très. Elle est extrêmement gentille."
11302 "extrême-onction","n. f.\nSacrement catholique administré à un malade en danger de mort. Des extrêmes-onctions."
11303 "extrémisme","n. m.\nTendance d'une personne favorable aux idées extrêmes, violentes, dans la lutte politique."
11304 "extrémiste","adj. et n. m. et f.\nQui fait preuve d'extrémisme. Ce sont des extrémistes. \nNote.- Attention à l'orthographe : extrémiste."
11305 "extrémité","n. f.\n La partie extrême. L'extrémité de la ville.\n (Au plur.) Les pieds, les mains. Avoir les extrémités gelées.\nNote.- Attention à l'accent aigu sur le deuxième e."
11306 "extrinsèque","adj.\nQui provient du dehors. Une cause extrinsèque. \nNote.- Attention à l'orthographe : extrinsèque, au masculin comme au féminin.\nAnt. intrinsèque."
11307 "extrusion","n. f.\nProcédé de mise en forme des matières plastiques. L'extrusion d'un plastique."
11308 "exubérance","n. f.\n Vivacité.\n Surabondance. L'exubérance de la végétation tropicale.\nNote.- Attention à l'orthographe : exubérance."
11309 "exubérant",", ante adj.\n Très abondant. Une végétation exubérante.\n Qui s'exprime avec exubérance. Une joie exubérante."
11310 "exulter","v. intr.\nÉprouver une joie extrême. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe exalter qui signifie "" enthousiasmer, passionner ""."
11311 "exutoire","n. m.\nDérivatif. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un exutoire."
11312 "ex-voto","n. m. inv.\nTableau, objet placé dans une église pour l'accom plissement d'un voeu. Une chapelle tapissée d'ex-voto. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
11313 "eye-liner","n. m.\n(Anglicisme) Fard à paupières. Des eye-liners."
11314 "f"," Ancienne notation musicale de la note fa.\nV. note de musique.\n Symbole de femto-"
11315 "F"," Symbole de farad.\n Symbole du fluor.\n Symbole de franc."
11316 "°F","Symbole de degré Fahrenheit."
11317 "fa","n. m. inv.\nQuatrième note de la gamme de do. La clé de fa. Des fa. \nV. note de musique."
11318 "F.A.B. adj. inv.","Abréviation de franco à bord. \nNote.- Dans le commerce international, l'abréviation anglaise FOB est couramment utilisée."
11319 "fable","n. f.\nPetit récit destiné à instruire. Une fable de La Fontaine."
11320 "fabliau","n. m.\n(Hist.) Petit récit satirique écrit en vers. Des fabliaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : fabliau."
11321 "fabricant","n. m. \nfabricante n. f.\nChef d'une entreprise qui fabrique des produits commerciaux. Les fabricants d'appareils d'éclairage. \nNotes.- \n1 Dans le domaine aéronautique ou automobile, on emploie plutôt la désignation constructeur. Les noms fabricant ou industriel sont à préférer à manufacturier qui est vieilli.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable fabriquant. Des appareils fabriquant de la neige sont utilisés au cinéma."
11322 "fabrication","n. f.\nAction de fabriquer. Un défaut de fabrication."
11323 "fabrique","n. f.\n Établissement industriel où l'on transforme des matières premières en produits industriels ou commerciaux.\n Marque de fabrique. Marque apposée par le fabricant."
11324 "fabriquer","v. tr.\n Transformer des matières premières en produits industriels ou commerciaux.\n Fabriqué en France. \nNote.- Le participe passé suivi d'un nom de pays féminin se construit avec la préposition en; suivi d'un nom de pays masculin, il se construit avec l'article contracté au.\n (Péj.) Faire, inventer. Un alibi fabriqué de toutes pièces."
11325 "fabulation","n. f.\n(Psycho.) Récit imaginaire présenté comme vrai. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom affabulation qui désigne l'arrangement de faits imaginaires pour constituer une oeuvre."
11326 "fabuler","v. intr.\nÉlaborer des fabulations."
11327 "fabuleux",", euse adj.\nQui tient de la fable, extraordinaire quoique réel. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- fictif, inventé;\n- imaginaire, qui n'existe que dans l'imagination;\n- légendaire, qui n'existe que dans les légendes."
11328 "fabuliste","n. m. et f.\nAuteur de fables."
11329 "facade","{façade} n. f.\n Face extérieure d'un bâtiment. Une façade en pierre de taille.\n Apparence extérieure. Ce n'est qu'une façade."
11330 "face","n. f.\n Partie antérieure de la tête (humaine). \nNote.- Par rapport aux noms figure et visage, le nom face est plus littéraire et s'emploie en parlant de Dieu ou dans le domaine médical. Dans la langue orale, il qualifie un visage extraordinaire ou bizarre. Le nom face s'utilise aussi dans certaines locutions figées : perdre la face, se voiler la face, une face de carême.\n Partie extérieure de quelque chose. La face cachée de la Lune.\n Locutions adverbiales \n- De face. Du côté où l'on voit le devant. Une maison vue de face.\n- En face. Sans crainte. Regarder la vérité en face.\n- Face à face. Vis-à-vis. Les maisons sont situées face à face.\n Locution prépositive En face de. Vis-à-vis. Elle habite en face de l'école. \nSyn. visage."
11331 "face-à-face","n. m. inv.\nDébat contradictoire entre deux personnalités. Organiser des face-à-face télévisés."
11332 "face-à-main","n. m.\nLorgnon à manche. Des faces-à-main."
11333 "facetie","{facétie} n. f.\n Plaisanterie."
11334 "facetieux","{facétieux} , ieuse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui tient de la facétie.\n Nom masculin et féminin. Farceur."
11335 "facette","n. f.\n Petite face. Les facettes d'un diamant.\n Aspect. Les multiples facettes de la réalité."
11336 "facher","{fâcher} v. tr., pronom.\n Transitif Mécontenter. Je ne voudrais pas le fâcher.\n Pronominal \n- Se fâcher + contre. Se mettre en colère contre une personne. Ils se sont fâchés contre ces importuns.\n- Se fâcher + avec. Se brouiller avec une personne. Elle s'est fâchée avec sa collègue.\n- Être fâché que + subjonctif. Elle est fâchée qu'on ne l'ait pas consultée."
11337 "facheusement","{fâcheusement} adv.\nDe façon fâcheuse."
11338 "facheux","{fâcheux} , euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Regrettable, malencontreux. Un fâcheux contretemps.\n Nom masculin et féminin. (Litt.) Importun."
11339 "facial",", ale, als ou \naux adj.\nQui appartient à la face. Une paralysie faciale. Les nerfs faciaux ou facials."
11340 "faciès","n. m.\nAspect du visage. Un faciès asiatique."
11341 "facile","adj.\nAisé, possible. Un calcul facile. Une personne facile à contenter."
11342 "facilement","adv.\nAvec facilité."
11343 "facilité","n. f.\n Qualité de ce qui est facile. Ce travail est d'une grande facilité.\n Aptitude naturelle à faire quelque chose. Elle a beaucoup de facilité à persuader.\n (Au plur.) Commodités qui permettent de faire quelque chose facilement.\n Facilités de paiement. Échelonnement de paiements."
11344 "faciliter","v. tr.\nRendre facile. Il faut lui faciliter la tâche."
11345 "facon","{façon} n. f.\n Manière d'être ou d'agir. Sa façon de dessiner.\n Fabrication. Les matériaux coûtent 100F, tandis que la façon s'élève à 250 F.\n (Au plur.) Comportement. Il a de drôles de façons.\n Locutions adverbiales \n- De toute façon, de toutes les façons. Quoi qu'il en soit.\n- En aucune façon. En aucun cas, nullement.\n- Sans façon. Venez demain, ce sera sans façon.\n- Façon + nom. Imitation. Une colonne façon marbre.\nNote.- Cet emploi est surtout commercial ou publicitaire.\n Locution conjonctive De telle façon que. Conduisez-vous de telle façon qu'on puisse vous féliciter. Le nouveau plan a été établi de telle façon que tout peut être retrouvé facilement. \nNote.- La phrase se construit avec l'indicatif, le conditionnel ou le subjonctif pour exprimer une conséquence éventuelle ou intentionnelle.\n Locutions prépositives \n- À la façon de. À la manière de. Il écrit à la façon des auteurs du siècle dernier.\n- De façon à + infinitif. Habillez-vous de façon à être à l'aise."
11346 "faconde","n. f.\n (Litt.) Éloquence. \nNote.- Ce nom est parfois péjoratif.\n Volubilité excessive."
11347 "faconnage","{façonnage} n. m.\nAction de façonner quelque chose."
11348 "faconner","{façonner} v. tr.\n Travailler (une matière, une chose). Façonner un meuble.\n Former par l'usage, par l'éducation. Façonner un esprit."
11349 "fac-similé","n. m.\n Locution latine francisée signifiant ""faire une chose semblable"".\n Reproduction très fidèle d'un écrit, d'un dessin. Des fac-similés.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- copie, reproduction d'après un original;\n- duplicata, double d'un acte, d'un document déjà fourni."
11350 "facteur","n. m.\n Élément contribuant à un résultat. Un facteur de progrès.\n Facteur Rhésus. Substance contenue dans le sang.\n (Math.) Chacun des termes d'une multiplication."
11351 "facteur","n. m. \nfactrice n. f.\n Employé des postes. \nSyn. (adm.) préposé.\n Fabricant d'orgues ou de pianos."
11352 "factice","adj. et n. m.\n Adjectif. Faux, imité. Une moustache factice.\n Nom masculin. (Litt.) Ce qui est factice. Le factice et le vrai."
11353 "faction","n. f.\n Groupe subversif. Une faction des Brigades rouges.\n Être de faction, en faction. Assurer la surveillance d'un lieu.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot fraction qui désigne une partie d'un tout."
11354 "factoriel",", ielle adj. et n. f.\nRelatif à un facteur. Analyse factorielle."
11355 "factoring","n. m.\n(Anglicisme) Affacturage."
11356 "factotum","n. m.\n (Litt.) Personne qui se charge de divers travaux mineurs. Des factotums."
11357 "factuel",", elle adj.\nQui se rapporte aux faits. Non pas des hypothèses, mais des données factuelles."
11358 "facturation","n. f.\nAction d'établir une facture."
11359 "facture","n. f.\nÉtat détaillé précisant la quantité, la nature et le prix des marchandises vendues, des services exécutés. \nNotes.- \n1 À l'hôtel, c'est une note et au restaurant, c'est une addition.\n2 Ne pas confondre avec le mot fracture qui désigne une cassure."
11360 "facturer","v. tr.\nPorter (un produit, un service) sur une facture. Facturer des matériaux à un entrepreneur."
11361 "facultatif",", ive adj.\nQui n'est pas obligatoire. Des lectures facultatives. \nAnt. obligatoire."
11362 "faculté","n. f.\n Pouvoir de faire une chose, privilège. La faculté de choisir, de voter.\n (Au plur.) Aptitudes naturelles. Ne pas jouir de toutes ses facultés.\n Partie d'une université. La faculté de droit, des lettres.\nNote.- Lorsqu'il désigne le corps professoral ou par ellipse, la faculté de médecine, le nom s'écrit avec une majuscule. La Faculté s'est prononcée."
11363 "fada","adj. inv. en genre et n. m.\n(Fam.) Un peu fou. Elle est fada."
11364 "fadaise","n. f.\nSottise. Débiter des fadaises."
11365 "fade","adj.\nSans saveur, sans agrément."
11366 "fadeur","n. f.\nAbsence de caractère, de saveur."
11367 "fado","n. m.\nChant portugais. Des fados mélancoliques."
11368 "fagot","n. m.\nAssemblage de branchages."
11369 "fagoter","v. tr.\n Mettre en fagots.\n (Fam.) Habiller sans goût. Il est mal fagoté.\nNote.- Attention à l'orthographe : fagoter."
11370 "Fahrenheit","adj. inv. et n. m.\n Symbole F (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de température anglo-saxonne.\n Échelle Fahrenheit. Échelle de température. Des degrés Fahrenheit, 32 °F.\nNote.- Le degré Fahrenheit est indiqué à l'aide d'un petit zéro en exposant accolé au F majuscule, séparés du nombre par un espace."
11371 "faible","adj. et n. m.\n Adjectif Fragile, qui manque de vigueur, de force physique, de volonté.\n Nom masculin \n- Personne sans défense, dépourvue de ressources. Les économiquement faibles.\n- Goût, préférence. Je pense qu'il a un faible pour vous."
11372 "faiblement","adv.\nDe façon faible."
11373 "faiblesse","n. f.\n Manque de vigueur, de force.\n Indulgence excessive."
11374 "faiblir","v. intr.\nPerdre de sa force. Ce mur commence à faiblir."
11375 "faience","{faïence} n. f.\nPoterie vernissée ou émaillée. \nNote.- Attention à l'orthographe : faïence, ainsi que pour les dérivés."
11376 "faiencerie","{faïencerie} n. f.\nAssortiment de poteries de faïence."
11377 "faille","n. f.\n Cassure d'un terrain. \nSyn. crevasse.\n (Fig.) Défaut. Cette démonstration comporte plusieurs failles."
11378 "failli",", ie adj. et n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui a fait faillite."
11379 "faillir","v. tr. ind., intr.\n Ce verbe est presque exclusivement usité à l'infinitif et aux temps composés. Je faux, tu faux, il faut, nous faillons. Je faillais, nous faillions. Je faillis. Je faudrai. Je faudrais. Que je faille. Que je faillisse. Faillant. Failli.\n Transitif indirect. (Litt.) Manquer à (un engagement). Il a failli à sa promesse.\n Intransitif. Être sur le point de. Elle a failli glisser.\nNote.- Le verbe suivi de l'infinitif se construit aujourd'hui sans préposition."
11380 "faillite","n. f.\n (Dr.) Situation d'un débiteur qui ne peut plus payer ses dettes. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot banqueroute qui désigne une faillite frauduleuse.\n Échec complet."
11381 "faim","n. f.\n Besoin et désir de manger. Avoir faim. \nNote.- Les expressions avoir très faim, avoir si faim que, avoir trop faim sont jugées familières. En principe, l'adverbe modifie un adjectif et non un nom. Dans les faits, on note que ces emplois sont de plus en plus courants.\n (Fig.) Besoin, désir. Une faim de pouvoir, de solitude.\nHom. fin, action de finir, but, dessein."
11382 "fainéant",", ante adj. et n. m. et f.\nParesseux."
11383 "fainéanter","v. intr.\nSe livrer à la paresse."
11384 "fainéantise","n. f.\nParesse."
11385 "faire","v. tr., intr., pronom.\n Je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais, tu faisais. Je fis, tu fis. Je ferai, tu feras. Je ferais, tu ferais. Fais, faisons, faites. Que je fasse, que tu fasses, qu'il fasse, que nous fassions, que vous fassiez, qu'ils fassent. Que je fisse, que tu fisses. Faisant. Fait, faite.\n Les lettres ai se prononcent e dans les formes nous faisons, faisons, faisant et à toutes les formes de l'imparfait.\nHom. fer, métal gris."
11386 "faire-part","n. m. inv.\nLettre annonçant une naissance, un mariage, un décès. Des faire-part. \nNote.- On compose habituellement en toutes lettres la date (jour, mois, année) apparaissant sur un faire-part. Le quatorze décembre mil neuf cent quarante-cinq, en l'église..."
11387 "faire-valoir","n. m. inv.\nPersonne qui met en valeur quelqu'un. Elles leur servent de faire-valoir."
11388 "fair-play","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif invariable. Qui se montre beau joueur.\n Nom masculin invariable. Comportement loyal dans une lutte, une compétition, une affaire.\nNote.- Le mot franc-jeu a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
11389 "faisabilité","n. f.\n Caractère de ce qui est réalisable, compte tenu des possibilités technologiques, financières, etc. Des études de faisabilité.\nNote.- Attention à l'orthographe : faisabilité."
11390 "faisable","adj.\n Réalisable.\nNote.- Attention à l'orthographe : faisable."
11391 "faisan","n. m.\n Gallinacé au plumage coloré et à longue queue ; mâle de la faisane.\nNote.- Attention à l'orthographe : faisan."
11392 "faisandé",", ée adj.\n Qui commence à se corrompre. Viande faisandée.\nNote.- Attention à l'orthographe : faisandé."
11393 "faisandeau","n. m.\n Petit du faisan. Des faisandeaux.\nNote.- Attention à l'orthographe : faisandeau."
11394 "faisander","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner au gibier un goût accentué, par un début de décomposition.\n Pronominal. Être proche de la décomposition, en parlant d'une viande."
11395 "faisane","adj. et n. f.\n Femelle du faisan.\nNote.- Attention à l'orthographe : faisane."
11396 "faisceau","n. m.\nEnsemble de choses liées ensemble. Des faisceaux de branches. \nNote.- Attention à l'orthographe : faisceau."
11397 "faiseur",", euse n. m. et f.\n Personne qui fait quelque chose. Un faiseur de bons mots, une faiseuse d'embarras.\n (Péj.) Hâbleur, prétentieux. Ne l'écoutez pas, c'est un faiseur.\nNote.- Attention à l'orthographe : faiseur."
11398 "fait","n. m.\n Action. Des faits et gestes.\n Événement. Rapporter un fait.\n Réalité. C'est un fait.\n Le fait + que. Le verbe qui suit se met à l'indicatif ou au subjonctif. Le fait qu'il vienne.\n Locutions diverses \n- Fait divers. Nouvelle de seconde importance. Des faits divers.\n- Fait accompli. Situation sur laquelle il n'y a pas à revenir.\n- Pris sur le fait. En flagrant délit.\n- Hauts faits. Exploits.\nNote.- Cet emploi est parfois ironique.\n- Le fait est que. Il faut reconnaître que.\n- Mettre au fait. Renseigner.\n- Aller au fait. Aller à l'essentiel.\n- Du fait de. Par suite de.\n- État de fait. Situation.\n- Venir au fait. Arriver au vif du sujet.\n- Fait exprès. Coïncidence fâcheuse.\n- Voies de fait. Violences.\n Locutions adverbiales \n- En fait. À ce sujet, à propos.\n- Au fait. En définitive.\n- De fait. Véritablement, effectivement.\n- Tout à fait. Entièrement."
11399 "fait",", faite adj.\nFait à (nom de lieu) le (date). Formule consacrée inscrite au bas d'un document officiel qui doit être signé. Fait à Paris le 24 septembre 1988."
11400 "faite","{faîte} n. m.\n La partie la plus élevée, le sommet d'une construction.\n (Litt.) Summum.\nNote.- Attention à l'orthographe : faîte.\nHom. fête, réjouissance."
11401 "fait-tout","n. m. inv. ou \nfaitout n. m.\nGrand récipient à deux poignées muni d'un couvercle. Des fait-tout, des faitouts. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- casserole, récipient métallique muni d'un manche, parfois d'un couvercle et qui est réservé à la cuisson des aliments ;\n- chaudron, récipient assez profond à anse mobile ;\n- poêle, récipient plat à longue queue."
11402 "fakir","n. m.\nPersonne qui exécute en public des tours (voyance, magie, hypnose, etc.) Des fakirs."
11403 "falaise","n. f.\nCôte abrupte au-dessus de la mer. \nNote.- Attention à l'orthographe : falaise."
11404 "falbala","n. m.\n (Hist.) Bande d'étoffe plissée.\n (Au plur.) Ornements de mauvais goût. Des falbalas."
11405 "fallacieux",", euse adj.\n(Litt.) Mensonger, trompeur. Des discours fallacieux."
11406 "falloir","v. impers.\n Ce verbe ne s'utilise qu'à la troisième personne du singulier. Il faut. Il fallait. Il fallut. Il faudra. Il faudrait. Qu'il faille. Qu'il fallût. Fallu. \nNote.- Le participe passé de ce verbe, fallu, est toujours invariable.\n Être nécessaire. Il faut que tu travailles. \n- Il faut + nom. Il faut des tomates. Il faut trois employées.\n- Il faut + infinitif. Il faut dormir maintenant.\n- Il faut que + subjonctif. Il faut que vous veniez tout de suite.\n- Comme il faut, locution adverbiale. Selon l'usage. Écrire comme il faut.\n Manquer. Il s'en faut de 1 000 F que l'objectif de la campagne ne soit atteint. \nNote.- Cette construction s'emploie lorsqu'une quantité est inférieure à ce qu'elle devrait être.\n Locutions \n- Tant s'en faut, locution adverbiale. Au contraire. Il n'est pas pauvre, tant s'en faut : il a mis de côté une bonne somme.\n- Peu s'en faut, locution adverbiale. Approximativement. Elle a travaillé deux ans à cet endroit, ou peu s'en faut.\n- Peu s'en est fallu que, locution conjonctive + subjonctif. Il a falli arriver que. Peu s'en est fallu que nous perdions pied."
11407 "falot",", ote adj. et n. m.\n Adjectif. Insignifiant, terne.\n Nom masculin. Grosse lanterne.\nNote.- Attention à l'orthographe : falot, falote."
11408 "falsification","n. f.\nFraude. La falsification d'un passeport."
11409 "falsifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous falsifiions, (que) vous falsifiiez.\n Contrefaire, modifier en vue de tromper.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe fausser qui signifie ""rendre faux""."
11410 "fame","{famé} , ée adj.\nMal famé. Qui a une mauvaise réputation. Un bar mal famé. \nNotes.- \n1 L'adjectif ne s'emploie que dans cette expression.\n2 On écrit aussi malfamé."
11411 "famelique","{famélique} adj.\nQui ne mange pas à sa faim."
11412 "fameux",", euse adj.\n Renommé, dont on a parlé en bien ou en mal.\n Fameux + nom. Très bon ou très mauvais. C'est un fameux menteur.\n Nom + fameux. (Fam.) Excellent. Une glace fameuse."
11413 "familial",", ale, aux adj.\n Adjectif. Qui concerne la famille. Des liens familiaux.\n Nom féminin. Voiture en forme de fourgonnette."
11414 "familiariser","v. tr., pronom.\n Transitif. Habituer, accoutumer.\n Pronominal. Devenir familier avec quelqu'un, quelque chose. Ils se sont familiarisés avec cette nouvelle méthode.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition avec."
11415 "familiarité","n. f.\n Intimité.\n (Au plur.) Manières trop familières. Ces familiarités le choquent."
11416 "familier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Que l'on connaît bien. Une odeur familière.\n- Accessible, simple. Elle est d'un abord familier.\n- (Péj.) Qui fait preuve d'une familiarité excessive. Il a été trop familier avec cette personne.\n- Couramment utilisé dans la langue orale. Un niveau de langue familier.\nV. niveau.\n Nom masculin et féminin Ami, habitué. Un familier de la maison."
11417 "famille","n. f.\n Ensemble formé par le père, la mère et les enfants. Des pères de famille, des mères de famille.\n Ensemble de personnes qui ont des liens de parenté. Un air de famille.\n Division dans un classement d'animaux, de végétaux, etc. La famille des salmonidés.\n Famille de mots. Ensemble de mots formés à partir de la même racine. Les mots feuillée, feuillet, feuilleter, feuiller, effeuiller constituent une partie de la famille de feuille."
11418 "famine","n. f.\nPénurie de vivres."
11419 "fan","n. m. et f.\n(Anglicisme) Admirateur, adepte."
11420 "fana","adj. et n. m. et f.\nAbréviation familière de fanatique."
11421 "fanal","n. m.\nLanterne. Des fanaux."
11422 "fanatique","adj. et n. m. et f.\n S'abrège familièrement en fana (s'écrit sans point).\n Adjectif. Qui fait preuve de fanatisme. Des terroristes fanatiques.\n Nom masculin et féminin. Personne animée d'un zèle aveugle pour une opinion, une doctrine."
11423 "fanatisme","n. m.\nZèle excessif pour une religion, un parti, une cause."
11424 "faner","v. tr., pronom.\n Transitif. (Litt.) Défraîchir. Le soleil a fané les couleurs.\n Pronominal. Se flétrir, perdre sa fraîcheur. Les fleurs se sont fanées."
11425 "fanfare","n. f.\nOrchestre de cuivres. Une fanfare militaire."
11426 "fanfaron",", onne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui affecte la bravoure.\n Nom masculin et féminin. Crâneur."
11427 "fanfaronnade","n. f.\nVantardise. \nNote.- Attention à l'orthographe : fanfaronnade."
11428 "fanfaronner","v. intr.\nFaire le fanfaron. \nNote.- Attention à l'orthographe : fanfaronner."
11429 "fanfreluche","n. f.\nOrnement de peu de valeur."
11430 "fange","n. f.\n(Litt.) Boue."
11431 "fangeux",", euse adj.\n (Litt.) Sale.\n Abject."
11432 "fanion","n. m.\nPetit drapeau servant de signe de ralliement à un groupe."
11433 "fantaisie","n. f.\n Originalité. Un film rempli de fantaisie.\n Caprice, goût bizarre. Il lui prit la fantaisie de se baigner en pleine nuit.\n
\8cuvre d'imagination.\n Bijoux (de) fantaisie. Imitations de bijoux authentiques."
11434 "fantaisiste","adj. et n. m. et f.\n Qui obéit à son imagination. Un auteur fantaisiste.\n Capricieux. Un moteur fantaisiste."
11435 "fantasmagorie","n. f.\nSpectacle irréel."
11436 "fantasmagorique","adj.\nQui appartient à la fantasmagorie."
11437 "fantasme","ou phantasme n. m.\nProduit de l'imagination. \nNote.- L'orthographe phantasme est vieillie."
11438 "fantasmer","v. intr.\nAvoir des fantasmes."
11439 "fantasque","adj. et n. m. et f.\nCapricieux."
11440 "fantassin","n. m.\nSoldat d'infanterie."
11441 "fantastique","adj. et n. m.\nFabuleux."
11442 "fantastiquement","adv.\nDe façon fantastique."
11443 "fantoche","n. m.\n Marionnette, pantin.\n (En appos.) Personne, groupe manipulé par d'autres personnes. Un gouvernement fantoche."
11444 "fantomatique","adj.\nQui se rapporte aux fantômes. \nNote.- Attention à l'orthographe : fantomatique, contrairement à fantôme."
11445 "fantôme","n. m.\nSpectre. \nNote.- Attention à l'orthographe : fantôme."
11446 "FAO","Sigle anglais de Organisation des Nations Unies pour l'agriculture et l'alimentation (Food and Agriculture Organization of the United Nations)."
11447 "faon","n. m.\n Petit de la biche, de la daine.\nHom. fend, forme du verbe fendre."
11448 "far","n. m.\nPâtisserie bretonne. \nHom.: \n- fard, maquillage ;\n- fart, enduit pour les skis ;\n- phare, projecteur lumineux."
11449 "farad","n. m.\n Symbole F (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de capacité électrique. Une capacité de 2 F ou deux farads."
11450 "faramineux",", euse adj.\n(Fam.) Étonnant, fantastique. Une histoire faramineuse, des prix faramineux."
11451 "farandole","n. f.\nDanse provençale. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : farandole.\n2 Ne pas confondre avec le mot faribole qui désigne une baliverne."
11452 "farce","n. f.\n Plaisanterie, blague.\n Hachis de viande, d'herbes, etc. dont on garnit l'intérieur d'une volaille, d'un poisson, d'un légume."
11453 "farceur",", euse n. m. et f.\nBlagueur."
11454 "farci",", ie adj.\n Rempli de farce. Une dinde farcie aux marrons.\n Truffé. Une étude farcie d'erreurs."
11455 "farcir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Remplir de farce.\n- Remplir avec excès. Farcir un exposé de citations latines.\n Pronominal (Pop.) Subir."
11456 "fard","n. m.\nMaquillage. \nHom. : \n- far, pâtisserie bretonne ;\n- phare, projecteur lumineux."
11457 "fardeau","n. m.\nLourde charge. Des fardeaux."
11458 "farder","v. tr., pronom.\n Transitif. Mettre du fard.\n Pronominal. Se maquiller. Elles s'étaient trop fardées."
11459 "farfadet","n. m.\nLutin."
11460 "farfelu",", ue adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Bizarre."
11461 "farfouiller","v. intr.\n(Fam.) Fureter."
11462 "faribole","n. f.\nBaliverne. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot farandole qui désigne une danse provençale."
11463 "farine","n. f.\nPoudre obtenue en écrasant les grains de certaines céréales. Farine de blé, de sarrasin. \nNote.- Attention à l'orthographe : farine."
11464 "farineux",", euse adj. et n. m.\n Qui contient de la farine.\n Qui a l'aspect de la farine."
11465 "farniente","n. m.\n Agréable oisiveté. Vive le farniente !"
11466 "farouche","adj.\nSauvage."
11467 "farouchement","adv.\nD'une manière farouche."
11468 "fart","n. m.\n Enduit pour les skis."
11469 "fartage","n. m.\nAction de farter."
11470 "farter","v. tr.\nEnduire de fart. Farter des skis."
11471 "fascicule","n. m.\nPartie d'un ouvrage qui paraît par fragments successifs. \nNotes.- \n1 Les fascicules sont généralement numérotés en chiffres romains. Fascicule VII.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- livre, écrit reproduit à un certain nombre d'exemplaires ;\n- plaquette, petit livre de peu d'épaisseur;\n- tome, chacun des volumes d'un même écrit qui en comprend plusieurs."
11472 "fascinant",", ante adj.\nQui séduit, qui a un attrait irrésistible. Ses yeux sont fascinants."
11473 "fascination","n. f.\n Action de fasciner. La fascination du dépaysement.\n (Fig.) Attrait irrésistible."
11474 "fasciner","v. tr.\nCaptiver, charmer de façon irrésistible. Ce roman m'a fasciné."
11475 "fascisme","n. m.\n Régime totalitaire."
11476 "fasciste","adj. et n. m. et f.\n Qui appartient au fascisme. Un dirigeant fasciste."
11477 "faste","adj. et n. m.\n Adjectif. Heureux, favorable.\n Nom masculin. Apparat, splendeur. Un couronnement avec tout le faste requis.\nAnt. néfaste."
11478 "fast-food","n. m.\n(Anglicisme) Type de restauration rapide à bon marché. Des fast-foods. \nNote.- Les expressions restauration rapide et prêt-à-manger ont fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
11479 "fastidieusement","adv.\nDe façon fastidieuse."
11480 "fastidieux",", euse adj.\nQui cause de l'ennui. Des énumérations fastidieuses. \nNote.- Cet adjectif se dit de choses longues et répétitives, mais non de personnes ennuyeuses."
11481 "fastueusement","adv.\nDe façon fastueuse."
11482 "fastueux",", euse adj.\nSomptueux."
11483 "fat","adj. m. et n. m.\n (Litt.) Prétentieux, vaniteux.\nNote.- Ce mot ne comporte pas de forme féminine."
11484 "fatal",", ale, als adj.\n Inéluctable.\n Funeste. Des accidents fatals.\nNote.- Attention à la forme du pluriel : fatals."
11485 "fatalement","adv.\nInévitablement."
11486 "fatalisme","n. m.\nTendance à considérer tout ce qui arrive comme inéluctable."
11487 "fataliste","adj. et n. m. et f.\nQui fait preuve de fatalisme."
11488 "fatalité","n. f.\n Destin.\n Enchaînement fâcheux des événements."
11489 "fatidique","adj.\nMarqué par le destin. Une date fatidique."
11490 "fatigant",", ante adj.\nQui occasionne de la fatigue. Des exercices fatigants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable fatiguant. Les bêtes se fatiguant rapidement, nous devrons faire plusieurs haltes."
11491 "fatigue","n. f.\nLassitude. Elle est morte de fatigue."
11492 "fatiguer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Causer de la fatigue. Ces petits caractères fatiguent les yeux.\n Intransitif (Fam.) Éprouver de la fatigue.\n Pronominal \n- Éprouver de la fatigue. Il n'est pas très en forme et se fatigue rapidement.\n- Se donner de la peine. Elle se fatigue inutilement à leur expliquer cette hypothèse."
11493 "fatras","n. m.\nFouillis. \nNote.- Attention à l'orthographe : fatras."
11494 "fatuité","n. f.\nPrétention."
11495 "faubourg","n. m.\n Abréviation fg (s'écrit sans point).\n Partie qui était autrefois en dehors de son enceinte.\n Ancien faubourg. Elle habite rue du faubourg Saint-Honoré.\n (Au plur.) Quartiers périphériques d'une ville."
11496 "faucher","v. tr., intr.\n Couper avec une faux ou une faucheuse. Faucher du foin.\n Anéantir, renverser. La voiture a fauché deux personnes."
11497 "faucheur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui fauche les foins, les céréales."
11498 "faucheuse","n. f.\nMachine qui sert à faucher. Une faucheuse-lieuse."
11499 "faucille","n. f.\n Outil tranchant.\n Outil symbolisant la classe paysanne."
11500 "faucon","n. m.\n Oiseau rapace diurne.\n (Fig.) Partisan de solutions de force. Les faucons et les colombes."
11501 "fauconneau","n. m.\nPetit faucon, Des fauconneaux."
11502 "fauconnier","n. m.\nPersonne qui dresse les faucons."
11503 "faufiler","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire une couture provisoire à longs points.\n Pronominal. S'introduire habilement. Se faufiler dans une foule."
11504 "faune","n. m. et f.\n Nom masculin. Dieu champêtre.\n Nom féminin. Ensemble des espèces animales. La faune et la flore."
11505 "faunesque","adj.\nPropre au faune."
11506 "faunique","adj.\nQui concerne la faune. Une réserve faunique. \nNote.- Ce mot est d'emploi plutôt technique."
11507 "faussaire","n. m. et f.\nPersonne qui commet un faux."
11508 "fausse couche","ou fausse-couche n. f.\nAvortement spontané. Des fausses couches, des fausses-couches."
11509 "faussement","adv.\nD'une manière fausse."
11510 "fausser","v. tr.\n Rendre faux. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe falsifier qui signifie "" contrefaire"".\n Fausser compagnie. S'esquiver."
11511 "fausset","n. m.\nVoix nasillarde."
11512 "fausseté","n. f.\n Mensonge.\n Hypocrisie."
11513 "faute","n. f.\n Manquement à une règle, à une norme. Des fautes d'orthographe, de goût.\n C'est ma faute. Cette construction est à préférer à l'expression populaire "" c'est de ma faute"".\n Faute de. À défaut de. Faute de pouvoir être là, elle envoya des fleurs. Faute de financement, l'entreprise n'a pu prendre de l'expansion.\n Sans faute. À coup sûr. Je viendrai sans faute.\n Sans faute(s). Sans erreurs. Écrire sans faute(s). Une dictée sans fautes."
11514 "fauteuil","n. m.\nSiège à dossier et à bras. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot chaise qui désigne un siège à dossier, sans bras.\n2 On s'assoit dans un fauteuil, par contre on s'assoit sur une chaise, un tabouret."
11515 "fauteur",", trice n. m. et f.\nFomenteur. Un fauteur de troubles."
11516 "fautif",", ive adj. et n. m. et f.\nQui contient une faute. Cette orthographe est fautive."
11517 "fautivement","adv.\nD'une manière fautive."
11518 "fauve","adj. et n. m.\n Adjectif de couleur variable. De couleur dorée et rousse. Des chattes fauves.\n Nom masculin. Animal sauvage. Le lion et le tigre sont des fauves."
11519 "fauvette","n. f.\nPetit oiseau au chant agréable dont le plumage est souvent de couleur fauve."
11520 "fauvisme","n. m.\nÉcole de peinture."
11521 "faux-","préf.\nLes noms composés avec le préfixe faux- s'écrivent avec un trait d'union et le deuxième élément prend la marque du pluriel. Cependant, les expressions suivantes s'écrivent sans trait d'union : faux témoignage, faux bond, faux cils."
11522 "faux",", fausse adj., adv. et n. m. et f.\n Adjectif. Contraire à la vérité. Cette affirmation est fausse.\n Adverbe. Elles jouent faux. \nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom masculin. Contrefaçon. Ce tableau est un faux.\n Nom féminin. Instrument agricole. Une faux bien aiguisée."
11523 "faux bourdon","n. m.\nMâle de l'abeille. \nHom. faux-bourdon, harmonisation musicale."
11524 "faux-bourdon","n. m.\nHarmonisation musicale. \nHom. faux bourdon, mâle de l'abeille."
11525 "faux-filet","n. m.\nMorceau de boeuf. Des faux-filets."
11526 "faux-fuyant","n. m.\nPrétexte, excuse. Des faux-fuyants."
11527 "faux-monnayeur","n. m.\nPersonne qui fabrique de la fausse monnaie. Des faux-monnayeurs."
11528 "faux-semblant","n. m.\nRuse. Des faux-semblants."
11529 "favela","n. f.\n Petite habitation rudimentaire au Brésil. Des favelas."
11530 "faveur","n. f.\n Avantage.\n En faveur de, locution prépositive. Pour. Être en faveur du libre-échange.\n À la faveur de, locution prépositive. En profitant de. À la faveur de la nuit, le voleur s'introduisit dans la maison."
11531 "favorable","adj.\n Sympathique. Je suis favorable à ce projet.\n Opportun. Attendre le moment favorable."
11532 "favorablement","adv.\nD'une manière favorable."
11533 "favori",", ite adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Préféré. Ma boisson favorite est le jus d'orange.\n Nom masculin et féminin. Personne préférée. \nNote.- Attention à l'orthographe : favori, favorite.."
11534 "favoris","n. m. pl.\nPartie de la barbe qu'on laisse pousser de chaque côté du visage. Il a toujours porté des favoris."
11535 "favoriser","v. tr.\n Contribuer à la progression, au développement (d'une chose). Il favorise la promotion des jeunes.\n Accorder un traitement de faveur (à une personne). Il favorisait sa candidature."
11536 "favoritisme","n. m.\nTendance à favoriser quelqu'un de manière injuste. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot népotisme qui désigne un favoritisme envers sa propre famille."
11537 "FB","Symbole de franc belge."
11538 "Fe","Symbole de fer."
11539 "febrile","{fébrile} adj.\n Fiévreux.\n Excité, agité à l'excès. Une excitation fébrile.\nNote.- Fébrile et fiévreux constituent des doublets : fébrile est la forme savante utilisée par le vocabulaire de la médecine, alors que l'adjectif fiévreux est le mot courant."
11540 "febrilement","{fébrilement} adv.\nD'une manière fébrile."
11541 "febrilité","{fébrilité} n. f.\nAgitation, nervosité."
11542 "fecond","{fécond} , onde adj.\nFertile, prolifique. \nNote.- Attention à l'orthographe : fécond."
11543 "fecondation","{fécondation} n. f.\n Fécondation in vivo. Technique de fécondation dans l'utérus.\n Fécondation in vitro. Technique de fécondation à l'extérieur de l'utérus. Sigle FIV.\n Fécondation in vitro et transfert embryonnaire. Sigle FIVETE."
11544 "feconder","{féconder} v. tr.\n Réaliser la fécondation.\n (Litt.) Rendre fertile. La pluie féconde les champs."
11545 "fecondité","{fécondité} n. f.\nFertilité."
11546 "feculent","{féculent} , ente adj. et n. m.\nQui contient une forte proportion de fécule. Les pommes de terre sont des féculents."
11547 "fedayin","ou feddayin n. m.\n Résistant palestinien. Des fedayins."
11548 "federal","{fédéral} , ale, aux adj.\nRelatif à une fédération. Des États fédéraux."
11549 "federalisme","{fédéralisme} n. m.\nRegroupement politique de plusieurs États."
11550 "federaliste","{fédéraliste} adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au fédéralisme. Une tendance fédéraliste.\n Nom masculin ou féminin. Partisan du fédéralisme. Les fédéralistes et les indépendantistes."
11551 "federation","{fédération} n. f.\n Groupement de plusieurs États en un seul État fédéral.\n Association de plusieurs sociétés, syndicats, groupes.\nNote.- La désignation d'organismes, d'institutions, d'associations s'écrit avec une majuscule initiale. La Fédération de l'éducation nationale."
11552 "federer","{fédérer} v. tr., pronom.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il fédère, mais il fédérera.\n Former en fédération."
11553 "fee","{fée} n. f.\nFemme imaginaire douée d'un pouvoir surnaturel. Un conte de fées, des contes de fées."
11554 "feed-back","n. m. inv.\n(Anglicisme) Rétroaction, réaction."
11555 "feerie","{féerie} n. f.\n Spectacle merveilleux.\nNote.- Attention à l'orthographe : féerie."
11556 "feerique","{féerique} adj.\n Qui tient de la féerie.\nNote.- Attention à l'orthographe : féerique."
11557 "feindre","v. tr.\n Je feins, tu feins, il feint, nous feignons, vous feignez, ils feignent. Je feignais, tu feignais, il feignait, nous feignions, vous feigniez, ils feignaient. Je feignis. Je feindrai. Je feindrais. Feins, feignons, feignez. Que je feigne, que tu feignes, qu'il feigne, que nous feignions, que vous feigniez, qu'ils feignent. Que je feignisse. Feignant. Feint, feinte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent.\n Simuler. Feindre une émotion."
11558 "feinte","n. f.\n Action de feindre.\n Coup simulé.\nNote.- Attention à l'orthographe : feinte."
11559 "fele","{fêlé} , ée adj.\n Fendu.\n (Fam.) Un peu fou."
11560 "feler","{fêler} v. tr.\nFendre sans disjoindre les parties. Fêler une potiche."
11561 "felicitations","{félicitations} n. f. pl.\nApprobation, compliments. Offrir ses félicitations."
11562 "felicité","{félicité} n. f.\n(Litt.) Joie profonde, béatitude."
11563 "feliciter","{féliciter} v. tr., pronom.\n Transitif. Offrir ses félicitations. Je vous félicite d'avoir réussi. Il le félicite de son succès, pour son succès.\n Pronominal. Se réjouir de.\nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions de ou pour."
11564 "felin","{félin} , ine adj. et n. m.\n Adjectif. Qui ressemble au chat. Une démarche féline.\n Nom masculin. Carnassier du type chat."
11565 "felouque","n. f.\nBâtiment long et étroit, généralement à voile qui navigue sur la Méditerranée."
11566 "felure","{fêlure} n. f.\nCassure."
11567 "fem.","{fém.} Abréviation de féminin."
11568 "femelle","adj. et n. f.\nNom générique des animaux de sexe féminin. \nNote.- Attention à l'orthographe : femelle."
11569 "feminin","{féminin} , ine adj. et n. m.\n Abréviation fém. (s'écrit avec un point).\n Adjectif. Propre à la femme. Un vêtement féminin.\n Nom masculin. Genre grammatical marqué. L'adjectif verte est le féminin de vert."
11570 "feminisation","{féminisation} n. f.\n Action de donner un caractère féminin.\n Action de donner à un mot les marques du genre féminin.\nNote.- Pour les formes féminines des noms d'animaux, on consultera le tableau - ANIMAUX."
11571 "feminiser","{féminiser} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Donner un caractère féminin à.\n- (Ling.) Donner une forme féminine à un mot. Féminiser une appellation d'emploi.\n Pronominal \n- Comprendre un plus grand nombre de femmes. Cette profession se féminise.\n- Prendre une forme féminine. Le nom épicier se féminise en épicière."
11572 "feminisme","{féminisme} n. m.\nDoctrine qui a pour but d'étendre les droits des femmes dans la société."
11573 "feministe","{féministe} adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au féminisme.\n Nom masculin et féminin. Partisan du féminisme."
11574 "feminité","{féminité} n. f.\nEnsemble des caractères propres à la femme."
11575 "femme","n. f.\n Être humain de sexe féminin (par opposition à homme). \nNote.- Le nom femme s'appose parfois à un nom de profession, de métier qui ne comporte pas de forme féminine. Une femme médecin.\n Être féminin adulte (par opposition à fille, jeune fille).\n Épouse. La femme de M. Untel (et non la * dame). \nNote.- On préférera le mot femme à épouse qui relève du vocabulaire administratif ou juridique.\n Femme de ménage. Aide-ménagère. Des femmes de ménage."
11576 "femmelette","n. f.\n(Péj.) Homme faible. \nNote.- Attention à l'orthographe : femmelette."
11577 "femoral","{fémoral} , ale, aux adj.\nRelatif au fémur ou à la cuisse. Artère fémorale, pouls fémoral."
11578 "femto-","préf.\n Symbole f (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 0,000 000 000 000 001 l'unité qu'il précède. Des femtosecondes.\n Sa notation scientifique est 10-15."
11579 "femur","{fémur} n. m.\nOs de la cuisse."
11580 "fendillement","n. m.\nFait de se fendiller."
11581 "fendiller","v. tr., pronom.\n Transitif. Craqueler.\n Pronominal. Se craqueler, se crevasser."
11582 "fendre","v. tr., pronom.\n Je fends, tu fends, il fend, nous fendons, vous fendez, ils fendent. Je fendais. Je fendis. Je fendrai. Je fendrais. Fends, fendons, fendez. Que je fende. Que je fendisse. Fendant, Fendu, ue.\n Transitif \n- Diviser avec force, couper dans le sens de la longueur. Fendre du bois.\n- Provoquer des fentes dans.\n Pronominal Se disjoindre, se craqueler. La paroi s'est fendue."
11583 "fendu",", ue adj.\nOuvert en longueur. La bouche fendue jusqu'aux oreilles."
11584 "fenestrage","ou fenêtrage n. m.\n(Archit.) Ensemble des fenêtres d'un immeuble."
11585 "fenestration","n. f.\n Ouverture percée dans une cloison.\n Fenestrage."
11586 "fenetre","{fenêtre} n. f.\n Ouverture dans un mur pour permettre le passage de l'air et de la lumière. Cette fenêtre donne sur le lac. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot châssis qui désigne l'armature entourant la fenêtre.\n Jeter l'argent par les fenêtres. Dépenser à l'excès.\n (Inform.) Zone d'un écran de visualisation."
11587 "fenil","n. m.\n Grenier à foin."
11588 "fenouil","n. m.\nPlante aromatique de la famille des ombellifères."
11589 "fente","n. f.\n Action de fendre.\n Ouverture étroite et longue. La fente d'une tirelire.\n Fissure."
11590 "feodal","{féodal} , ale, aux adj. et n. m.\n(Hist.) Qui appartient au fief, à la féodalité. Les droits féodaux."
11591 "feodalité","{féodalité} n. f.\nRégime politique et social en vigueur au Moyen Âge caractérisé par l'existence de fiefs et de seigneurs."
11592 "fer","n. m.\n Symbole Fe (s'écrit sans point).\n Métal gris, malléable et ductile. Des fils de fer.\n Fer (à repasser). Instrument que l'on chauffe afin de repasser le linge. Donner un coup de fer à une jupe.\n Instrument en fer. Des fers à souder, des fers à friser.\n Fer à cheval. Pièce de fer incurvée que l'on fixe sous le sabot du cheval. Des fers à cheval qui servent de porte-bonheur.\nHom. faire, créer, produire."
11593 "fer-blanc","n. m.\nTôle de fer doux, recouverte d'étain. Une fourchette en fer-blanc. \nNote.- Attention à l'orthographe : fer-blanc."
11594 "ferblanterie","n. f.\nUstensiles en fer-blanc. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot ferronnerie qui désigne des ornements de fer."
11595 "-fere","{-fère} suff.\nÉlément du latin signifiant "" qui porte"". Somnifère."
11596 "ferié","{férié} , ée adj.\nChômé. La fête du Travail est un jour férié. \nNote.- Cet adjectif désigne un jour où il y a cessation de travail afin de célébrer une fête.\nAnt. ouvrable."
11597 "ferir","{férir} v. tr.\n (Vx) Frapper.\n (Litt.) Sans coup férir. Sans employer la violence, sans difficulté. Elle a réussi sans coup férir.\nNote.- Ce verbe ne s'emploie plus que dans l'expression citée."
11598 "ferme","adj., adv. et n. f.\n Adjectif \n- Dur, résistant. La terre ferme. Une démarche ferme.\n- De pied ferme. Sans reculer.\n Adverbe Pris adverbialement, le mot est invariable. Ils marchandent ferme.\n Nom féminin Exploitation agricole. Une ferme pilote."
11599 "fermement","adv.\nD'une manière ferme."
11600 "ferment","n. m.\nAgent de fermentation. \nHom. ferrement, objet, garniture en fer."
11601 "fermentation","n. f.\nTransformation de certaines substances organiques sous l'action d'un ferment."
11602 "fermenter","v. intr.\n Être en fermentation.\n (Fig.) Être en ébullition.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe fomenter qui signifie "" préparer en secret""."
11603 "fermer","v. tr., intr.\n Transitif. Clore. Elle ferma les yeux. \nNote.- On préférera l'expression éteindre la lumière à celle de * ""fermer la lumière""; on préférera aussi l'expression arrêter la télévision à celle de * "" fermer la télévision "".\n Intransitif. Être, rester fermé. Cette fenêtre ferme mal. Ce musée ferme le mardi."
11604 "fermeté","n. f.\nSolidité, détermination."
11605 "fermette","n. f.\nPetite ferme."
11606 "fermeture","n. f.\n Dispositif servant à fermer.\n Fermeture éclair. Marque déposée passée dans l'usage au sens de fermeture à glissière. Des fermetures éclair.\n Action de fermer.\n Fermeture annuelle (d'un établissement). Vacances."
11607 "fermier","n. m. \nfermière n. f.\nPersonne qui cultive la terre. \nNote.- À la différence du cultivateur qui possède la terre qu'il cultive, le fermier exploitait la terre moyennant un salaire. Cependant, sous l'influence du mot anglais ""farmer"", le mot fermier a perdu ce sens et est devenu synonyme de cultivateur.\nV. cultivateur."
11608 "fermoir","n. m.\nAttache qui sert à fermer un sac, un bijou, etc. Des fermoirs dorés."
11609 "feroce","{féroce} adj.\nQui est sauvage et cruel par nature. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bestial, qui a la cruauté des bêtes féroces ;\n- cruel, qui se plaît à faire souffrir ;\n- inhumain, qui est étranger à tout sentiment de pitié."
11610 "ferocement","{férocement} adv.\nAvec férocité."
11611 "ferocité","{férocité} n. f.\n Cruauté.\n Violence extrême."
11612 "ferraille","n. f.\nDébris de fer mis au rebut. Cette voiture est bonne à mettre à la ferraille."
11613 "ferrailler","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous ferraillions, (que) vous ferrailliez.\n Frapper à grand bruit des lames de sabre ou d'épée lors d'un combat."
11614 "ferrailleur","n. m.\nPersonne qui fait le commerce de la ferraille."
11615 "ferré",", ée adj.\n Garni de fer. Des souliers ferrés.\n Voie ferrée. Voie de chemin de fer.\n (Fam.) Expert, fort. Il n'est pas très ferré en mécanique."
11616 "ferrement","n. m.\nObjet, garniture en fer. \nHom. ferment, agent de fermentation."
11617 "ferrer","v. tr.\nGarnir de fer. Ferrer un cheval."
11618 "ferreux","adj. m.\nQui contient du fer. Des métaux ferreux. \nNotes.- \n1 Cet adjectif n'a pas de forme féminine.\n2 Ne pas confondre avec le mot ferrugineux qui qualifie ce qui contient de l'oxyde de fer."
11619 "ferronnerie","n. f.\n Fabrique d'objets, d'ornements en fer.\n Objets, ornements en fer.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : ferronnerie.\n2 Ne pas confondre avec le mot ferblanterie qui désigne des ustensiles en fer-blanc."
11620 "ferronnier","n. m. \nferronnière n. f.\nPersonne qui fait le travail du fer, le commerce de la ferronnerie."
11621 "ferronnière","n. f.\nBandeau de métal ou d'étoffe porté sur le front et garni d'une pierre au milieu."
11622 "ferroutage","n. m.\nTransport rail-route. \nNote.- Attention à l'orthographe : ferroutage."
11623 "ferroutier",", ière adj.\nQui sert au ferroutage."
11624 "ferroviaire","adj.\nRelatif aux chemins de fer. Un réseau ferroviaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : ferroviaire."
11625 "ferrugineux",", euse adj.\nQui contient de l'oxyde de fer. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot ferreux qui qualifie ce qui contient du fer."
11626 "ferry-boat","n. m.\n (Anglicisme) Navire servant au transport de trains, des véhicules et de leurs passagers. Des ferry-boats.\nNote.- Le terme transbordeur a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
11627 "fertile","adj.\n Productif. Un sol fertile.\n Inventif. Une imagination fertile.\n Fertile en. Rempli de. Une histoire fertile en rebondissements."
11628 "fertilisant",", ante adj. et n. m.\nQui est propre à fertiliser (le sol)."
11629 "fertilisation","n. f.\nAction de fertiliser."
11630 "fertiliser","v. tr.\nRendre fertile (une terre). \nNote.- Ce verbe ne peut s'appliquer à une personne, à un animal."
11631 "fertilité","n. f.\nQualité de ce qui est fertile. \nAnt. stérilité."
11632 "feru","{féru} , ue adj.\nPassionné. Elle est férue d'astronomie."
11633 "ferule","{férule} n. f.\nSous la férule de. Sous l'autorité. \nNote.- Ce mot ne s'emploie plus que dans l'expression citée."
11634 "fervent",", ente adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Ardent, empressé. De fervents défenseurs de la liberté.\n Nom masculin et féminin. Passionné. Les fervents de la micro-informatique.\nNote.- Attention à l'orthographe : fervent."
11635 "ferveur","n. f.\nArdeur, zèle enthousiaste."
11636 "fesse","n. f.\nChacune des deux parties charnues qui forment le derrière. Les fesses de la Vénus callipyge."
11637 "fessée","n. f.\nCoups donnés sur les fesses."
11638 "fesse-mathieu","n. m.\n(Vx) Avare. \nNote.- Attention à l'orthographe : fesse-mathieu."
11639 "fesser","v. tr.\nDonner des coups sur les fesses."
11640 "fessier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif aux fesses. Les muscles fessiers.\n Nom masculin. Le derrière."
11641 "festin","n. m.\nBanquet."
11642 "festival","n. m.\nEnsemble de manifestations artistiques (musique, cinéma, théâtre, etc.) qui ont lieu périodiquement dans un endroit déterminé. Des festivals très réussis. Le festival de Cannes."
11643 "festivité","n. f.\nFête, réjouissances. \nNote.- Ce nom qui s'emploie surtout au pluriel est souvent ironique."
11644 "feston","n. m.\nBordure dentelée et brodée."
11645 "festoyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je festoie, je festoierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous festoyions, (que) vous festoyiez.\n Prendre part à des réjouissances."
11646 "fetard","{fêtard} , arde n. m. et f.\n(Fam. et péj.) Personne qui aime faire la fête."
11647 "fete","{fête} n. f.\n Jour consacré à des cérémonies civiles ou religieuses. \nNote.- Les noms de fêtes s'écrivent avec une capitale initiale au nom spécifique et à l'adjectif qui précède le nom. Le jour de l'An, le Nouvel An, le jour des Rois, le Mardi gras, le mercredi des Cendres, le Vendredi saint, Pâques, la fête des Mères, la Saint-Jean, la Pentecôte, l'Assomption, la fête du Travail, la Toussaint, Noël.\n Réjouissances. Une fête de famille.\nNote.- On confond souvent les mots fête et anniversaire: la fête désigne la commémoration de la fête du saint dont une personne porte le nom, et l'anniversaire, la commémoration du jour de la naissance d'une personne.\nHom. faîte, sommet."
11648 "feter","{fêter} v. tr.\nCélébrer une fête, par une fête. On a fêté la naissance de Laurence."
11649 "fetiche","{fétiche} n. m.\nPorte-bonheur."
11650 "fetichisme","{fétichisme} n. m.\nVénération excessive à l'égard d'une personne, d'une chose."
11651 "fetichiste","{fétichiste} adj. et n. m. et f.\nQui pratique le fétichisme."
11652 "fetide","{fétide} adj.\nD'une odeur très désagréable, nauséabond."
11653 "fetidité","{fétidité} n. f.\nCaractère d'une odeur fétide."
11654 "fetu","{fétu} n. m.\nBrin. Des fétus de paille."
11655 "feu","n. m.\n Dégagement de chaleur, de lumière, de flamme produit par la combustion de certains corps. Un beau feu de bois. Des feux de camp.\n (Fam.) Faire long feu. Ne pas réussir.\n Ne pas faire long feu. Ne pas durer longtemps. Ses beaux projets n'ont pas fait long feu.\n Mettre à feu et à sang. Dévaster.\n Jouer avec le feu. Commettre des imprudences.\n À petit feu. Lentement. Faire mourir quelqu'un à petit feu.\n Incendie. Un feu de forêt.\n Faire feu de tout bois. Utiliser toutes les possibilités.\n Lumière. Des feux de position, des feux de route, des feux de croisement.\n Feu de circulation. Signal lumineux autorisant le passage libre (feu vert), tolérant le passage (feu orange), interdisant le passage (feu rouge). Tournez au prochain feu.\n Donner le feu vert. Autoriser.\n Tir. Des coups de feu."
11656 "feu",", feue adj.\n(Dr., litt. ou plaisant.) Défunt. Feu la doyenne. Mes feus oncles. Ta feue grand-mère. \nNote.- Placé avant l'article défini ou l'adjectif possessif, l'adjectif est invariable. Placé entre le déterminant et le nom ou après le nom, l'adjectif s'accorde avec le nom auquel il se rapporte."
11657 "feuillage","n. m.\nEnsemble des feuilles d'un arbre, d'une plante. Un feuillage coloré par l'automne. \nNote.- Le nom feuillage étant un collectif, il s'écrit généralement au singulier. Un toit de feuillage. Un lit de feuillage."
11658 "feuillard","n. m.\nBande étroite destinée à consolider un emballage. Cercler un colis de feuillards."
11659 "feuille","n. f.\n Partie des végétaux qui part de la tige, de la branche, généralement verte, diversement découpée et plane. Une feuille d'érable, une feuille de capucine.\n Morceau de papier. Une feuille quadrillée.\n Mince plaque de bois, de minéral, de métal, de carton. Une feuille d'or.\nNote.- Si feuille et ses dérivés s'écrivent avec deux l, certains mots de la même famille s'écrivent avec un seul l : exfoliation, folié, folio."
11660 "feuille-morte","adj. inv.\nDe la couleur dorée des feuilles mortes. Des lainages feuille-morte."
11661 "feuillet","n. m.\nPartie d'un livre ou d'un cahier formée de deux pages recto et verso."
11662 "feuilleté",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Formé de fines feuilles superposées. De la pâte feuilletée.\n Nom masculin. Pâte feuilletée garnie. Un feuilleté aux champignons."
11663 "feuilleter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je feuillette, je feuilletterai, mais je feuilletais.\n Parcourir rapidement un ouvrage, un texte. Les pages que j'ai feuilletées me semblent excellentes.\n Travailler de la pâte."
11664 "feuilleton","n. m.\n Série télévisée qui présente une histoire en plusieurs épisodes. Les feuilletons sont très populaires.\n Roman-feuilleton. Roman publié par épisodes dans un journal. Des romans-feuilletons très populaires."
11665 "feuillu",", ue adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a des feuilles.\n Nom masculin. Arbre qui porte des feuilles, par opposition aux conifères. L'érable est un feuillu."
11666 "feulement","n. m.\nCri du tigre, du chat."
11667 "feuler","v. intr.\nCrier, en parlant du tigre ; grogner, en parlant du chat."
11668 "feutrage","n. m.\nFait de feutrer, de se feutrer."
11669 "feutre","n. m.\n Étoffe épaisse. Chapeau de feutre.\n Abréviation de crayon-feutre, stylo-feutre."
11670 "feutrer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Garnir de feutre.\n- (Fig.) Amortir. La moquette feutre les pas.\n Intransitif ou pronominal Qui prend l'aspect du feutre. Un lainage qui ne feutre pas ou qui ne se feutre pas."
11671 "feve","{fève} n. f.\n Légumineuse.\n Graine de cette plante."
11672 "fevr.","{févr.} Abréviation de février."
11673 "fevrier","{février} n. m.\n Abréviation févr. (s'écrit avec un point).\n Deuxième mois de l'année. Le 14 février.\nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
11674 "fez","n. m.\n Coiffure arabe."
11675 "FF","Symbole du franc français."
11676 "fg","Abréviation de faubourg."
11677 "fi !","interj.\n (Vx) Interjection qui marque le dédain.\n Faire fi de. Ne pas tenir compte. Il a fait fi de mes recommandations."
11678 "fiabilité","n. f.\nAptitude d'un appareil, d'un système, d'un ensemble à fonctionner sans défaillance dans des conditions spécifiques."
11679 "fiable","adj.\n Se dit d'un appareil qui offre des garanties de fonctionnement sans défaillance pendant une période déterminée. Une voiture fiable.\n Digne de confiance. Une employée fiable."
11680 "fiacre","n. m.\nVoiture à cheval."
11681 "fiançailles","n. f. pl.\nPromesse mutuelle de mariage. Une bague de fiançailles. \nNote.- Ce nom est toujours au pluriel."
11682 "fiancer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il fiança, nous fiançons.\n Transitif. Célébrer les fiançailles de.\n Pronominal. Se promettre solennellement de s'épouser. Ils se sont fiancés l'an dernier.\nNote.- Le verbe se construit absolument ou avec les prépositions à ou avec. Il s'est fiancé à Juliette, avec Juliette."
11683 "fiasco","n. m.\nÉchec. Des fiascos retentissants."
11684 "fibre","n. f.\nFilament souple et allongé d'une matière. Fibre nerveuse, fibre optique, fibre de verre."
11685 "fibreux",", euse adj.\nComposé de fibres."
11686 "fibrome","n. m.\nTumeur formée par des tissus fibreux. \nNote.- Attention à l'orthographe : fibrome."
11687 "fibule","n. f.\nBroche antique. Des fibules d'or."
11688 "ficeler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je ficelle, je ficellerai, mais je ficelais.\n Attacher avec de la ficelle."
11689 "ficelle","adj. et n. f.\nPetite corde pour attacher des paquets. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- amarre, ce qui sert à retenir un navire, un ballon ;\n- câble, gros cordage de fibres textiles ou d'acier ;\n- cordage, tout ce qui sert au grément d'un navire ou à la manoeuvre d'une machine, d'un engin ;\n- corde, lien fait de brins tordus ensemble."
11690 "fiche","n. f.\nCarton sur lequel on inscrit des renseignements en vue d'un classement."
11691 "ficher","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Noter sur fiche, surtout de police. Les membres de ce groupe sont fichés.\n- (Fam.) Faire. Elle n'a rien fichu hier.\n Pronominal (Fam.) Se moquer. Il s'est fichu de nous.\nNote.- Aux sens familiers de faire et se moquer, le participe passé de ce verbe est irrégulier, on dit fichu par analogie avec foutu."
11692 "fichier","n. m.\nEnsemble de fiches."
11693 "fichtre !","interj.\n(Plaisant.) Interjection qui marque l'étonnement, l'admiration."
11694 "fichtrement","adv.\n(Plaisant.) Extrêmement."
11695 "fichu",", ue adj. et n. m.\n Adjectif \n- (Fam.) Perdu, qui ne peut plus servir. Ma montre est fichue : elle a pris l'eau.\n- (Fam.) Désagréable. Ils ont de fichus caractères.\n Nom masculin Carré d'étoffe plié en triangle que l'on porte sur la tête ou sur les épaules. Des fichus de laine."
11696 "fictif",", ive adj.\nInventé. Des identités fictives. \nNote. Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- fabuleux, qui tient de la fable, extraordinaire quoique réel ;\n- imaginaire, qui n'existe que dans l'imagination ;\n- légendaire, qui n'existe que dans les légendes."
11697 "fiction","n. f.\n Création de l'imagination.\n Science-fiction. Fiction fondée sur les conséquences des progrès scientifiques de l'humanité.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot fission qui désigne la division d'un noyau d'atome."
11698 "fictivement","adv.\nDe façon fictive."
11699 "ficus","n. m.\n Plante ornementale."
11700 "fideicommis","{fidéicommis} n. m.\n (Dr.) Don ou legs fait à une personne pour que celle-ci (le fiduciaire) le remette à une autre, à un moment déterminé. Un dépôt en fidéicommis.\nNote.- Attention à l'orthographe : fidéicommis."
11701 "fidele","{fidèle} adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Loyal. Un ami fidèle.\n- Constant dans ses goûts, ses idées. Elle est fidèle à son engagement.\n- Conforme à. Une traduction fidèle, un récit fidèle à la vérité.\n Nom masculin et féminin Personne qui professe une religion, qui appartient à un groupe.\nNote.- Attention à l'orthographe : fidèle."
11702 "fidelement","{fidèlement} adv.\nDe façon fidèle."
11703 "fidelité","{fidélité} n. f.\nQualité d'une personne, d'une chose fidèle. \nNote.- Attention à l'orthographe : fidélité."
11704 "fiduciaire",", adj. et n. m. et f.\n Adjectif. (Écon.) Fondé sur la confiance. Une monnaie de papier est une monnaie fiduciaire.\n Nom masculin et féminin. (Dr.) Personne, société chargée de remettre des biens en vertu d'un fidéicommis."
11705 "fiducie","n. f.\n Dépôt d'un bien par le débiteur auprès du créancier en garantie du paiement d'une dette.\n Société de fiducie. Personne morale chargée d'une fiducie."
11706 "fief","n. m.\n Au Moyen Âge, domaine confié par le seigneur à son vassal en échange de sa fidélité.\n Domaine réservé. Des fiefs électoraux."
11707 "fieffé",", ée adj.\nQui possède un défaut au plus haut point. Un fieffé menteur. \nNotes.- \n1 L'adjectif se met généralement avant le nom.\n2 Attention à l'orthographe : fieffé."
11708 "fiel","n. m.\n Bile de certains animaux.\n Amertume."
11709 "fielleux",", euse adj.\n(Litt.) Rempli d'acrimonie, d'amertume. Une critique fielleuse."
11710 "fiente","n. f.\nExcrément (d'oiseau)."
11711 "fier",", fière adj. et n. m. et f.\n Adjectif. \n- Digne, noble. Elle a fière allure.\n- Qui tire une vive satisfaction de. Il est fier de son travail.\n- Prétentieux, méprisant. Un ton fier.\n Nom masculin et féminin Crâneur. Faire la fière."
11712 "fier-à-bras","n. m.\nFanfaron qui cherche à se faire redouter. Des fier(s)-à-bras."
11713 "fierement","{fièrement} adv.\nDe façon fière, avec fierté."
11714 "fier (se)","v. pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous fiions, (que) vous vous fiiez.\n Mettre sa confiance en. Ne vous fiez pas à lui. Il se fie sur sa rapidité.\nNote.- Le verbe se construit généralement avec la préposition à, il peut également se construire avec sur."
11715 "fierté","n. f.\n Amour-propre. Il a trop de fierté pour accepter cette offre.\n Satisfaction légitime. Elle contemple avec fierté son jardin fleuri."
11716 "fiesta","n. f.\n(Fam.) Fête. Des fiestas joyeuses."
11717 "fievre","{fièvre} n. f.\n Élévation anormale de la température du corps.\n État de tension. La fièvre des préparatifs.\nNote.- Attention à l'orthographe : fièvre."
11718 "fievreusement","{fiévreusement} adv.\nDe façon fiévreuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : fiévreusement."
11719 "fievreux","{fiévreux} , euse adj. et n. m. et f.\n Qui a de la fièvre. Il est fiévreux.\n Inquiet. Une recherche fiévreuse.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : fiévreux.\n2 Fiévreux et fébrile constituent des doublets. L'adjectif fiévreux est le mot courant, alors que le mot fébrile est la forme savante qui relève surtout du vocabulaire de la médecine."
11720 "fifre","n. m.\n Petite flûte traversière au son aigu.\n Personne qui en joue.\nNote.- Attention à l'orthographe : fifre."
11721 "fifrelin","n. m.\nCela ne vaut pas un fifrelin. (Vx) Cela ne vaut rien. \nNote.- Ce nom ne s'emploie que dans l'expression citée."
11722 "fig.","Abréviation de figure, de figuré."
11723 "figer","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il figea, nous figeons.\n Transitif. Solidifier. Le froid a figé l'étang.\n Pronominal. S'immobiliser. Ils se sont figés en apercevant le gardien.\n Locution figée. Expression toute faite dont on ne peut modifier les mots. L'expression mi-figue, mi-raisin est une locution figée."
11724 "fignolage","n. m.\nAction de fignoler."
11725 "fignoler","v. tr.\n(Fam.) Parfaire avec un soin minutieux."
11726 "figue","n. f.\n Fruit du figuier.\n Mi-figue, mi-raisin. Ambivalence teintée de satisfaction et de mécontentement. Des sourires mi-figue, mi-raisin."
11727 "figuier","n. m.\nArbre des pays chauds dont le fruit est la figue."
11728 "figurant",", ante n. m. et f.\nPersonnage accessoire, généralement muet (au cinéma, au théâtre). Le réalisateur explique la scène aux figurants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable figurant. J'ai lu trois articles figurant dans ce magazine."
11729 "figuratif",", ive adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui représente quelque chose. Une oeuvre figurative.\n Nom masculin et féminin. Créateur qui pratique l'art figuratif. Préférer les figuratifs aux abstraits."
11730 "figuration","n. f.\n Action de figurer quelqu'un, quelque chose ; résultat de cette action.\n Rôle de figurant. Faire de la figuration."
11731 "figure","n. f.\n Forme du visage humain. Faire une drôle de figure. \nNote.- Dans l'usage familier, le nom figure a remplacé face et visage qui sont toujours utilisés dans la langue soutenue et dans certaines expressions.\nSyn. visage.\n Faire figure de. Paraître. Ils font figure de personnes désintéressées. \nNote.- Dans cette expression, le nom figure est invariable.\n Faire bonne figure, triste figure. Se montrer à la hauteur de sa tâche, au-dessous de sa tâche.\n (Ling.) Figure de rhétorique. Forme particulière donnée à l'expression en vue de produire un certain effet.\n Illustration d'un livre.\nNote.- Le nom s'abrège en fig. lorsqu'il est suivi d'un nombre ou d'une lettre, dans les renvois entre parenthèses et dans les notes. (Fig. 4 - Diagramme)."
11732 "figuré",", ée adj.\n Abréviation fig.\n Qui est composé d'une figure, d'un dessin. Le schéma figuré d'une école.\n Sens figuré. Signification d'un mot exprimée par une image.\nAnt. sens propre."
11733 "figurer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Représenter par un dessin, une figure. Figurer la paix par une colombe.\n Intransitif. Se trouver. Ce mot ne figure pas au dictionnaire.\n Pronominal. S'imaginer. Ils se figurent qu'ils y arriveront."
11734 "figurine","n. f.\nStatuette."
11735 "fil","n. m.\n Brin long et fin d'une matière textile. Un fil blanc.\n Longue bande métallique. Un fil de fer, un fil électrique.\n Coup de fil. Coup de téléphone.\n Enchaînement logique. Le fil d'une conversation, le fil des jours.\nHom. file, suite."
11736 "filament","n. m.\n Fil très fin.\n Fil conducteur d'une lampe électrique. Le filament d'une ampoule.\nNote.- Attention à l'orthographe : filament."
11737 "filandreux",", euse adj.\nRempli de fibres longues et coriaces. Une viande filandreuse."
11738 "filant",", ante adj.\nQui file. Une étoile filante."
11739 "filasse","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. D'un blond fade.\n Nom féminin. Matière textile végétale."
11740 "file","n. f.\n Suite de personnes ou de choses disposées l'une après l'autre. Une file d'attente.\n À la file, en file, en file indienne. L'un derrière l'autre.\n En double file. Se dit d'une voiture qui s'arrête le long de la file des voitures déjà stationnées. Il est interdit de stationner en double file.\n Chef de file. Leader. Des chefs de file innovateurs.\nHom. fil, brin long et fin."
11741 "filer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Transformer en fil. Filer de la laine.\n- Filer le parfait amour. Être amoureux.\n- Filer un mauvais coton. Ne pas être en forme.\n- Suivre. Ils sont filés par un détective.\n Intransitif \n- S'en aller rapidement. La voiture file à toute allure. Le temps file.\n- Filer à l'anglaise. S'enfuir.\n- Filer doux. Être docile.\n- Se défaire, en parlant d'une maille. Mon collant a filé."
11742 "filet","n. m.\n Réseau composé de mailles entrecroisées. Des filets à poisson. Un filet à provisions.\n Écoulement fin de quelque chose. Un filet d'eau, de voix, de fumée.\n Morceau tendre et charnu du boeuf, du veau, du mouton, d'un poisson. Un filet de sole."
11743 "filetage","n. m.\nPartie filetée (d'une vis)."
11744 "fileter","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je filète, nous filetons.\n Faire le filetage de (une vis, un écrou, etc.)"
11745 "filial",", iale, iaux adj.\nPropre à l'enfant par rapport à ses parents. Des sentiments filiaux."
11746 "filiale","n. f.\nUnité de production décentralisée, juridiquement indépendante et dotée d'une complète autonomie de gestion, mais placée sous la direction d'une société mère qui possède la majorité de ses actions. Une filiale dynamique. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot succursale qui désigne un établissement n'ayant pas d'existence juridique indépendante."
11747 "filialement","adv.\nD'une manière filiale."
11748 "filiation","n. f.\nDescendance."
11749 "filière","n. f.\nEnsemble des étapes à franchir pour atteindre un résultat. Suivre la filière."
11750 "filiforme","adj.\nMince comme un fil. \nNote.- Attention à l'orthographe : filiforme."
11751 "filigrane","n. m.\n Dessin que l'on peut voir en transparence.\n En filigrane. À l'arrière-plan. Voir un motif en filigrane.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom et à l'orthographe : un filigrane."
11752 "filin","n. m.\nCordage."
11753 "fille","n. f.\n Personne du sexe féminin considérée par rapport à sa mère, à son père (par opposition à fils).\n Enfant du sexe féminin (par opposition à garçon).\n Petite fille. Fillette. Du côté des petites filles.\n Jeune fille. Adolescente.\n Fille-mère. (Vx et péj.) Ce mot est remplacé aujourd'hui par l'expression mère célibataire."
11754 "fillette","n. f.\n Petite fille. Des fillettes turbulentes.\n (Fam.) Demi-bouteille, utilisée surtout pour les vins d'Anjou."
11755 "filleul",", eule n. m. et f.\nSe dit d'une personne par rapport à son parrain et à sa marraine."
11756 "film","n. m.\n
\8cuvre cinématographique. Des films muets.\n Bande annonce. Montage de séquences destinées à présenter une oeuvre cinématographique.\n Fine pellicule d'un produit recouvrant une surface. Un film graisseux."
11757 "filmage","n. m.\nTournage d'un film."
11758 "filmer","v. tr.\n Enregistrer sur un film.\n Prendre un film."
11759 "filon","n. m.\n Couche de minerai dans le sol.\n (Fig.) Source de réussite. Trouver un filon."
11760 "filou","n. m.\n(Fam.) Personne malhonnête. Des filous."
11761 "filouter","v. tr.\n(Fam.) Voler avec adresse."
11762 "fils","n. m.\n Personne de sexe masculin considérée par rapport à sa mère, à son père (par opposition à fille).\n De père en fils. Ils dirigent cette entreprise de père en fils."
11763 "filtrage","n. m.\n Action de filtrer.\n Fait de se répandre. Le filtrage d'une information."
11764 "filtrant",", ante adj.\nQui sert à filtrer. Des verres filtrants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable filtrant. Le chat joue avec les rayons filtrant à travers la fenêtre."
11765 "filtration","n. f.\nPassage d'un fluide à travers un filtre."
11766 "filtre","n. m.\nDispositif qui laisse passer un fluide en retenant les impuretés, les morceaux qu'il contient. Un filtre à café. \nHom. philtre, boisson magique."
11767 "filtrer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Faire passer à travers un filtre.\n- (Fig.) Soumettre à un tri. Filtrer les candidats.\n Intransitif Passer à travers, se tamiser. Le soleil filtre à travers la tonnelle. Cette nouvelle a filtré."
11768 "fin","adj., adv. et n. f.\nADJECTIF \n Petit, délicat. Une taille fine.\n Pur. De l'or fin.\n Subtil. Un esprit très fin.\nADVERBE \n Finement. Ces grains doivent être moulus fin.\n Tout à fait. Ils sont fin prêts.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\nNOM FÉMININ \n Action de finir. La fin des vacances. \n- Sans fin. Sans arrêt.\n- À la fin de, en fin de (matinée, journée...). Cette locution marque la fin d'une période. Nous discuterons à la fin de la réunion.\nNote.- La tournure elliptique fin (mois, année) s'emploie surtout dans la langue commerciale. L'inauguration du magasin aura lieu fin octobre.\n- Mettre fin. Terminer. Mettre fin au combat.\n- Tirer, toucher à sa fin. Se terminer, s'épuiser. Les réserves tirent à leur fin.\n- Mener à bonne fin. Réussir.\n- En fin de compte. En résumé.\n But, dessein.\n- À seule fin de + verbe. Uniquement pour. À seule fin de paraître bien.\n- À des fins + adjectif. À des fins économiques.\n- Aux fins de + nom d'action. Aux fins d'examen.\n- À toutes fins utiles. Pour servir le cas échéant. À toutes fins utiles je vous enverrai le texte intégral.\n- Arriver à ses fins. Atteindre son but.\n- Fin de non-recevoir. Refus. On lui a opposé une fin de non-recevoir.\nHom. faim, besoin et désir de manger."
11769 "final",", ale, als ou \naux adj.\nQui est à la fin. Des examens finaux, finals. \nNote.- Le pluriel en -aux tend à l'emporter sur celui en -als."
11770 "finale","n. m. et f.\n Nom masculin Dernier mouvement d'une oeuvre musicale (sonate, symphonie, etc.). \nNote.- Ce nom s'écrit finale ou final.\n Nom féminin \n- Dernière syllabe ou dernière lettre d'un mot.\n- Dernière épreuve d'une compétition par élimination. Arriver en finale."
11771 "finalement","adv.\nÀ la fin."
11772 "finaliser","v. tr.\n Donner un but, une finalité à.\n Achever, mettre au point quelque chose. Finaliser une proposition."
11773 "finaliste","n. m. et f.\nPersonne qui participe à une épreuve finale. Les finalistes du concours international."
11774 "finalité","n. f.\nBut auquel tend chaque chose."
11775 "finance","n. f.\n Activité bancaire, boursière. Le monde de la finance.\n Haute finance. Ensemble des financiers importants.\n (Au plur.) Ensemble des recettes et des dépenses de l'État. Le ministère des Finances."
11776 "financement","n. m.\nAction de financer quelque chose."
11777 "financer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il finança, nous finançons.\n Procurer des fonds à une entreprise."
11778 "financier","n. m.\nSpécialiste des opérations bancaires, boursières."
11779 "financier",", ière adj.\nRelatif aux finances. Un analyste financier."
11780 "financièrement","adv.\nEn matière de finances."
11781 "finasser","v. intr.\nUser de ruse."
11782 "finaud",", aude adj. et n. m. et f.\nFin, rusé sous un air simple."
11783 "fin de semaine","n. f.\nAu Canada, congé du samedi et du dimanche. Bonne fin de semaine ! Des fins de semaine. \nSyn. week-end."
11784 "fine","n. f.\nEau-de-vie de qualité supérieure. Une fine champagne."
11785 "finement","adv.\nAvec finesse."
11786 "finesse","n. f.\n Délicatesse. La finesse d'un dessin.\n Possibilité de saisir les nuances. Finesse d'esprit.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- esprit, vivacité de l'esprit ;\n- génie, faculté créatrice ;\n- ingéniosité, habileté à inventer des solutions ;\n- talent, aptitude naturelle."
11787 "finette","n. f.\nTissu de coton dont l'envers est pelucheux. Une chemise de nuit en finette."
11788 "fini",", ie adj. et n. m.\n Adjectif. Achevé.\n Nom masculin. Perfection. Le fini d'un tableau."
11789 "finir","v. tr., intr.\n Transitif \n- Terminer. La petite a fini ses devoirs. Elle a fini de travailler.\n- Constituer la fin de. Ce dessert somptueux finit le repas.\n Intransitif \n- Arriver à sa fin. Les vacances finissent bientôt.\n- Se terminer. J'aime les romans qui finissent mal.\n- Réussir finalement. Ils finiront bien par gagner.\nNote.- Cette construction marque la conclusion d'une suite d'actions antérieures. Il a fini par accepter."
11790 "finissage","n. m.\nFinition."
11791 "finition","n. f.\n Achèvement minutieux.\n (Au plur.) Les derniers travaux."
11792 "finlandais",", aise adj. et n. m. et f.\n De Finlande.\n Langue parlée en Finlande.\nSyn. finnois. \nNotes.- \n1 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n2 Pour désigner l'ethnie, on emploie l'adjectif finnois."
11793 "finnois",", oise adj. et n. m. et f.\n Se dit d'un peuple qui habite la Finlande et le nordouest de l'U.R.S.S.\n Langue parlée en Finlande.\nSyn. finlandais. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
11794 "fiole","n. f.\nPetite bouteille. \nNote.- Attention à l'orthographe : fiole."
11795 "fioriture","n. f.\nOrnement. Un style sans fioritures. \nNote.- Ce nom s'emploie surtout au pluriel."
11796 "firmament","n. m.\n(Litt.) Ciel."
11797 "firme","n. f.\nEntreprise industrielle, financière, commerciale."
11798 "fisc","n. m.\n Administration chargée de la perception des impôts. Frauder le fisc.\nNote.- Attention à l'orthographe : fisc."
11799 "fiscal",", ale, aux adj.\nQui se rapporte à l'impôt. Des règlements fiscaux."
11800 "fiscaliste","n. m. et f.\nSpécialiste des lois fiscales."
11801 "fiscalité","n. f.\nEnsemble des lois fiscales."
11802 "fissible","adj.\nSusceptible de donner lieu à une fission nucléaire. Des corps fissibles. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot fissile qui qualifie ce qui tend à se fragmenter."
11803 "fissile","adj.\nQui tend à se fragmenter. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot fissible qui qualifie ce qui est susceptible de donner lieu à une fission nucléaire."
11804 "fission","n. f.\nDivision d'un noyau d'atome. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot fiction qui désigne une création de l'imagination."
11805 "fissure","n. f.\nCrevasse superficielle."
11806 "fissurer","v. tr.\nCrevasser, fendre."
11807 "FIV","Sigle de fécondation in vitro."
11808 "FIVETE","Sigle de fécondation in vitro et transfert embryonnaire."
11809 "fixage","n. m.\nAction de fixer."
11810 "fixatif","n. m.\n Produit destiné à fixer sur le papier un pastel, un fusain.\n Laque pour les cheveux."
11811 "fixation","n. f.\n Action de fixer. Des crochets de fixation.\n (Psychan.) Attachement de la libido à un mode de satisfaction."
11812 "fixe","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Déterminé. Un tarif fixe.\n- Immobile. Un point fixe.\n- Idée fixe. Obsession.\n Nom masculin Salaire fixe (auquel s'ajoutent les commissions). Le fixe n'excède pas 1 000 F par semaine."
11813 "fixe-chaussette","n. m.\nSupport-chaussette. Des fixe-chaussettes."
11814 "fixement","adv.\nDe manière fixe. Il la regardait fixement."
11815 "fixer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Déterminer de façon précise. Ils ont fixé le prix à 500 F. La date n'a pas été fixée.\n- Lier, attacher solidement. Fixer des valises sur le toit d'une voiture.\n- Regarder fixement. Il me fixa longuement.\n Pronominal \n- Choisir finalement. Son choix s'est fixé sur ce lecteur optique.\n- S'établir de façon permanente. Ils se sont fixés en Provence."
11816 "fixité","n. f.\nQualité, état de ce qui est fixe."
11817 "fjord","n. m.\n Golfe profond, à parois abruptes. Les fjords de Norvège.\nNote.- Attention à l'orthographe : fjord."
11818 "flacon","n. m.\nBouteille de petite dimension. Un flacon de parfum."
11819 "fla-fla","n. m.\n(Fam.) Chichi. Des fla-flas."
11820 "flagellation","n. f.\nAction de flageller, de se flageller."
11821 "flageller","v. tr., pronom.\nFouetter."
11822 "flageoler","v. intr.\nTrembler de faiblesse, de fatigue. Il flageolait sur ses jambes. \nNote.- Attention à l'orthographe : flageoler."
11823 "flageolet","n. m.\nVariété de haricot dont le goût est apprécié. Un gigot aux flageolets. \nNote.- Attention à l'orthographe : flageolet."
11824 "flagorner","v. tr.\nFlatter bassement."
11825 "flagornerie","n. f.\nFlatterie basse et souvent intéressée."
11826 "flagrant",", ante adj.\n Évident, incontestable. La vérité est flagrante.\n Flagrant délit. Délit constaté au moment où il a lieu."
11827 "flair","n. m.\n Odorat du chien. Le flair d'un chien de chasse.\n Intuition. Il a beaucoup de flair."
11828 "flairer","v. tr.\n Sentir. Les chiens flairent le gibier.\n Pressentir. Elle flaire un piège.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe fleurer qui signifie "" répandre une bonne odeur ""."
11829 "flamand",", ande adj. et n. m. et f.\nQui se rapporte à la Flandre. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\nHom. flamant, oiseau au plumage généralement rose."
11830 "flamant","n. m.\nOiseau au plumage généralement rose. \nHom. flamand, qui se rapporte à la Flandre."
11831 "flambant",", ante adj.\n Qui flambe.\n Flambant neuf. Tout neuf. Des robes flambant neuves.\nNote.- Les auteurs ne s'entendent pas sur l'orthographe de l'expression flambant neuf : pour certains, flambant est invariable tandis que neuf s'accorde ; pour d'autres, flambant et neuf forment une locution invariable."
11832 "flambeau","n. m.\nTorche servant à éclairer. Un spectacle à la lueur des flambeaux."
11833 "flambée","n. f.\n Feu qui brûle avec de grandes flammes pendant peu de temps.\n Brusque manifestation. Une flambée de violence.\n Flambée des prix. Rapide augmentation des prix."
11834 "flamber","v. tr., intr.\n Transitif \n- Passer à la flamme.\n- Arroser d'alcool un mets et l'enflammer. Flamber des crêpes.\n Intransitif Brûler vivement, en faisant une flamme claire. Les bâtiments flambent."
11835 "flamboiement","n. m.\nÉclat de ce qui flamboie. \nNote.- Attention à l'orthographe : flamboiement."
11836 "flamboyant",", ante adj.\n Qui flamboie.\n Se dit du style très orné de la dernière période gothique. Le gothique flamboyant."
11837 "flamboyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il flamboie, il flamboiera.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous flamboyions, (que) vous flamboyiez.\n Jeter une flamme très vive."
11838 "flamèche","n. f.\nParcelle enflammée qui s'envole. Attention aux flamèches ! \nNote.- Attention à l'orthographe : flamèche."
11839 "flamenco",", a adj. et n. m.\n Adjectif. La musique flamenca.\n Nom masculin. Chant, musique d'Andalousie. Des flamencos mélancoliques."
11840 "flamme","n. f.\n Lumière produite par une substance en combustion. La flamme d'une bougie.\n En flammes. En feu. L'édifice est en flammes.\n (Fig.) Ardeur, enthousiasme. Un plaidoyer plein de flamme.\n Être tout feu tout flamme. Faire preuve de beaucoup d'ardeur.\nNote.- Cette expression s'écrit au singulier et sans virgule."
11841 "flan","n. m.\nCrème renversée. \nHom. flanc, côté du corps."
11842 "flanc","n. m.\n Partie latérale d'une chose. Les flancs d'un navire. Ils habitent à flanc de montagne.\n Côté du corps.\nHom. flan, crème renversée."
11843 "flancher","v. intr.\n(Fam.) Céder."
11844 "flanelle","n. f.\nTissu en laine ou en coton. De la flanelle grise."
11845 "flaner","{flâner} v. intr.\nSe promener sans but. \nNote.- Attention à l'orthographe : flâner, ainsi que pour les dérivés."
11846 "flanerie","{flânerie} n. f.\nAction de flâner."
11847 "flaneur","{flâneur} , euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui flâne, qui aime flâner."
11848 "flanquer","v. tr.\n Être accolé à (sujet nom de chose). Les deux tours qui flanquaient le château.\n (Plaisant.) Accompagner (sujet nom de personne). Un menuisier flanqué d'un électricien.\n (Fam.) Lancer violemment. Il lui a flanqué sa démission au visage."
11849 "flapi",", ie adj.\n(Fam.) Épuisé. Elle est complètement flapie."
11850 "flaque","n. f.\nPetite mare. Des flaques d'eau."
11851 "flash","n. m.\n (Anglicisme) Lampe destinée à la prise de vue photographique. Des flashs ou des flashes électroniques.\n (Anglicisme) Information très brève."
11852 "flash-back","n. m. inv.\n(Anglicisme) Séquence cinématographique retraçant une action passée par rapport à la narration. \nNote.- L'expression retour en arrière a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
11853 "flasque","adj. et n. f.\n Adjectif. Mou, sans fermeté.\n Nom féminin. Gourde plate. Une flasque de cognac."
11854 "flatter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Caresser un animal. Il flatte son chat.\n- Complimenter avec excès. Il faut se méfier de ceux qui flattent au lieu de donner leur véritable appréciation.\n- Toucher. Cette nomination me flatte énormément.\n- Avantager. Ce vêtement le flatte.\n- Être flatté que + subjonctif. Je suis flatté que vous soyez venu.\n Pronominal \n- Se flatter de + infinitif. Être persuadé de. Il se flatte d'atteindre l'objectif fixé.\n- Se flatter de + nom ou infinitif. Tirer vanité, orgueil. Elle se flatte de cette réussite."
11855 "flatterie","n. f.\nLouange exagérée."
11856 "flatteur",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Ne soyez pas trop flatteur.\n Adjectif. Qui plaît à l'amour-propre. Cette appréciation est flatteuse."
11857 "flatteusement","adv.\nDe façon flatteuse."
11858 "flatulence","n. f.\nPrésence de gaz dans le tube digestif. \nNote.- Attention à l'orthographe : flatulence."
11859 "fleau","{fléau} n. m.\n Outil servant à battre les céréales. Des fléaux servant à battre le blé.\n Tige horizontale d'une balance à laquelle sont attachés les plateaux d'une balance.\n Catastrophe."
11860 "flechage","{fléchage} n. m.\nAction de flécher un itinéraire; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : fléchage."
11861 "fleche","{flèche} n. f.\n Projectile muni d'un bout pointu lancé par un arc, une arbalète. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- dard, arme acérée ;\n- javelot, longue tige à pointe de fer.\n Signe en forme de flèche pour marquer la direction. Une flèche de signalisation.\n Faire flèche de tout bois. Utiliser tous les moyens, bons ou mauvais, pour arriver à ses fins.\nNote.- Attention à l'orthographe : flèche."
11862 "flecher","{flécher} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je flèche, mais je flécherai.\n Orner de flèches.\n Installer des panneaux de signalisation afin d'indiquer la route à suivre. Flécher un itinéraire."
11863 "flechette","{fléchette} n. f.\nPetit projectile que l'on lance à la main contre une cible. Un jeu de fléchettes."
11864 "flechir","{fléchir} v. tr., intr.\n Transitif \n- Plier. Fléchir le bras.\n- (Fig.) Faire céder quelqu'un. Fléchir ses juges.\n Intransitif \n- Courber sous une charge.\n- Plier, céder. Elle ne fléchit pas : sa décision est irrévocable.\n- Baisser. Le cours de ces actions a fléchi."
11865 "flechissement","{fléchissement} n. m.\n Action de fléchir. Le fléchissement du genou.\n Baisse, diminution."
11866 "flegmatique","adj. et n. m. et f.\nSe dit d'une personne toujours calme, qui demeure impassible."
11867 "flegmatiquement","adv.\nAvec flegme."
11868 "flegme","n. m.\nArt de cacher parfaitement ses sentiments. Le flegme britannique."
11869 "flemmard",", arde adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Paresseux."
11870 "flemme","n. f.\n(Fam.) Paresse."
11871 "fletan","{flétan} n. m.\nPoisson dont la chair blanche est appréciée."
11872 "fletrir","{flétrir} v. tr.\n Ôter la couleur, la fraîcheur (d'une plante).\n (Litt.) Stigmatiser. Flétrir l'injustice."
11873 "fletrissure","{flétrissure} n. f.\n Altération de la fraîcheur, de l'éclat.\n (Litt.) Déshonneur."
11874 "fleur","n. f.\n Partie colorée de certains végétaux qui contient les organes de reproduction. Un bouquet de fleurs sauvages.\n À fleur de, locution prépositive. Au niveau de, au ras de. Une sensibilité à fleur de peau.\n Fleur bleue, locution invariable. Sentimental. Ils sont fleur bleue."
11875 "fleur de lis","n. f.\nEmblème de la royauté en France."
11876 "fleurdelisé",", ée adj.\nOrné de fleurs de lis. \nNote.- Attention à l'orthographe : fleurdelisé."
11877 "fleurer","v. tr., intr.\n(Litt.) Répandre une bonne odeur. La maison fleure le bon pain chaud. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe flairer qui signifie "" sentir, pressentir ""."
11878 "fleuret","n. m.\nÉpée d'escrime."
11879 "fleurette","n. f.\n Petite fleur\n Conter fleurette. Tenir des propos galants à une femme."
11880 "fleuri",", ie adj.\n Garni de fleurs. Des sentiers fleuris.\n (Litt.) Barbe fleurie. Barbe blanche."
11881 "fleurir","v. tr., intr.\n À l'imparfait et au participe présent, le verbe a deux formes de conjugaison : il fleurissait, il florissait, fleurissant, florissant.\n Transitif. Orner de fleurs. Elle a fleuri la maison de lilas.\n Intransitif. Produire des fleurs. Les rosiers ont fleuri."
11882 "fleuriste","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui cultive des fleurs ou qui en fait le commerce."
11883 "fleuron","n. m.\nOrnement en forme de fleur."
11884 "fleuve","n. m.\n Cours d'eau important qui se jette dans la mer. La Seine est un fleuve. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- rivière, cours d'eau qui se jette dans un fleuve ;\n- ruisseau, petit cours d'eau peu large ;\n- torrent, cours d'eau de montagne, impétueux.\n Roman-fleuve, film-fleuve, discours-fleuve. Interminable."
11885 "flexibilité","n. f.\nSouplesse."
11886 "flexible","adj.\n Souple, malléable. Une tige flexible.\n (Fig.) Qui s'adapte facilement. Un horaire flexible, un caractère flexible."
11887 "flexion","n. f.\n Fléchissement. Une flexion du genou.\n (Gramm.) Variation dans la forme d'un mot qui se décline ou se conjugue."
11888 "flibustier","n. m.\nPirate."
11889 "flic","n. m.\n(Pop.) Policier."
11890 "flirt","n. m.\n Amourette. Ce ne sont que des flirts."
11891 "flirter","v. intr.\n Faire la cour à quelqu'un.\n (Fam.) Ébaucher un rapprochement. Ce député flirte avec l'opposition."
11892 "flocon","n. m.\n Petite masse. Des flocons de neige.\n Lamelle séchée de céréales, de fruits, etc. Des flocons de blé."
11893 "floconner","v. intr.\nFormer des flocons."
11894 "floconneux",", euse adj.\nQui ressemble à des flocons. Des ciels floconneux."
11895 "flonflon","n. m. (gén. plur.)\n(Fam.) Airs bruyants de certaines musiques populaires. Les flonflons de la fête."
11896 "flop","n. m.\n Onomatopée marquant un bruit de chute.\n (Fig. et fam.) Échec. C'est un flop total."
11897 "flopée","n. f.\n(Fam.) Grande quantité de. Une flopée de commentaires."
11898 "floraison","n. f.\nÉpanouissement des fleurs. La floraison des pommiers."
11899 "floral",", ale, aux adj.\nRelatif aux fleurs. Des expositions florales."
11900 "floralies","n. f. pl.\nExposition de fleurs. \nNote.- Ce nom est toujours pluriel."
11901 "flore","n. f.\nEnsemble des plantes d'une région. La flore et la faune."
11902 "florès (faire)","loc. verb.\n(Litt., vx) Réussir brillamment."
11903 "florilège","n. m.\n Anthologie de morceaux choisis, surtout poétiques.\n Sélection de chose remarquables."
11904 "florin","n. m.\nUnité monétaire des Pays-Bas. Des florins. \nNote.- On peut aussi utiliser le mot néerlandais gulden."
11905 "florissant",", ante adj.\nQui est prospère, en bonne santé. Des affaires florissantes, une mine florissante."
11906 "flot","n. m.\n (Au plur.) (Litt.) Vagues. Les flots de la mer.\n Couler à flots. Être en abondance. Le champagne coulait à flots.\n Masse liquide qui se déplace. Un flot de boue.\n À flot, locution adverbiale. Qui est en bon état. Remettre à flot une entreprise.\nNote.- Attention à l'orthographe des expressions : le nom flot est au pluriel dans couler à flots, au singulier dans remettre à flot."
11907 "flottabilité","n. f.\nAptitude à flotter."
11908 "flottage","n. m.\nTransport par eau de grumes de bois que l'on fait flotter sur un cours d'eau. Le flottage du bois."
11909 "flottaison","n. f.\nLimite qui sépare la partie immergée d'un corps flottant en eau calme de celle qui émerge. La ligne de flottaison d'un navire."
11910 "flotte","n. f.\n Ensemble des navires de guerre d'un pays. La flotte américaine.\n Ensemble des navires d'une compagnie maritime.\n (Pop.) Pluie, eau.\n (Par anal.) Flotte aérienne. Ensemble des avions d'une société, d'un pays."
11911 "flottement","n. m.\n Balancement.\n Hésitation, indécision. Il y a eu un peu de flottement."
11912 "flotter","v. tr., intr.\n Transitif. Flotter du bois. Transporter du bois par flottage.\n Intransitif. Se maintenir à la surface d'un liquide. Cette bouée flotte.\nNote.- Attention à l'orthographe : flotter."
11913 "flotteur","n. m.\nBouée, pièce conçue pour flotter."
11914 "flottille","n. f.\nPetite flotte. Des flottilles de pêche."
11915 "flou",", floue adj. et n. m.\n Adjectif. Imprécis. Des dessins flous.\n Nom masculin. Imprécision, caractère vague de quelque chose. Un flou artistique."
11916 "fluctuant",", ante adj.\nQui varie. Des taux fluctuants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable fluctuant. Les taux fluctuant constamment, il est impossible de fixer un prix."
11917 "fluctuation","n. f.\nVariation continuelle. Les fluctuations du prix de l'or."
11918 "fluctuer","v. intr.\nVarier. Les prix fluctuent sans cesse."
11919 "fluet",", ette adj.\nFrêle."
11920 "fluide","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui coule facilement.\n Nom masculin. Corps à l'état liquide ou gazeux.\nNote.- Le mot fluide a une acception plus vaste que celle de liquide. Si tous les liquides sont des fluides (fluides incompressibles), tous les fluides ne sont pas des liquides, puisque certains sont des gaz (fluides compressibles).\nAnt. solide."
11921 "fluidifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous fluidifiions, (que) vous fluidifiiez.\n Rendre fluide un corps."
11922 "fluidité","n. f.\nCaractère de ce qui est fluide."
11923 "fluo","Abréviation familière de fluorescent."
11924 "fluor","n. m.\n Symbole F (s'écrit sans point).\n Corps simple gazeux."
11925 "fluoration","n. f.\nAction d'ajouter du fluor à l'eau de consommation. La fluoration de l'eau peut prévenir les caries dentaires."
11926 "fluorescence","n. f.\nPropriété qu'ont certains corps d'émettre de la lumière lorsqu'ils sont soumis à un rayonnement. \nNote.- Attention à l'orthographe : fluorescence."
11927 "fluorescent",", ente adj.\n S'abrège familièrement en fluo (s'écrit sans point).\n Qui devient lumineux sous l'action de certains rayonnements. Une lumière fluorescente."
11928 "flush","n. m.\n (Anglicisme) Quinte (aux cartes)."
11929 "flute","{flûte} n. f.\n Instrument à vent. Une flûte traversière.\n Verre à pied. Une flûte à champagne.\n Pain mince et long.\nNote.- Attention à l'orthographe : flûte."
11930 "fluté","{flûté} , ée adj.\nQui se rapproche du son de la flûte."
11931 "flutiste","{flûtiste} n. m. et f.\nPersonne qui joue de la flûte."
11932 "fluvial",", iale, iaux adj.\nQui a rapport aux fleuves. Des bassins fluviaux. La navigation fluviale."
11933 "flux","n. m.\n Écoulement d'un liquide. Un flux artériel.\n (Litt.) Débordement, abondance. Un flux de paroles.\n Mouvement de la mer. Le flux et le reflux.\n Déplacement d'énergie. Un flux électrique."
11934 "fluxion","n. f.\n Congestion.\n Fluxion de poitrine. (Vx) Pneumonie.\nNote.- Attention à l'orthographe : fluxion."
11935 "FM","Abréviation internationale de modulation de fréquence. Se brancher sur la bande FM."
11936 "F.M.I.","Sigle de Fonds monétaire international."
11937 "FOB","adj. inv.\nAbréviation de free on board, couramment utilisée dans le commerce international. \nV. F.A.B."
11938 "foc","n. m.\n Voile triangulaire placée à l'avant d'un navire.\nHom. phoque, mammifère amphibie."
11939 "focal",", ale, aux adj.\nCentral. Des plans focaux."
11940 "focaliser","v. tr.\n Faire converger en un point. Focaliser un faisceau d'électrons.\n (Fig.) Concentrer sur un point déterminé. Focaliser des opinions diverses sur une question précise."
11941 "foetal",", ale, aux adj.\n Relatif au foetus. Des souffrances foetales."
11942 "foetus","n. m.\n Produit de la conception (à partir du troisième mois, pour l'espèce humaine).\nNote.- Avant le troisième mois, il s'agit d'un embryon."
11943 "foi","n. f.\n Fidélité à tenir sa parole. Foi d'honnête homme.\n Faire foi. Prouver. Le cachet de la poste faisant foi.\n Être de bonne, mauvaise foi. Être honnête, malhonnête.\n Confiance en quelqu'un, quelque chose. Cette personne est digne de foi.\n Le fait de croire en Dieu. Cette famille a la foi.\nHom. : \n- foie, organe ;\n- fois, il était une fois."
11944 "foie","n. m.\nOrgane qui sécrète la bile et remplit de multiples fonctions. Une crise de foie. \nNote.- Attention à l'orthographe : foie.\nHom. : \n- foi, croyance religieuse ;\n- fois, il était une fois."
11945 "foin","n. m.\nHerbe fauchée. Quel plaisir nous avons eu à faire les foins."
11946 "foin !","interj.\n(Vx) Interjection qui marque le dédain."
11947 "foire","n. f.\n Grand marché public. Une foire commerciale.\n Foire d'empoigne. Mêlée, au sens propre ou figuré."
11948 "foirer","v. intr.\n(Pop.) Échouer, rater."
11949 "fois","n. f.\n Joint à un adjectif numéral, le nom fois marque un nombre, un degré de fréquence, un degré de grandeur. Deux fois par semaine (et non * la semaine). Trois fois trois.\n Chaque fois. Toutes les fois. Chaque fois qu'il pleut (et non * à chaque fois). \nV. chaque.\n Des fois. (Fam.) Parfois.\n Une fois que, locution conjonctive. Lorsque. Une fois que ce chiffre sera atteint.\n Une fois + adjectif ou participe. Quand. Une fois arrivé, préviens-moi.\n Une fois pour toutes. De façon définitive. \nNote.- Cette expression est de niveau plus soutenu que une bonne fois. Il importe de décider une fois pour toutes.\n Une fois. Jadis. Il était une fois une jolie princesse...\n Cette fois, locution adverbiale. Dans cette circonstance.\n D'autres fois, locution adverbiale. En d'autres occasions.\n (Deux, trois, tous) à la fois. En même temps.\nHom. : \n- foi, croyance religieuse ;\n- foie, organe."
11950 "foison","n. f.\nÀ foison, locution adverbiale. Abondamment."
11951 "foisonnement","n. m.\nFait de foisonner. \nNote.- Attention à l'orthographe : foisonnement."
11952 "foisonner","v. intr.\nAbonder. Les libellules foisonnent cet été. \nNote.- Attention à l'orthographe : foisonner."
11954 "folatre","{folâtre} adj.\nEspiègle, badin. \nNote.- Attention à l'orthographe : folâtre."
11955 "folatrer","{folâtrer} v. intr.\nBatifoler. \nNote.- Attention à l'orthographe : folâtrer."
11956 "foliation","n. f.\nDisposition des feuilles sur une tige. \nNote.- Attention à l'orthographe : foliation."
11957 "folichon",", onne adj.\nAmusant. Cette étude n'est pas particulièrement folichonne. \nNote.- Attention à l'orthographe de la forme féminine : folichonne."
11958 "folie","n. f.\n Démence. Il est atteint de folie.\n Acte déraisonnable, goût excessif pour quelque chose. C'est de la folie pure !\nNote.- Attention à l'orthographe : folie, mais folle."
11959 "folio","n. m.\n Feuillet. Des folios.\n (Typogr.) Numéro d'ordre d'une page.\nNote.- Les folios se composent en chiffres arabes. Les folios des parties accessoires d'un ouvrage (introduction, avant-propos...) sont composés en chiffres romains."
11960 "folklo","Abréviation familière de folklorique."
11961 "folklore","n. m.\nEnsemble des traditions populaires d'un pays ou d'une région."
11962 "folklorique","adj.\n Ce mot est familièrement abrégé en folklo (s'écrit sans point).\n Relatif au folklore. Des danses folkloriques.\n (Péj.) Pittoresque, mais sans sérieux."
11963 "folkloriste","n. m. et f.\nSpécialiste du folklore."
11965 "follement","adv.\nExtrêmement, d'une manière folle. Il est follement amoureux. \nNote.- Attention à l'orthographe : follement."
11966 "follet",", ette adj.\nFeu follet. Petite flamme fugitive. Des feux follets ou des petits lutins animaient la forêt nocturne."
11967 "follicule","n. m.\n Fruit sec.\n Petit organe en forme de sac.\nNote.- Attention au genre de ce nom : un follicule."
11968 "fomentation","n. f.\n(Litt.) Action de fomenter. \nNote.- Attention à l'orthographe : fomentation."
11969 "fomenter","v. tr.\n(Litt.) Préparer secrètement. Fomenter une rébellion. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe fermenter qui signifie "" être en fermentation, en ébulliton ""."
11970 "foncé",", ée adj. et n. m.\nSombre, en parlant d'une couleur. Bleu foncé. \nNote.- Les adjectifs de couleur composés sont invariables. Des jupes vert foncé."
11971 "foncer","v. tr., intr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il fonça, nous fonçons.\n Transitif Rendre plus sombre (une couleur).\n Intransitif\n- Devenir plus sombre. Ses cheveux ont foncé.\n- Se précipiter, aller vite, hardiment. Elle fonce résolument."
11972 "fonceur",", euse adj. et n. m. et f.\nAudacieux. C'est une fonceuse."
11973 "foncier",", ière adj.\n Qui constitue un bien-fonds. Une propriété foncière.\n Relatif à un bien-fonds. Des impôts fonciers, un crédit foncier.\n Fondamental. Différence foncière."
11974 "foncièrement","adv.\nProfondément."
11975 "fonction","n. f.\n Rôle caractéristique d'un élément dans un ensemble. La fonction cardiaque.\n Activité professionnelle. Il exerce la fonction de maire. \nNotes.- \n1 On écrit au pluriel entrer en fonctions si l'on désire insister sur les tâches, au singulier, si l'on parle d'une profession. On écrit au singulier être fonction de. Les salaires sont fonction du chiffre d'affaires. Au singulier également l'expression en fonction au sens de en activité. Être en fonction.\n2 Les désignations de fonctions sont généralement écrites avec une minuscule. Le directeur, le doyen, le ministre, la présidente. Par contre, si le nom de fonction désigne une personne déterminée, on écrit ce nom avec une majuscule initiale. Cette majuscule est obligatoire dans les appels et les formules de politesse. Monsieur le Président.\n Faire fonction de. Jouer le rôle de. Elle fait fonction de conseillère.\n Être fonction de. Dépendre de. Les investissements seront fonction du chiffre d'affaires.\n En fonction de. Selon. Nous ajusterons les quantités en fonction de la demande. \nNote.- Dans ces expressions, le nom reste invariable."
11976 "fonctionnaire","n. m. et f.\nEmployé de l'État."
11977 "fonctionnel",", elle adj.\n Relatif à une fonction. Un problème fonctionnel.\n Utilitaire. Un meuble fonctionnel."
11978 "fonctionnellement","adv.\nDe manière fonctionnelle."
11979 "fonctionnement","n. m.\nManière dont quelque chose fonctionne. Le fonctionnement d'un appareil. Des modes de fonctionnement."
11980 "fonctionner","v. intr.\nRemplir sa fonction. La cafetière fonctionne bien."
11981 "fond","n. m.\n Le plus bas niveau. Le fond d'une bouteille. Le fond de la rivière.\n (Fig.) Point extrême. Au fond de mon coeur.\n Au fond, dans le fond, locution adverbiale. En réalité.\n À fond, locution adverbiale. Entièrement.\n De fond en comble, locution adverbiale. Complètement.\n Ski de fond. Ski sur des parcours de faible dénivellation, par opposition à ski alpin.\nHom. : \n- fonds, capital ;\n- fonts, bassin."
11982 "fondamental",", ale, aux adj.\nQui se rapporte à l'essentiel. Des principes fondamentaux."
11983 "fondamentalement","adv.\nDe façon fondamentale."
11984 "fondant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui fond. De la glace fondante.\n Nom masculin. Préparation sucrée. Du gâteau avec du fondant."
11985 "fondateur",", trice adj. et n. m. et f.\nCréateur, bâtisseur."
11986 "fondation","n. f.\n Création. La fondation d'une ville.\n (Au plur.) Base, fondement. Couler les fondations d'un immeuble.\n Création d'une oeuvre, d'un établissement d'intérêt général ; cette oeuvre, cet établissement."
11987 "fondé",", ée adj.\n Autorisé. Il est fondé à croire que l'objectif sera atteint.\n Juste, légitime. Un avis fondé."
11988 "fondé de pouvoir","n. m. \nfondée de pouvoir n. f.\nPersonne chargée d'agir au nom d'une autre personne ou d'une société. Des fondés de pouvoir compétents."
11989 "fondement","n. m.\n Principe, base. Les fondements de la démocratie.\n Sans fondement. Sans raison."
11990 "fonder","v. tr.\n Constituer, créer. Cette société a été fondée en 1850.\n (Fig.) Établir solidement.\n (Litt.) Justifier.\nNote.- Attention á la conjugaison du verbe fonder qui comporte des temps homonymes avec le verbe fondre : indicatif présent, troisième personne du pluriel, indicatif imparfait, subjonctif présent et participe présent."
11991 "fonderie","n. f.\nUsine où l'on fond les métaux, les alliages."
11992 "fondeur","n. m.\n Personne qui dirige une fonderie.\n Personne qui travaille dans une fonderie."
11993 "fondeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui pratique le ski de fond."
11994 "fondre","v. tr., intr., pronom.\nJe fonds, tu fonds, il fond, nous fondons, vous fondez, ils fondent. Je fondrais. Fonds, fondons, fondez. Que je fonde. Que je fondisse. Fondant. Fondu, ue. \n Transitif\n- Rendre liquide un corps solide, sous l'action de la chaleur. Faire fondre du beurre.\n- Mêler. Fondre des couleurs.\n Intransitif Devenir liquide sous l'action de la chaleur. La neige a fondu.\n Pronominal Se confondre. Le voleur a réussi à se fondre dans la foule.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe fonder qui comporte des temps homonymes : indicatif présent, troisième personne du pluriel, indicatif imparfait, subjonctif présent et participe présent."
11995 "fonds","n. m.\n Bien immeuble, terrain sur lequel on bâtit.\n Fonds de commerce. Établissement commercial. Vendre un fonds de commerce.\n Capital de financement. Un appel de fonds.\n (Au plur.) Argent disponible. Récolter des fonds.\nNote.- Attention à l'orthographe : fonds.\nHom. : \n- fond, base ;\n- fonts, bassin servant au baptême."
11996 "Fonds monétaire international","Sigle F.M.I."
11997 "fondu",", ue adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Venu à l'état liquide.\n Nom masculin. (Cin.) Ouverture ou fermeture progressive d'une lentille. Des fondus enchaînés.\n Nom féminin. Plat composé de fromage fondu dans lequel on trempe du pain. Une fondue savoyarde."
11998 "fongicide","adj. et n. m.\nQui détruit les champignons parasites."
11999 "fontaine","n. f.\n Eau qui sort de terre. La fontaine de Vaucluse.\n Édicule de distribution d'eau. Fontaine publique.\n Fontaine de Jouvence. Fontaine mythique dont les eaux ont la vertu de rajeunir. Lorsqu'il s'agit de la fontaine fabuleuse, le mot jouvence s'écrit avec une majuscule ; dans son emploi figuré, le mot s'écrit avec une minuscule."
12000 "fontanelle","n. f.\nEspace compris entre les os du crâne du nouveau-né."
12001 "fonte","n. f.\n Action de fondre ; fait de fondre. La fonte des neiges.\n Alliage de fer et de carbone. Une cloche en fonte.\n (Typogr.) Ensemble de caractères d'un même type. La fonte Helvetica.\nSyn. : police de caractères."
12002 "fonts","n. m. pl.\nFonts baptismaux. Bassin servant au baptême. \nNote.- Le nom ne s'emploie que dans l'expression citée.\nHom. : \n- fond, point extrême ;\n- fonds, capital."
12003 "football","n. m.\n Sport d'équipe. Des terrains de football."
12004 "for","n. m.\nFor intérieur. Au fond de soi-même. Dans votre for intérieur, vous m'approuvez. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : for.\n2 Ce mot ne s'emploie que dans l'expression citée.\nHom. : \n- fors, excepté ;\n- fort, puissant, robuste."
12005 "forage","n. m.\nAction de forer. Le forage d'un puits."
12006 "forain",", aine adj. et n. m. et f.\nQui se rapporte aux foires, aux marchés. Des fêtes foraines."
12007 "forban","n. m.\n Pirate.\n (Fig.) Personne malhonnête ; sans scrupules.\nNote.- Attention à l'orthographe : forban."
12008 "forcage","{forçage} n. m.\nCulture des plantes hors saison. Le forçage des tulipes. \nNote.- Attention à l'orthographe : forçage."
12009 "forcat","{forçat} n. m.\nCondamné aux travaux forcés. \nNote.- Attention à l'orthographe : forçat."
12010 "force","adv. et n. f.\n Adverbe (Litt.) Plusieurs. Après force recommandations.\n Nom féminin\n- Puissance, énergie. La force d'un lutteur.\n- Violence. Ils ont employé la force.\n- À force de, locution prépositive. Avec beaucoup de. Il y parvint, à force de travail.\n- À toute force, locution adverbiale. Très fort. Ils ont crié à toute force.\n- De force. En employant la contrainte.\n- Par force. Par nécessité.\n- Degré de puissance, d'efficacité. La force du vent.\n- (Au plur.) Formations militaires d'un État."
12011 "forcé",", cée adj.\nQui est imposé. Les travaux forcés."
12012 "forcément","adv.\nNécessairement, inévitablement. \nNote.- Cet adverbe appartient à un registre légèrement familier ; dans la langue soutenue, on préférera nécessairement, inévitablement."
12013 "forcené",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin \n- Qui n'a plus le contrôle de soi.\n- (Par extension) Un forcené du travail.\n Adjectif \n- Dont la violence est hors de mesure. Une rage forcenée.\n- Qui dépasse toute mesure dans ses attitudes. Une ambition forcenée.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- démesuré, qui dépasse la mesure ;\n- excessif, qui sort des limites permises ;\n- exorbitant, qui sort des bornes, qui est inabordable."
12014 "forceps","n. m.\n Instrument chirurgical en forme de pinces."
12015 "forcer","v. tr., intr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il força, nous forçons.\n Transitif\n- Enfoncer. Forcer une porte.\n- Imposer quelque chose à quelqu'un. Le propriétaire les a forcés à partir.\n Intransitif Fournir un grand effort. Comme ils ont forcé pour déménager ce piano.\n Pronominal Faire un effort sur soi-même. Ils se sont forcés un peu et le résultat est très bon."
12016 "forcir","v. intr.\nDevenir plus fort, plus gros."
12017 "forclore","v. tr.\n Ce verbe n'est usité qu'à l'infinitif et au participe passé.\n (Dr.) Exclure d'un droit qui n'a pas été exercé en temps utile."
12018 "forclos",", ose adj.\n(Dr.) Se dit d'une personne qui ne peut plus exercer un droit, celui-ci étant périmé."
12019 "forclusion","n. f.\n(Dr.) Perte de la faculté de faire valoir un droit, par l'expiration d'un délai."
12020 "forer","v. tr.\nPercer un trou, une cavité dans une matière dure."
12021 "foresterie","n. f.\nEnsemble des activités liées à la forêt et à son exploitation."
12022 "forestier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la forêt. Un garde forestier.\n Nom masculin et féminin. Professionnel de la foresterie.\nNote.- Attention à l'orthographe : forestier."
12023 "foret","n. m.\nOutil pour percer. \nHom. forêt, grande étendue couverte d'arbres."
12024 "foret","{forêt} n. f.\n Grande étendue couverte d'arbres. L'orée de la forêt.\n Forêt vierge. Forêt inexplorée.\nNotes.- \n1 Cette expression s'écrit sans trait d'union.\n2 Attention à l'orthographe : forêt.\nHom. foret, outil pour percer."
12025 "foreur","n. m.\nPersonne qui exécute un forage."
12026 "foreuse","n. f.\nMachine à forer. Le maniement de la foreuse."
12027 "forfait","n. m.\n (Litt.) Crime atroce.\n Contrat dans lequel le prix des prestations est fixé à l'avance. Préférez-vous des travaux à forfait ou à l'heure ?"
12028 "forfaitaire","adj.\nDont le prix est fixé à l'avance. Contrat forfaitaire."
12029 "forfanterie","n. f.\n((Litt.) Vantardise. \nNote.- Attention à l'orthographe : forfanterie."
12030 "forge","n. f.\nAtelier où l'on travaille les métaux."
12031 "forgeage","n. m.\nAction de forger. Du forgeage à chaud. \nNote.- Attention à l'orthographe : forgeage."
12032 "forger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il forgea, nous forgeons.\n Travailler un métal. Forger l'argent.\n Inventer. Un nom forgé."
12033 "forgeron","n. m.\nPersonne qui façonne le fer au marteau après l'avoir fait chauffer."
12034 "forint","n. m.\nUnité monétaire de la Hongrie. Des forints."
12035 "formalisation","n. f.\nAction de formaliser."
12036 "formaliser","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner des structures formelles à un système de connaissances.\n Pronominal. S'offenser, s'offusquer. Elle s'est formalisée de ce qu'on ne l'ait pas consultée ou de ce qu'on ne l'a pas consultée."
12037 "formalisme","n. m.\nRespect scrupuleux des formalités."
12038 "formaliste","adj. et n. m. et f.\nQui s'attache aux formalités à l'excès."
12039 "formalité","n. f.\n Manière obligatoire de procéder. Quelles sont les formalités ?\n Étiquette, cérémonie. Les formalités l'ennuient.\n Acte peu important et facile à faire. C'est une simple formalité."
12040 "format","n. m.\nDimensions (d'un livre, d'une feuille de papier, etc.)."
12041 "formatage","n. m.\n(Inform.) Opération qui consiste à préparer un support physique en vue de lui permettre de recevoir une information selon un format spécifique. Le formatage d'une disquette. \nNote.- Ne pas confondre avec la mise en pages qui désigne l'action de disposer les données en vue de leur affichage, de leur impression ou de leur mémorisation."
12042 "formater","v. tr.\n(Inform.) Faire un formatage. Formater une disquette."
12043 "formateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui développe les capacités intellectuelles. Cet exercice est très formateur.\n Nom masculin et féminin. Personne dont la fonction est d'enseigner à des personnes qui sont en formation continue."
12044 "formation","n. f.\n Constitution, élaboration. La formation d'une société.\n Éducation. Elle a reçu une formation scientifique. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot entraînement qui se dit pour un sportif, un militaire.\n Groupement de personnes. Une formation politique."
12045 "-forme","suff.\nÉlément du latin signifiant "" forme "". Filiforme."
12046 "forme","n. f.\n Figure extérieure, configuration. En forme de coeur.\n Pour la forme. Pour sauver les apparences.\n Dans les formes. Selon les règles définies, les formalités.\n Être en (pleine, bonne, mauvaise) forme. Cette expression qui appartenait à la langue des sports est aujourd'hui couramment utilisée pour décrire la condition physique ou intellectuelle de quelqu'un.\n En bonne et due forme. Dans le respect des règles.\n Haut-de-forme. Chapeau dont le corps est haut et cylindrique. Des hauts-de-forme."
12047 "formé",", ée adj.\nJeune fille formée. Jeune fille nubile."
12048 "formel",", elle adj.\nCatégorique."
12049 "formellement","adv.\nAbsolument. C'est formellement interdit."
12050 "former","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Composer, concevoir. Il a formé un projet.\n- Éduquer. Former des ingénieurs.\n- Constituer. Des chapitres qui forment un livre.\n Pronominal \n- Prendre forme. Des nuages se sont formés.\n- S'instruire."
12051 "formica","n. m. (n. déposé)\nMatériau stratifié. Une table en formica."
12052 "formidable","adj.\n (Fam.) Très grand. Des résultats formidables.\n (Fam.) Excellent. Le spectacle est formidable."
12053 "formidablement","adv.\nDe façon formidable."
12054 "formol","n. m.\nDésinfectant. \nNote.- Attention à l'orthographe : formol."
12055 "formulaire","n. m.\n Document administratif conçu pour recueillir, transmettre ou conserver des informations. Remplir un formulaire.\n Recueil de formules."
12056 "formule","n. f.\n Intitulé.\n Expression concise. Une formule chimique, algébrique.\nNote.- Pour les formules usuelles d'appel, d'introduction, de conclusion, de salutation, v. Tableau - CORRESPONDANCE."
12057 "formuler","v. tr.\nRédiger dans une forme définie. Formuler un jugement, une question."
12058 "forniquer","v. intr.\n(Plaisant.) Avoir des relations sexuelles."
12059 "fors","prép.\n(Vx) Excepté. Tout est perdu, fors l'honneur. (François ler). \nNote.- Attention à l'orthographe : fors.\nHom. : \n- for, au fond de soi-même ;\n- fort, puissant, robuste."
12060 "fort",", forte adj., adv. et n. m.\n Adjectif Puissant, robuste.\n Adverbe Très. Elles étaient fort contentes. Il parle fort.\n Nom masculin \n- Personne forte.\n- Fortification.\nHom. : \n- for, au fond de soi-même.\n- fors, excepté ;"
12061 "fortement","adv.\nAvec force."
12062 "forteresse","n. f.\nLieu fortifié."
12063 "fortifiant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui augmente les forces. Des vitamines fortifiantes.\n Nom masculin. Médicament qui augmente les forces physiques. Prendre un fortifiant."
12064 "fortification","n. f.\nOuvrage de défense militaire."
12065 "fortifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous fortifiions, (que) vous fortifiiez.\n Rendre plus fort.\n Protéger (une ville, un lieu, etc.) par des fortifications."
12066 "fortin","n. m.\nPetit fort."
12067 "fortiori (a)","V. a fortiori."
12068 "fortran","n. m.\n(Inform.) Langage de programmation utilisé pour la résolution de problèmes scientifiques ou techniques. \nNote.- Ce nom est un acronyme de l'anglais "" Formula Translator "" et peut s'écrire en minuscules ou en majuscules."
12069 "fortuit",", uite adj.\n Accidentel. Un cas fortuit."
12070 "fortuitement","adv.\nDe façon fortuite."
12071 "fortune","n. f.\n Situation financière d'une personne. Sa fortune s'élève à trois millions de francs.\n Hasard.\n Faire contre mauvaise fortune bon coeur. Se résigner.\n Tenter fortune. S'engager dans une aventure difficile.\n Revers de fortune. Accident.\n De fortune. Rudimentaire. Une installation de fortune."
12072 "fortuné",", ée adj.\n (Litt. ou vx) Favorisé par la fortune.\n Riche."
12073 "forum","n. m.\n Place de la Rome antique. Des forums très vastes. Le Forum romain. \nNote.- Le nom s'écrit généralement avec une minuscule, à l'exception de la place de la Rome antique, à l'est du Capitole.\n Colloque. Un forum sur l'aménagement urbain aura lieu bientôt."
12074 "fossé","n. m.\nFosse creusée en longueur pour faire écouler les eaux."
12075 "fosse","n. f.\n Excavation. Creuser une fosse.\n Fosse septique (et non *sceptique). Fosse d'aisances.\n Cavité naturelle. Les fosses nasales."
12076 "fossette","n. f.\nPetit creux. Une fossette dans le menton."
12077 "fossile","adj. et n. m.\n Adjectif. Se dit d'une empreinte, d'un reste d'animal ou de végétal très ancien, conservé dans des dépôts sédimentaires.\n Nom masculin. Organisme fossile.\nNote.- Attention à l'orthographe : fossile, au masculin comme au féminin."
12078 "fossoyeur","n. m.\nPersonne chargée d'enterrer les morts."
12079 "fou","ou fol, folle adj. et n. m. et f.\n Qui n'a pas sa raison. Il est devenu fou.\nNote.- Par euphémisme, on dira plutôt aliéné.\n Excessif. Un prix fou.\n Considérable. Un charme fou.\n Fou rire. Rire irrépressible. Des fous rires. \nNote.- Devant un nom masculin commençant par une voyelle, ou par un h aspiré, on emploi l'adjectif fol. Un fol amour, mais un amour fou."
12080 "foudre","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Grand tonneau.\n- (Plaisant.) Grand capitaine. Un foudre de guerre.\n Nom féminin \n- Décharge électrique. La foudre a frappé.\n- (Au plur.) Colère. Veux-tu t'attirer les foudres de la direction ?"
12081 "foudroyant",", ante adj.\nQui cause une émotion violente. Des regards foudroyants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable foudroyant. Il quitta la pièce en les foudroyant du regard."
12082 "foudroyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je foudroie, je foudroierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous foudroyions, (que) vous foudroyiez.\n Frapper de la foudre.\n Foudroyer quelqu'un du regard. Lancer un regard rempli de colère à quelqu'un.\n Tuer brutalement. Un infarctus l'a foudroyé."
12083 "fouet","n. m.\nInstrument formé d'un manche et d'une lanière et qui sert à frapper. Des coups de fouet."
12084 "fouetter","v. tr.\n Frapper avec un fouet.\n Battre rapidement. Fouetter des oeufs."
12085 "fougère","n. f.\nPlante à grandes feuilles vertes très découpées. Les fougères préfèrent l'ombre."
12086 "fougue","n. f.\nArdeur, enthousiasme."
12087 "fougueusement","adv.\nAvec fougue."
12088 "fougueux",", euse adj.\nArdent, impétueux. Une jument fougueuse."
12089 "fouille","n. f.\n Excavation. On peut visiter les fouilles archéologiques.\n Examen méthodique. La fouille des passagers."
12090 "fouiller","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous fouillions, (que) vous fouilliez.\n Transitif \n- Creuser pour chercher. Fouiller le sol.\n- Étudier minutieusement. Fouiller une question.\n Intransitif Chercher avec soin. Il fouille dans ses poches."
12091 "fouillis","n. m.\nDésordre."
12092 "fouine","n. f.\n Petit mammifère carnivore.\n (Fig.) Personne indiscrète."
12093 "fouiner","v. intr.\n (Fam.) Fureter.\n (Fam.) Se livrer à des recherches indiscrètes."
12094 "fouineur",", euse adj. et n. m. et f.\n Curieux.\n Personne qui aime fouiner."
12095 "foulard","n. m.\nCarré de tissu léger que l'on porte autour du cou ou sur la tête."
12096 "foule","n. f.\n Nombre élevé de personnes rassemblées en un lieu. La foule des manifestants a défilé calmement, ont défilé calmement. \nNote.- Suivant que l'accent stylistique porte sur l'ensemble ou sur la pluralité, le verbe s'accorde avec le collectif ou avec le complément déterminatif au pluriel.\n Une foule de. Un grand nombre de choses ou de personnes. Nous avons eu une foule de problèmes."
12097 "foulée","n. f.\n Piste.\n Enjambée d'un coureur.\n Dans la foulée. Sur la même lancée, dans le prolongement de quelque chose."
12098 "fouler","v. tr., pronom.\n Transitif. (Litt.) Marcher sur. Fouler le sol de sa patrie.\n Pronominal. Se faire une foulure. Elle s'est foulé la cheville."
12099 "foulure","n. f.\nLégère entorse. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot luxation qui désigne le déplacement d'un os."
12100 "four","n. m.\n Ouvrage de maçonnerie servant à cuire (le pain, la pâtisserie).\n Partie d'une cuisinière servant à cuire. Mettre un gâteau au four.\n Petit(-)four (sec ou glacé). Petit gâteau. Elle adore les petits(-)fours glacés."
12101 "fourbe","adj.\nHypocrite, sournois."
12102 "fourberie","n. f.\nTrahison, hypocrisie."
12103 "fourbir","v. tr.\n Astiquer. Fourbir des armes.\n (Fig.) Préparer soigneusement."
12104 "fourbu",", ue adj.\nHarassé de fatigue."
12105 "fourche","n. f.\n Instrument terminé par plusieurs branches en pointe.\n Se dit d'une chose qui se divise en deux. La route fait une fourche. La fourche d'un pantalon."
12106 "fourchette","n. f.\n Ustensile de table.\n (Fig.) Écart entre deux valeurs. La fourchette des prix."
12107 "fourchu",", ue adj.\nQui se divise comme une fourche. Un menton fourchu."
12108 "fourgon","n. m.\nVéhicule ferroviaire destiné au transport des bagages."
12109 "fourgonnette","n. f.\nPetite camionnette qui s'ouvre par l'arrière."
12110 "fourmi","n. f.\n Insecte. La fourmi n'est pas prêteuse. (La Fontaine).\n (Fig. et plur.) Démangeaisons. Avoir des fourmis dans les jambes.\nNote.- Attention à l'orthographe : fourmi."
12111 "fourmilier","n. m.\nMammifère qui capture les insectes avec sa langue. Le fourmilier se nourrit de fourmis. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe fourmiller qui signifie "" être en abondance "".\nSyn. tamanoir."
12112 "fourmilière","n. f.\nNid de fourmis; colonie de fourmis vivant dans un nid."
12113 "fourmillement","n. m.\nGrouillement."
12114 "fourmiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous fourmillions, (que) vous fourmilliez.\n Être en abondance. Les rues fourmillent de touristes.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : fourmiller.\n2 Ne pas confondre avec le nom fourmilier qui désigne un mammifère capturant les insectes avec sa langue."
12115 "fournaise","n. f.\nLieu où il fait très chaud."
12116 "fourneau","n. m.\nSorte de four où l'on soumet diverses substances à l'action du feu. Des hauts-fourneaux."
12117 "fournée","n. f.\n Quantité que l'on fait cuire à la fois dans un four. Voilà la dernière fournée de pains.\n (Fig., fam.) Les touristes entrent par fournées dans le musée."
12118 "fourni",", ie adj.\n Approvisionné. Un magasin bien fourni.\n Épais. Une chevelure fournie."
12119 "fournil","n. m.\n Lieu où se situe le four du boulanger."
12120 "fournir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Approvisionner. Fournir une entreprise en matière première, de matière première.\n- Procurer. Le centre sportif fournit les raquettes aux participants.\n Pronominal S'approvisionner. Je me fournis en pain (ou de pain) à cette boulangerie."
12121 "fournisseur","n. m. \nfournisseuse n. f.\nPersonne ou société qui fournit habituellement des marchandises à un particulier, à une entreprise."
12122 "fourniture","n. f.\n Approvisionnement. La fourniture de bois.\n (Gén. plur.) Petit matériel spécialisé. Des fournitures scolaires, des fournitures de bureau."
12123 "fourrage","n. m.\nPlantes servant à la nourriture du bétail. \nNote.- Attention à l'orthographe : fourrage."
12124 "fourrager","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il fourragea, nous fourrageons.\n (Fam.) Fouiller.\nNote.- Attention à l'orthographe : fourrager."
12125 "fourrager",", ère adj.\nPropre à servir de fourrage. Les plantes fourragères. \nNote.- Attention à l'orthographe : fourrager."
12126 "fourré",", ée adj. et n. m.\n Adjectif \n- Garni de fourrure. Des gants fourrés.\n- Garni. Des chocolats fourrés à la pâte d'amande.\n Nom masculin Massif d'arbustes."
12127 "fourreau","n. m.\n Étui allongé. Tirer une épée de son fourreau.\n Robe très ajustée. Des fourreaux moulants."
12128 "fourrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Garnir l'intérieur d'une chose. Des chocolats fourrés.\n- (Fam.) Placer sans soin. Où ai-je donc fourré mon crayon ?\n Pronominal (Fam.) Se mettre, se placer."
12129 "fourre-tout","n. m. inv.\nEndroit, sac où l'on entasse des choses sans ordre. Des fourre-tout."
12130 "fourreur","n. m.\nPersonne qui confectionne et vend des manteaux de fourrure."
12131 "fourrière","n. f.\nEndroit où l'on remise temporairement les voitures, où l'on garde les animaux, jusqu'au paiement d'une amende."
12132 "fourrure","n. f.\n Peau des animaux à poil touffu. La fourrure d'un chat.\n Vêtement de fourrure. Quelques fourrures : castor, vison, zibeline, lynx."
12133 "fourvoyer","v. tr., pronom.\n Le y se change en i devant un e muet. Je fourvoie, je fourvoierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous fourvoyions, (que) vous fourvoyiez.\n Transitif \n- (Litt.) Égarer, perdre.\n- Mettre dans l'erreur.\n Pronominal Se tromper. Ils se sont lourdement fourvoyés."
12134 "foutaise","n. f.\n(Fam.) Baliverne."
12135 "foutre","v. tr., pronom.\n Je fous, nous foutons. Je foutais. Je foutrai. Je foutrais. Que je foute, que nous foutions. Foutant. Foutu. Ce verbe est inusité aux formes suivantes : passé simple et antérieur de l'indicatif, passé et plusque-parfait du subjonctif.\n Transitif. (Pop.) Faire. Qu'est-ce que tu fous ici ?\n Pronominal. (Pop.) Se moquer, se ficher. Il se fout d'eux."
12136 "foutu",", ue adj.\n(Pop.) Fichu."
12137 "fox-terrier","ou fox n. m.\nChien terrier. Des fox-terriers, des fox."
12138 "foyer","n. m.\n Partie de l'âtre où se fait le feu. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot cheminée qui désigne l'encadrement de l'âtre.\n Demeure. La femme au foyer.\n Point central. Un foyer d'incendie."
12139 "frac","n. m.\n (Plaisant, vx) Habit de cérémonie noir, à basques étroites.\nNote.- Aujourd'hui, on dit plutôt habit."
12140 "fracas","n. m.\nBruit violent."
12141 "fracassant",", ante adj.\n Qui produit un grand fracas.\n (Fig.) Qui fait beaucoup de bruit. Une démission fracassante."
12142 "fracasser","v. tr.\nBriser violemment."
12143 "fraction","n. f.\nPart séparée d'un tout. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- éclat, morceau d'une chose brisée ;\n- fragment, morceau ;\n- lambeau, partie déchirée d'un vêtement, d'un corps ;\n- miette, petite parcelle.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot faction qui désigne un groupe subversif.\nPartie d'un tout. Les 5/7, les cinq septièmes (s'écrit sans trait d'union). \nNote.- Les fractions sont composées en chiffres : \n- dans les taux d'intérêt. Un taux de 8 1/2%.\n- dans les échelles de carte. 1/50 000.\n- dans les textes financiers, scientifiques, techniques, mathématiques.Fractions décimales \n- Les fractions décimales sont toujours composées en chiffres.\n- Le signe décimal, qui est la virgule, s'inscrit sans espace. Les unités ne se séparent pas des dixièmes. 15,5 km.\n- Si le nombre est inférieur à l'unité, la virgule décimale est précédée d'un zéro. 0,75."
12144 "fractionnaire","adj.\nSous forme de fraction. Un nombre fractionnaire."
12145 "fractionnement","n. m.\nDivision."
12146 "fractionner","v. tr., pronom.\n Transitif. Diviser un tout en fractions.\n Pronominal. Se diviser en parties."
12147 "fracture","n. f.\nRupture. Une fracture du crâne. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot facture qui désigne un état détaillé précisant la quantité, la nature et le prix des marchandises vendues, des services exécutés."
12148 "fracturer","v. tr.\nCasser. Fracturer une jambe, une porte."
12149 "fragile","adj.\nQui manque de solidité, qui est sujet à se détériorer. \nNote.- Attention à l'orthographe : fragile, au masculin comme au féminin."
12150 "fragilement","adv.\nDe façon fragile."
12151 "fragilité","n. f.\n Caractère de ce qui est fragile.\n Manque de robustesse ; délicatesse, en parlant d'une personne.\nAnt. solidité."
12152 "fragment","n. m.\n Morceau.\n Passage d'un ouvrage, extrait. Son roman est publié par fragments.\n Partie. Un fragment de son rêve.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- éclat, morceau d'une chose brisée ;\n- fraction, part séparée d'un tout ;\n- lambeau, partie déchirée d'un vêtement, d'un corps ;\n- miette, petite parcelle."
12153 "fragmentaire","adj.\nIncomplet, qui constitue un fragment."
12154 "fragmenter","v. tr.\nDiviser, réduire en fragments."
12155 "fragrance","n. f.\n(Litt.) Odeur agréable."
12156 "fraichement","{fraîchement} adv.\n Récemment.\n Avec froideur.\nNote.- Attention à l'orthographe : fraîchement."
12157 "fraicheur","{fraîcheur} n. f.\n Froid modéré.\n Éclat. La fraîcheur de son teint.\nNote.- Attention à l'orthographe : fraîcheur."
12158 "fraichir","{fraîchir} v. intr.\nDevenir frais, en parlant de la température. \nNote.- Attention à l'orthographe : fraîchir."
12159 "frais","n. m. pl.\n Somme versée en contrepartie d'un bien, d'un service. Des frais de transport, des frais bancaires.\n Tous frais payés. Une fois toutes les dépenses réglées.\nNote.- Ce nom s'emploie toujours au pluriel."
12160 "frais",", fraîche adj. et adv.\n Adjectif \n- Un peu froid. Il fait frais aujourd'hui.\n- Récent, qui vient de se produire. Des nouvelles fraîches.\n- Qui n'est pas altéré. Du poisson frais.\n- Clair. Un teint frais.\n Adverbe \n- Récemment. Des fleurs fraîches écloses.\nNote.- Pris adverbialement, l'adjectif s'accorde généralement.\n- À la fraîche. Au moment où il fait frais.\nNote.- Attention à l'orthographe : frais, fraîche."
12161 "fraisage","n. m.\nAction de fraiser. Le fraisage d'une pièce de métal."
12162 "fraise","n. f.\n Fruit du fraisier. Un gâteau aux fraises.\n Petit outil rotatif. La fraise du dentiste."
12163 "fraiser","v. tr.\nAgrandir l'orifice d'un trou."
12164 "fraiseur","n. m.\nPersonne qui exécute un fraisage."
12165 "fraiseuse","n. f.\nMachine servant à fraiser les métaux."
12166 "fraisier","n. m.\n Plante qui produit les fraises.\n Pâtisserie à la crème et aux fraises."
12167 "framboise","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur rouge de la framboise. Des turbans framboise. \n Nom féminin. Fruit du framboisier. Les framboises fragiles et délicieuses."
12168 "framboisier","n. m.\nPlante qui produit les framboises."
12169 "franc","n. m.\n Symbole F (s'écrit sans point). 15,50 F (et non * 15 F 50).\n Unité monétaire de nombreux pays.\n Franc belge, symbole FB (s'écrit sans points). Unité monétaire de la Belgique.\n Franc de la Communauté financière africaine, symbole FCFA (s'écrit sans points). Unité monétaire de certains pays d'Afrique de l'Ouest.\n Franc français, symbole FF (s'écrit sans points). Unité monétaire de la France.\n Franc luxembourgeois, symbole FLUX (s'écrit sans points). Unité monétaire du Luxembourg.\n Franc suisse, symbole FS (s'écrit sans points). Unité monétaire de la Suisse."
12170 "franc",", franche adj.\n Loyal, sincère.\n Exempt de certains droits, taxes, etc. Zone franche.\n Franc de port. Dont les frais de transport ne sont pas à la charge du destinataire. Envoyer franc de port des colis.\nNote.- Pris adverbialement, le mot franc est invariable. Ils parlent franc. Comme adjectif, il s'accorde. Des marchandises franches de port."
12171 "français",", aise adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est de France. Une citoyenne française. Un vin français.\n- Propre à la langue française. Les conjugaisons françaises.\n Nom masculin et féminin Un Français, une Française.\n Nom masculin La langue française. Le français est parlé par des millions de personnes dans le monde.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le mot désigne une personne, la majuscule s'impose."
12172 "franchement","adv.\nDe manière directe, sans détour."
12173 "franchir","v. tr.\n Passer une limite. Franchir la porte.\n Passer par-dessus un obstacle. Ils ont franchi la rivière."
12174 "franchisage","n. m.\n(Comm.) Contrat commercial entre un franchiseur et un franchisé. Le franchisage est de plus en plus répandu. \nNote.- L'anglicisme "" franchising "" est déconseillé."
12175 "franchise","n. f.\n Sincérité, qualité d'une personne franche.\n Exemption.\n Part d'un dommage assumé par l'assuré. Une franchise de 1 000 F pour une assurance contre le vol.\n (Comm.) Droit d'exploiter une marque, une raison sociale concédée par une entreprise à une autre sous certaines conditions."
12176 "franchisé",", ée n. m. et f.\n(Comm.) Société qui utilise la marque d'un franchiseur."
12177 "franchiseur",", euse n. m. et f.\n(Comm.) Société qui met sa marque à la disposition d'un franchisé."
12178 "francisation","n. f.\nAction de franciser. La francisation d'un mot anglais."
12179 "franciscain",", aine adj. et n. m. et f.\nReligieux de l'ordre fondé par saint François d'Assises. \nNote.- Les titres d'ordres religieux s'écrivent avec une minuscule."
12180 "franciser","v. tr.\nDonner une forme française. Franciser le mot "" franchising "" en franchisage."
12181 "franc-jeu","n. m.\nComportement loyal. Des francs-jeux. \nNote.- Ce mot a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme fair-play."
12182 "franc-maçon",", onne adj. et n. m. et f.\nMembre de la franc-maçonnerie. Des francs-maçons. Des loges franc-maçonnes."
12183 "franc-maçonnerie","n. f.\nAssociation de caractère philanthropique. Des franc-maçonneries."
12184 "franco","adv.\nSans frais pour le destinataire. Des colis franco de port et d'emballage."
12185 "franco-","préf.\n Élément exprimant un rapport entre la France et un autre peuple. Les accords franco-québécois. Un organisme franco-canadien.\n Élément invariable de mots composés signifiant "" de langue française, d'ascendance française "". Des dialectes franco-provençaux, une Franco-Américaine."
12186 "franco à bord","loc. adv.\n Abréviation F.A.B.\n Se dit d'un prix comprenant les frais de transport et les assurances jusqu'à un point donné (bateau, avion, entrepôt, etc.). Le prix franco à bord (F.A.B.) est de 10 545 F.\nNote.- Dans le commerce international, l'abréviation anglaise FOB est couramment utilisée."
12187 "francophile","adj. et n. m. et f.\nQui aime la France et les Français."
12188 "francophilie","n. f.\nAmitié envers la France, les Français. \nNote.- Attention à l'orthographe : francophilie."
12189 "francophobe","adj. et n. m. et f.\nQui est hostile à la France et aux Français."
12190 "francophobie","n. f.\nHostilité envers la France, les Français. \nNote.- Attention à l'orthographe : francophobie."
12191 "francophone","adj. et n. m. et f.\nDont la langue maternelle ou d'usage est le français. Il y a cinq millions de francophones au Québec."
12192 "francophonie","n. f.\nEnsemble des peuples francophones. Le troisième Sommet de la francophonie a eu lieu à Dakar."
12193 "franc-parler","n. m.\nLangage sans détour. J'aime son franc-parler."
12194 "franc-tireur","n. m.\nCombattant qui ne fait pas partie d'une armée régulière. Des francs-tireurs."
12195 "frange","n. f.\nCe qui borde quelque chose. Les franges du tapis."
12196 "franger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il frangea, nous frangeons.\n Découper en forme de franges.\n Border de franges."
12197 "frangin",", ine n. m. et f.\n(Pop.) Frère, soeur."
12198 "frangipane","n. f.\nCrème pâtissière à base d'amandes. Une tarte à la frangipane."
12199 "franglais","n. m.\nEnsemble des néologismes d'origine anglaise et des tournures syntaxiques calquées sur l'anglais, introduits dans la langue française."
12200 "franquette (à la bonne)","loc. adv.\nSans façon, sans cérémonie."
12201 "frappant",", ante adj.\nÉtonnant. La ressemblance est frappante."
12202 "frappe","n. f.\n Manière, action de dactylographier. Le texte est à la frappe.\n Faute de frappe. Erreur de transcription à la machine.\n Force de frappe. Ensemble de moyens militaires, d'armes stratégiques."
12203 "frappement","n. m.\nAction de frapper ; bruit produit par ce qui frappe."
12204 "frapper","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Donner un coup. Il a frappé son camarade.\n- Impressionner. Ses réponses ont frappé les membres du conseil.\n Intransitif Donner un, des coups. On frappe à la porte.\n Pronominal (Fam.) S'inquiéter outre mesure."
12205 "frasil","n. m.\nAu Canada, formation de fragments de glace flottant à la surface d'un cours d'eau."
12206 "frasque","n. f. (gén. plur.)\nÉcart de conduite."
12207 "fraternel",", elle adj.\n Qui rappelle les sentiments propres à des frères, à des soeurs.\n Qui est propre à des frères ou à des soeurs."
12208 "fraternellement","adv.\nDe façon fraternelle."
12209 "fraternisation","n. f.\nSympathie."
12210 "fraterniser","v. intr.\n Faire acte de sympathie, de fraternité.\n Passer de rapports hostiles à des rapports amicaux."
12211 "fraternité","n. f.\n Parenté entre frères et soeurs.\n Camaraderie, solidarité, rapports fraternels."
12212 "fratricide","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Relatif au meurtre d'un frère, d'une soeur.\n- Qui oppose des êtres qui devraient avoir des rapports fraternels. Des rivalités fratricides.\n Nom masculin et féminin Personne qui tue son frère ou sa soeur."
12213 "fraude","n. f.\nActe qui contrevient à la loi. Une fraude électorale."
12214 "frauder","v. tr., intr.\nCommettre une fraude. Frauder l'impôt. Ils ont été accusés d'avoir fraudé."
12215 "fraudeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui fraude."
12216 "frauduleusement","adv.\nEn fraude."
12217 "frauduleux",", euse adj.\nEntaché de fraude. Une transaction frauduleuse."
12218 "frayer","v. tr., intr.\n Le y peut être changé en i devant un e muet. Je fraie (ou je fraye), je fraierai (ou je frayerai).\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous frayions, (que) vous frayiez.\n Transitif Tracer (un chemin). Il lui fraie la voie.\n Intransitif \n- (Litt.) Fréquenter quelqu'un. Ils ont toujours frayé avec les artistes.\n- Déposer ou féconder les oeufs, en parlant des poissons."
12219 "frayeur","n. f.\nPeur soudaine et passagère que fait naître un danger réel ou supposé."
12220 "fredaine","n. f.\nFrasque sans gravité."
12221 "fredonnèr","v. tr., intr.\nChantonner. Elle fredonne une chanson. Il ne cesse de fredonner."
12222 "free-lance","adj. inv. et n. m. et f.\n(Anglicisme) Se dit d'un journaliste, graphiste, photographe, publicitaire, etc. qui travaille indépendamment, sans exclusivité. Des free-lances."
12223 "freezer","n. m.\n(Anglicisme) Compartiment de congélation d'un réfrigérateur."
12224 "fregate","{frégate} n. f.\nBâtiment de combat."
12225 "frein","n. m.\n Appareil servant à arrêter, à ralentir le mouvement d'un ensemble mécanique. Des freins assistés. Des coups de frein.\n Entrave. Un frein à l'expansion économique.\n Sans frein. Sans limites, effréné. Des dépenses sans frein.\n Partie du mors qui se trouve dans la bouche du cheval.\n Ronger son frein. Contenir son impatience avec difficulté."
12226 "freinage","n. m.\nAction de freiner."
12227 "freiner","v. tr., intr.\n Transitif \n- Ralentir, arrêter un mouvement. Les difficultés ont freiné son élan.\n- Entraver le développement de. Le contexte politique a freiné l'expansion économique.\n Intransitif Ralentir, s'arrêter, en parlant d'un véhicule, de quelqu'un. Il a freiné brusquement pour éviter un chien. \nNote.- Attention à l'orthographe : freiner."
12228 "frelater","v. tr.\nFalsifier une substance."
12229 "frele","{frêle} adj.\nFragile."
12230 "frelon","n. m.\nGuêpe."
12231 "freluquet","n. m.\n(Litt.) Jeune homme prétentieux."
12232 "fremir","{frémir} v. intr.\n Frissonner, vibrer.\n Trembler."
12233 "fremissement","{frémissement} n. m.\nTremblement, agitation."
12234 "frenaie","{frênaie} n. f.\nLieu planté de frênes."
12235 "frene","{frêne} n. m.\nArbre à bois dur."
12236 "frenésie","{frénésie} n. f.\nPassion. La frénésie du jeu."
12237 "frenétique","{frénétique} adj.\nPassionné, fou."
12238 "frenétiquement","{frénétiquement} adv.\nAvec frénésie."
12239 "freon","{fréon} n. m. (n. déposé)\nGaz de certains appareils réfrigérants."
12240 "frequemment","{fréquemment} adv.\n Souvent.\nNote.- Attention à l'orthographe : fréquemment."
12241 "frequence","{fréquence} n. f.\nCaractère de ce qui se produit périodiquement. La fréquence des accidents de la route a encore augmenté."
12242 "frequent","{fréquent} , ente adj.\nQui se produit souvent."
12243 "frequentation","{fréquentation} n. f.\n Action de fréquenter un lieu, une personne.\n Personne que l'on fréquente. Avoir de mauvaises fréquentations."
12244 "frequenter","{fréquenter} v. tr.\n Aller souvent dans un lieu. Elle fréquente cette librairie.\n Rencontrer fréquemment. Il fréquente assidûment ses amis.\n (Fam.) Courtiser. Il fréquente cette amie depuis deux ans."
12245 "frere","{frère} n. m.\n Celui qui est né de même père et de même mère qu'une autre personne.\n Titre de certains ordres religieux. Les frères des écoles chrétiennes.\nNote.- Les titres d'ordres religieux s'écriventavec une minuscule."
12246 "frerot","{frérot} n. m.\n(Fam.) Petit frère."
12247 "fresque","n. f.\n Vaste peinture murale.\n (Litt.) Description d'un ensemble."
12248 "fressure","n. f.\nEnsemble formé par le coeur, la rate, le foie et les poumons d'un animal de boucherie."
12249 "fret","n. m.\n Prix du transport.\n Marchandises transportées.\nSyn. cargaison."
12250 "fretillement","{frétillement} n. m.\nMouvement de ce qui frétille."
12251 "fretiller","{frétiller} v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous frétillions, (que) vous frétilliez.\n Remuer avec de petits mouvements rapides. Les poissons frétillaient encore dans l'épuisette."
12252 "fretin","n. m.\n Petits poissons rejetés par le pêcheur.\n Menu fretin. Choses, personnes de peu d'importance. C'est du menu fretin."
12253 "freudien",", ienne adj. et n. m. et f.\nRelatif à Freud. Des concepts freudiens."
12254 "friabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est friable."
12255 "friable","adj.\nCassant, qui se réduit aisément en poudre."
12256 "friand",", ande adj. et n. m.\n Adjectif Friand de. Qui aime, qui recherche. Elle est friande de pâtisseries. Ils sont friands de tendresse.\n Nom masculin \n- Petit pâté feuilleté garni d'un hachis de viande, de champignons, etc.\n- Petit gâteau en pâte d'amandes."
12257 "friandise","n. f.\nSucrerie."
12258 "fric","n. m.\n(Arg.) Argent."
12259 "fricandeau","n. m.\nMorceau de veau lardé."
12260 "fricassée","n. f.\nViande coupée en morceaux et cuite dans une sauce."
12261 "friche","n. f.\n Terrain non cultivé.\n En friche. Non cultivé, abandonné.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot jachère qui désigne une terre labourable qu'on laisse reposer."
12262 "fricot","n. m.\n(Fam.) Ragoût."
12263 "fricoter","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Cuisiner, accommoder en ragoût.\n Intransitif. (Fam.) Trafiquer. Qu'est-ce qu'il peut bien fricoter ?\nNote.- Attention à l'orthographe : fricoter."
12264 "friction","n. f.\n Frottement sur une partie du corps, massage. Une friction vigoureuse.\n (Au plur.) Conflits, désaccords entre des personnes."
12265 "frictionner","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire des frictions à. L'infirmière lui a frictionné le dos.\n Pronominal. Se frotter une partie du corps. Elle s'est frictionné le bras."
12266 "frigidaire","(n. déposé)\n Réfrigérateur de la marque de ce nom.\n (Abusivement) Tout réfrigérateur, quelle que soit sa marque."
12267 "frigide","adj.\nAtteint de frigidité."
12268 "frigidité","n. f.\nAbsence de désir, incapacité d'obtenir une satisfaction sexuelle, pour la femme. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- impuissance, déficience physique ou psychologique, pour l'homme ;\n- stérilité, impossibilité de concevoir."
12269 "frigo","n. m.\n(Abréviation) (Fam.) Réfrigérateur."
12270 "frigorifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous frigorifiions, (que) vous frigorifiiez.\n Réfrigérer pour conserver. Il faut que nous frigorifiions ces produits périssables."
12271 "frigorifique","adj.\n Qui sert à produire le froid.\n Aménagé pour la réfrigération. Un wagon frigorifique. \nAnt. calorifique."
12272 "frileusement","adv.\nDe façon frileuse."
12273 "frileux",", euse adj.\nQui est sensible au froid."
12274 "frimas","n. m.\n (Litt.) Brouillard qui se congèle en tombant.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : frimas.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- brouillard, amas de vapeurs qui flotte à proximité du sol (moins de un kilomètre) ;\n- brume, amas de vapeurs qui flotte à la surface de la terre (plus de un kilomètre) ;\n- buée, vapeur d'eau qui se condense sur une surface froide ;\n- nuage, masse vaporeuse de particules d'eau très fines qui flotte dans l'atmosphère."
12275 "frime","n. f.\n(Fam.) Apparence."
12276 "frimousse","n. f.\n(Fam.) Visage."
12277 "fringale","n. f.\nFaim subite."
12278 "fringant",", ante adj.\nFougueux. Des chevaux fringants. \nNote.- Attention à l'orthographe : fringant."
12279 "friper","v. tr.\nFroisser. Des vêtements fripés."
12280 "fripier","n. m. \nfripière n. f.\nPersonne qui vend de vieux vêtements."
12281 "fripon",", onne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Malicieux. Un sourire fripon.\n Nom masculin et féminin. Vaurien.\nNote.- Attention à l'orthographe: fripon."
12282 "fripouille","n. f.\n(Fam.) Canaille. \nNote.- Attention à l'orthographe : fripouille."
12283 "frire","v. tr., intr.\n Verbe défectif. Je fris, tu fris, il frit. Je frirai, tu friras, ils friront. Je frirais, tu frirais, ils friraient. Fris. Frit, frite.\n \nNote.- Ce verbe ne s'emploie qu'au singulier du présent de l'indicatif et de l'impératif ; il s'emploie rarement au futur et au conditionnel. Il est usité au participe passé et aux temps composés formés avec l'auxiliaire avoir.\n Transitif. Faire cuire un aliment dans un corps gras bouillant. Frire des poissons dans de l'huile.\n Intransitif. Cuire dans la friture. Mettre à frire du poisson."
12284 "frise","n. f.\nBordure ornementale en forme de bandeau."
12285 "frisé",", ée adj. et n. m. et f.\n Bouclé.\n Dont les cheveux frisent."
12286 "friselis","n. m.\n(Litt.) Frémissement."
12287 "friser","v. tr., intr.\n Transitif \n- Boucler. Elle a frisé ses cheveux au fer.\n- Effleurer. Ils ont frisé la catastrophe. Elle frise la quarantaine.\n Intransitif Avoir les cheveux qui frisent naturellement."
12288 "frisette","n. f.\nPetite boucle de cheveux frisés."
12289 "frisotter","v. tr., intr.\nFriser en petites boucles. \nNote.- Attention à l'orthographe : frisotter."
12290 "frisquet",", ette adj.\n(Fam.) Frais. Il fait un peu frisquet ce soir. Une température frisquette."
12291 "frisson","n. m.\n Contraction involontaire de la peau causée par le froid.\n Saisissement passager qui naît d'une émotion vive. Des frissons d'angoisse."
12292 "frissonnement","n. m.\n Léger frisson.\n (Litt.) Frémissement."
12293 "frissonner","v. intr.\n Avoir des frissons.\n Trembler légèrement."
12294 "frisure","n. f.\nFaçon de friser."
12295 "frite","n. f.\nBâtonnet de pomme de terre frit. Les frites belges sont réputées."
12296 "friterie","n. f.\nEndroit où l'on vend des frites."
12297 "friteuse","n. f.\nAppareil de cuisine destiné aux fritures."
12298 "friture","n. f.\n Corps gras servant à frire.\n Aliment frit. Une friture de petits poissons.\n Grésillement anormal dans un appareil de téléphone, de radio. Il y a de la friture sur la ligne."
12299 "frivole","adj.\nFutile, superficiel."
12300 "frivolement","adv.\nDe façon frivole."
12301 "frivolité","n. f.\nFutilité."
12302 "froc","n. m.\n (Vx) Vêtement du moine. Il a abandonné le froc, il est défroqué.\n (Pop.) Pantalon."
12303 "froid",", froide adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est privé de chaleur. Des viandes froides.\n Nom masculin. Abaissement de la température. Il fait un froid de canard. \nNote.- Les expressions avoir très froid, avoir si froid que, avoir trop froid sont jugées familières. En principe, l'adverbe modifie un adjectif et non un nom. Dans les faits, on note que ces emplois sont de plus en plus courants.\n En froid. En mauvais termes. Ils sont en froid.\n À froid, locution adverbiale. Sans chauffer. Démarrer à froid."
12304 "froidement","adv.\nAvec froideur, avec insensibilité. Il répondit très froidement."
12305 "froideur","n. f.\nImpassibilité, sécheresse."
12306 "froidure","n. f.\n(Litt.) Le froid du climat, l'hiver."
12307 "froissement","n. m.\nAction de froisser ; tait d'être froissé."
12308 "froisser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Chiffonner. Il a froissé son pantalon.\n- Meurtrir par un choc, un effort violent. Froisser un muscle.\n- Blesser, choquer. Elle a involontairement froissé sa collègue.\n Pronominal Se vexer. Ils se sont froissés qu'on n'ait pas mentionné leur participation. Elle s'est froissée de cette impolitesse.\nNote.- À la forme pronominale, le verbe se construit avec la conjonction que suivie du subjonctif ou avec la préposition de suivie d'un nom."
12309 "frolement","{frôlement} n. m.\nAction de frôler. \nNote.- Attention à l'orthographe : frôlement."
12310 "froler","{frôler} v. tr.\n Effleurer, toucher légèrement en passant. Le projectile a frôlé sa jambe.\n (Fig.) Passer très près de, échapper de justesse à (quelque chose de grave). Ils ont frôlé le désastre.\nNote.- Attention à l'orthographe : frôler."
12311 "fromage","n. m.\n Aliment préparé avec du lait coagulé. Elle aime bien le fromage.\n À moins qu'il ne s'agisse d'un nom déposé, les noms de fromage s'écrivent en minuscules. Le brie, le reblochon, le roquefort.\n Les noms simples prennent la marque du pluriel. Des cantals, des cheddars, des emmenthals.\n Les noms composés sont invariables. Des pont-l'évêque, des saint-andré, des saint-paulin.\n Certaines appellations sont des noms déposés invariables qui s'écrivent avec une majuscule initiale. Une boîte de Vache qui rit."
12312 "fromagerie","n. f.\nLieu où l'on fait, où l'on vend des fromages."
12313 "froment","n. m.\nBlé de la qualité la plus fine. De la farine de froment."
12314 "fronce","n. f.\nPli rond."
12315 "froncement","n. m.\nAction de froncer. Ces froncements de sourcils ne l'intimident pas."
12316 "froncer","v. tr.\n Plisser. Une jupe froncée.\n Rider. Il fronça les sourcils."
12317 "frondaison","n. f.\n Apparition du feuillage sur les arbres.\n Le feuillage."
12318 "fronde","n. f.\nArme de jet. \nSyn. lance-pierres."
12319 "fronder","v. tr.\n(Litt.) Attaquer, provoquer."
12320 "frondeur",", euse adj. et n. m. et f.\nMoqueur, impertinent."
12321 "front","n. m.\n Partie supérieure du visage.\n Zone de combat. Partir au front.\n (Météor.) Masse d'air. Un front froid.\n Avoir le front de. (Litt.) Avoir l'audace de.\n De front, locution adverbiale. Par devant.\n Faire front. Tenir tête.\n Mener de front. Diriger en même temps plusieurs choses."
12322 "frontal",", ale, aux adj.\n Qui appartient au front. Des os frontaux.\n De face. Une collision frontale."
12323 "frontalier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif aux frontières. Des incidents frontaliers.\n Nom masculin et féminin. Habitant d'une région voisine d'une frontière."
12324 "frontière","adj. inv. et n. f.\n Adjectif invariable Limitrophe. Des régions, des villes frontière.\n Nom féminin \n- Limite qui sépare un État d'un autre État.\n- (Fig.) Borne, limite. La frontière du ridicule, du savoir."
12325 "frontispice","n. m.\n(Typogr.) Grand titre d'un ouvrage, placé sur la première page. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot fronton qui désigne un ornement architectural."
12326 "fronton","n. m.\nOrnement architectural qui surmonte la façade d'un édifice. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot frontispice qui désigne le titre d'un ouvrage placé sur la première page."
12327 "frottement","n. m.\n Friction.\n Résistance. Freinage par frottement.\n (Au plur.) Heurt, mésentente. Il y a eu quelques frottements, mais tout est rentré dans l'ordre."
12328 "frotter","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Appuyer une chose contre une autre avec un mouvement. Frotter deux pierres l'une contre l'autre.\n- Astiquer. Frotter les carreaux.\n- Frictionner. Elle a frotté sa jambe endolorie.\n Intransitif Produire un frottement. Le pneu semble frotter.\n Pronominal \n- (Fam.) Provoquer. Il vaut mieux ne pas se frotter à ce coléreux.\n- Se frictionner. Se frotter le dos avec une pommade.\nNote.- Attention à l'orthographe : frotter."
12329 "frottis","n. m.\n Mince couche de couleur appliquée sur un tableau.\n Étalement d'un produit organique, de cellules superficielles, sur une lame de microscope. Un frottis vaginal.\nNote.- Attention à l'orthographe : frottis."
12330 "frou-frou","ou froufrou n. m.\n Bruit produit par un froissement léger. Les frous-frous ou les froufrous de sa robe de satin.\n (Au plur.) Ornements d'un vêtement féminin."
12331 "froussard",", arde adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Peureux."
12332 "frousse","n. f.\n(Fam.) Peur."
12333 "fructifier","v. intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous fructifiions, (que) vous fructifiiez.\n Produire des fruits.\n (Fig.) Produire des bénéfices. Ses placements ont bien fructifié."
12334 "fructueusement","adv.\nAvec succès."
12335 "fructueux",", euse adj.\nProfitable. Des essais fructueux."
12336 "frugal",", ale, aux adj.\nPeu abondant, simple. Des repas frugaux."
12337 "frugalement","adv.\nDe façon frugale."
12338 "frugivore","adj. et n. m.\nQui se nourrit de fruits. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- carnivore, qui se nourrit de chair ;\n- granivore, qui se nourrit de graines ;\n- insectivore, qui se nourrit d'insectes."
12339 "fruit","n. m.\n Ensemble des organes végétaux contenant les graines produites par une plante après la fleur. La vanille est le fruit du vanillier.\n Fruit comestible. Les fruits et les légumes. Une salade de fruits, un jus de fruits.\n Fruits de mer. Mollusques et crustacés comestibles.\n (Fig.) Résultat. Cette entreprise est le fruit de son travail acharné."
12340 "fruité",", ée adj.\nQui a le goût du fruit frais. Un vin fruité."
12341 "fruitier",", ière adj.\nQui produit des fruits comestibles. Des arbres fruitiers."
12342 "fruste","adj.\nRude, grossier. Des manières frustes. \nNote.- Attention à l'orthographe : fruste."
12343 "frustration","n. f.\nAction de frustrer. Un sentiment de frustration."
12344 "frustrer","v. tr.\n (Dr.) Priver une personne d'un bien qu'elle était en droit de recevoir.\n Priver une personne d'une satisfaction, décevoir. Ils sont frustrés par cet échec."
12345 "FS","Symbole de franc suisse."
12346 "fuchsia","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur pourpre des fuchsias. Des soies fuchsia.\n Nom masculin. Arbrisseau à fleurs pourpres. Des fuchsias.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un fuchsia."
12347 "fuel","n. m.\n(Anglicisme) Fioul. \nNote.- La graphie francisée fioul a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
12348 "fugace","adj.\nÉphémère. Une vision fugace."
12349 "fugacité","n. f.\nCaractère de ce qui est fugace."
12350 "-fuge","suff.\nÉlément du latin signifiant "" fuir "" ou "" faire fuir "". Ignifuge."
12351 "fugitif",", ive adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Fugace. Une vision fugitive.\n Nom masculin et féminin. Personne en fuite. Il faut rattraper les fugitifs."
12352 "fugitivement","adv.\nDe façon fugitive."
12353 "fugue","n. f.\n (Mus.) Composition musicale.\n Escapade. Faire une fugue."
12354 "fuguer","v. intr.\n(Fam.) Faire une fugue (notamment pour un enfant mineur)."
12355 "fugueur",", euse adj. et n. m. et f.\nSe dit d'un enfant qui fait des fugues."
12356 "fuhrer","{führer} n. m.\n Titre porté par Adolf Hitler.\nNote.- Attention à l'orthographe : führer."
12357 "fuir","v. tr., intr.\n Je fuis, tu fuis, il fuit, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient. Je fuyais, tu fuyais, il fuyait, nous fuyions, vous fuyiez, ils fuyaient. Je fuis, tu fuis, il fuit, nous fuîmes, vous fuîtes, ils fuirent. Je fuirai. Je fuirais. Fuis, fuyons, fuyez. Que je fuie, que tu fuies, qu'il fuie, que nous fuyions, que vous fuyiez, qu'ils fuient. Que je fuisse. Fuyant. Fui, fuie.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous fuyions, (que) vous fuyiez.\n Transitif Chercher à éviter. Il me semble qu'elle me fuit. Fuir les histoires.\n Intransitif \n- S'éloigner rapidement pour échapper à un danger.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- éluder, éviter en passant à côté ;\n- évader (s'), s'enfuir d'un lieu où l'on était retenu ;\n- partir, quitter un lieu.\n- S'écouler rapidement. Le temps fuit trop vite.\n- Laisser échapper un fluide. Son réservoir fuit."
12358 "fuite","n. f.\n Action de fuir. Prendre la fuite. La fuite des cerveaux.\n Divulgation d'informations destinées à demeurer secrètes. Il y a eu des fuites relativement au nouveau budget.\n Écoulement (d'un fluide, d'un gaz) par une fissure. Des fuites d'eau ont abîmé le plafond."
12359 "fulgurant",", ante adj.\n (Litt.) Étincelant.\n Aigu et rapide. Des douleurs fulgurantes."
12360 "fulminant",", ante adj.\n (Vx) Qui lance la foudre.\n (Fig.) Menaçant de colère. Des regards fulminants."
12361 "fulminer","v. tr., intr.\n Transitif. (Litt.) Formuler avec véhémence. Fulminer des injures.\n Intransitif. Se mettre en colère. Il fulmine toujours contre quelqu'un ou quelque chose."
12362 "fumant",", ante adj.\n Qui émet de la fumée. Une soupe fumante.\n Un coup fumant. (Fam.) Un coup extraordinaire."
12363 "fume","{fumé} , ée adj.\nQui a été fumé. Du saumon fumé."
12364 "fume-cigare","n. m. inv.\nPetit tuyau au bout duquel on adapte un cigare. Des fume-cigare."
12365 "fume-cigarette","n. m. inv.\nPetit tuyau au bout duquel on adapte une cigarette. Des fume-cigarette."
12366 "fumee","{fumée} n. f.\n Produit gazeux provenant d'un corps en feu. Il n'y a pas de fumée sans feu.\n S'en aller en fumée. Disparaître sans résultat.\nNote.- Dans cette expression, le nom s'écrit au singulier."
12367 "fumer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Aspirer la fumée du tabac. Fumer une cigarette.\n- Exposer à la fumée pour faire sécher et conserver. Fumer un saumon.\nSyn. boucaner.\n Intransitif \n- Dégager de la fumée. La soupe fume.\n- Aspirer la fumée du tabac. Il voudrait bien arrêter de fumer."
12368 "fumerolle","n. f.\nÉmission de gaz s'échappant d'un volcan."
12369 "fumet","n. m.\nOdeur agréable de certaines viandes. Le fumet d'un rôti."
12370 "fumeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui fume. Les vols de cette compagnie ne comportent plus de section fumeurs. \nAnt. non-fumeur."
12371 "fumeux",", euse adj.\n Qui répand de la fumée. Des cendres fumeuses.\n Obscur. Une idée fumeuse."
12372 "fumier","n. m.\nMélange fermenté de paille et d'excréments des bestiaux utilisé comme engrais."
12373 "fumigation","n. f.\n Action d'utiliser des fumées désinfectantes ou insecticides.\n Inhalation de vapeurs médicamenteuses."
12374 "fumigène","adj. et n. m.\nQui produit de la fumée."
12375 "fumiste","adj. et n. m. et f.\n Spécialiste de l'installation et de l'entretien des appareils de chauffage.\n (Fam.) Blagueur, peu sérieux. Ce sont des fumistes : ne perdons pas notre temps."
12376 "fumisterie","n. f.\n Métier de fumiste.\n (Fam.) Chose peu sérieuse."
12377 "fumoir","n. m.\n Lieu où l'on fume (la viande, le poisson).\n Local à la disposition des fumeurs."
12378 "funambule","n. m. et f.\nAcrobate qui marche sur une corde tendue."
12379 "funambulesque","adj.\nExcentrique, bizarre."
12380 "funebre","{funèbre} adj.\nQui appartient aux funérailles, à la mort. Une oraison funèbre. Un silence funèbre. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot funeste, qui cause la mort."
12381 "funerailles","{funérailles} n. f. pl.\nObsèques. \nNote.- Ce nom est toujours au pluriel."
12382 "funeraire","{funéraire} adj.\nQui concerne la sépulture. Un monument funéraire."
12383 "funeste","adj.\n Qui apporte le malheur.\n Qui cause la mort. Un accident funeste.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot funèbre, relatif aux funérailles, à la mort."
12384 "funiculaire","n. m.\nWagon mis en mouvement à l'aide de câbles. Vous pouvez gravir les 425 marches ou prendre le funiculaire."
12385 "fur","n. m.\nAu fur et à mesure, locution figée. À mesure. Au fur et à mesure qu'ils arrivent. Au fur et à mesure de vos besoins financiers. Répondez au fur et à mesure. \nNote.- La locution se construit avec que et l'indicatif ou avec la préposition de ou absolument."
12386 "furet","n. m.\nPetit carnassier au pelage blanc."
12387 "furetage","n. m.\nAction de fureter. \nNote.- Attention à l'orthographe : furetage."
12388 "fureter","v. intr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je furète, nous furetons.\n Chercher pour découvrir des choses rares, cachées. J'aime bien fureter dans cette librairie."
12389 "fureteur",", euse adj. et n. m. et f.\nCurieux, qui furète."
12390 "fureur","n. f.\n Emportement. Des cris de fureur.\n Faire fureur. Provoquer un intérêt passionné. Ces produits ont fait fureur.\nNote.- Le nom reste au singulier dans cette expression."
12391 "furibond",", onde adj.\n(Fam.) Furieux."
12392 "furie","n. f.\n Accès de rage, de fureur. Ces erreurs les ont mis en furie.\n Caractère d'extrême violence. Les flots étaient en furie.\n Femme déchaînée par la colère."
12393 "furieusement","adv.\nDe façon furieuse."
12394 "furieux",", ieuse adj.\n En colère. Il était furieux de se voir contredit. Elle était furieuse contre eux. Ils sont furieux que la décision soit prise. \nNote.- L'adjectif peut se construire avec de, contre ou que + subjonctif.\n Fou furieux. Furieux à l'extrême. Elles sont folles furieuses. \nNote.- Cette expression n'est plus utilisée en psychiatrie ; dans la langue courante, elle a perdu son sens médical et s'emploie comme un superlatif."
12395 "furoncle","n. m.\nPetite inflammation de la peau. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un furoncle."
12396 "furtif",", ive adj.\nDiscret, caché. Des regards furtifs."
12397 "furtivement","adv.\nDe manière furtive."
12398 "fusain","n. m.\n Arbuste ornemental.\n Charbon employé pour le dessin.\n Dessin fait au fusain. De beaux fusains."
12399 "fuseau","n. m.\n Petite bobine pour filer à la quenouille.\n Forme allongée de cet instrument. Un pantalon fuseau.\n Zone imaginaire comportant une heure uniforme. Les 24 fuseaux horaires de la Terre."
12400 "fusee","{fusée} n. f.\n Pièce de feu d'artifice. Des fusées éclairantes.\n Engin mû par un moteur à réaction et pouvant voyager dans l'espace. Envoyer une fusée vers la lune."
12401 "fuselage","n. m.\nCorps d'un avion. \nNote.- Attention à l'orthographe : fuselage."
12402 "fuselé",", ée adj.\nEn forme de fuseau. Une colonne fuselée."
12403 "fuseler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je fuselle, je fusellerai, mais je fuselais.\n Donner la forme d'un fuseau à."
12404 "fuser","v. intr.\nJaillir. Des rires fusaient de toutes parts."
12405 "fusible","n. m.\nDispositif destiné à couper le courant électrique lorsque l'intensité est trop forte."
12406 "fusil","n. m.\n Arme à feu portative.\n Coup de fusil. (Fam.) Addition excessivement élevée dans un restaurant, un hôtel.\n Morceau d'acier servant à aiguiser les couteaux."
12407 "fusilier","n. m.\nSoldat muni d'un fusil. \nNote.- Attention à l'orthographe : fusilier."
12408 "fusillade","n. f.\n Combat à coups de fusil.\n Échange de coups de feu."
12409 "fusiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous fusillions, (que) vous fusilliez.\n Exécuter (un condamné) par fusillade.\nNote.- Attention à l'orthographe : fusiller."
12410 "fusion","n. f.\n Passage d'un corps solide à l'état liquide sous l'influence de la chaleur. De la lave en fusion.\n Combinaison. La fusion des idées.\n (Écon.) Intégration. Une fusion d'entreprises."
12411 "fusionnement","n. m.\nAction, fait de fusionner. Le fusionnement de deux sociétés."
12412 "fusionner","v. tr., intr.\n Transitif. Réunir (des éléments, des groupes) en un seul.\n Intransitif. Se réunir. Ces entreprises ont fusionné."
12413 "fustiger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il fustigea, nous fustigeons.\n (Vx) Battre, fouetter.\n (Litt.) Réprimander."
12414 "fut","{fût} n. m.\n Tonneau. Un fût de chêne.\n Tronc d'un arbre.\n Corps d'une colonne.\nNote.- Attention à l'orthographe : fût."
12415 "futaie","n. f.\nForêt composée de grands arbres."
12416 "fute","{futé} , ée adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Rusé."
12417 "futile","adj.\nVain, vide. Des préoccupations futiles."
12418 "futilement","adv.\nDe façon futile."
12419 "futilité","n. f.\nFrivolité. La futilité de ses interventions est décevante."
12420 "futur",", ure adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est à venir. Les publications futures.\n Nom masculin. Avenir. Nous ne connaissons pas le futur.\n (Gramm.) Le futur marque la postériorité d'un fait par rapport au moment où l'on parle. Demain nous irons à la campagne. Il exprime également : \n- un impératif. Vous voudrez bien m'expliquer cette omission.\n- un présent atténué. Nous vous prierons de passer à nos bureaux.\n- une vérité générale. Il y aura toujours des gagnants et des perdants.\n- une probabilité. L'automne sera beau.\n- un futur dans le passé. Vous assisterez ensuite à la victoire de la monarchie.\n Le futur antérieur exprime un fait qui devra être antérieur à un autre dans l'avenir. Lorsque nous l'aurons accueilli, nous poursuivrons les travaux. Il peut également marquer : \n- un fait futur inéluctable. Je ne suis pas inquiète, il aura conquis son auditoire en quelques minutes.\n- un fait passé hypothétique. Il ne s'est pas présenté, il se sera rendu à notre ancienne adresse."
12421 "futuriste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui évoque le futur.\n Nom masculin et féminin. Qui cherche à imaginer l'avenir de l'humanité."
12422 "futurologie","n. f.\nEnsemble des recherches prospectives qui ont pour objet l'évolution future, scientifique, économique, sociale, technique de l'humanité."
12423 "futurologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la futurologie."
12424 "fuyant",", ante adj.\nQui fuit, qui se dérobe. Des regards fuyants."
12425 "fuyard",", arde adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin \n- Qui s'enfuit.\n- Fugitif. La police n'a pas rattrapé les fuyards.\n Nom masculin Soldat qui abandonne son poste de combat."
12426 "g"," Symbole de gramme.\n Ancienne notation musicale de la note sol.\nV. note de musique."
12427 "G","Symbole de giga-."
12428 "gabardine","n. f.\nTissu de laine à côtes très fines. Un manteau en gabardine, un pantalon de gabardine."
12429 "gabarit","n. m.\n Appareil qui sert à vérifier la forme, les dimensions.\n Toute dimension réglementée, toute forme imposée."
12430 "gabonais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Gabon. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
12431 "gacher","{gâcher} v. tr.\nGaspiller. Gâcher son talent. \nNote.- Attention à l'orthographe : gâcher."
12432 "gachette","{gâchette} n. f.\n Mécanisme d'un fusil relié à la détente et commandant le départ du coup. Appuyer sur la détente (et non sur la * gâchette) afin d'actionner la gâchette.\nNote.- Attention à l'orthographe : gâchette."
12433 "gacheur","{gâcheur} , euse n. m. et f.\nPersonne qui gâche, gaspille. \nNote.- Attention à l'orthographe : gâcheur."
12434 "gachis","{gâchis} n. m.\nDésordre. C'est un beau gâchis. \nNote.- Attention à l'orthographe : gâchis."
12435 "gadget","n. m.\n Petit objet nouveau plus ou moins utile, de conception ingénieuse. Des gadgets amusants."
12436 "gadoue","n. f.\nBoue, terre détrempée."
12437 "gaelique","{gaélique} adj. et n. m. et f.\nRelatif aux Gaëls (peuple celte). La langue gaélique. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : gaélique.\n2 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
12438 "gaffe","n. f.\n Perche munie d'un croc.\n (Fam.) Bévue."
12439 "gaffer","v. intr.\n(Fam.) Faire une gaffe, commettre un impair."
12440 "gaffeur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Maladroit. Elle est gaffeuse."
12441 "gag","n. m.\n (Fam.) Effet comique. Un bon gag."
12442 "gaga","adj. inv.\nGâteux. Des directeurs gaga."
12443 "gage","n. m.\n Garantie, preuve. Un gage de reconnaissance.\n (Au plur.) Salaire des domestiques.\n À gages. Mercenaire. Un tueur à gages."
12444 "gager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. II gagea, nous gageons.\n (Vx) Parier.\n Être d'avis, supposer que. Je gage qu'il arrivera en retard."
12445 "gageure","n. f.\n (Vx) Pari.\n Projet difficile. La gageure de rendre cette entreprise, jusqu'ici déficitaire, rentable."
12446 "gagnant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui gagne. Les numéros gagnants. Les gagnantes du concours. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable gagnant. Les personnes gagnant un petit salaire bénéficieront d'une réduction."
12447 "gagne-pain","n. m. inv.\nTravail. Des gagne-pain."
12448 "gagne-petit","n. m. inv.\nPersonne dont le métier est peu rémunérateur. Des gagne-petit."
12449 "gagner","v. tr., intr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous gagnions, (que) vous gagniez.\n Transitif \n- Faire un gain. II a gagné le gros lot. Elle gagne un bon salaire.\n- Remporter une victoire. C'est notre équipe qui a gagné le tournoi.\n Intransitif \n- Avoir avantage à. II gagne à être connu.\n- Être le vainqueur. Ils ont gagné !"
12450 "gagneur",", euse n. m. et f.\nPersonne animée par la volonté de gagner."
12451 "gai",", gaie adj.\nJoyeux. \nHom. gué, endroit où l'on traverse un cours d'eau à pied."
12452 "gaiement","adv.\nJoyeusement. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : gaiement.\n2 La graphie gaîment est vieillie."
12453 "gaieté","n. f.\n Bonne disposition de l'humeur.\n De gaieté de coeur. Volontiers.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bonheur, état moral de plénitude qui comporte une idée de durée ;\n- joie, émotion profonde et agréable, souvent courte et passagère ;\n- plaisir, sensation agréable.\nNote.- Attention à l'orthographe : gaieté."
12454 "gaillard",", arde adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Vif, alerte, grivois. Une chanson gaillarde.\n Nom masculin et féminin. Personne vigoureuse."
12455 "gaillardement","adv.\nDe façon gaillarde."
12456 "gain","n. m.\n Action de gagner.\n Bénéfice, salaire. Ils ont réalisé des gains appréciables.\n Obtenir gain de cause. L'emporter dans une contestation, un procès. Ils ont obtenu gain de cause.\nNote.- Cette expression est figée et les noms demeurent invariables."
12457 "gaine","n. f.\n Étui. La gaine d'une arme.\n Sous-vêtement féminin. Des gaines-culottes.\nNote.- Attention à l'orthographe : gaine."
12458 "gainer","v. tr.\nRecouvrir d'une gaine. Un cordon gainé de cuir."
12459 "gala","n. m.\nGrande fête officielle. Des galas somptueux, des soirées de gala."
12460 "galactique","adj.\nRelatif à la Voie lactée."
12461 "galamment","adv.\nAvec délicatesse, amabilité. \nNote.- Attention à l'orthographe : galamment."
12462 "galant",", ante adj. et n. m. et f.\n Qui se rapporte aux relations amoureuses. Une aventure galante.\n Galant homme. (Vx) Homme d'honneur.\n Poli, prévenant à l'égard des femmes. En homme galant (ou en galant homme) il la laisse toujours passer devant.\nNote.- Le féminin est littéraire et figé dans l'expression femme galante, femme de moeurs légères."
12463 "galanterie","n. f.\nCourtoisie."
12464 "galantine","n. f.\nPréparation de charcuterie servie dans sa gelée. Une galantine de poulet."
12465 "galaxie","n. f.\n La Voie lactée.\n Ensemble d'étoiles et de matières interstellaires.\nNote.- Le nom s'écrit avec une majuscule lorsqu'il désigne la nébuleuse à laquelle appartient le Soleil.\nV. astre."
12466 "galbe","n. m.\n Profil du corps humain, d'une statue.\n Contour harmonieux."
12467 "galbé",", ée adj.\n Renflé vers le milieu.\n Bien fait. Des jambes bien galbées."
12468 "galber","v. tr.\nDonner du galbe à."
12469 "gale","n. f.\nMaladie parasitaire et contagieuse de la peau. \nNote.- Attention à l'orthographe : gale."
12470 "galejade","{galéjade} n. f.\n(Fam.) Histoire exagérée ou invraisemblable."
12471 "galejer","{galéjer} v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je galèje, mais je galéjerai.\n Plaisanter."
12472 "galere","{galère} n. f.\n (Hist.) Navire à voiles et à rames.\n Mésaventure. Que diable allait-il faire dans cette galère ? (Molière)."
12473 "galerie","n. f.\n Large passage couvert aménagé à l'intérieur ou à l'extérieur d'un immeuble pour circuler.\n Galerie marchande. Espace couvert sur lequel s'ouvrent des boutiques.\n Galerie d'art. Lieu où l'on expose, où l'on fait le commerce d'oeuvres d'art.\nV. porte-bagages."
12474 "galet","n. m.\nCaillou poli et arrondi par la mer. Une plage de galets."
12475 "galette","n. f.\n Gâteau rond et plat. La galette des Rois.\n Sorte de crêpe composée de farine de sarrasin."
12476 "galeux",", euse adj. et n. m. et f.\nQui a la gale."
12477 "galimatias","n. m.\n Langage obscur.\nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot qui s'écrit avec un s au singulier comme au pluriel : galimatias."
12478 "galion","n. m.\n(Hist.) Grand navire espagnol. \nNote.- Attention à l'orthographe : galion."
12479 "galipette","n. f.\n(Fam.) Pirouette."
12480 "gallicisme","n. m.\nConstruction ou forme propre à la langue française."
12481 "gallinacé",", ée adj. et n. m.\nOrdre d'oiseaux omnivores. La poule est un gallinacé."
12482 "gallois",", oise adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Du pays de Galles.\n Nom masculin. Langue parlée dans le pays de Galles.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
12483 "gallon","n. m.\nUnité de mesure de capacité utilisée en Grande-Bretagne et au Canada. Des gallons d'essence. \nHom. galon, ruban."
12484 "galoche","n. f.\n (Fam.) Chaussure.\n Menton en galoche. Menton proéminent."
12485 "galon","n. m.\nRuban épais qui sert d'ornement. Des galons dorés. \nHom. gallon, unité de mesure de capacité."
12486 "galop","n. m.\n Allure la plus rapide du cheval.\n Au galop. Très rapidement."
12487 "galopade","n. f.\nCourse."
12488 "galopant",", ante adj.\nDont l'évolution est rapide. Une épidémie galopante."
12489 "galoper","v. intr.\nAller au galop."
12490 "galopin","n. m.\n(Fam.) Gamin."
12491 "galvanisation","n. f.\nOpération par laquelle on recouvre le fer d'une couche de zinc, par électrolyse, pour le préserver de la rouille."
12492 "galvaniser","v. tr.\n Faire une galvanisation.\n Exciter, enflammer. Son plaidoyer a galvanisé la foule."
12493 "galvauder","v. tr.\n Gaspiller, perdre. Galvauder sa réputation.\n Perdre son véritable sens. Un mot galvaudé."
12494 "gambade","n. f.\nCabriole."
12495 "gambader","v. intr.\nSauter, danser. Gambader de joie."
12496 "gambe","n. f.\nViole de gambe. Instrument ancien, ancêtre du violoncelle."
12497 "gamelle","n. f.\nÉcuelle de métal. \nNote.- Attention à l'orthographe : gamelle."
12498 "gamete","{gamète} n. m.\nCellule reproductrice. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un gamète."
12499 "gamin",", ine adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Espiègle. Avec un air gamin.\n Nom masculin et féminin. (Fam.) Enfant."
12500 "gaminerie","n. f.\nEspièglerie."
12501 "gamma","n. m. inv.\n Lettre grecque.\n Rayons gamma. Radiations émises par les corps radioactifs.\nNote.- Ce nom est toujours invariable."
12502 "gamme","n. f.\n Série continue d'éléments classés par gradation. Une gamme de musique. Une gamme de couleurs. Une gamme de produits.\n Haut de gamme. Se dit des produits les plus coûteux d'une série. Des articles haut de gamme.\n Bas de gamme. Se dit des produits les moins coûteux d'une série.\nNote.- Ces expressions sont invariables."
12503 "gandoura","n. f.\nVêtement ample sans manche porté en Afrique du Nord. Des gandouras brodées."
12504 "gang","n. m.\n Bande de malfaiteurs. Un gang très bien organisé."
12505 "ganglion","n. m.\nPetite boule sur le trajet des vaisseaux lymphatiques. Les ganglions lymphatiques."
12506 "gangrène","n. f.\n Nécrose d'un tissu.\n (Fig.) Corruption.\nNote.- Attention à l'orthographe : gangrène."
12507 "gangrener","v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. II gangrène, il gangrenait.\n Transitif. Provoquer la gangrène.\n Pronominal. Être atteint par la gangrène. Sa jambe s'est gangrenée."
12508 "gangster","n. m.\n Membre d'un gang. Des gangsters astucieux."
12509 "gangstérisme","n. m.\nBanditisme."
12510 "gangue","n. f.\n Substance terreuse qui entoure le minerai, les pierres précieuses. Retirer un minerai de sa gangue.\n Enveloppe enfermant quelque chose de précieux.\nNote.- Attention à l'orthographe : gangue."
12511 "ganse","n. f.\nCordonnet servant à border. Une ganse de soie."
12512 "ganser","v. tr.\nGarnir d'une ganse."
12513 "gant","n. m.\n Partie de l'habillement qui couvre la main et les doigts séparément. Une paire de gants. Des gants de cuir.\n Gant de toilette. Petite serviette de tissu éponge formant une poche.\n Aller comme un gant. Convenir parfaitement.\n Prendre des gants, mettre des gants. Prendre des précautions.\n Jeter le gant à quelqu'un. Défier quelqu'un.\n Ramasser, relever le gant. Relever le défi.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- mitaine, gant qui découvre le bout des doigts ;\n- moufle, qui couvre la main sans séparation pour les doigts, sauf pour le pouce. Au Canada, se dit mitaine."
12514 "ganter","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Mettre, fournir des gants à.\n Intransitif. Avoir comme pointure pour les gants. Elle gante du sept.\n Pronominal. Mettre des gants."
12515 "ganterie","n. f.\nIndustrie, commerce du gantier."
12516 "gantier","n. m. \ngantière n. f.\nPersonne qui fait ou vend des gants."
12517 "gap","n. m.\n(Anglicisme) Écart, décalage, retard technologique ou économique. Des gaps."
12518 "garage","n. m.\n Endroit servant d'abri aux véhicules. Des garages souterrains.\n Établissement où l'on fait l'entretien et la réparation des véhicules."
12519 "garagiste","n. m. et f.\nPersonne qui dirige un garage."
12520 "garance","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable De la couleur rouge extraite de la garance. Des vêtements garance.\n Nom féminin \n- Plante dont la racine produit une teinture rouge.\n- Teinture d'un rouge vif."
12521 "garant",", ante n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Personne qui sert de garantie, de caution. Elle s'est portée garante de l'emprunt. II agira comme garant pour cet emprunt.\n Nom masculin. Garantie. L'excellence est le garant du succès. En ce sens, le nom est toujours masculin."
12522 "garantie","n. f.\n Nantissement.\n Clause d'un contrat de vente. Une garantie de deux ans. Cet appareil est encore sous la garantie ou sous garantie."
12523 "garantir","v. tr.\n Cautionner. Garantir l'exécution de travaux.\n Certifier. Je vous garantis que ces données sont exactes."
12524 "garbure","n. f.\nPotage béarnais, à base de légumes, de lard et de confit."
12525 "garce","n. f.\n(Pop.) Femme désagréable et vulgaire."
12526 "garcette","n. f.\nCordage tressé."
12527 "garcon","{garçon} n. m.\n Enfant mâle, par opposition à fille.\n (Vx) Célibataire. Enterrer sa vie de garçon."
12528 "garconnet","{garçonnet} n. m.\nJeune garçon."
12529 "garconnier","{garçonnier} , ière adj.\nQui convient à un garçon. Cette jeune fille a une démarche plutôt garçonnière."
12530 "garconnière","{garçonnière} n. f.\nPetit appartement, studio."
12531 "garde","n. f.\n Action de garder, de conserver, de surveiller. Je vous confie la garde de la maison.\n Faire bonne garde. Assurer une surveillance étroite de quelqu'un ou de quelque chose.\n Être de garde. Être en faction ou être chargé de la permanence d'un service. Un médecin de garde.\n Prendre garde à + nom, pronom ou infinitif. Avoir soin de. Prenez garde à vous. Prends garde à ne pas glisser.\n Prendre garde de + infinitif. Éviter soigneusement de. Prenez garde de glisser.\nNote.- Étant donné le sens négatif de cette locution, l'infinitif ne doit pas être accompagné d'une négation, sous peine de signifier le contraire de ce qu'on veut dire.\n Prendre garde que + indicatif. Remarquer. Prenez garde que cet examen aura lieu lundi prochain.\n Prendre garde que + subjonctif. Prendre ses mesures. Elle prend garde que tout soit prêt à temps.\n Prendre garde que + subjonctif et ne. Chercher à éviter. Elle prend garde que rien ne manque.\n N'avoir garde de + infinitif. (Litt.) Éviter soigneusement de. Je n'aurai garde de compter sur cette personne : on ne peut s'y fier.\nNote.- Couramment on dira plutôt Se garder de.\n Partie d'une arme blanche. La garde d'un sabre.\n Pages de garde. Pages non imprimées au début et à la fin d'un livre."
12532 "garde","n. m. et f.\nPersonne chargée de la garde de quelqu'un ou de quelque chose. Un garde forestier, une garde-chasse. \nNote.- Si le nom garde est suivi d'un nom, il s'écrit avec un trait d'union ; s'il est suivi d'un adjectif, il s'écrit sans trait d'union."
12533 "garde-","préf.\n Les mots composés avec garde- s'écrivent généralement avec un trait d'union. Seules font exception, les expressions composées du nom garde suivi d'un adjectif. Un garde forestier.\n Si le premier élément est un verbe, il demeure invariable. Des garde-boue. Si le premier élément désigne une personne qui garde, c'est alors un nom qui prend la marque du pluriel. Des gardes-frontière, des gardes-malades."
12534 "garde-à-vous","n. m. inv.\nPosition réglementaire prise par les militaires en certaines occasions. Des garde-à-vous. \nNote.- Ne pas confondre avec l'expression Garde à vous ! qui est un commandement militaire et qui s'écrit généralement sans traits d'union."
12535 "garde-barrière","n. m. et f.\nPersonne chargée de la surveillance d'un passage à niveau. Des gardes-barrière ou des gardes-barrières."
12536 "garde-boue","n. m. inv.\nDispositif placé au-dessus des roues d'une bicyclette pour protéger des éclaboussures. Des garde-boue."
12537 "garde champêtre","n. m. et f.\nPersonne préposée à la garde des propriétés rurales. Des gardes champêtres."
12538 "garde-chasse","n. m.\nAgent préposé à la garde du gibier dans un domaine. Des gardes-chasse ou des gardes-chasses."
12539 "garde-chiourme","n. m.\n(Fam.) Surveillant brutal. Des gardes-chiourme ou des gardes-chiourmes."
12540 "garde-corps","n. m. inv.\nParapet. Des garde-corps. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot garde du corps qui désigne une personne attachée à la garde de quelqu'un.\nSyn. garde-fou."
12541 "garde-côte","adj. et n. m.\nPetit bateau utilisé pour la surveillance de la pêche le long des côtes. Des garde-côte, des garde-côtes."
12542 "garde du corps","n. m.\nPersonne attachée à la garde de quelqu'un. Des gardes du corps. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot garde-corps qui désigne un parapet."
12543 "garde-feu","n. m. inv.\nGrille que l'on place devant le foyer d'une cheminée. Des garde-feu."
12544 "garde-fou","n. m.\nBarrière construite le long d'un lieu élevé pour empêcher les gens de tomber. Des garde-fous. \nSyn. garde-corps."
12545 "garde-malade","n. m. et f.\nPersonne qui soigne les malades. Des gardes-malades."
12546 "garde-manger","n. m. inv.\nPetite armoire servant à conserver les aliments. Des garde-manger."
12547 "garde-meubles","n. m. inv. ou \ngarde-meuble n. m.\nLieu où l'on peut entreposer des meubles de façon temporaire. Mettre une armoire au garde-meuble. Des garde-meuble ou des garde-meubles."
12548 "gardénia","n. m.\nArbuste à fleurs blanches et odorantes. Des gardénias odorants. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un gardénia."
12549 "garden-party","n. f.\n(Anglicisme) Réception donnée dans un jardin. Des garden-parties."
12550 "garde-pêche","n. m.\n Nom masculin. Personne chargée de surveiller la pêche. Des gardes-pêche. \nNote.- Attention au pluriel de ce nom composé. Le mot garde prend la marque du pluriel puisqu'il désigne une personne et qu'il s'agit alors d'un nom.\n Nom masculin invariable. Petite embarcation utilisée pour la surveillance de la pêche le long des côtes. Des garde-pêche.\nNote.- Attention au pluriel de ce nom composé, le mot garde est un verbe et demeure invariable."
12551 "garder","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Assurer la garde, la surveillance de quelqu'un, de quelque chose. Garder un bébé, un bâtiment.\n- Ne pas quitter. Garder le lit, garder son chapeau.\n- (Fig.) Conserver. Garder ses illusions, garder le silence.\n Pronominal \n- Éviter, s'abstenir. II faudrait se garder de suivre ce conseil.\n- Se conserver. Les framboises se gardent difficilement."
12552 "garderie","n. f.\nÉtablissement où l'on garde les enfants pendant la journée ou en dehors des heures de classe."
12553 "garde-robe","n. f.\n (Vx) Penderie. Des garde-robes bien garnies.\n Ensemble des vêtements d'une personne. Sa garde-robe est entièrement en noir et blanc.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une garde-robe."
12554 "gardeur",", euse n. m. et f.\nGardien. Une gardeuse d'oies."
12555 "gardian","n. m.\nGardien de chevaux ou de taureaux, en Camargue."
12556 "gardien","n. m. \ngardienne n. f.\nPersonne chargée de veiller sur quelqu'un, de garder quelque chose."
12557 "gardiennage","n. m.\nService de garde. Assurer le gardiennage d'immeubles. \nNote.- Attention à l'orthographe : gardiennage."
12558 "gardon","n. m.\n Poisson d'eau douce.\n Frais comme un gardon. En bonne forme."
12559 "gare","n. f.\nDans le transport ferroviaire, bâtiment et installations où se font l'embarquement et le débarquement des voyageurs, le chargement et le déchargement des marchandises. Le train entre en gare à 15 heures."
12560 "gare !","interj.\n Interjection pour avertir d'un danger.\n Sans crier gare. Sans prévenir. Ils sont partis sans crier gare."
12561 "garenne","n. f.\nLieu boisé où vivent les lapins à l'état sauvage. Un lapin de garenne."
12562 "garer","v. tr., pronom.\n Transitif Ranger un véhicule dans un lieu de stationnement. J'ai garé ma voiture.\n Pronominal \n- Éviter. Se garer des coups.\n- Ranger sa voiture, stationner. II s'est mal garé : il est en stationnement interdit."
12563 "gargantuesque","adj.\nDigne de Gargantua, géant de grand appétit. Des desserts gargantuesques."
12564 "gargariser (se)","v. pronom.\n Se rincer la bouche et la gorge avec un liquide. Elle s'est gargarisée.\n (Fig., fam.) Se délecter. II se gargarise de mots ronflants."
12565 "gargarisme","n. m.\nLiquide avec lequel on se gargarise."
12566 "gargote","n. f.\n(Péj.) Endroit où l'on mange mal. \nNote.- Attention à l'orthographe : gargote."
12567 "gargouille","n. f.\nPartie d'une gouttière, de forme bizarre par laquelle l'eau tombe à distance des murs. Les gargouilles de Notre-Dame."
12568 "gargouillement","n. m.\n Bruit de l'eau qui tombe dans une gouttière.\n Borborygme."
12569 "gargouillis","n. m.\nBruit produit par un liquide."
12570 "gargoulette","n. f.\nVase poreux où l'eau se conserve fraîche. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot margoulette qui désigne familièrement une mâchoire."
12571 "garnement","n. m.\nEnfant insupportable."
12572 "garni",", ie adj.\n Accompagné de charcuteries, de légumes divers, d'un autre aliment. Une choucroute garnie.\n Orné. Une robe garnie d'un col de dentelle."
12573 "garnir","v. tr.\n Pourvoir de choses nécessaires. Garnir une bibliothèque de livres.\n Enrichir, orner. Garnir une façade de sculptures de pierre."
12574 "garnison","n. f.\nTroupe de soldats casernée dans un endroit, une ville."
12575 "garnissage","n. m.\nAction de garnir ; ce qui garnit."
12576 "garniture","n. f.\n Ornement.\n Ce qui remplit, accompagne un plat. Garniture d'une tarte."
12577 "garou","V. loup-garou."
12578 "garrigue","n. f.\nTerrain aride parsemé de végétation broussailleuse."
12579 "garrot","n. m.\nLien servant à comprimer une artère pour arrêter une hémorragie. \nNote.- Attention à l'orthographe : garrot."
12580 "garrotter","v. tr.\nBaîllonner. \nNote.- Attention à l'orthographe : garrotter."
12581 "gars","n. m.\n (Fam.) Jeune homme. Un petit gars.\n (Fam.) Gaillard."
12582 "gas-oil","V. gazole."
12583 "gaspacho","n. m.\n Potage espagnol à base de tomate et d'épices que l'on mange froid."
12584 "gaspillage","n. m.\nAction de faire des dépenses inutiles."
12585 "gaspiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous gaspillions, (que) vous gaspilliez.\n Consommer sans discernement. Gaspiller des ressources, son talent, ses forces."
12586 "gaspilleur",", euse adj. et n. m. et f.\nQui gaspille."
12587 "gastrique","adj.\nRelatif à l'estomac. Un ulcère gastrique."
12588 "gastro-entérologie","n. f.\nPartie de la médecine consacrée aux maladies du tube digestif."
12589 "gastro-entérologue","n. m. et f.\nMédecin spécialiste de gastro-entérologie."
12590 "gastronome","n. m. et f.\nGourmet."
12591 "gastronomie","n. f.\nArt de la bonne chère."
12592 "gastronomique","adj.\nQui se rapporte à la gastronomie. Un repas gastronomique."
12593 "gateau","{gâteau} adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. (Fam.) Qui gâte les enfants. Des grands-papas gâteau.\n Nom masculin. Pâtisserie. Des gâteaux au chocolat, des gâteaux d'anniversaire."
12594 "gater","{gâter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Endommager. Ce vêtement a été gâté par de la peinture.\n- Traiter avec trop d'indulgence. Gâter un enfant.\n Pronominal \n- S'altérer. La viande hachée se gâte rapidement.\n- Prendre une mauvaise tournure. La situation s'est gâtée."
12595 "gaterie","{gâterie} n. f.\n Petit présent.\n Friandise."
12596 "gate-sauce","{gâte-sauce} n. m. inv.\nMarmiton."
12597 "gateux","{gâteux} , euse adj. et n. m. et f.\nAtteint de gâtisme."
12598 "gatisme","{gâtisme} n. m.\nSénilité."
12599 "GATT","Sigle anglais de General Agreement on Tariffs and Trade. \nNote.- La désignation française Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce est utilisée dans les textes français, mais seul le sigle anglais GATT a cours."
12600 "gauche","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Maladroit. Des manières gauches.\n- Se dit, par opposition à droit pour marquer la position relative de quelque chose. La main gauche.\n- De travers, tordu.\n Nom féminin \n- Le côté gauche. C'est à ma gauche.\n- Mouvement politique. II appartient à la gauche qui professe des opinions avancées comparativement à la droite, plus conservatrice."
12601 "gauchement","adv.\nDe façon gauche."
12602 "gaucher",", ère adj. et n. m. et f.\nQui est plus habile de la main gauche que de la main droite. \nAnt. droitier."
12603 "gaucherie","n. f.\nMaladresse."
12604 "gauchir","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre gauche, déformer. L'humidité a gauchi la planche.\n Intransitif. Perdre sa forme. Cette porte a gauchi."
12605 "gauchisant",", ante adj.\nAdepte des partis de gauche. Des auteurs gauchisants."
12606 "gauchisme","n. m.\nAttitude du gauchiste."
12607 "gauchissement","n. m.\nDéformation."
12608 "gauchiste","adj. et n. m. et f.\nPartisan des solutions révolutionnaires, dans un parti."
12609 "gaucho","n. m.\n Berger d'Amérique du Sud. Des gauchos."
12610 "gaudriole","n. f.\n(Fam.) Grivoiserie."
12611 "gaufrage","n. m.\nAction de gaufrer ; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : gaufrage."
12612 "gaufre","n. f.\nPâtisserie cuite entre deux fers dont la surface porte des dessins en relief. \nNote.- Attention à l'orthographe : gaufre."
12613 "gaufrer","v. tr.\nImprimer des motifs en relief ou en creux (sur du cuir, des étoffes, du papier)."
12614 "gaufrette","n. f.\nPetite gaufre."
12615 "gaufrier","n. m.\nMoule à gaufre."
12616 "gaule","n. f.\nLongue perche, manche d'une ligne."
12617 "gauler","v. tr.\nFrapper un arbre avec une gaule pour en faire tomber les fruits."
12618 "gaulois",", oise adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- De la Gaule.\n- Grivois. L'esprit gaulois.\n Nom masculin Langue celte des Gaulois. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n Nom féminin Cigarette de tabac brun fabriquée en France. Fumer des gauloises."
12619 "gauloiserie","n. f.\nGrivoiserie."
12620 "gausser (se)","v. pronom.\n(Litt.) Se moquer."
12621 "gavage","n. m.\nAction de gaver. Le gavage des oies."
12622 "gaver","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire manger par force, avec excès.\n Pronominal. Se gorger. Se gaver de bonbons."
12623 "gavotte","n. f.\nDanse ancienne."
12624 "gavroche","adj. et n. m.\nGamin parisien, frondeur et sympathique. Un style gavroche."
12625 "gay","adj. et n. m. et f.\n(Anglicisme) Homosexuel (ou plus rare), homosexuelle."
12626 "gaz","n. m. inv.\n État fluide de la matière. L'oxygène est un gaz.\n Masque antigaz. On préférera cette expression à "" masque à gaz "".\nHom. gaze, tissu léger."
12627 "gaze","n. f.\nTissu léger, très clair. \nHom. gaz, état fluide de la matière."
12628 "gazelle","n. f.\nMammifère de la famille des antilopes. Rapide comme une gazelle."
12629 "gazeux",", euse adj.\n Relatif au gaz. Un corps gazeux.\n Qui contient du gaz. Une boisson gazeuse."
12630 "gazier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif au gaz. Le réseau gazier.\n Nom masculin. Employé d'une compagnie du gaz."
12631 "gazoduc","n. m.\nCanalisation de gaz naturel."
12632 "gazole","n. m.\nForme francisée de l'anglicisme déconseillé gas-oil. \nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme gas-oil."
12633 "gazoline","n. f.\nEssence de pétrole très légère."
12634 "gazon","n. m.\n Herbe courte et menue. Une tondeuse à gazon.\n (Par ext.) Surface couverte de gazon. Marcher sur le gazon.\nNote.- Le mot pelouse désigne un terrain couvert d'herbe, il est donc synonyme de gazon en ce sens."
12635 "gazonner","v. tr.\nCouvrir de gazon. Gazonner un talus."
12636 "gazouillement","n. m.\nBruit produit par les oiseaux qui gazouillent. \nSyn. gazouillis."
12637 "gazouiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous gazouillions, (que) vous gazouilliez.\n Produire un bruit léger et doux. Les oiseaux gazouillent."
12638 "gazouillis","n. m.\nSyn. gazouillement."
12639 "geai","n. m.\n Oiseau. Des geais bleus.\nHom. : \n- jais pierre d'un noir brillant ;\n- jet, action de lancer."
12640 "geant","{géant} , ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Immense, très grand. Un format géant.\n Nom masculin et féminin. Colosse."
12641 "gehenne","{géhenne} n. f.\n Enfer."
12642 "geignard",", arde adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Pleurnichard."
12643 "geindre","v. intr.\n Je geins, tu geins, il geint, nous geignons, vous geignez, ils geignent. Je geignais, tu geignais, il geignait, nous geignions, vous geigniez, ils geignaient. Je geignis. Je geindrai. Je geindrais. Geins, geignons, geignez. Que je geigne, que tu geignes, qu'il geigne, que nous geignions, que vous geigniez, qu'ils geignent. Que je geignisse. Geignant. Geint.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous geignions, (que) vous geigniez.\n (Litt.) Gémir, se plaindre."
12644 "geisha","n. f.\n Chanteuse et danseuse japonaise. Des geishas."
12645 "gel","n. m.\n Temps de gelée. On a prévu du gel pour ce soir.\n Substance colloïdale. Un gel pour les cheveux.\n Blocage. Le gel des prix."
12646 "gelatine","{gélatine} n. f.\nProtéine ayant l'aspect d'une gelée."
12647 "gelatineux","{gélatineux} , euse adj.\nQui a l'aspect de la gélatine."
12648 "gelee","{gelée} n. f.\n Gel. Une gelée automnale.\n Confiture. Gelée de groseille, de pomme.\nNote.- Le complément du nom gelée se met généralement au singulier. Par contre, dans l'expression gelée de fruits, le complément se met au pluriel."
12649 "geler","v. tr., intr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. II gèle, il gelait.\n Transitif \n- Transformer en glace, glacer. Le vent qui souffle l'a gelée.\n- Pénétrer d'un froid vif. Ce vent nous gèle.\n Intransitif \n- Se transformer en glace. La rivière a gelé cette nuit.\n- Geler à pierre fendre. Faire très froid."
12650 "gelinotte","ou gélinotte n. f.\nOiseau sauvage à plumage roux. \nNote.- Attention à l'orthographe : gélinotte."
12651 "gelule","{gélule} n. f.\nCapsule gélatineuse contenant un médicament."
12652 "gemeau","{gémeau} n. m.\n (Vx) Jumeau.\n (Au plur.) Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque.\nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe des) Gémeaux, elle est née entre le 22 mai et le 21 juin.\nV. astre."
12653 "gemellaire","{gémellaire} adj.\n Qui est relatif aux jumeaux. Une grossesse gémellaire."
12654 "gemir","{gémir} v. intr.\nFaire entendre des plaintes inarticulées."
12655 "gemissement","{gémissement} n. m.\nCri plaintif."
12656 "gemme","adj. et n. f.\n Nom générique des pierres précieuses.\n Sel gemme. Sel extrait des mines."
12657 "genant","{gênant} , ante adj.\n Qui importune, qui incommode.\n Intimidant."
12658 "gencive","n. f.\nMuqueuse recouvrant la racine des dents."
12659 "gendarme","n. m.\nMilitaire appartenant à la gendarmerie."
12660 "gendarmerie","n. f.\n Corps militaire chargé d'assurer le maintien de l'ordre public.\n Caserne où sont logés les gendarmes."
12661 "gendarmer (se)","v. pronom.\nS'emporter."
12662 "gendre","n. m.\nLe mari de la fille par rapport au père et à la mère de celle-ci."
12663 "gene","{gêne} n. f.\n Embarras, malaise.\n Sans-gêne, nom masculin et féminin invariable. Personne impolie. Des sans-gêne incroyables.\n Sans-gêne, adjectif invariable. Effronté. Ils sont sans-gêne.\nHom. gène, une des unités héréditaires localisées sur les chromosomes."
12664 "gene","{gène} n. m.\nUne des unités héréditaires localisées sur les chromosomes. Un gène dominant. \nNote.- Les dérivés du nom gène s'écrivent avec un accent aigu. Génétique, généticien.\nHom. gêne, embarras, malaise."
12665 "genealogie","{généalogie} n. f.\n Ascendance. Faire la généalogie d'une personne.\n Étude, connaissance des filiations."
12666 "genealogique","{généalogique} adj.\nRelatif à la généalogie. Un arbre généalogique."
12667 "genealogiste","{généalogiste} n. m. et f.\nSpécialiste de la généalogie."
12668 "gener","{gêner} v. tr., pronom.\n Transitif. Indisposer, embarrasser.\n Pronominal. Se contraindre. Ne vous gênez pas !"
12669 "general","{général} n. m.\nPersonne qui commande une armée."
12670 "general","{général} , ale, aux adj. et n. f.\n Adjectif. Qui est commun à un grand nombre de personnes ou de choses. Une direction générale.\n Nom féminin. Dernière répétition d'une pièce de théâtre, d'un spectacle avant la première.\nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif générique qui qualifie ce qui appartient à un genre.\nAnt. individuel."
12671 "generalement","{généralement} adv.\n Ordinairement.\n Dans l'ensemble."
12672 "generalisation","{généralisation} n. f.\nAction de généraliser."
12673 "generaliser","{généraliser} v. tr., pronom.\n Rendre général. Généraliser l'emploi d'un mot.\n Conclure du particulier au général. II faut se garder de généraliser."
12674 "generaliste","{généraliste} n. m. et f.\nOmnipraticien (par opposition à spécialiste)."
12675 "generalité","{généralité} n. f.\n Nature de ce qui est général.\n (Gén. plur.) (Péj.) Idées générales. Énoncer des généralités."
12676 "generateur","{générateur} , trice adj. et n. f.\n Adjectif. Qui sert à engendrer. La fonction génératrice.\n Nom féminin. Appareil produisant du courant électrique. Une génératrice d'électricité."
12677 "generation","{génération} n. f.\n Reproduction.\n Chaque degré de filiation. Trois générations vivent dans cette maison.\n Ensemble des personnes ayant à peu près le même âge à la même époque. La nouvelle génération."
12678 "generer","{générer} v. tr.\nEngendrer, produire."
12679 "genereusement","{généreusement} adv.\nDe façon généreuse."
12680 "genereux","{généreux} , euse adj.\n Charitable.\n (Litt.) Fertile. Une terre généreuse."
12681 "generique","{générique} adj. et n. m.\n Adjectif. Qui appartient à un genre. Un terme générique. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif général qui qualifie ce qui est commun à un grand nombre.\nAnt. spécifique.\n Nom masculin. Partie d'un film où figurent les noms des acteurs, des techniciens, des collaborateurs, des producteurs."
12682 "generosité","{générosité} n. f.\nProdigalité."
12683 "genese","{genèse} n. f.\nOrigine. \nNote.- Attention à l'orthographe : genèse."
12684 "-genèse","{-génèse} , - genèse, -génésie suff.\nÉléments du latin qui signifient "" génération, formation "". Parthénogénèse, spermatogénèse."
12685 "genet","{genêt} n. m.\nArbrisseau à fleurs jaunes."
12686 "geneticien","{généticien} n. m. \ngénéticienne n. f.\nSpécialiste de la génétique."
12687 "genetique","{génétique} adj. et n. f.\n Adjectif. Qui est relatif à l'hérédité, aux gènes. Un caractère génétique.\n Nom féminin. Science de l'hérédité."
12688 "geneur","{gêneur} , euse n. m. et f.\nImportun."
12689 "genevrier","{genévrier} n. m.\nArbuste. \nNote.- Attention à l'orthographe : genévrier."
12690 "genial","{génial} , iale, aux adj.\n Qui a du génie. Des musiciens géniaux.\n Astucieux. Une idée géniale."
12691 "genialement","{génialement} adv.\nDe façon géniale."
12692 "genie","{génie} n. m.\n Être mythique, bon ou mauvais.\n Faculté créatrice. Avoir le génie des mathématiques. \nNote.- En ce sens, ne pas confondre avec les mots suivants : \n- esprit, vivacité de l'esprit ;\n- finesse, possibilité de saisir les nuances ;\n- ingéniosité, habileté à inventer des solutions ;\n- talent, aptitude naturelle.\n Personne très douée.\n Art de l'ingénieur. Génie civil, génie mécanique, génie forestier, génie industriel, génie chimique, génie atomique."
12693 "genièvre","n. m.\n Fruit du genévrier. Des baies de genièvre pour la choucroute.\n Eau-de-vie.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un genièvre."
12694 "genisse","{génisse} n. f.\nJeune vache."
12695 "genital","{génital} , ale, aux adj.\nRelatif à la reproduction humaine, animale. Les organes génitaux."
12696 "geniteur","{géniteur} n. m.\nAnimal mâle destiné à la reproduction."
12697 "genitif","{génitif} n. m.\nCas latin."
12698 "genocide","{génocide} n. m.\nExtermination d'un groupe ethnique."
12699 "genoise","{génoise} n. f.\nGâteau à pâte de biscuit."
12700 "genou","n. m.\n Articulation entre la jambe et la cuisse.\n À genoux. Les genoux en terre. Elle s'est mise à genoux."
12701 "genouillère","n. f.\nBande destinée à protéger le genou."
12702 "genre","n. m.\n Ensemble d'espèces qui ont un ou plusieurs caractères communs. Le genre est formé par le regroupement d'espèces voisines.\n (Gramm.) Catégorie exprimant l'appartenance au sexe féminin ou au sexe masculin de certains mots. Le nom femme est du genre féminin. \nNote.- En français, le genre des noms de choses est conventionnel et ne repose sur aucune règle définie.\n Espèce, sorte. Quel genre de robe dois-je porter ce soir ?\n En tout genre. De tous les types.\n Du même genre. De même espèce.\n Bon chic, bon genre (B.C.B.G.). De bon ton.\n Genre de + complément déterminatif. Le complément de genre peut s'écrire au singulier ou au pluriel. Ce genre de personne, de personnes. Cependant le verbe est toujours au singulier. Ce genre de personne(s) est déplaisant."
12703 "gens","n. m. pl. et n. f.\nPersonnes, individus. \n Nom masculin pluriel \n- Suivi d'un adjectif, le nom gens se met au masculin. Des gens raffinés.\n- Suivi d'un nom de profession, le nom gens désigne une catégorie de personnes. Des gens de loi, d'affaires.\n Nom féminin pluriel\n- Précédé immédiatement d'un adjectif, le nom gens est féminin pluriel. De bonnes gens, d'honnêtes gens.\nHom. gent, race."
12704 "gent",", gente adj. et n. f.\n Adjectif. (Vx) Gentil. La gente demoiselle.\n Nom féminin. (Iron.) Race. La gent canine.\nHom. gens, personnes."
12705 "gentiane","n. f.\n Plante des prés à fleurs bleues, violettes ou jaunes suivant les espèces."
12706 "gentil",", ille adj.\n Aimable, agréable.\nNote.- Attention à l'orthographe : gentil."
12707 "gentilé","n. m.\nDénomination des habitants d'un lieu (continent, pays, région, ville, village, etc.). Le nom Parisien est le gentilé des habitants de Paris, Villefranchois, celui des habitants de Villefranche. \nNote.- Les gentilés s'écrivent avec une majuscule. Une Bretonne. Les adjectifs dérivés de gentilés s'écrivent avec une minuscule. Un menhir breton."
12708 "gentilhomme","n. m.\n (Hist.) Noble. Des gentilshommes."
12709 "gentilhommière","n. f.\nPetit château à la campagne. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- castel, petit château ;\n- château, habitation royale ou seigneuriale généralement située à la campagne ;\n- manoir, habitation seigneuriale entourée de terres ;\n- palais, résidence d'un chef d'État ou d'un souverain."
12710 "gentillesse","n. f.\nAmabilité."
12711 "gentiment","adv.\nDe façon gentille. \nNote.- Attention à l'orthographe : gentiment."
12712 "gentleman","n. m.\n Homme distingué, gentilhomme. Le gentleman-cambrioleur. Des gentlemen."
12713 "genuflexion","{génuflexion} n. f.\nAgenouillement. \nNote.- Attention à l'orthographe : génuflexion."
12714 "geo-","{géo-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" terre "". Géologie."
12715 "geographe","{géographe} n. m. et f.\nSpécialiste de la géographie."
12716 "geographie","{géographie} n. f.\nScience qui a pour objet l'étude des phénomènes naturels et humains de la surface de la Terre. Une carte de géographie."
12717 "geographique","{géographique} adj.\nRelatif à la géographie. Un atlas géographique."
12718 "geole","{geôle} n. f.\n (Litt.) Prison.\nNote.- Attention à l'orthographe : geôle."
12719 "geolier","{geôlier} , ière n. m. et f.\n (Litt.) Gardien.\nNote.- Attention à l'orthographe : geôlier."
12720 "geologie","{géologie} n. f.\nScience qui a pour objet l'étude de la nature et de la formation des éléments constitutifs du globe terrestre."
12721 "geologique","{géologique} adj.\nRelatif à la géologie."
12722 "geologiquement","{géologiquement} adv.\nAu point de vue géologique."
12723 "geologue","{géologue} n. m. et f.\nSpécialiste de la géologie."
12724 "geomètre","{géomètre} n. m. et f.\nSpécialiste de la géométrie."
12725 "geométrie","{géométrie} n. f.\nScience qui a pour objet l'étude de l'espace."
12726 "geométrique","{géométrique} adj.\nRelatif à la géométrie. Des dessins géométriques. Une progression géométrique."
12727 "geophysicien","{géophysicien} n. m. \ngéophysicienne n. f.\nSpécialiste de la géophysique."
12728 "geophysique","{géophysique} n. f.\nScience qui a pour objet l'étude des phénomènes physiques naturels."
12729 "geopolitique","{géopolitique} n. f.\nÉtude des rapports entre les données géographiques et la politique des États."
12730 "gerance","{gérance} n. f.\nAdministration. La gérance d'un hôtel."
12731 "geranium","{géranium} n. m.\n Plante herbacée, souvent ornementale. Des géraniums rouges."
12732 "gerant","{gérant} n. m. \ngérante n. f.\nMandataire qui gère une entreprise pour le compte du propriétaire."
12733 "gerbage","n. m.\n Action d'attacher les épis de céréales ensemble.\n Action d'empiler. Le gerbage des palettes."
12734 "gerbe","n. f.\n Faisceau de tiges de céréales.\n Bouquet. Une gerbe de fleurs."
12735 "gerber","v. tr., intr.\n Transitif. Mettre en gerbes.\n Intransitif. Empiler (des tonneaux, des sacs, des palettes, etc.) les uns sur les autres."
12736 "gerbeur",", euse adj. et n. f.\n Adjectif. Qui sert au gerbage.\n Nom féminin. Appareil de levage destiné au gerbage des charges."
12737 "gerboise","n. f.\nPetit rongeur."
12738 "gercer","v. tr., intr., pronom.\n Le c prend une cédille devant la lettre a. II gerça.\n Transitif. Fendiller. Le froid gerce les lèvres.\n Intransitif ou pronominal. Se fendiller, se couvrir de petites crevasses. En hiver, elle a les mains qui gercent. Ses lèvres se gerçaient."
12739 "gercure","{gerçure} n. f.\nCrevasse à la surface de la peau."
12740 "gerer","{gérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je gère, mais je gérerai.\n Administrer (une entreprise, une affaire, etc.) pour son propre compte ou pour le compte d'autrui. II gère cet immeuble."
12741 "gerfaut","n. m.\nRapace diurne à plumage clair vivant dans les pays du Nord."
12742 "geriatre","{gériatre} n. m. et f.\nSpécialiste de la gériatrie. \nNote.- Attention à l'orthographe : gériatre."
12743 "geriatrie","{gériatrie} n. f.\nPartie de la médecine qui étudie les maladies des personnes âgées. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : gériatrie.\n2 Ne pas confondre avec le mot gérontologie qui désigne la science du vieillissement de l'être humain sous ses divers aspects, psychologiques, sociaux, etc."
12744 "germain",", aine adj. et n. m. et f.\nCousins germains, cousines germaines. Cousins ayant un grand-père ou une grand-mère en commun."
12745 "germanique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. De l'Allemagne.\n Nom masculin et féminin. Habitant des pays de civilisation allemande, par opposition à latin, slave. \nSyn. allemand.\n Nom masculin. Langue des anciens Germains dont sont issus l'anglais, l'allemand, le néerlandais et les langues nordiques.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
12746 "germe","n. m.\n Partie de la graine qui se développe en formant la plante.\n (Fig.) Principe, origine.\n Être en germe. Être à l'état latent."
12747 "germer","v. intr.\n Commencer à se développer, en parlant d'une graine, d'un bulbe, etc. Les tulipes ont germé.\n Se développer. Le projet est en train de germer dans son esprit."
12748 "germination","n. f.\nPremier développement du germe de la plante."
12749 "gerondif","{gérondif} n. m.\nGroupe constitué de la préposition en et du participe présent qui sert à préciser un verbe à titre de complément circonstanciel. Le gérondif est toujours invariable. \nNote.- Il importe que le gérondif ait le même sujet que le verbe qu'il complète. En espérant que ces renseignements vous seront utiles, je vous prie d'agréer...(et non en espérant que... * veuillez agréer)."
12750 "geronto-","{géronto-} préf.\nElément du grec signifiant "" vieillard "". Gérontologie."
12751 "gerontocratie","{gérontocratie} n. f.\nRégime où le pouvoir appartient aux vieillards."
12752 "gerontologie","{gérontologie} n. f.\nScience du vieillissement de l'être humain sous ses divers aspects, psychologiques, sociaux, etc. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot gériatrie désignant une spécialisation de la médecine qui étudie les maladies des personnes âgées."
12753 "gerontologue","{gérontologue} n. m. et f.\nSpécialiste de la gérontologie."
12754 "gesier","{gésier} n. m.\nPartie de l'estomac des oiseaux."
12755 "gesir","{gésir} v. intr.\n Je gis, tu gis, il gît, nous gisons, vous gisez, ils gisent. Je gisais, tu gisais, il gisait, nous gisions, vous gisiez, ils gisaient. Gisant.\n Le verbe n'est pas usité aux autres temps.\n (Litt.) Être couché, sans mouvement. II gisait sur le sol.\n Être enterré. Ci-gît un poète oublié.\n Se trouver. Là gît la solution de l'énigme."
12756 "gestation","n. f.\n Période pendant laquelle une femelle vivipare porte ses petits.\nNote.- Pour l'espèce humaine, la gestation est appelée grossesse.\n (Fig.) Genèse. La gestation d'une oeuvre, d'une nouvelle ère."
12757 "geste","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Mouvement du corps. Un geste de la main.\n- Action. Faire un geste, avoir un geste noble.\n Faits et gestes. Conduite.\n Nom féminin\nGrand poème épique. Une chanson de geste."
12758 "gesticulation","n. f.\nAction de gesticuler."
12759 "gesticuler","v. intr.\nFaire beaucoup de gestes en tous sens."
12760 "gestion","n. f.\nAction de gérer, d'organiser, de diriger, d'administrer quelque chose. La gestion d'une entreprise, la gestion de la production."
12761 "gestionnaire","n. m. et f.\nCadre d'une entreprise, d'un organisme."
12762 "gestuel",", elle adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif au geste. La peinture gestuelle.\n Nom féminin. Ensemble des gestes expressifs considérés sur le plan de leur signification."
12763 "geyser","n. m.\n Source d'eau chaude jaillissante."
12764 "ghanéen",", éenne adj. et n. m. et f.\nDu Ghana. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
12765 "ghetto","n. m.\n Lieu où les Juifs étaient obligés de résider.\n Lieu où des gens vivent séparés du reste de la population. Les ghettos noirs."
12766 "G.I. n. m. inv."," Sigle anglais de "" Government Issue "".\n (Fam.) Soldat américain."
12767 "gibecière","n. f.\nSac du chasseur destiné à recevoir le gibier."
12768 "gibelotte","n. f.\nFricassée de lapin au vin blanc. \nNote.- Attention à l'orthographe : gibelotte."
12769 "gibet","n. m.\nPotence où l'on pendait autrefois les condamnés à mort."
12770 "gibier","n. m.\nTous les animaux que l'on prend à la chasse."
12771 "giboulée","n. f.\nAverse soudaine de pluie souvent mêlée de neige, de grêle."
12772 "gibus","n. m.\n Chapeau haut de forme qui peut s'aplatir."
12773 "giclée","n. f.\nJet de liquide."
12774 "giclement","n. m.\nFait de gicler."
12775 "gicler","v. intr.\nJaillir avec force, en parlant d'un liquide."
12776 "gicleur","n. m.\nDispositif servant à faire gicler un liquide."
12777 "gifle","n. f.\nCoup donné sur la joue avec la main. \nNote.- Attention à l'orthographe : gifle."
12778 "gifler","v. tr.\nDonner une gifle. \nNote.- Attention à l'orthographe : gifler."
12779 "giga-","préf.\n Symbole G (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 1 000 000 000 l'unité qu'il précède. Des gigawatts.\n Sa notation scientifique est 109."
12780 "gigantesque","adj.\nColossal. Une entreprise gigantesque."
12781 "gigantisme","n. m.\nDéveloppement exagéré du corps."
12782 "gigogne","adj.\nComposé d'éléments qui s'emboîtent les uns dans les autres. Des tables gigognes. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot cigogne qui désigne un oiseau."
12783 "gigolo","n. m.\n(Fam.) Amant entretenu. Des gigolos."
12784 "gigot","n. m.\nCuisse d'agneau, de chevreuil, coupée pour être mangée. Un bon gigot d'agneau."
12785 "gigoter","v. intr.\n(Fam.) Remuer sans cesse. Ces enfants gigotent trop. \nNote.- Attention à l'orthographe : gigoter."
12786 "gigue","n. f.\n(Mus.) Danse d'origine anglaise ou irlandaise."
12787 "gilet","n. m.\n Veste masculine sans manche qui se porte sous le veston.\n Tricot à manches longues qui s'ouvre sur le devant."
12788 "gin","n. m.\n Boisson alcoolique à base de genièvre. Des gins excellents."
12789 "gingembre","n. m.\nPlante à rhizome aromatique, employé comme condiment. Des gâteaux au gingembre."
12790 "gingival",", ale, aux adj.\nRelatif aux gencives."
12791 "gingivite","n. f.\nInflammation des gencives."
12792 "ginseng","n. m.\n Racine d'une plante possédant des vertus toniques."
12793 "giorno (a)","V. a giorno."
12794 "girafe","n. f.\n Ruminant à cou très long.\n (Cin. et radio) Dispositif articulé muni d'un microphone pour capter le son.\nNote.- Attention à l'orthographe : girafe."
12795 "giratoire","adj.\n Se dit d'un mouvement de rotation autour d'un axe.\n Sens giratoire. Sens que doivent suivre les véhicules autour d'un rond-point."
12796 "girofle","n. m.\nBouton de fleurs du giroflier, utilisé comme condiment. Des clous de girofle. \nNote.- Attention au genre masculin et à l'orthographe de ce nom : un girofle."
12797 "giroflée","n. f.\nPlante ornementale."
12798 "giroflier","n. m.\nArbre tropical produisant les clous de girofle."
12799 "girolle","n. f.\nChampignon comestible."
12800 "giron","n. m.\n Partie du corps allant de la ceinture aux genoux.\n (Litt.) Milieu. Le giron de l'Église."
12801 "girouette","n. f.\n Appareil placé au sommet d'un édifice pour indiquer la direction des vents. Une girouette en forme de coq.\n (Fig.) Personne qui change souvent d'avis.\nNote.- Attention à l'orthographe : girouette."
12802 "gisant",", ante adj. et n. m.\n Qui gît. Les corps gisants des victimes de l'attentat.\n Statue couchée, sculptée sur un tombeau. Les gisants des cathédrales anglaises.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable gisant. Les blessés gisant sur le sol ont été secourus."
12803 "gisement","n. m.\nFilon. Un gisement d'or. Un gisement de pétrole."
12804 "git","{gît} V. gésir."
12805 "gitan",", ane adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui appartient aux gitans. Les chansons gitanes.\n Nom masculin et féminin. Bohémien. Les gitans de Camargue.\n Nom féminin. Cigarette de tabac brun fabriquée en France. L'odeur d'une bonne gitane."
12806 "gite","{gîte} n. m. et f.\n Nom masculin. (Litt.) Abri. Le gîte et le couvert.\n Nom féminin. (Mar.) Bande, inclinaison sur un bord. Bateau qui donne de la gîte.\nNote.- Attention à l'orthographe : gîte."
12807 "giter","{gîter} v. intr.\n (Litt.) Avoir son gîte, son refuge en un lieu.\n (Mar.) S'incliner sur un bord, en parlant d'un bateau."
12808 "givrage","n. m.\n Action de givrer.\n Formation de givre sur une surface."
12809 "givre","n. m.\nFrimas, couche de glace fine et blanche sur une surface."
12810 "givré",", ée adj.\n Se dit d'un fruit fourré de glace. Des citrons givrés.\n (Fam.) Fou."
12811 "givrer","v. tr.\n Couvrir de givre.\n Couvrir d'une couche blanche translucide. Givrer du verre."
12812 "glabre","adj.\nDépourvu de barbe. Un menton glabre."
12813 "glacage","{glaçage} n. m.\nAction de glacer. \nNote.- Attention à l'orthographe : glaçage."
12814 "glace","n. f.\n Eau congelée.\n Brise-glace(s). Navire chargé d'ouvrir la voie dans les régions où les cours d'eau gèlent. Des briseglace(s).\n Rester de glace. Rester imperturbable.\n Rompre, briser la glace. Faire cesser la gêne.\n Crème glacée. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot sorbet qui désigne un mets glacé ne contenant pas de lait ou de crème.\n Miroir. La galerie des glaces."
12815 "glacé",", ée adj.\nTrès froid. Avoir les mains glacées."
12816 "glacer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. II glaça, nous glaçons.\n Refroidir.\n Solidifier un liquide par le froid.\n (Fig.) Intimider, effrayer. Sa sévérité les glaçait."
12817 "glaciaire","adj.\nPropre aux glaciers. Le relief glaciaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : glaciaire."
12818 "glacial",", iale, ials ou \niaux adj.\n Extrêmement froid. Des vents glacials ou glaciaux.\n (Fig.) Qui est d'une froideur qui intimide. Un accueil glacial."
12819 "glaciation","n. f.\nTransformation en glace."
12820 "glacier",", ière n. m. et f.\n Nom masculin \n- Nappe épaisse de glace.\n- Marchand de glaces.\n Nom féminin Endroit réfrigéré destiné à la conservation des aliments."
12821 "glacis","n. m.\n Mince couche de couleur formant un film transparent.\nNote.- Attention à l'orthographe : glacis."
12822 "glacon","{glaçon} n. m.\n Morceau de glace. Attention aux glaçons du toit.\n Cube de glace. Un apéritif avec ou sans glaçons ?"
12823 "glacure","{glaçure} n. f.\nEnduit brillant."
12824 "gladiateur","n. m.\nHomme qui combattait contre une bête féroce ou contre un autre homme à Rome."
12825 "glaieul","{glaïeul} n. m.\nPlante cultivée pour ses fleurs rouges, roses ou blanches. Un bouquet de glaïeuls. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un glaïeul."
12826 "glaire","n. f.\nMatière visqueuse."
12827 "glaise","adj. f. et n. f.\nTerre très argileuse. Une terre glaise. Un vase de glaise."
12828 "glaiseux",", euse adj.\nQui contient de la glaise."
12829 "glaive","n. m.\n(Hist.) Épée tranchante."
12830 "glanage","n. m.\nAction de glaner."
12831 "gland","n. m.\nFruit du chêne. \nNote.- Attention à l'orthographe : gland."
12832 "glande","n. f.\nOrgane dont la fonction est de produire certaines substances. La thyroïde est une glande endocrine, les glandes sébacées sont des glandes exocrines."
12833 "glandulaire","adj.\nQui se rapporte aux glandes."
12834 "glaner","v. tr.\nRamasser des épis de blé, après la moisson."
12835 "glaneur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui glane."
12836 "glapir","v. intr.\nÉmettre des sons aigus et brefs, en parlant d'un lapin, d'un renard."
12837 "glapissement","n. m.\nAction de glapir ; cri aigu du lapin, du renard."
12838 "glas","n. m.\n Tintement répété d'une cloche d'église pour annoncer une cérémonie funèbre.\nNote.- Attention à l'orthographe : glas."
12839 "glasnost","ou glasnot n. f.\n Mot russe signifiant "" transparence "".\n Transparence politique prônée par les partisans de la perestroïka, en URSS.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
12840 "glaucome","n. m.\nMaladie de l'oeil entraînant une diminution du champ visuel."
12841 "glauque","adj.\nD'un vert tirant sur le bleu. Des eaux glauques."
12842 "glebe","{glèbe} n. f.\n(Litt.) Champ."
12843 "glissade","n. f.\nMouvement que l'on fait en glissant."
12844 "glissage","n. m.\nOpération consistant à faire descendre le long des pentes les bois abattus en montagne."
12845 "glissant",", ante adj.\n Sur quoi on glisse facilement.\n Terrain glissant. Situation difficile."
12846 "glisse","n. f.\nCapacité d'un matériel, d'un skieur à glisser sur la neige, la glace."
12847 "glissement","n. m.\n Action de glisser.\n Glissement de terrain. Déplacement de matériaux meubles.\n (Fig.) Évolution graduelle. Un glissement de sens."
12848 "glisser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Passer, engager. Glisser une lettre sous la porte.\n Intransitif. Se déplacer volontairement ou involontairement. Glisser sur la neige.\n Pronominal. S'introduire. Une coquille s'est glissée dans le texte."
12849 "glissière","n. f.\nRainure."
12850 "glissoire","n. f.\nCouloir glacé aménagé pour les glissades."
12851 "global",", ale, aux adj.\nTotal. Des résultats globaux."
12852 "globalement","adv.\nD'une manière globale, dans l'ensemble."
12853 "globe","n. m.\nCorps sphérique. Le globe terrestre. \nV. mappemonde."
12854 "globe-trotter","n. m.\n Voyageur qui parcourt le monde. Des globe-trotters intrépides."
12855 "globuie","n. m.\nPetit corps sphérique. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un globule."
12856 "globulaire","adj.\n Qui a la forme d'un globe.\n Qui est relatif aux globules. Numération globulaire.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : globulaire."
12857 "globuleux",", euse adj.\nQui a une forme sphérique."
12858 "gloire","n. f.\nGrande renommée. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- estime, opinion favorable qu'on a de la valeur de quelqu'un ;\n- honneur, considération accordée à un grand mérite ;\n- réputation, opinion bonne ou mauvaise sur une personne."
12859 "glorieusement","adv.\nDe façon glorieuse."
12860 "glorieux",", euse adj.\nÉclatant, illustre."
12861 "glorifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous glorifiions, (que) vous glorifiiez.\n Transitif. Louer, célébrer.\n Pronominal. Tirer vanité de."
12862 "gloriole","n. f.\nVanité tirée de petites choses."
12863 "glose","n. f.\n Explication\n Critique malveillante."
12864 "gloser","v. tr., intr.\n Transitif. Critiquer. Gloser un paragraphe.\n Intransitif. Éclaircir un texte par un commentaire. II excelle à gloser.\nNote.- À la forme intransitive, le verbe se construit absolument ou avec la préposition sur."
12865 "glossaire","n. m.\nPetit répertoire érudit d'un auteur, d'un domaine. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- dictionnaire, recueil des mots d'une langue et des informations s'y rapportant, présentés selon un certain ordre (alphabétique, thématique, systématique, etc.) ;\n- lexique, ouvrage qui ne comporte pas de définitions et qui donne souvent l'équivalent dans une autre langue ;\n- vocabulaire, ouvrage qui comprend les mots d'une spécialité avec leurs définitions."
12866 "glotte","n. f.\nOrifice du larynx. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot grotte qui désigne une cavité naturelle dans la roche."
12867 "gloussement","n. m.\nCri de la poule."
12868 "glousser","v. intr.\n Crier, en parlant de la poule.\n Rire avec de petits cris."
12869 "glouton",", onne adj. et n. m. et f.\nQui mange avidement. Une petite gloutonne. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- gourmand, qui aime trop la bonne chère ;\n- gourmet, qui goûte la bonne chère en connaisseur."
12870 "gloutonnement","adv.\nAvec gloutonnerie."
12871 "gloutonnerie","n. f.\nGoinfrerie."
12872 "glu","n. f.\nColle. \nNote.- Attention à l'orthographe : glu."
12873 "gluant",", ante adj.\nVisqueux."
12874 "glucide","n. m.\nNom génériqque des hydrocarbones."
12875 "gluco-",", glycé-, glyci-, glyco- préf.\nÉléments du grec signifiant "" doux "". Glucose."
12876 "glucose","n. m.\nNom générique de certains sucres."
12877 "glycérine","n. f.\nLiquide incolore, sirupeux. Un savon à la glycérine. \nNote.- Attention à l'orthographe : glycérine."
12878 "glycine","n. f.\nArbuste grimpant cultivé pour ses grappes de fleurs mauves. \nNote.- Attention à l'orthographe : glycine."
12879 "GMT","Sigle de "" Greenwich Mean Time "", signifiant heure moyenne du méridien de Greenwich. II est midi GMT. \nNote.- Le sigle GMT est souvent employé improprement pour désigner le temps universel coordonné (UTC)."
12880 "gnangnan","adj. inv. et n. m. et f.\n Adjectif invariable. Pleurnichard. Des feuilletons gnangnan.\n Nom masculin et féminin. Personne sans énergie, qui se plaint sans cesse."
12881 "gnocchi","n. m.\n Mets italien à base de semoule, de pommes de terre, de fromage, gratiné au four. Des gnocchis délicieux.\nNote.- Le nom gnocchi est un pluriel italien : en principe, on ne devrait donc pas ajouter de s au pluriel. Dans l'usage, le mot s'intègre au français, comme spaghetti, macaroni et prend la marque du pluriel."
12882 "gnome","n. m.\n Petit génie difforme, gardien de la Terre dans les contes.\nNote.- Attention à l'orthographe : gnome."
12883 "gnou","n. m.\n Antilope de l'Afrique du Sud. Des gnous."
12884 "go","n. m.\nJeu japonais. Un jeu de go."
12885 "goal","n. m.\n (Anglicisme) Gardien de but."
12886 "gobelet","n. m.\nRécipient à boire, généralement sans pied ni anse."
12887 "gobe-mouche(s)","n. m.\n(Vx) Personne crédule. Des gobe-mouches."
12888 "gober","v. tr.\n Avaler sans mâcher. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- agripper, saisir violemment avec les doigts ;\n- attraper, prendre comme dans un piège, au passage ;\n- happer, attraper avidement avec la gueule.\n (Fam.) Croire naïvement. II a gobé cette histoire incroyable."
12889 "goberger (se)","v. pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. II se gobergea, nous nous gobergeons.\n (Fam.) Se prélasser.\n (Fam.) Faire bonne chère."
12890 "gobeur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Personne crédule."
12891 "godasse","n. f.\n(Pop.) Chaussure."
12892 "godelureau","n. m.\n(Fam.) Jeune prétentieux. Des godelureaux."
12893 "godet","n. m.\n Petit gobelet.\n Gros pli d'un vêtement. Jupe à godets."
12894 "godiche","adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Benêt."
12895 "godille","n. f.\n Aviron. Conduire une gondole à la godille.\n Enchaînement de virages rapprochés, en skis."
12896 "godiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous godillions, (que) vous godilliez.\n Faire avancer une embarcation à la godille.\n Faire la godille, en ski."
12897 "goeland","{goéland} n. m.\nOiseau de mer de la taille d'une grosse mouette. Des goélands nombreux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot goélette qui désigne un bateau de pêche."
12898 "goelette","{goélette} n. f.\nBateau de pêche à deux mâts. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot goéland qui désigne une grosse mouette."
12899 "goemon","{goémon} n. m.\nAlgues marines."
12900 "gogo","n. m.\n (Fam.) Personne naïve. C'est un piège à gogos.\n À gogo. (Fam.) À profusion, à volonté."
12901 "goguenard",", arde adj.\nInsolent, railleur."
12902 "goguenardise","n. f.\nRaillerie méprisante."
12903 "goguette","n. f.\nSe mettre, être en goguette. (Fam.) Être légèrement ivre, en gaieté."
12904 "goinfre","adj. et n. m. et f.\nGlouton. \nNote.- Attention à l'orthographe : goinfre."
12905 "goinfrer","v. intr., pronom.\n Intransitif. (Vx) Manger gloutonnement.\n Pronominal. (Fam.) Manger comme un goinfre. Ils se sont goinfrés."
12906 "goinfrerie","n. f.\nGloutonnerie."
12907 "goitre","n. m.\nTumeur de la glande thyroïde. \nNote.- Attention à l'orthographe : goitre, sans accent circonflexe."
12908 "golf","n. m.\nSport. Jouer au golf. \nHom. golfe, partie de mer qui s'enfonce dans les terres."
12909 "golfe","n. m.\nPartie de mer qui s'enfonce dans les terres. Le golfe Persique. \nNote.- Dans les désignations géographiques, le nom golfe est un générique qui s'écrit avec une minuscule, tout comme les mots lac, mer, océan, baie, île, mont, etc. Le déterminant qui précise le générique s'écrit avec une majuscule.\nHom. golf, sport."
12910 "golfeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui joue au golf."
12911 "gombo","n. m.\nPlante dont le fruit est employé comme condiment. Une soupe aux gombos."
12912 "gommage","n. m.\nAction de recouvrir de gomme."
12913 "gomme","n. f.\n Substance visqueuse. Gomme arabique.\n Petit bloc de caoutchouc pour effacer le crayon."
12914 "gommer","v. tr.\n Enduire de gomme. Du papier gommé.\n Effacer au moyen d'une gomme. Gommer un trait de crayon.\n (Fig.) Atténuer. II a tendance à gommer la réalité."
12915 "gonade","n. f.\nGlande sexuelle. Le testicule est une gonade mâle, l'ovaire, une gonade femelle. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une gonade."
12916 "gond","n. m.\n Pièce de fer sur laquelle tourne une penture.\n Sortir de ses gonds. Se mettre en colère.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : gond.\n2 Ne pas confondre avec le mot gong qui désigne un instrument à percussion."
12917 "gondole","n. f.\nBarque vénitienne. \nNote.- Attention à l'orthographe : gondole."
12918 "gondolement","n. m.\nAction de gondoler ; fait de se gondoler. \nNote.- Attention à l'orthographe : gondolement."
12919 "gondoler","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Déformer.\n Intransitif ou pronominal. Se bomber. Le bois a gondolé, s'est gondolé.\n Pronominal. (Fam.) S'amuser, rire à se tordre.\nNote.- Attention à l'orthographe : gondoler."
12920 "gondolier","n. m.\nBatelier qui conduit une gondole."
12921 "gonflable","adj.\nQui se gonfle. Un ballon gonflable."
12922 "gonflage","n. m.\nAction de gonfler."
12923 "gonflé",", ée adj.\n(Fam.) Qui a du culot. II est gonflé de me demander cela !"
12924 "gonflement","n. m.\nÉtat de ce qui est gonflé."
12925 "gonfler","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Augmenter le volume d'un corps. Gonfler un ballon.\n Intransitif Augmenter de volume. Ce soufflé gonfle à la cuisson.\n Pronominal \n- Devenir enflé. Son genou s'est gonflé.\n- Se remplir de. II se gonfle d'orgueil."
12926 "gong","n. m.\n Instrument à percussion. Des gongs retentissants.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : gong.\n2 Ne pas confondre avec le mot gond qui désigne une pièce de fer sur laquelle tourne une penture."
12927 "gonocoque","n. m.\nMicrobe pathogène. \nNote.- Attention à l'orthographe : gonocoque."
12928 "gordien","adj.\n Noeud gordien. Problème épineux.\n Trancher le noeud gordien. Résoudre un problème d'une façon brutale."
12929 "goret","n. m.\nJeune porc."
12930 "gorge","n. f.\n Partie du cou.\n (Litt.) Seins de la femme.\n Mettre le couteau sous la gorge. Menacer quelqu'un.\n Région située au fond de la bouche. Avoir mal à la gorge.\n Rire à gorge déployée. Rire très fort.\n Faire des gorges chaudes de quelque chose. Se moquer.\n Prendre quelqu'un à la gorge. Imposer sa volonté à quelqu'un.\n Passage creusé dans une montagne. Les gorges du Tarn.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- col, passage plus ou moins élevé entre deux montagnes ;\n- défilé, passage étroit entre deux montagnes ;\n- détroit, espace étroit entre deux côtes."
12931 "gorge-de-pigeon","adj. inv.\nSe dit d'une couleur à reflets changeants. Des velours gorge-de-pigeon. \nNote.- Cet adjectif de couleur est toujours invariable."
12932 "gorgée","n. f.\nQuantité de liquide qu'on peut avaler en une seule fois."
12933 "gorger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. II gorgea, nous gorgeons.\n Transitif. Remplir, combler. Gorger un enfant de gâteries.\n Pronominal. Se remplir. Au printemps, la terre s'est gorgée d'eau."
12934 "gorgone","n. f.\nMonstre de la mythologie coiffé de serpents. \nNote.- Attention à l'orthographe : gorgone."
12935 "gorgonzola","n. m.\nFromage italien. Des gorgonzolas appétissants."
12936 "gorille","n. m.\n Singe de grande taille.\n (Fam.) Garde du corps."
12937 "gosier","n. m.\nArrière-gorge."
12938 "gosse","n. m. et f.\n(Fam.) Enfant (garçon ou fille)."
12939 "gothique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui se rapporte au style architectural ogival qui s'est épanoui en Europe, du Moyen Âge à la Renaissance. Une cathédrale gothique.\n Nom masculin. Style architectural du Moyen Âge.\n Nom féminin. (Typogr.) Type de lettre. Pour la composition, nous utiliserons des gothiques.\nHom. gotique, langue germanique."
12940 "gotique","n. m.\nLangue germanique ancienne des Goths. \nHom. gothique, style architectural du Moyen Âge."
12941 "go (tout de)","loc. adv.\n(Fam.) Directement, sans préliminaires. II posa sa question tout de go."
12942 "gouache","n. f.\n Peinture à l'eau.\n Dessin fait à la gouache."
12943 "gouailler","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous gouaillions, (que) vous gouailliez.\n (Fam.) Se moquer de, railler."
12944 "gouaillerie","n. f.\n(Fam.) Raillerie."
12945 "gouailleur",", euse adj.\nMoqueur. Un ton gouailleur."
12946 "goualante","n. f.\n(Fam., vx) Chanson populaire."
12947 "gouda","n. m.\nFromage de Hollande. Des goudas savoureux. \nNote.- Le nom du fromage s'écrit avec une minuscule, le nom de la ville s'écrit avec une majuscule."
12948 "goudron","n. m.\nSubstance noire et visqueuse servant notamment au revêtement des routes."
12949 "goudronnage","n. m.\nAction de goudronner. \nNote.- Attention à l'orthographe : goudronnage."
12950 "goudronner","v. tr.\nEnduire, revêtir de goudron. Goudronner une route. \nNote.- Attention à l'orthographe : goudronner."
12951 "gouffre","n. m.\n Cavité profonde et abrupte. Le gouffre de Padirac.\n (Fig.) Ce qui engloutit beaucoup d'argent.\nNote.- Attention à l'orthographe : gouffre."
12952 "gouge","n. f.\nCiseau servant à travailler le bois."
12953 "goujat","n. m.\nHomme grossier."
12954 "goujaterie","n. f.\nActe grossier."
12955 "goujon","n. m.\n Tige de bois servant à lier deux pièces.\n Poisson des rivières."
12956 "goulag","n. m.\nSystème concentrationnaire en U.R.S.S. Des goulags."
12957 "goulasch","ou goulache n. m.\nPlat hongrois. Manger un bon goulasch. \nNote.- Ce nom est masculin, mais en raison de sa finale, on lui donne également le genre féminin."
12958 "goulée","n. f.\n (Vx) Petite gorgée.\n Quantité d'air qu'on peut aspirer en une fois."
12959 "goulet","n. m.\n Passage étroit dans les montagnes, chenal étroit à l'entrée de certains ports. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot goulot qui désigne le col étroit d'un vase, d'une bouteille.\n Goulet d'étranglement. Accumulation de personnes, de choses. II y a un goulet d'étranglement à la caisse et des files d'attente se forment.\nNote.- L'expression d'origine est fréquemment remplacée par goulot d'étranglement.\nV. goulot."
12960 "gouleyant",", ante adj.\n(Fam.) Léger, agréable, en parlant d'un vin. Des vins gouleyants."
12961 "goulot","n. m.\nCol étroit d'un vase, d'une bouteille. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot goulet qui désigne un passage étroit dans les montagnes.\n2 L'expression goulot d'étranglement remplace souvent l'expression d'origine goulet d'étranglement.\nV. goulet."
12962 "goulu",", ue adj. et n. m. et f.\nAvide, glouton."
12963 "goulûment","adv.\nAvidement, de façon goulue. \nNote.- Attention à l'orthographe : goulûment."
12964 "goupil","n. m.\n (Vx) Renard."
12965 "goupille","n. f.\nCheville ou tige métallique qui sert à assembler deux pièces."
12966 "goupiller","v. tr. et pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous goupillions, (que) vous goupilliez.\n Transitif. Fixer à l'aide de goupilles.\n Pronominal. (Fam.) S'arranger. L'affaire s'est bien goupillée."
12967 "gourd",", gourde adj.\nEngourdi par le froid."
12968 "gourde","n. f.\n Récipient portatif. Une gourde d'eau.\n Unité monétaire d'Haïti. Des gourdes."
12969 "gourdin","n. m.\nGros bâton."
12970 "gourer (se)","v. pronom.\n(Fam.) Se tromper lourdement."
12971 "gourmand",", ande adj. et n. m. et f.\nQui aime trop la bonne chère. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- glouton, qui mange avidement ;\n- gourmet, qui goûte la bonne chère en connaisseur."
12972 "gourmander","v. tr.\n(Litt.) Réprimander sévèrement."
12973 "gourmandise","n. f.\n Caractère d'une personne gourmande.\n (Au plur.) Friandises."
12974 "gourmé",", ée adj.\nRaide, guindé. Une attitude gourmée."
12975 "gourmet","n. m.\nPersonne qui goûte la bonne chère en connaisseur. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- glouton, qui mange avidement ;\n- gourmand, qui aime trop la bonne chère."
12976 "gourmette","n. f.\nChaîne de montre, bracelet."
12977 "gourou","ou guru n. m.\n Dans la religion hindoue, maître spirituel.\n Maître spirituel. Des gourous."
12978 "gousse","n. f.\n Enveloppe allongée de certaines graines. Enlever les petits pois de leur gousse. Une gousse de vanille.\n Tête ou partie de tête d'ail ou d'échalote. Des gousses d'ail."
12979 "gousset","n. m.\nPetite poche de gilet. Une montre de gousset."
12980 "gout","{goût} n. m.\n Sens par lequel nous percevons les saveurs (salée, sucrée, amère, acide).\n Saveur. Cette glace a bon goût.\n Faculté d'apprécier le beau. C'est une affaire de goût. Elle a le goût très sûr.\n Préférence. Juger d'après son goût. \nNote.- Dans une construction négative, on emploie surtout la préposition de. Ce dessin n'est pas de mon goût.\n Dans le goût de. Dans le style de. Une aquarelle dans le goût de Marie Laurencin.\n Au goût du jour. À la mode."
12981 "gouter","{goûter} v. tr., intr.\n Transitif \n- Apprécier par le goût la saveur des choses. Goûter un vin.\n- (Fig.) Apprécier. Goûter la quiétude de la forêt.\n Transitif indirect \n- Manger ou boire un peu de quelque chose pour connaître son goût. Goûter à un dessert.\n- (Fig.) Jouir complètement de quelque chose. Goûter à l'indépendance.\n- Boire ou manger pour la première fois. Goûter de la papaye.\n- (Litt.) Expérimenter. Goûter du travail manuel.Intransitif Prendre une collation. Les enfants aiment bien goûter au retour de l'école.\nHom. goutter, couler goutte à goutte."
12982 "gouter","{goûter} n. m.\nCollation. Le goûter des enfants après l'école."
12983 "goutte","n. f.\n Très petite quantité de liquide.\n Goutte à goutte. Le liquide s'écoule goutte à goutte. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot goutte-à-goutte qui désigne une perfusion.\n N'y voir goutte. (Vx) Ne pas bien voir.\n Maladie. Il a eu un accès de goutte."
12984 "goutte-à-goutte","n. m. inv.\nPerfusion. \nNote.- Ne pas confondre avec la locution goutte à goutte qui s'écrit sans trait d'union."
12985 "gouttelette","n. f.\nPetite goutte. \nNote.- Attention à l'orthographe: gouttelette."
12986 "goutter","v. intr.\nCouler goutte à goutte. Le toit goutte. \nHom. goûter, manger ou boire un peu de quelque chose."
12987 "gouttière","n. f.\n Petit canal destiné à recevoir les eaux pluviales.\n Chat de gouttière. Chat sans race spécifique."
12988 "gouvernail","n. m.\nDispositif mobile d'un bateau, d'un avion destiné à régler sa direction. Des gouvernails."
12989 "gouvernant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui gouverne.\n Nom masculin et féminin. Personne qui exerce le pouvoir politique."
12990 "gouvernante","n. f.\n Femme chargée de l'éducation d'un ou de plusieurs enfants.\n Femme qui a soin de la maison d'un homme seul. La gouvernante du presbytère."
12991 "gouverne","n. f.\n (Mar.) Direction d'une embarcation.\n Pour ma, (ta, sa, etc.) gouverne. Comme règle de conduite."
12992 "gouvernement","n. m.\n Action de diriger un pays.\n Pouvoir exécutif d'un État. Le gouvernement français. \nNote.- Le nom gouvernement s'écrit avec une minuscule, sauf s'il désigne par ellipse le Chef de l'État et le conseil des ministres. Le Gouvernement a adopté le projet de loi."
12993 "gouvernemental",", ale, aux adj.\nRelatif au gouvernement. Les services gouvernementaux."
12994 "gouverner","v. tr.\n Diriger politiquement.\n Diriger à l'aide d'un gouvernail. Gouverner un voilier."
12995 "gouverneur","n. m.\n Directeur d'un grand établissement public. Gouverneur de la Banque de France.\n Aux États-Unis, titulaire du pouvoir exécutif d'un État."
12996 "goyave","n. f.\n Fruit du goyavier. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une goyave."
12997 "goyavier","n. m.\nArbre tropical cultivée pour ses fruits sucrés, les goyaves."
12998 "grabat","n. m.\nLit misérable."
12999 "grabataire","adj. et n. m. et f.\nQui ne quitte pas le lit."
13000 "grabuge","n. m.\n(Fam.) Bataille, désordre."
13001 "grace","{grâce} n. f.\n Faveur. \n- Faire à quelqu'un la grâce de. Accorder la faveur de, avoir l'amabilité de.\n- Trouver grâce aux yeux de quelqu'un. Gagner sa bienveillance.\n- Les bonnes grâces de quelqu'un. Appui, faveur de quelqu'un.\n- De grâce. Par faveur. De grâce, taisez-vous !\n- Délai de grâce. Délai accordé par un débiteur.\n Reconnaissance. \n- Action de grâce(s). Témoignage de reconnaissance.\n- Rendre grâce à quelqu'un. Lui attribuer un résultat favorable.\n- Grâce à. Cette locution qui se dit toujours en bonne part, doit être suivie d'un mot à valeur positive. Grâce à son aide, nous avons réussi.\n Pardon, remise de peine. \n- Demander grâce, crier grâce. Implorer le pardon.\n- Faire grâce de. Épargner. Je vous fais grâce des détails.\n- Coup de grâce. Coup fatal.\n Aisance, élégance naturelle. Elle a beaucoup de grâce. \n- De bonne grâce. Aimablement, volontiers.\n- Avoir mauvaise grâce à. Être malvenu de."
13002 "grace !","{grâce !} interj.\nInterjection employée pour implorer la pitié."
13003 "gracier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous graciions, (que) vous graciiez.\n Commuer une peine. Le condamné a été gracié. \nNote.- Attention à l'orthographe : gracier, malgré grâce."
13004 "gracieusement","adv.\n Aimablement.\n Gratuitement."
13005 "gracieuseté","n. f.\n (Litt. et vx) Manière aimable d'agir.\n (Vx) Don gracieux."
13006 "gracieux",", ieuse adj.\n Charmant.\n Gratuit. Cette aide est apportée à titre gracieux."
13007 "gracile","adj.\n(Litt.) Délicat, fragile. Un corps gracile. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : gracile."
13008 "gracilité","n. f.\n(Litt.) Caractère de ce qui est gracile."
13009 "gradateur de lumière","n. m.\nDispositif permettant de réduire le flux lumineux d'un appareil d'éclairage. Une lampe halogène munie d'un gradateur."
13010 "gradation","n. f.\nAccroissement ou décroissement progressif. La gradation des sons, des couleurs. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot graduation qui désigne l'action de diviser en degrés, et son résultat."
13011 "grade","n. m.\n Échelon de la hiérarchie.\n Grade universitaire. Titre décerné par une université (baccalauréat, licence, maîtrise, doctorat)."
13012 "gradé","adj. et n. m.\nQui a un grade. Un militaire gradé. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- gradué, divisé en degrés ;\n- graduel, qui évolue par degrés."
13013 "gradin","n. m.\nChacun des bancs étagés d'un amphithéâtre."
13014 "graduation","n. f.\n Action de diviser en degrés. La graduation d'un instrument de mesure.\n Ensemble des divisions correspondant à ces degrés. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot gradation qui désigne un accroissement ou décroissement progressif."
13015 "gradué",", ée adj.\nDivisé en degrés. Un thermomètre gradué. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- gradé, qui a un grade ;\n- graduel, qui évolue par degrés."
13016 "graduel",", elle adj.\nQui évolue par degrés. La diminution graduelle du niveau de l'eau. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- gradé, qui a un grade ;\n- gradué, divisé en degrés."
13017 "graduellement","adv.\nDe façon graduelle."
13018 "graduer","v. tr.\nDiviser en degrés."
13019 "graffiti","n. m.\nInscription dessinée sur les murs. Des graffiti ou des graffitis amusants. \nNote.- Ce nom est un pluriel italien qui peut rester invariable ou prendre la marque du pluriel."
13020 "grain","n. m.\n Le fruit des céréales, la graine de certaines légumineuses.\n Corps très petit et sphérique. Des grains de sable.\n Grain de beauté. Petite tache brune sur la peau.\n (Mar.) Coup de vent violent et subit.\n (Fig.) Veiller au grain. Se tenir sur ses gardes."
13021 "graine","n. f.\nSemence des plantes à fleurs."
13022 "graineterie","n. f.\n Commerce des graines."
13023 "grainetier","n. m. \ngrainetière n. f.\nPersonne qui vend des grains, graines, oignons, bulbes, etc."
13024 "graissage","n. m.\nLubrification."
13025 "graisse","n. f.\nCorps gras."
13026 "graisser","v. tr.\nLubrifier."
13027 "graisseux",", euse adj.\n De la nature de la graisse. Des tissus graisseux.\n Taché de graisse. Des mains graisseuses."
13028 "grammaire","n. f.\n Science des structures et des règles d'une langue.\n Livre où ces règles sont regroupées."
13029 "grammairien","n. m. \ngrammairienne n. f.\nSpécialiste de la grammaire."
13030 "grammatical",", ale, aux adj.\nQui se rapporte à la grammaire. Des règles grammaticales."
13031 "grammaticalement","adv.\nSelon les règles de la grammaire."
13032 "-gramme","suff.\nÉlément du latin signifiant "" lettre "" Télégramme."
13033 "gramme","n. m.\n Symbole g (s'écrit sans point).\n Unité de masse. \nNote.- L'unité de base est le kilogramme dont le gramme vaut un millième."
13034 "gramophone","n. m.\n(Vx) Phonographe."
13035 "grand-","préf.\n Les noms composés avec l'élément grand- s'écrivent aujourd'hui avec un trait d'union. L'orthographe avec une apostrophe est archaïque. Grand-mère (et non plus grand'mère). En ancien français, l'adjectif grand conservait la même forme au masculin et au féminin. De nombreux noms composés nous sont restés : ils s'écrivent avec un trait d'union. Grand-chose, avoir grand-honte, grand-maman, grand-messe, à grand-peine, grand-rue, grand-tante, etc.\n Le pluriel des composés féminins avec l'élément grand- est flottant. Des grand(s)-mères. \nNote.- Le deuxième élément prend toujours la marque du pluriel, mais le premier élément a longtemps été invariable. Les auteurs ne s'entendent pas sur cette question, mais on observe une tendance à marquer le pluriel de l'élément grand- tout en lui conservant sa forme masculine.\n Le pluriel des composés masculins avec l'élément grand- est régulier : les deux éléments prennent un s. Des grands-pères."
13036 "grand",", grande adj., adv. et n. m. et f.\n Suivi d'un mot qui commence par une voyelle ou un h muet, le d de l'adjectif ou du nom masculin singulier se prononce t. Un grand (t) homme.\n Adjectif \n- Dont la taille dépasse la moyenne. Un grand jardin.\n- Important, extraordinaire. Un grand événement.\nNote.- Suivi d'un autre adjectif, l'adjectif grand s'accorde en genre et en nombre. Les yeux grands ouverts. Les mains grandes ouvertes.\n Adverbe \n- Voir grand. Avoir de vastes projets sans songer à la dépense. Ces architectes voient grand.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n- En grand. À une vaste échelle.\n Nom masculin et féminin. \n- Personne adulte. Les petits et les grands.\n- Personne importante. Les grands de ce monde."
13037 "grand-angle","ou grand-angulaire n. m.\nObjectif photographique couvrant une grande largeur de champ. Des grands-angles. Des grands-angulaires."
13038 "grand-chose","n. m. et f. inv. et pron. indéf.\n Nom masculin et féminin invariable. (Fam.) Personne peu estimable. Un, une pas grand-chose.\n Pronom indéfini. Pas grand-chose. Peu de chose, presque rien. Il ne m'a pas dit grand-chose.\nNote.- Ce pronom indéfini ne s'emploie que dans une construction négative."
13039 "grand-croix","n. f. inv. et n. m.\n Nom féminin invariable. Dignité la plus élevée des ordres de chevalerie, de mérite. Des grand-croix de la Légion d'honneur.\n Nom masculin. Titulaire de cette dignité. Des grands-croix de l'ordre de Malte récemment honorés."
13040 "grand-duc","n. m.\nSouverain d'un grand-duché. Des grands-ducs."
13041 "grand-ducal",", ale, aux adj.\nQui concerne un grand-duc, un grand duché. Des domaines grand-ducaux. \nNote.- L'élément grand demeure invariable."
13042 "grand-duché","n. m.\nPays où règne un grand-duc. Des grands-duchés."
13043 "grande-duchesse","n. f.\n Femme ou fille d'un grand-duc.\n Souveraine d'un grand-duché. Des grandes-duchesses."
13044 "grandement","adv.\n Largement.\n Avec grandeur d'âme."
13045 "grand ensemble","n. m.\nGroupe important d'immeubles qui ont la même architecture. Des grands ensembles."
13046 "grandeur","n. f.\n Dimension en hauteur, longueur, largeur. La grandeur d'un bureau.\n Grandeur nature. Selon les dimensions réelles. Des modèles grandeur nature. L'expression demeure invariable.\n Ordre de grandeur. Dimension approximative.\n Importance, magnanimité. La grandeur d'un geste.\n Grandeur d'âme. Générosité.\nNote.- De façon spécifique, on écrira la taille d'une personne, le format d'une chose, l'échelle d'un pays, d'une région."
13047 "grandiloquence","n. f.\nEmphase, éloquence excessive."
13048 "grandiloquent",", ente adj.\nEmphatique, pompeux. Un style grandiloquent."
13049 "grandiose","adj.\nMajestueux."
13050 "grandir","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Rendre plus grand. Cette robe la grandit.\n- Ennoblir. Cette action l'a grandi.\n Intransitif Devenir plus grand. Elle a beaucoup grandi.\n Pronominal Se rendre plus grand."
13051 "grand-livre","n. m.\nRegistre comptable. Des grands-livres."
13052 "grand-maman","n. f.\nGrand-mère, dans le langage des enfants. Des grand(s)-mamans."
13053 "grand-mère","n. f.\nMère du père ou de la mère. Des grand(s)-mères. \nV. aïeul."
13054 "grand-messe","n. f.\nMesse solennelle. Des grand(s)-messes."
13055 "grand-oncle","n. m.\nFrère du grand-père ou de la grand-mère. Des grands-oncles."
13056 "grand-papa","n. m.\nGrand-père, dans le langage des enfants. Des grands-papas."
13057 "grand-peine (à)","loc. adv.\nDifficilement. Il a escaladé la falaise à grand-peine. \nNote.- Attention à l'orthographe : grand-peine."
13058 "grand-père","n. m.\nPère du père ou de la mère. Des grands-pères. \nV. aïeul."
13059 "grands-parents","n. m. pl.\nLe grand-père et la grand-mère. L'un des grands-parents était présent. \nNote.- Ce nom ne peut s'employer au singulier."
13060 "grand-tante","n. f.\nSoeur du grand-père ou de la grand-mère. Des grand(s)-tantes."
13061 "grand-voile","n. f.\nVoile carrée du grand mât. Des grand(s)-voiles."
13062 "grange","n. f.\nBâtiment de ferme où l'on conserve le fourrage."
13063 "granite","ou granit n. m.\n Roche très dure. Des granites ou granits noirs. Une maison bretonne en granit rose.\nNote.- La graphie granit est celle de la langue courante ; la langue technique de la géologie retient la graphie granite."
13064 "granitique","adj.\nQui est propre au granit."
13065 "granivore","adj. et n. m. pl.\nQui se nourrit de graines. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- carnivore, qui se nourrit de chair ;\n- frugivore, qui se nourrit de fruits ;\n- insectivore, qui se nourrit d'insectes."
13066 "granule","n. m.\nPetit grain. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un granule."
13067 "granulé",", ée adj. et n. m.\nQui est formé de petits grains."
13068 "granuler","v. tr.\nRéduire en granules."
13069 "granuleux",", euse adj.\nQui est composé de grains. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot grenu qui se dit d'une chose dont le grain est apparent."
13070 "grape-fruit","ou grapefruit n. m.\n (Anglicisme) Pomelo, variété de pamplemousse. Des grape-fruits."
13071 "graphe","n. m.\nReprésentation graphique d'une fonction."
13072 "-graphe",", -graphie, -graphique suff.\nÉléments du grec signifiant "" écrire "". Sténographe, calligraphie, télégraphique."
13073 "graphème","n. m.\n(Ling.) Représentation d'un son par une ou plusieurs lettres."
13074 "graphie","n. f.\n(Ling.) Manière dont un mot est écrit. \nV. orthographe."
13075 "graphique","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Relatif aux procédés d'impression. Les industries graphiques.\n- Qui représente à l'aide de traits, de points.\n Nom masculin Schéma."
13076 "graphiquement","adv.\n Par l'écrit.\n Par des procédés graphiques."
13077 "graphisme","n. m.\nManière d'écrire les lettres, les mots."
13078 "graphiste","n. m. et f.\nProfessionnel des arts graphiques."
13079 "graphite","n. m.\nVariété de carbone cristallisé. Le graphite est grisnoir. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : le graphite."
13080 "grapho-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" écrire "" Graphologie."
13081 "graphologie","n. f.\nÉtude de l'écriture d'une personne."
13082 "graphologique","adj.\nQui se rapporte à la graphologie. Une analyse graphologique."
13083 "graphologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la graphologie."
13084 "grappa","n. f.\nEau-de-vie de marc de raisin populaire en ltalie."
13085 "grappe","n. f.\nAssemblage de fleurs ou de fruits. Des grappes de raisin. Des fleurs en grappes."
13086 "grappillage","n. m.\nAction de grapiller."
13087 "grappiller","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous grappillions, (que) vous grappilliez.\n Transitif. Ramasser au hasard. Grappiller des renseignements.\n Intransitif. Cueillir les grappes qui restent après une vendange."
13088 "grappin","n. m.\n Crochet.\n (Fam.) Mettre le grappin sur quelqu'un, sur quelque chose. Accaparer quelqu'un, lui imposer sa présence.\nNote.- Attention à l'orthographe : grappin."
13089 "gras",", grasse adj. et n. m.\n Adjectif \n- Formé de graisse. Des corps gras.\n- (Typogr.) Épais (par opposition à maigre). Des caractères gras.\n- Faire la grasse matinée. Se lever tard.\n Nom masculin Se dit des parties grasses de la viande. Il y a très peu de gras dans ce boeuf haché."
13090 "grassement","adv.\nGénéreusement. Il est grassement payé."
13091 "grasseyement","n. m.\nPrononciation d'une personne qui grasseye."
13092 "grasseyer","v. intr.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous grasseyions, (que) vous grasseyiez.\n Prononcer les r sans l'action de la langue."
13093 "grassouillet",", ette adj.\n(Fam.) Potelé."
13094 "gratification","n. f.\n Somme d'argent donnée en surcroît de ce qui est dû. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cadeau, présent destiné à faire plaisir à quelqu'un ;\n- don, libéralité à titre gracieux ;\n- legs, don fait par testament.\n Satisfaction psychologique."
13095 "gratifier","v. tr.\n Redoublement du i à la premiè et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous gratifiions, (que) vous gratifiiez.\n Nantir d'un avantage. Gratifier quelqu'un d'une rente.\n Accorder généreusement quelque chose à quelqu'un. Elle m'a gratifié d'un beau sourire."
13096 "gratin","n. m.\n Préparation culinaire recouverte de fromage ou de chapelure et dorée au four. Un gratin dauphinois.\n (Fam.) Élite. Une soirée avec tout le gratin.\nNote.- Attention à l'orthographe : gratin."
13097 "gratiné",", ée adj. et n. f.\n Adjectif. Recouvert de gratin.\n Nom féminin. Soupe à l'oignon."
13098 "gratiner","v. tr.\nApprêter au gratin."
13099 "gratis","adj. inv. et adv.\n Adjectif. Gratuit. Un service gratis.\n Adverbe. (Fam.) Gratuitement. Il tond la pelouse gratis."
13100 "gratitude","n. f.\nReconnaissance."
13101 "gratte","n. f.\nOutil servant à racler."
13102 "gratte-ciel","n. m. inv.\nImmeuble d'une grande hauteur. Des gratte-ciel impressionnants."
13103 "gratte-dos","n. m. inv.\nGrattoir en forme de main, muni d'un long manche. Des gratte-dos."
13104 "grattement","n. m.\nBruit fait en grattant."
13105 "gratte-papier","n. m. inv.\n(Péj.) Bureaucrate. Des gratte-papier."
13106 "gratter","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Racler en entamant la surface de quelque chose. Gratter la peinture d'un meuble.\n- Frotter une partie du corps. Elle lui gratte le dos.\n- Causer une démangeaison. Ce lainage la gratte.\n Intransitif Gratter à la porte. Faire un bruit léger au lieu de frapper.\n Pronominal Gratter son corps lorsqu'on a des démangeaisons."
13107 "grattoir","n. m.\nInstrument qui sert à nettoyer."
13108 "gratuit",", uite adj.\n Donné sans faire payer ; où l'on est admis sans payer. Une exposition gratuite.\n (Fig.) Sans raison. Une accusation gratuite."
13109 "gratuité","n. f.\n Caractère de ce qui est gratuit. La gratuité des soins médicaux.\n Caractère de ce qui est sans fondement."
13110 "gratuitement","adv.\n Sans payer.\n Sans fondement, sans motif."
13111 "gravats","n. m. pl.\nDébris. Avant de repeindre, il faut nettoyer les gravats. \nNote.- Ce nom ne s'emploie qu'au pluriel.\nSyn. gravois."
13112 "grave","adj. et n. m.\n Adjectif. Sérieux. Un air grave, une décision très grave.\n Nom masculin. La gamme des sons graves, par opposition aux sons aigus. Elle peut chanter aussi bien le grave que l'aigu."
13113 "gravement","adv.\nDignement."
13114 "graver","v. tr.\nTracer en creux. Graver à l'eau-forte."
13115 "graves","n. m.\nType de vin blanc. Une bouteille de graves. \nNote.- Attention à l'orthographe : un graves."
13116 "graveur","n. m. \ngraveuse n. f.\nPersonne dont la profession est de graver."
13117 "gravier","n. m.\nPetits cailloux dont on recouvre un chemin. Une allée de gravier."
13118 "gravir","v. tr.\nEscalader, monter. Gravir une montagne, un escalier."
13119 "gravité","n. f.\n (Phys.) Force de gravitation exercée par un astre sur un corps quelconque.\n Qualité d'une personne grave (ou de son comportement). La gravité d'un regard.\n Caractère de ce qui a de l'importance. La gravité d'un problème."
13120 "graviter","v. intr.\n Tourner autour. La Terre gravite autour du Soleil.\n (Fig.) Évoluer dans l'entourage de quelqu'un. Tout le personnel qui gravite autour du premier ministre."
13121 "gravois","n. m. pl.\nGravats."
13122 "gravure","n. f.\n Manière, art de graver ; son résultat.\n Reproduction d'un dessin ; illustration de livre."
13123 "gray","n. m.\n Symbole Gy (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de dose absorbée de radiation.\nNote.- Cette unité de mesure remplace le rad."
13124 "gre","{gré} n. m.\n Savoir gré. Être reconnaissant. Elles lui sauront gré (et non * seront gré) de sa compréhension. Le nom gré demeure invariable.\n Bon gré mal gré. Qu'on le veuille ou non. Vous irez bon gré mal gré. L'expression s'écrit sans virgule.\n De gré à gré. D'un commun accord. Un marché de gré à gré."
13125 "grec",", grecque adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Grèce.\n Nom masculin. Langue parlée en Grèce.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
13126 "greco-latin","{gréco-latin} , ine adj.\nCommun au grec et au latin. Les arts gréco-latins."
13127 "greco-romain","{gréco-romain} , aine adj.\nRelatif aux civilisations grecque et latine. La civilisation gréco-romaine."
13128 "gredin",", ine n. m. et f.\n Malfaiteur.\n (Fam.) Fripon."
13129 "greement","{gréement} n. m.\nEnsemble du matériel nécessaire à la manoeuvre des voiles d'un bateau. \nNote.- Attention à l'orthographe : gréement."
13130 "greer","{gréer} v. tr.\n Le verbe conserve le é à toutes les formes.\n (Mar.) Garnir (un voilier, un mât) de son gréement."
13131 "greffage","n. m.\nAction ou manière de greffer."
13132 "greffe","n. m. et f.\n Nom masculin Bureau où l'on dépose certains documents. Consulter un acte au greffe.\n Nom féminin \n- Bouture. La greffe d'un pommier.\n- Opération chirurgicale consistant à transférer sur une personne des parties prélevées sur elle-même ou sur une autre personne. Une greffe de peau.\nNote.- Lorsqu'il y a rétablissement de vaisseaux de conduits, on parle plutôt de transplantation. Une transplantation cardiaque."
13133 "greffer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre une greffe à une plante. Greffer des pommiers.\n- (Méd.) Insérer une greffe à un patient. On lui a greffé un rein.\n Pronominal S'ajouter. De nouveaux faits se sont greffés sur cette affaire."
13134 "greffier","n. m.\nPersonne chargée de diriger un greffe."
13135 "greffon","n. m.\nPartie d'un végétal greffée sur un autre appelé sujet."
13136 "gregaire","{grégaire} adj.\n Relatif à une espèce animale qui vit en groupe.\n Instinct grégaire. Tendance qui pousse les êtres humains à former des groupes ou à adopter le même comportement."
13137 "grege","{grège} adj.\n Adjectif. Brut. Des soies grèges.\n Adjectif de couleur invariable. De couleur beige clair. Des chemisiers grège."
13138 "gregorien","{grégorien} , ienne adj.\nRelatif à l'un des papes, Grégoire ler. Le chant grégorien."
13139 "grele","{grêle} adj.\nFrêle. \nNote.- Attention à l'orthographe : grêle."
13140 "grele","{grêle} n. f.\nChute de grains de glace."
13141 "greler","{grêler} v. impers.\nTomber, en parlant de la grêle. Il a grêlé hier soir."
13142 "grelon","{grêlon} n. m.\nGrain de glace."
13143 "grelot","n. m.\nSonnette."
13144 "grelottement","n. m.\nTremblement."
13145 "grelotter","v. intr.\nFrissonner. Elle grelotte de froid. \nNote.- Attention à l'orthographe : grelotter."
13146 "grenade","n. f.\n Fruit du grenadier.\n Projectile. Dégoupiller une grenade."
13147 "grenadier","n. m.\n Arbuste qui produit la grenade.\n Soldat."
13148 "grenadine","n. f.\nSirop de couleur rouge."
13149 "grenaille","n. f.\nMétal réduit en menus grains."
13150 "grenat","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur rouge sombre du grenat. Des soieries grenat. \n Nom masculin. Pierre précieuse de couleur rouge sombre."
13151 "grené",", ée adj.\nQui présente de nombreux petits grains. Du cuir grené. \nSyn. grenu."
13152 "grenier","n. m.\nÉtage supérieur d'une maison."
13153 "grenouillage","n. m.\n(Fam.) Magouille, tractations, notamment dans le domaine politique. \nSyn. magouillage."
13154 "grenouille","n. f.\nBatracien vivant au bord des étangs."
13155 "grenouiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous grenouillions, (que) vous grenouilliez.\n (Fam., péj.) Se livrer au grenouillage."
13156 "grenu",", ue adj. et n. m.\nDont le grain est apparent. Un papier grenu, un cuir grenu. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot granuleux, qui se dit de ce qui est composé de grains.\nSyn. grené."
13157 "gres","{grès} n. m.\nMatière dont on fait des poteries. Un pot de grès."
13158 "gresil","{grésil} n. m.\nPetite grêle."
13159 "gresillement","{grésillement} n. m.\nCrépitement."
13160 "gresiller","{grésiller} v. impers., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous grésillions, (que) vous grésilliez.\n Impersonnel. Tomber, en parlant du grésil. Il grésille.\n Intransitif. (Fig.) Crépiter. Le feu grésille."
13161 "greve","{grève} n. f.\n Rivage.\n Cessation collective du travail pour la défense d'intérêts communs. Les employés ont décidé de faire la grève, de faire grève demain.\nNote.- Attention à l'orthographe : grève."
13162 "grever","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il grève, il grevait.\n Surcharger. Des dépenses qui grèvent un budget."
13163 "greviste","{gréviste} n. m. et f.\nPersonne salariée qui fait grève. \nNote.- Attention à l'orthographe : gréviste."
13164 "gribouillage","n. m.\nÉcriture informe."
13165 "gribouiller","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous gribouillions, (que) vous gribouilliez.\n (Fam.) Griffonner. Il gribouille de vagues caractères. Elle ne fait que gribouiller."
13166 "gribouilleur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui gribouille."
13167 "gribouillis","n. m.\nÉcriture illisible."
13168 "grief","n. m.\n Motif de plainte. Exprimer des griefs.\n Faire grief de quelque chose à quelqu'un. Reprocher. Elles lui ont fait grief de sa sévérité."
13169 "grievement","{grièvement} adv.\nTrès gravement. Elles ont été grièvement blessées, brûlées. \nNote.- L'adverbe ne s'emploie qu'avec un adjectif, un participe signifiant "" physiquement atteint ""."
13170 "griffe","n. f.\n Ongle acéré de certains animaux. Les griffes du chat.\n Coup de griffe. Attaque.\n Signature. Apposer sa griffe.\n Marque d'un vêtement, d'un objet."
13171 "griffer","v. tr.\n Donner un coup de griffe.\n Vêtement griffé. Vêtement qui porte la marque d'un créateur."
13172 "griffon","n. m.\n Animal fabuleux de la mythologie doté du corps du lion et de la tête et des ailes de l'aigle.\n Chien de chasse au poil long et broussailleux."
13173 "griffonnage","n. m.\nBarbouillage."
13174 "griffonner","v. tr.\n Écrire d'une manière illisible.\n Rédiger avec précipitation. Griffonner un billet."
13175 "grignotement","n. m.\nAction de grignoter ; bruit produit en grignotant. \nNote.- Attention à l'orthographe : grignotement."
13176 "grignoter","v. intr.\n Manger peu à peu en rongeant.\n (Fig.) Détruire progressivement.\nNote.- Attention à l'orthographe : grignoter."
13177 "grigou","n. m.\n(Fam.) Grippe-sou. D'affreux grigous."
13178 "gri-gri","ou grigri n. m.\nAmulette. Des gris-gris ou grigris."
13179 "gril","n. m.\n Ustensile servant à la cuisson des grillades."
13180 "grillade","n. f.\nViande grillée."
13181 "grillage","n. m.\nTreillis métallique."
13182 "grillager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il grillagea, nous grillageons.\n Munir d'un grillage."
13183 "grille","n. f.\n Assemblage de barreaux.\n Tableau quadrillé. La grille des horaires, la grille des salaires."
13184 "grille-pain","n. m. inv.\nAppareil servant à griller les tranches de pain. Des grille-pain."
13185 "griller","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous grillions, (que) vous grilliez.\n Transitif. Rôtir. Du pain grillé.\n Intransitif. Brûler. Les côtelettes sont en train de griller.\n Griller d'impatience. Brûler d'impatience."
13186 "grillon","n. m.\nInsecte."
13187 "grimace","n. f.\nContraction volontaire ou involontaire du visage. Faire des grimaces."
13188 "grimacer","v. intr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il grimaça, nous grimaçons.\n Faire des grimaces."
13189 "grimer","v. tr.\nMaquiller pour la scène."
13190 "grimoire","n. m.\nLivre de sorcellerie à l'usage des magiciens. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un grimoire."
13191 "grimpant",", ante adj.\nSe dit d'une plante qui monte le long des corps voisins. Des rosiers grimpants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable grimpant. J'ai surpris les enfants grimpant sur le toit."
13192 "grimper","v. tr., intr.\n Transitif Escalader, gravir. Elle a grimpé l'escalier très rapidement.\n Intransitif \n- Monter en s'agrippant, en s'accrochant.\n- Monter sur un lieu élevé. Il a grimpé jusqu'au sommet de la montagne.\n- (Fam.) S'accroître. Les prix ont grimpé.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir."
13193 "grimpeur",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui grimpe.\n Nom masculin et féminin. Alpiniste."
13194 "grincement","n. m.\nBruit désagréable produit par ce qui grince. Un grincement de dents."
13195 "grincer","v. intr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. ll grinça, nous grinçons.\n Produire un son désagréable. La porte grince.\n Grincer des dents. Frotter les dents les unes contre les autres par rage, peur, douleur."
13196 "grincheux",", euse adj.\nAcariâtre."
13197 "gringalet","n. m.\nHomme frêle. \nNote.- Attention à l'orthographe : gringalet."
13198 "griotte","n. f.\nCerise à chair très acidulée."
13199 "grippal",", ale, aux adj.\nRelatif à la grippe. Des symptômes grippaux."
13200 "grippe","n. f.\n Maladie contagieuse d'origine virale provoquant une inflammation des muqueuses respiratoires. Avoir la grippe.\n Prendre en grippe. Avoir une antipathie contre quelqu'un, quelque chose."
13201 "gripper","v. intr., pronom.\n Intransitif. Provoquer un blocage, en parlant des pièces d'un mécanisme. Le moteur va gripper si on ne l'entretient pas.\n Pronominal. Se coincer. Ces mécanismes se sont grippés."
13202 "grippe-sou","n. m.\n(Fam.) Avare. Des grippe-sous."
13203 "gris",", grise adj. et n. m.\n Adjectif de couleur. D'une couleur entre le blanc et le noir. \nNote.- L'adjectif de couleur simple s'accorde, mais l'adjectif de couleur composé est invariable. Des robes grises. Des robes gris perle.\n Nom masculin. La couleur grise qui résulte d'un mélange de blanc et de noir."
13204 "grisaille","n. f.\nMonotonie."
13205 "grisant",", ante adj.\nEnivrant. Une aventure grisante."
13206 "grisâtre","adj.\nQui tire sur le gris. \nNote.- Attention à l'orthographe : grisâtre."
13207 "grisé","n. m.\nTeinte grise donnée à certaines parties d'un dessin."
13208 "griser","v. tr.\n Donner une teinte grise.\n Étourdir. Griser de belles paroles."
13209 "griserie","n. f.\nEnivrement."
13210 "grisonner","v. intr.\nDevenir gris. Ses cheveux commencent à grisonner."
13211 "grisou","n. m.\n Gaz inflammable qui se dégage dans les mines de charbon.\n Coup de grisou. Explosion du grisou."
13212 "grive","n. f.\nOiseau voisin du merle à plumage brun et gris. Un pâté de grives."
13213 "grivèlerie","n. f.\nDélit de la personne qui part sans payer l'addition dans un restaurant. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot grivoiserie qui désigne un geste, des propos grivois."
13214 "grivois",", oise adj. et n. m. et f.\nLicencieux, égrillard, sans être obscène."
13215 "grivoiserie","n. f.\nCaractère de ce qui est grivois ; geste, propos grivois. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot grivèlerie qui désigne un délit."
13216 "grizzli","ou grizzly n. m.\nOurs gris des Rocheuses. Des grizzlis, des grizzlys. \nNote.- Attention à l'orthographe : grizzli, grizzly."
13217 "groenlandais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Groenland. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13218 "grog","n. m.\n Boisson chaude au rhum."
13219 "grognement","n. m.\n Cri du porc, de l'ours.\n Murmure de mécontentement."
13220 "grogner","v. intr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous grognions, (que) vous grogniez.\n Émettre un bruit sourd (en parlant du porc, de l'ours).\n Bougonner."
13221 "grognon",", onne adj. et n. m. et f.\nBougon."
13222 "groin","n. m.\nMuseau du porc."
13223 "grommeler","v. tr., intr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je grommelle, je grommellerai, mais je grommelais.\n Bougonner, grogner. Il grommelait des injures, elle est toujours à grommeler."
13224 "grommellement","n. m.\nAction de grommeler ; sons émis en grommelant."
13225 "gronder","v. tr., intr.\n Transitif. Réprimander. L'institutrice a grondé les enfants turbulents.\n Intransitif. Grogner. Un chien qui gronde, le tonnerre gronde."
13226 "gronderie","n. f.\nRéprimande."
13227 "gros",", grosse adj., adv. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Volumineux, considérable. Un gros ballon. Une grosse tempête de neige.\n- Important. Une grosse société.\n Adverbe Beaucoup. Elles parient gros. \nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom masculin \n- Commerce par grandes quantités. Le gros et le détail.\n- Gros oeuvre. Ensemble des éléments de construction assurant la stabílité, la résistance et la protection d'un édifice.\n Nom féminin (Comm.) Douze douzaines. Une grosse d'oranges.\n Nom masculin et féminin Personne corpulente."
13228 "groseille","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur rouge clair de la groseille. Des gants groseille. \n Nom féminin. Fruit du groseillier.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : groseille.\n2 Comme complément du nom confiture, groseille s'écrit généralement au pluriel, tandis que comme complément du nom gelée, il s'écrit au singulier."
13229 "groseillier","n. m.\nArbuste cultivé pour ses fruits. \nNote.- Attention à l'orthographe : groseillier."
13230 "gros-grain","n. m.\nTissu de soie à côtes. Des gros-grains."
13231 "gros-porteur","adj. et n. m.\n Adjectif. Se dit d'un avion de grande capacité.\n Nom masculin. Avion de grande capacité. Des gros-porteurs lourdement chargés."
13232 "grossesse","n. f.\nÉtat d'une femme enceinte."
13233 "grosseur","n. f.\n Volume. Des tomates d'une bonne grosseur.\n Enflure, petite bosse. Avoir une grosseur au bras."
13234 "grossier",", ière adj.\n Non achevé. Un travail grossier.\n Rude. Une étoffe grossière.\n Impoli, contraire aux usages. Une personne grossière."
13235 "grossièrement","adv.\nAvec grossièreté."
13236 "grossièreté","n. f.\n Caractère de ce qui est grossier.\n Impolitesse."
13237 "grossir","v. tr., intr.\n Transitif Rendre plus gros, plus volumineux. La loupe grossit les caractères.\n Intransitif \n- Devenir plus gros, augmenter de volume. Il a un peu grossi.\n- Devenir plus considérable. Le capital a grossi."
13238 "grossissement","n. m.\nAgrandissement."
13239 "grossiste","n. m. et f.\nIntermédiaire entre le détaillant et le producteur."
13240 "grosso modo","loc. adv.\nEn gros, sans tenir compte des détails."
13241 "grotesque","adj.\nRidicule, extravagant."
13242 "grotesquement","adv.\nDe façon grotesque."
13243 "grotte","n. f.\nCavité naturelle dans la roche. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot glotte qui désigne l'orifice du larynx.\n2 Attention à l'orthographe : grotte."
13244 "grouillement","n. m.\nFourmillement."
13245 "grouiller","v. intr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous grouillions, (que) vous grouilliez.\n Intransitif. Remuer, fourmiller. La place grouille de monde.\n Pronominal. (Pop.) Se dépêcher."
13246 "groupage","n. m.\nAction de réunir des colis destinés au transport."
13247 "groupe","n. m.\n Réunion de personnes. Un groupe de chercheurs a réussi, ont réussi à identifier le virus.\n Ensemble de choses. Un groupe de maisons.\nNote.- Suivant que l'accent stylistique porte sur l'ensemble ou sur la pluralité, le verbe s'accorde avec le collectif ou avec le complément déterminatif au pluriel."
13248 "groupement","n. m.\n Rassemblement. Un groupement politique.\n Action de grouper ; fait d'être groupé."
13249 "grouper","v. tr., pronom.\n Transitif. Rassembler en groupe. Grouper des étudiants.\n Pronominal. Se rassembler. Les enfants se sont groupés autour du chiot."
13250 "groupuscule","n. m.\n(Péj.) Petit groupement."
13251 "gruau","n. m.\nPartie du grain de blé. Des gruaux."
13252 "grue","n. f.\n Oiseau échassier.\n Faire le pied de grue. Attendre longuement debout.\n Appareil de levage. Une grue de chantier."
13253 "gruger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il grugea, nous grugeons.\n (Litt.) Voler, duper quelqu'un. Il grugeait son patron."
13254 "grume","n. f.\nTronc d'arbre abattu qui a été ébranché."
13255 "grumeau","n. m.\nMasse coagulée dans un liquide. Il y a des grumeaux dans la sauce."
13256 "grumeler (se)","v. pronom.\n Redoublement du l devant un e muet. Il se grumelle, il se grumellera, mais il se grumelait.\n Former des grumeaux. Le lait se grumelle."
13257 "grutier","n. m.\nPersonne chargée de conduire une grue."
13258 "gruyère","n. m.\nFromage suisse. Du jambon avec du gruyère."
13259 "guadeloupéen",", éenne adj. et n. m. et f.\n De la Guadeloupe.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13260 "guano","n. m.\n Engrais composé d'excréments d'oiseaux marins."
13261 "guarani","n. m.\n Unité monétaire du Paraguay. Des guaranis."
13262 "guatémaltèque","adj. et n. m. et f.\n Du Guatemala.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13263 "gue","{gué} n. m.\nEndroit où l'on traverse un cours d'eau à pied. Un passage à gué. \nHom. gai, joyeux."
13264 "guenille","n. f.\nVêtement en lambeaux."
13265 "guenon","n. f.\nFemelle du singe."
13266 "guepard","{guépard} n. m.\nCarnassier au pelage roux tacheté de noir."
13267 "guepe","{guêpe} n. f.\n Insecte au corps rayé jaune et noir. Un essaim de guêpes.\n Taille de guêpe. Taille très fine."
13268 "guepier","{guêpier} n. m.\n Nid de guêpes.\n Se fourrer, tomber dans un guêpier. (Fig.) Se mettre dans une situation difficile.\nNote.- Attention à l'orthographe : guêpier."
13269 "guepière","{guêpière} n. f.\nDessous féminin qui amincit la taille, qui fait une taille de guêpe."
13270 "guere","{guère} adv.\nPeu, pas beaucoup. Il ne fume guère. \nNote.- L'adverbe s'emploie toujours avec la particule négative "" ne "". S'il ne peut s'employer avec "" pas "", il peut cependant se construire avec "" ne... plus "". Elle ne sort plus guère.\nHom. guerre, conflit armé."
13271 "gueret","{guéret} n. m.\nTerre labourée et non ensemencée."
13272 "gueridon","{guéridon} n. m.\nPetite table ronde à un seul pied central."
13273 "guerilla","{guérilla} n. f.\nGuerre d'embuscades, de harcèlement. Des guérillas sanglantes."
13274 "guerillero","{guérillero} n. m.\nPersonne qui fait la guérilla."
13275 "guerir","{guérir} v. tr., intr., pronom.\n Transitif Redonner la santé à quelqu'un. Guérir un malade.\n Intransitif \n- Recouvrer la santé. Elle guérira vite à campagne.\n- Disparaître en parlant d'une maladie. Son rhume a guéri.\n Pronominal Se débarrasser d'une maladie. Il a réussi à se guérir."
13276 "guerison","{guérison} n. f.\nDisparition d'un mal physique ou moral."
13277 "guerissable","{guérissable} adj.\nQui peut être guéri \nAnt. incurable."
13278 "guerisseur","{guérisseur} , euse n. m. et f.\nPersonne qui guérit ou prétend guérir, sans avoir fait d'études médicales."
13279 "guerite","{guérite} n. f.\nAbri dans lequel une sentinelle, un gardien, se met à couvert."
13280 "guerre","n. f.\n Conflit armé entre États. Déclarer la guerre.\n De guerre lasse, locution figée. En renonçant à combattre, à lutter.\n De bonne guerre, locution figée. Loyalement.\nHom. guère, peu."
13281 "guerrier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif. (Litt.) Relatif à la guerre. Les écrits guerriers.\n Nom masculin. (Litt.) Soldat."
13282 "guerroyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je guerroie, je guerroierai.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous guerroyions, (que) vous guerroyiez.\n Faire la guerre."
13283 "guet","n. m.\nAction de guetter. Faire le guet. \nNote.- Attention à l'orthographe : guet."
13284 "guet-apens","n. m.\n Piège, embuscade. Des guets-apens. Les voleurs l'ont attiré dans un guet-apens.\nNote.- Attention à l'orthographe : guet-apens."
13285 "guetre","{guêtre} n. f.\nJambière."
13286 "guetter","v. tr.\n Surveiller avec attention. Le chat guette l'oiseau.\n Faire peser une menace sur quelqu'un. L'épuisement le guette."
13287 "gueule","n. f.\n Bouche des animaux. Se jeter dans la gueule du loup.\n (Pop.) Bouche humaine."
13288 "gueule-de-loup","n. f.\nMuflier. Des gueules-de-loup."
13289 "gueuler","v. tr., intr.\n(Pop.) Crier ou hurler de douleur, de mécontentement."
13290 "gueuleton","n. m.\n(Pop.) Bon repas entre amis."
13291 "gueuse","ou gueuze n. f.\nBière belge forte."
13292 "gueux",", gueuse n. m. et f.\n(Vx) Mendiant."
13293 "gui","n. m.\nPlante qui vit en parasite sur les branches de certains arbres. Une boule de gui."
13294 "guiche","n. f.\nMèche de cheveux plaquée sur le front ou les tempes. \nSyn. accroche-coeur."
13295 "guichet","n. m.\n Petite ouverture par laquelle le public communique avec les employés d'une banque, d'une administration, etc. Les guichets de la poste.\n (Par anal.) Guichet automatique de banque. Distributeur automatique de billets de banque.\n À guichets fermés. Spectacle dont tous les billets sont vendus."
13296 "guichetier","n. m. \nguichetière n. f.\nPersonne préposée à un guichet."
13297 "guide","n. m. et f.\nPersonne chargée de faire visiter (un musée, une ville, un monument, un site). Une guide expérimentée."
13298 "guide","n. m. et n. f. pl.\n Nom masculin. Recueil de renseignements. Un guide sur l'architecture romane.\n Nom féminin pluriel. Lanières attachées au mors d'un cheval."
13299 "guider","v. tr.\n Indiquer la voie. Le chien guide l'aveugle.\n Diriger, conseiller. Ses conseils m'ont bien guidé."
13300 "guidon","n. m.\nTube de métal à poignées qui sert à diriger une bicyclette, une moto."
13301 "guigne","n. f.\n(Fam.) Malchance persistante. Avoir la guigne."
13302 "guigner","v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous guignions, (que) vous guigniez.\n Lorgner, convoiter."
13303 "guignol","n. m.\n Pantin, marionnette.\n Faire le guignol. Faire le pitre."
13304 "guilde","n. f.\n Association professionnelle. La guilde des orfèvres."
13305 "guilledou","n. m. inv.\nCourir le guilledou. (Fam.) Chercher des aventures galantes. \nNote.- Ce nom n'est usité que dans l'expression citée."
13306 "guillemet","n. m.\nEntre guillemets. Expression marquant qu'on ne prend pas à son compte le mot, la locution employée."
13307 "guillemeter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je guillemette, je guillemetterai, mais je guillemetais.\n Mettre entre guillemets. Une phrase guillemetée."
13308 "guilleret",", ette adj.\nJoyeux, fringant. Il se sentait tout guilleret."
13309 "guillotine","n. f.\nInstrument de décapitation."
13310 "guimauve","n. f.\n Plante des marais et des prés humides.\n Pâte molle et sucrée (originairement à base de racine de guimauve). Manger de la guimauve."
13311 "guimbarde","n. f.\n(Fam.) Vieille voiture."
13312 "guimpe","n. f.\nPlastron, chemisette en tissu léger."
13313 "guindé",", ée adj.\nAffecté, mal à l'aise."
13314 "guinée","n. f.\nAncienne monnaie britannique."
13315 "guinéen",", éenne adj. et n. m. et f.\nDe la Guinée. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13316 "guingois (de)","loc. adv.\nDe travers. \nNote.- Attention à l'orthographe : de guingois."
13317 "guinguette","n. f.\nCafé populaire où l'on peut danser, le plus souvent en plein air."
13318 "guipure","n. f.\nÉtoffe imitant la dentelle."
13319 "guirlande","n. f.\nCordon de feuillage, de fleurs, etc. servant à décorer. Des guirlandes de roses."
13320 "guise","n. f.\n À (ma, ta, sa, etc.) guise. Selon (ma, ta, sa, etc.) volonté.\n En guise de, locution prépositive. À la place de."
13321 "guitare","n. f.\nInstrument de musique."
13322 "guitariste","n. m. et f.\nPersonne qui joue de la guitare."
13323 "gulden","V. florin."
13324 "guru","V. gourou."
13325 "gustatif",", ive adj.\nRelatif au goût. Les papilles gustatives."
13326 "guttural",", ale, aux adj.\nQui appartient au gosier. Des sons gutturaux."
13327 "guyanais",", aise adj. et n. m. et f.\nDe la Guyane. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13328 "Gy","Symbole de gray."
13329 "gym","n. f.\nAbréviation familière de gymnastique."
13330 "gymnase","n. m.\nLieu où l'on peut pratiquer des exercices physiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : gymnase."
13331 "gymnaste","n. m. et f.\nProfessionnel de la gymnastique."
13332 "gymnastique","adj. et n. f.\n Le mot s'abrège familièrement en gym (s'écrit sans point).\n Ensemble d'exercices physiques destinés à assouplir, à fortifier le corps.\n Série de mouvements. Faire sa gymnastique quotidienne.\nNote.- Attention à l'orthographe : gymnastique."
13333 "gymnique","adj. et n. f.\nRelatif aux exercices du corps."
13334 "-gyne","suff.\nÉlément du grec signifiant "" femme "". Androgyne."
13335 "gyn(é)-",", gynéco- préf.\nÉléments du grec signifiant "" femme "". Gynécologue."
13336 "gynecée","{gynécée} n. m.\n(Antiq.) Appartement des femmes. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un gynécée."
13337 "gynecologie","{gynécologie} n. f.\nSpécialité de la médecine qui s'occupe des maladies particulières aux femmes."
13338 "gynecologique","{gynécologique} adj.\nRelatif à la gynécologie. Un examen gynécologique."
13339 "gynecologue","{gynécologue} n. m. et f.\nSpécialiste de la gynécologie. C'est un excellent gynécologue. \nNote.- Attention à l'orthographe : gynécologue."
13340 "gypse","n. m.\n Roche sédimentaire dont on tire le plâtre. Un gypse très blanc.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un gypse."
13341 "gyr(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" cercle "". Gyrophare."
13342 "gyrophare","n. m.\nPhare rotatif. Une ambulance munie d'un gyrophare. \nNote.- Attention à l'orthographe : gyrophare."
13343 "h"," Symbole de heure.\n Symbole de hecto-."
13344 "h (aspiré)","La lettre h est dite aspirée quand elle empêche l'éllision de la voyelle qui la précède ou la liaison entre les deux mots. Le haricot : le h du mot haricot est aspiré."
13345 "H","Symbole de hydrogène."
13346 "ha","Symbole de hectare."
13347 "ha !","interj. (h aspiré)\nInterjection toujours redoublée qui marque le rire. Ha ! ha ! \nNote.- Pour marquer la surprise, le soulagement, cette interjection est désuète : on emploiera plutôt ah !"
13348 "habeas corpus","n. m. inv.\n Expression latine signifiant "" que tu aies le corps "".\n Institution britannique garantissant le respect de la liberté individuelle.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
13349 "habile","adj.\nAdroit. Elles ont été très habiles. \nAnt. malhabile."
13350 "habilement","adv.\nAvec habileté."
13351 "habileté","n. f.\nAdresse, dextérité. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot habilité qui désigne une aptitude légale."
13352 "habilité","n. f.\n(Dr.) Aptitude légale à faire quelque chose. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot habileté qui désigne l'adresse, la dextérité."
13353 "habiliter","v. tr.\n(Dr.) Rendre une personne légalement apte à faire un acte juridique. Elle est habilitée à signer au nom de l'entreprise."
13354 "habillage","n. m.\nAction d'habiller quelqu'un, quelque chose, de s'habiller. Un salon d'habillage."
13355 "habillé",", ée adj.\n Couvert de vêtements.\n Se dit d'une tenue élégante, d'une tenue du soir. Une robe habillée."
13356 "habillement","n. m.\nTenue vestimentaire."
13357 "habiller","v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous habillions, (que) vous habilliez.\n Transitif. Revêtir de vêtements. Elle habille la fillette. Elle est habillée en noir.\nNote.- Dans la langue plus soutenue, on utilisera la préposition de. Il est habillé de noir.\n Pronominal. Mettre ses vêtements. Elles se sont habillées rapidement."
13358 "habilleur","n. m. \nhabilleuse n. f.\nPersonne qui aide les acteurs, les actrices à s'habiller."
13359 "habit","n. m.\nTenue de soirée dont la veste à revers de soie est à longues basques à l'arrière. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot smoking qui désigne une tenue de soirée composée d'un veston à revers de soie, mais sans basques, d'un pantalon à galon de soie, et d'un gilet. Revêtir un smoking.\n2 La tenue de soirée masculine désigne l'habit ou le smoking."
13360 "habitabilité","n. f.\nEspace laissé aux personnes (dans un véhicule, un ascenseur, etc.) Cette voiture offre une excellente habitabilité."
13361 "habitable","adj.\nQui peut être habité. \nAnt. inhabitable."
13362 "habitacle","n. m.\n Partie d'un véhicule où sont les passagers.\n Poste de pilotage d'un avion."
13363 "habitant",", ante n. m. et f.\nPersonne qui habite généralement en un lieu. Ce pays compte 55 millions d'habitants. \nNotes.- \n1 La dénomination des habitants d'un lieu est un gentilé.\n2 Les gentilés s'écrivent avec une majuscule. Un Savoyard. Les adjectifs dérivés de gentilés s'écrivent avec une minuscule. Une fondue savoyarde."
13364 "habitat","n. m.\n Ensemble des conditions géographiques dans lesquelles vivent les humains.\n Ensemble des conditions d'habitation. Amélioration de l'habitat."
13365 "habitation","n. f.\nDemeure. Un groupe d'habitations."
13366 "habitation à loyer modéré","Sigle H.L.M."
13367 "habiter","v. tr., intr.\nDemeurer. Ils habitent à la campagne. Elle habite cette maison depuis cinq ans. \nNote.- Ce verbe peut se construire indifféremment avec ou sans préposition devant le complément de lieu. Suivi d'un odonyme (avenue, rue, boulevard), le verbe se construit sans préposition. Ils habitent rue de Vaugirard."
13368 "habitude","n. f.\n Usage répété. Une bonne ou une mauvaise habitude.\n Avoir l'habitude de. Avoir coutume de.\n D'habitude, locution adverbiale. Ordinairement."
13369 "habitué",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a l'habitude de. Être habitué à se lever tôt.\n Nom masculin et féminin. Personne qui fréquente habituellement un lieu. Ce sont des habitués de ce restaurant.\nNote.- L'adjectif se construit avec la préposition à, alors que le nom se construit avec la préposition de."
13370 "habituel",", elle adj.\nUsuel, normal."
13371 "habituellement","adv.\nOrdinairement. \nAnt. rarement, exceptionnellement."
13372 "habituer","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner l'habitude. Habituer un chien à la propreté.\n Pronominal. Prendre l'habitude. S'habituer à travailler la nuit."
13373 "hableur","{hâbleur} , euse adj. et n. m. et f. (h aspiré)\n(Péj.) Personne qui a tendance à se vanter. Certains vendeurs sont des hâbleurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : hâbleur."
13374 "hache","n. f. (h aspiré)\nOutil tranchant servant à fendre, à couper. La hache du bûcheron. \nHom. ache, plante."
13375 "haché",", ée adj. et n. m. (h aspiré)\n Adjectif. Coupé en morceaux.\n Nom masculin. Viande hachée. Du haché très maigre."
13376 "hache-légumes","n. m. inv. (h aspiré)\nHachoir à légumes. Des hache-légumes."
13377 "hacher","v. tr. (h aspiré)\nDéchiqueter avec un instrument tranchant."
13378 "hachette","n. f. (h aspiré)\nPetite hache."
13379 "hache-viande","n. m. inv. (h aspiré)\nHachoir à viande. Des hache-viande."
13380 "hachis","n. m. (h aspiré)\n Plat préparé avec de la viande, du poisson ou des légumes hachés. Un hachis Parmentier."
13381 "hachisch","V. haschisch."
13382 "hachoir","n. m. (h aspiré)\nLarge couteau servant à hacher (viande, légumes, etc.)."
13383 "hachure","n. f. (h aspiré)\nTrait parallèle qui marque les parties ombrées d'un dessin, d'une gravure. Faire des hachures."
13384 "hachurer","v. tr. (h aspiré)\nTracer des hachures. Les parties hachurées du formulaire sont réservées à l'administration."
13385 "hacienda","n. f.\nFerme, en Amérique du Sud."
13386 "hagard",", arde adj. (h aspiré)\nEffaré. L'oeil hagard."
13387 "hagiographe","n. m. et f.\nPersonne qui rédige des hagiographies."
13388 "hagiographie","n. f.\n Biographie d'un saint.\n Biographie très élogieuse."
13389 "haie","n. f. (h aspiré)\n Bordure d'arbustes. La haie de cèdres.\n Rang de personnes bordant une voie. Une haie d'honneur."
13390 "haillon","n. m. (gén. pl.) (h aspiré)\nVêtement très usé. Il portait des haillons. \nHom. hayon, porte arrière d'un véhicule."
13391 "haine","n. f. (h aspiré)\nAversion. Éprouver de la haine contre une personne, pour une personne. \nHom. aine, partie du corps."
13392 "haineusement","adv. (h aspiré)\nAvec haine."
13393 "haineux",", euse adj. (h aspiré)\nQui traduit la haine. Des paroles haineuses. \nAnt. amical."
13394 "hair","{haïr} v. tr. (h aspiré)\n Je hais, tu hais, il hait, nous haïssons, vous haïssez, ils haïssent. Je haïssais. Je haïs, tu haïs, il haït, nous haïmes, vous haïtes, ils haïrent. Je haïrai. Je haïrais. Hais, haïssons, haïssez. Que je haïsse, qu'il haïsse. Que je haïsse, qu'il haït. Haïssant. Haï, haïe.\n Détester, exécrer."
13395 "haissable","{haïssable} adj. (h aspiré)\n Détestable."
13396 "haitien","{haïtien} , ienne adj. et n. m. et f. (h aspiré)\nDe Haïti. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13397 "halage","n. m. (h aspiré)\nAction de haler un bateau à l'aide d'un cordage tiré du rivage. Un chemin de halage."
13398 "hale","{hâle} n. m. (h aspiré)\nBronzage de la peau sous l'effet du soleil. \nHom. : \n- hall, entrée ;\n- halle, marché."
13399 "haleine","n. f.\n Air qui sort des poumons quand on expire.\n Souffle.\n En haleine. En état d'attente. On nous tenait en haleine.\n À perdre haleine. Longuement.\n Hors d'haleine. Essouflé.\n De longue haleine. À long terme.\n Reprendre haleine. Reprendre sa respiration, se reposer avant de recommencer quelque chose.\nHom. : \n- alène, outil ;\n- allène, gaz."
13400 "haler","v. tr. (h aspiré)\n Tirer sur. Haler un cordage.\n Remorquer un bateau au moyen d'un câble à partir du rivage.\nHom. hâler, bronzer."
13401 "haler","{hâler} v. tr. (h aspiré)\nBronzer, brunir la peau, en parlant du soleil. Un teint hâlé. \nHom. haler, tirer sur."
13402 "haletant",", ante adj. (h aspiré)\nHors d'haleine."
13403 "haletement","{halètement} n. m. (h aspiré)\nEssoufflement. \nHom. allaitement, action d'allaiter."
13404 "haleter","v. intr. (h aspiré)\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il halète, il haletait.\n Être hors d'haleine."
13405 "hall","n. m. (h aspiré)\nEntrée, vestibule. \nHom. : \n- hâle, bronzage ;\n- halle, marché."
13406 "hallali","n. m.\nCri des chasseurs annonçant que la bête poursuivie est aux abois. Des hallalis."
13407 "halle","n. f. (h aspiré)\n Marché. La halle aux vins.\n (Au plur.) Marché central d'une ville. Les Halles de Paris.\nHom. : \n- hâle, bronzage ;\n- hall, entrée."
13408 "hallebarde","n. f. (h aspiré)\n(Hist.) Arme composée d'une lance, à fer pointu d'un côté et tranchant de l'autre."
13409 "hallebardier","n. m. (h aspiré)\nSoldat armé d'une hallebarde."
13410 "hallucinant",", ante adj.\nExtraordinaire. Une coïncidence hallucinante."
13411 "hallucination","n. f.\nPerception d'objets non réels."
13412 "halluciné",", ée adj. et n. m. et f.\n Qui a des hallucinations.\n Visionnaire. Ce poète est un halluciné."
13413 "hallucinogène","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui provoque des hallucinations. Des produits hallucinogènes.\n Nom masculin. Substance qui provoque un état psychédélique."
13414 "halo","n. m. (h aspiré)\n Couronne lumineuse. Un halo autour de la lune.\n (Fig.) Auréole. Le halo de la gloire, du pouvoir."
13415 "halogène","adj. et n. m.\n (Chim.) Nom générique du chlore.\n Lampe contenant un halogène qui accroît son efficacité lumineuse et sa durée de vie. Une lampe (à) halogène, un halogène bien conçu."
13416 "halte","n. f. (h aspiré)\n Moment d'arrêt pendant un voyage. Faire une halte.\n Lieu où l'on s'arrête. La halte routière."
13417 "halte !","interj. (h aspiré)\nCommandement militaire enjoignant à une personne de s'arrêter."
13418 "halte-garderie","n. f. (h aspiré)\nPetit établissement de quartier servant de garderie. Des haltes-garderies."
13419 "haltère","n. m.\n(Sports) Instrument composé de deux disques de métal réunis par une barre. Poids et haltères. Des haltères très lourds. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un haltère."
13420 "haltérophile","n. m. et f.\nPersonne qui pratique les poids et haltères."
13421 "haltérophilie","n. f.\nSport des poids et haltères."
13422 "hamac","n. m. (h aspiré)\n Lit mobile suspendu. Le hamac du jardin."
13423 "hamburger","n. m. (h aspiré)\n Sandwich de boeuf haché. Des hamburgers."
13424 "hameau","n. m. (h aspiré)\nGroupe de maisons rurales. Des hameaux."
13425 "hameçon","n. m.\nPetit crochet de métal placé au bout d'une ligne avec un appât pour prendre un poisson. Mordre à l'hameçon."
13426 "hampe","n. f. (h aspiré)\nLongue tige de bois. La hampe d'un drapeau."
13427 "hamster","n. m. (h aspiré)\nPetit rongeur. Le hamster creuse son terrier."
13428 "hanap","n. m. (h aspiré)\n Grand vase à boire, au Moyen Âge."
13429 "hanche","n. f. (h aspiré)\nPartie du corps correspondant à l'articulation du fémur avec l'os iliaque. \nHom. anche (pièce de certains instruments à vent)."
13430 "hand-ball","n. m. (h aspiré)\n Sport d'équipe."
13431 "handicap","n. m. (h aspiré)\n Infériorité, désavantage. Le handicap d'un concurrent."
13432 "handicapé",", ée adj. et n. m. et f. (h aspiré)\nPersonne souffrant de déficience physique ou mentale. Le handicapé physique, mental. \nNote.- Le mot handicapé tend à remplacer de plus en plus le mot infirme."
13433 "handicaper","v. tr. (h aspiré)\nDésavantager."
13434 "hangar","n. m. (h aspiré)\nEntrepôt. Le hangar désaffecté."
13435 "hanneton","n. m. (h aspiré)\nInsecte."
13436 "hanter","v. tr. (h aspiré)\n Obséder.\n Revenir dans certains lieux, en parlant des spectres. Une auberge hantée.\nHom. enter, greffer."
13437 "hantise","n. f. (h aspiré)\nObsession. Il a la hantise de perdre."
13438 "happement","n. m. (h aspiré)\nAction de happer. Le happement d'un fauve."
13439 "happer","v. tr.\n Saisir brusquement. Sa main a été happée par l'engrenage.\n Attraper avidement avec la gueule.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- agripper, saisir violemment avec les doigts ;\n- attraper, prendre comme dans un piège, au passage ;\n- gober, avaler sans mâcher."
13440 "hara-kiri","n. m. (h aspiré)\n Suicide imposé par l'honneur au Japon. Des hara-kiris honorables.\n Faire hara-kiri. Se suicider."
13441 "harangue","n. f. (h aspiré)\nDiscours long et ennuyeux. La harangue lassante."
13442 "haras","n. m. (h aspiré)\n Établissement où l'on élève des étalons et des juments.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot ara qui désigne un perroquet."
13443 "harassement","n. m. (h aspiré)\nFatigue extrême. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : harassement.\n2 Ne pas confondre avec le mot harcèlement qui désigne l'action de poursuivre, d'attaquer fréquemment."
13444 "harasser","v. tr. (h aspiré)\nÉpuiser. \nNote.- Attention à l'orthographe : harasser."
13445 "harcèlement","n. m. (h aspiré)\nAction de poursuivre, d'attaquer fréquemment. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot harassement qui désigne une fatigue extrême. Le harcèlement sexuel."
13446 "harceler","v. tr. (h aspiré)\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il harcèle, il harcelait.\n Poursuivre, attaquer fréquemment."
13447 "hardes","n. f. pl. (h aspiré)\nGuenilles."
13448 "hardi",", ie adj. (h aspiré)\nAudacieux. Un hardi chef d'entreprise."
13449 "hardiesse","n. f. (h aspiré)\n(Litt.) Bravoure."
13450 "hardiment","adv. (h aspiré)\n Courageusement. Ils plongèrent hardiment dans l'eau profonde.\n Impudemment. Elle lui répondit un peu hardiment."
13451 "hardware","n. m.\n(Anglicisme) Matériel (informatique). \nNote.- Le nom matériel a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'emprunt hardware."
13452 "harem","n. m. (h aspiré)\n Appartement des femmes chez les musulmans.\n Ensemble des femmes qui y habitent. Le harem du sultan."
13453 "hareng","n. m. (h aspiré)\n Poisson de mer. Des filets de hareng.\n Hareng saur. Hareng fumé."
13454 "harfang","n. m. (h aspiré)\n Oiseau nocturne de l'Arctique, aussi appelé chouette blanche."
13455 "hargne","n. f.\nMauvaise humeur."
13456 "hargneux",", euse adj.\nGrincheux. Des commentaires hargneux."
13457 "haricot","n. m. (h aspiré)\nLégumineuse à graines comestibles. Le haricot vert."
13458 "haridelle","n. f. (h aspiré)\nMauvais cheval. La haridelle. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une haridelle."
13459 "harissa","n. f. (h aspiré)\nCondiment très piquant. La harissa."
13460 "harmonica","n. m.\nInstrument de musique que l'on fait glisser entre les lèvres en soufflant et en aspirant. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un harmonica."
13461 "harmoniciste","n. m. et f.\nPersonne qui joue de l'harmonica."
13462 "harmonie","n. f.\n Ensemble de sons agréables.\n Accord, entente. Vivre en harmonie."
13463 "harmonieusement","adv.\nDe façon harmonieuse."
13464 "harmonieux",", euse adj.\n Mélodieux.\n Bien équilibré."
13465 "harmonique","adj. et n. m. ou f.\n Adjectif. Relatif à l'harmonie.\n Nom masculin ou féminin. Son musical simple."
13466 "harmonisation","n. f.\n Orchestration.\n Uniformisation."
13467 "harmoniser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en harmonie.\n- Uniformiser. Harmoniser une terminologie technique.\n Pronominal Être en harmonie avec."
13468 "harmoniste","n. m. et f.\nPersonne qui règle les jeux d'orgues."
13469 "harmonium","n. m.\nInstrument de musique. Des harmoniums."
13470 "harnachement","n. m. (h aspiré)\nEnsemble des harnais d'un cheval."
13471 "harnacher","v. tr. (h aspiré)\nMettre un harnais à un cheval. Je harnache."
13472 "harnais","n. m. (h aspiré)\n Équipement d'un cheval de selle ou d'attelage.\n Sangles. Le harnais d'un parachutiste."
13473 "haro","n. m. (h aspiré)\nCrier haro sur. Dénoncer. Ils crièrent haro sur la partialité du comité."
13474 "harpe","n. f. (h aspiré)\nInstrument de musique à cordes pincées. La harpe."
13475 "harpiste","n. m. et f. (h aspiré)\nPersonne qui joue de la harpe."
13476 "harpon","n. m. (h aspiré)\nInstrument en forme de flèche. Le harpon."
13477 "harponnement","n. m. (h aspiré)\nAction de harponner."
13478 "harponner","v. tr. (h aspiré)\n Atteindre avec le harpon. Harponner une baleine.\n (Fig.) Arrêter. Harponner un cambrioleur."
13479 "haruspice","ou aruspice n. m.\n(Antiq.) Devin chargé autrefois de découvrir des présages dans les entrailles des victimes."
13480 "hasard","n. m. (h aspiré)\n Chance. Le hasard fait bien les choses.\n Au hasard, à tout hasard, par hasard.\n Jeu de hasard. Jeu soumis au hasard seul, où l'habileté ne compte pas.\nNote.- Attention à l'orthographe : hasard."
13481 "hasarder","v. tr., pronom. (h aspiré)\n Transitif \n- (Litt.) Risquer.\n- Tenter. Hasarder une proposition.\n Pronominal Oser. Elle se hasarda à lui poser une question.\nNote.- Attention à l'orthographe : hasarder."
13482 "hasardeux",", euse adj. (h aspiré)\nQui comporte des risques. Une aventure hasardeuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : hasardeux."
13483 "hasch","n. m. (h aspiré)\nAbréviation familière de haschisch."
13484 "haschisch",", hachisch ou \nhaschich n. m. (h aspiré)\n Ce nom s'abrège familièrement en hasch.\n Chanvre indien."
13485 "hase","n. f. (h aspiré)\nFemelle du lièvre ou du lapin de garenne."
13486 "hate","{hâte} n. f. (h aspiré)\n Précipitation, grande rapidité pour faire quelque chose.\n À la hâte. Avec précipitation. Ce travail a été fait à la hâte.\n En hâte, en toute hâte. Très rapidement. À notre appel, ils sont venus en hâte.\n Avoir hâte de. Être pressé de. Ils ont hâte de partir en vacances."
13487 "hater","{hâter} v. tr., pronom. (h aspiré)\n Transitif. Rendre plus rapide. Je hâte le pas.\n Pronominal. Se dépêcher. Hâtez-vous voyons !"
13488 "hatif","{hâtif} , ive adj. (h aspiré)\nPrécoce. Des tulipes hâtives. \nAnt. tardif."
13489 "hativement","{hâtivement} adv. (h aspiré)\nEn hâte."
13490 "hauban","n. m. (h aspiré)\nCordage qui sert à maintenir un mât."
13491 "haubaner","v. tr. (h aspiré)\nFixer au moyen de haubans."
13492 "hausse","n. f. (h aspiré)\nAugmentation (de prix, de valeur). La hausse des prix."
13493 "haussement","n. m. (h aspiré)\nAction de hausser. Le haussement d'épaules."
13494 "hausser","v. tr. (h aspiré)\nRendre plus haut. Je hausse le prix des produits. Il haussa le ton."
13495 "haut",", haute adj., adv. et n. m.\n ADJECTIF\n- Élevé.\n- Éminent, supérieur.\n- Qui dépasse le niveau ordinaire.\n- Se dit des lieux, des pays qui sont plus élevés, comparativement à d'autres, au-dessus du niveau de la mer ou plus éloignés de la mer.\nSe dit des périodes historiques les plus anciennes.\n ADVERBE\nÀ une grande hauteur.\n NOM MASCULIN\n- Élévation, hauteur.\n- Sommet."
13496 "hautain",", aine adj. (h aspiré)\nArrogant. Le hautain personnage."
13497 "hautbois","n. m. (h aspiré)\nInstrument de musique."
13498 "hautboïste","n. m. et f. (h aspiré)\n Personne qui joue du hautbois."
13499 "haut-commissaire","n. m. (h aspiré)\nTitre de certains fonctionnaires. Des hauts-commissaires."
13500 "haut-de-chausse(s)","n. m. (h aspiré)\n(Hist.) Vêtement masculin qui couvrait le corps de la ceinture aux genoux. Des hauts-de-chausse(s)."
13501 "haut-de-forme","n. m. (h aspiré)\nChapeau dont le corps est haut et cylindrique. Des hauts-de-forme."
13502 "haut de gamme","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. Se dit des produits les plus coûteux d'une série. Des voitures haut de gamme.\n Nom masculin. Des hauts de gamme.\nNote.- Le nom composé prend la marque du pluriel au premier élément.\nAnt. bas de gamme."
13503 "haute-fidélité","n. f. (h aspiré)\nAppareil qui reproduit fidèlement un son. Des hautes-fidélités. \nNote.- On dit aussi hi-fi, par abréviation de l'anglais "" high fidelity ""."
13504 "hauteur","n. f. (h aspiré)\n Caractère de ce qui est haut, au propre et au figuré. La hauteur de la maison, la hauteur de ses aspirations.\n À la hauteur. Au niveau de.\n (Vx) Hauteur de vues. Grandeur d'âme.\nHom. auteur, créateur de quelque chose."
13505 "haut fait","n. m. (h aspiré)\nAction d'éclat. Des hauts faits."
13506 "haut-fond","n. m. (h aspiré)\nRégion sous-marine peu profonde. Des hauts-fonds."
13507 "haut-fourneau","n. m. (h aspiré)\nGrand four à cuve servant à fondre le minerai de fer. Des hauts-fourneaux."
13508 "haut-le-coeur","n. m. inv. (h aspiré)\nNausée. Des haut-le-coeur."
13509 "haut-le-corps","n. m. inv. (h aspiré)\nSursaut. Des haut-le-corps."
13510 "haut-parleur","n. m. (h aspiré)\nAppareil qui transforme en ondes sonores les courants électriques correspondant aux sons de la parole, de la musique. Cette chaîne comporte quatre haut-parleurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : le premier élément du nom composé est invariable."
13511 "haut-relief","n. m. (h aspiré)\nSculpture en forte saillie. Des hauts-reliefs. \nAnt. bas-relief."
13512 "havane","adj. inv. et n. m. (h aspiré)\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur brun roux du cigare. Des gants havane. \n Nom masculin. Cigare. Il préfère le havane."
13513 "havre","n. m. (h aspiré)\n(Litt.) Port, refuge. Le havre de paix. \nNote.- Attention à l'orthographe : havre."
13514 "havresac","n. m. (h aspiré)\nSac à dos. Le havresac de cuir noir."
13515 "hawaiien",", hawaïen, enne adj. et n. m. et f.\nDes îles Hawaii. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13516 "hayon","n. m. (h aspiré)\nPorte arrière d'un véhicule. \nHom. haillon, vêtement très usé."
13517 "He","Symbole de hélium."
13518 "he !","{hé !} interj. (h aspiré)\nInterjection servant à interpeller une personne. \nSyn. eh !"
13519 "heaume","n. m. (h aspiré)\n(Hist.) Casque d'une armure."
13520 "hebdomadaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a lieu une fois par semaine. Une visite hebdomadaire. \n Nom masculin. Publication qui paraît une fois par semaine. Un hebdomadaire régional."
13521 "hebdomadairement","adv.\nUne fois par semaine."
13522 "hebergement","{hébergement} n. m.\nAction d'héberger. Un centre d'hébergement."
13523 "heberger","{héberger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il hébergea, nous hébergeons.\n Recevoir chez soi, loger."
13524 "hebetement","{hébétement} n. m.\n État d'une personne hébétée, stupide.\nNote.- Attention à l'orthographe : hébétement."
13525 "hebeter","{hébéter} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'hébète, mais j'hébéterai.\n Rendre quelqu'un stupide, abruti."
13526 "hebetude","{hébétude} n. f.\n(Litt.) Hébétement. \nNote.- Attention à l'orthographe : hébétude."
13527 "hebraïque","{hébraïque} adj.\nRelatif aux Hébreux ou à leur langue. La langue hébraïque, l'alphabet hébraïque, les coutumes hébraïques."
13528 "hebreu","{hébreu} adj. m. et n. m.\n Adjectif masculin Relatif aux Hébreux. Le peuple hébreu. \nNote.- Au féminin, on emploie l'adjectif hébraïque.\n Nom masculin \n- (Hist.) Juif. La religion des Hébreux.\nNote.- Pour désigner une personne, on utilise aujourd'hui les noms Juif, Juive ou Israélite.\n- La langue hébraïque. Connaître l'hébreu.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
13529 "H.E.C.","Sigle de École des hautes études commerciales."
13530 "hecatombe","{hécatombe} n. f.\nGrande masse de personnes tuées. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- carnage, massacre d'hommes ou d'animaux ;\n- massacre, meurtre d'un grand nombre d'êtres vivants ;\n- tuerie, action de tuer sauvagement."
13531 "hectare","n. m.\n Symbole ha (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de superficie équivalant à cent ares (10 000 mètres carrés)."
13532 "hecto-","préf.\n Symbole h (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 100 l'unité qu'il précède. Des hectogrammes.\n Sa notation scientifique est 102."
13533 "hedonisme","{hédonisme} n. m.\nDoctrine axée sur la recherche du plaisir."
13534 "hedoniste","{hédoniste} adj. et n. m. et f.\nAdepte de l'hédonisme."
13535 "hegemonie","{hégémonie} n. f.\nPrépondérance d'un État. L'hégémonie d'une puissance occidentale."
13536 "hein !","interj. (h aspiré)\nInterjection familière qui marque l'interrogation, la surprise."
13537 "helas !","{hélas !} interj.\nInterjection qui marque le regret."
13538 "heler","{héler} v. tr. (h aspiré)\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je hèle, mais je hélerai.\n Appeler de loin. Je hèle un taxi."
13539 "helice","{hélice} n. f.\nAppareil de propulsion constitué de deux ou trois pales. Les hélices d'un avion. Prends garde à l'hélice du ventilateur. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une hélice."
13540 "heliciculture","{héliciculture} n. f.\nÉlevage des escargots."
13541 "helicoïdal","{hélicoïdal} , ale, aux adj.\nEn forme d'hélice. Des escaliers hélicoïdaux."
13542 "helicoptère","{hélicoptère} n. m.\nAppareil de navigation aérienne qui s'élève verticalement et se soutient à l'aide d'hélices horizontales. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hélicoptère."
13543 "helio-","{hélio-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" soleil "". Héliomarin."
13544 "heliomarin","{héliomarin} , ine adj.\nQui combine l'action du soleil et de l'air marin. Une cure héliomarine."
13545 "heliotrope","{héliotrope} n. m.\nPlante dont la fleur se tourne vers le soleil, comme le tournesol. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un héliotrope."
13546 "heliotropisme","{héliotropisme} n. m.\nPropriété des végétaux de se tourner vers la lumière solaire."
13547 "heliport","{héliport} n. m.\nAéroport pour hélicoptères."
13548 "heliporté","{héliporté} , ée adj.\nTransporté par hélicoptère. Un chargement héliporté."
13549 "helium","{hélium} n. m.\n Symbole He (s'écrit sans point).\n Gaz très léger."
13550 "hellébore","V. ellébore."
13551 "hellène","adj. et n. m. et f.\nDe la Grèce ancienne. Les Hellènes, le peuple hellène. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13552 "hellénique","adj.\nRelatif aux Hellènes. La civilisation hellénique."
13553 "helléniser","v. tr.\nDonner un caractère grec à."
13554 "hellénisme","n. m.\n (Ling.) Construction propre à la langue grecque.\n Civilisation grecque."
13555 "helléniste","n. m. et f.\nPersonne versée dans la langue et la civilisation grecque."
13556 "helvète","adj. et n. m. et f.\n(Litt.) De l'Helvétie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13557 "helvétique","adj.\nRelatif à la Suisse. La Confédération helvétique."
13558 "helvétisme","n. m.\n(Ling.) Construction propre au français de la Suisse romande."
13559 "hem !","interj.\nInterjection servant à marquer le scepticisme."
13560 "hema-","{héma-} , hémat(o)- préf.\nÉléments du grec signifiant "" sang "". Hématome."
13561 "hematologie","{hématologie} n. f.\nPartie de la médecine consacrée au traitement des maladies du sang."
13562 "hematologique","{hématologique} adj.\nRelatif à l'hématologie."
13563 "hematologiste","{hématologiste} ou hématologue n. m. et f.\nMédecin spécialiste de l'hématologie."
13564 "hematome","{hématome} n. m.\n(Méd.) Épanchement de sang dans un tissu, consécutif à une rupture des vaisseaux. Il a un hématome important au bras. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hématome."
13565 "hemi-","{hémi-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" à moitié "". Hémisphère."
13566 "hemicycle","{hémicycle} n. m.\nSalle aménagée en demi-cercle. Les cours se donnaient dans un grand hémicycle. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hémicycle."
13567 "hemiplégie","{hémiplégie} n. f.\n(Méd.) Paralysie d'une moitié latérale du corps. \nV. paralysie."
13568 "hemiplégique","{hémiplégique} adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Atteint d'hémiplégie.\n Nom masculin et féminin. Personne atteinte d'hémiplégie."
13569 "hemisphère","{hémisphère} n. m.\n La moitié d'une sphère. Les hémisphères cérébraux.\n Moitié du globe terrestre. L'hémisphère boréal ou l'hémisphère Nord. L'hémisphère austral ou l'hémisphère Sud.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hémisphère."
13570 "hemisphérique","{hémisphérique} adj.\nQui a la forme d'un hémisphère."
13571 "hemistiche","{hémistiche} n. m.\nMoitié d'un vers, en poésie. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hémistiche."
13572 "hemo-","{hémo-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" sang "". Hémorragie."
13573 "hemoglobine","{hémoglobine} n. f.\nPigment des globules rouges du sang qui renferme du fer."
13574 "hemophile","{hémophile} adj. et n. m. et f.\nAtteint d'hémophilie. \nNote.- Attention à l'orthographe : hémophile."
13575 "hemophilie","{hémophilie} n. f.\nMaladie congénitale caractérisée par l'absence d'un facteur de coagulation dans le sang. \nNote.- Attention à l'orthographe : hémophilie."
13576 "hemorragie","{hémorragie} n. f.\n Écoulement de sang hors des vaisseaux.\n (Fig.) Perte importante. Une hémorragie de capitaux.\nNote.- Attention à l'orthographe : hémorragie."
13577 "hendécagone","n. m.\nPolygone à onze côtés et onze angles."
13578 "henné","n. m. (h aspiré)\n Arbuste cultivé au Moyen-Orient, en Afrique du Nord, et qui produit une poudre colorante.\n Poudre de cet arbuste utilisée pour teindre les cheveux et les ongles. Elle utilise régulièrement du henné."
13579 "hennin","n. m.\n(Hist.) Coiffure féminine en forme de cône, recouverte d'un voile."
13580 "hennir","v. intr. (h aspiré)\nFaire entendre un hennissement, en parlant du cheval."
13581 "hennissement","n. m. (h aspiré)\nCri du cheval. Le hennissement du cheval s'entendait de loin."
13582 "hep !","interj. (h aspiré)\nInterjection servant à appeler."
13583 "hepatique","{hépatique} adj.\nRelatif au foie. Une colique hépatique."
13584 "hepatite","{hépatite} n. f.\nAffection du foie."
13585 "hepta-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" sept "". Heptagone."
13586 "heptagone","n. m.\nPolygone à sept côtés et sept angles."
13587 "heraldique","{héraldique} adj. et n. f.\n Adjectif. Qui se rapporte aux armoiries.\n Nom féminin. Connaissance des armoiries."
13588 "heraldiste","{héraldiste} n. m. et f.\nSpécialiste des armoiries."
13589 "heraut","{héraut} n. m. (h aspiré)\nMessager. \nHom. héros, homme courageux."
13590 "herbage","n. m.\nPré très fertile où paît le bétail."
13591 "herbe","n. f.\n Plante fine et verte. Se coucher dans l'herbe. Le déjeuner sur l'herbe. \nNote.- L'emploi de la préposition dans est motivé par la hauteur de l'herbe qui cache les personnes, les choses. Autrement, si l'herbe est considérée comme une surface, on emploie la préposition sur.\n En herbe. Qui n'est pas encore mûr. Des génies en herbe.\n Fines herbes. Herbes employées comme condiments (persil, estragon, etc.)."
13592 "herbeux",", euse adj.\nOù il pousse de l'herbe."
13593 "herbicide","adj. et n. m.\nQui détruit les mauvaises herbes. Un herbicide efficace. Des produits herbicides."
13594 "herbier","n. m.\nCollection de plantes conservées entre des feuilles de papier."
13595 "herbivore","adj. et n. m.\nQui se nourrit d'herbe. Les boeufs sont herbivores."
13596 "herboriste","n. m. et f.\nPersonne qui vend des plantes médicinales."
13597 "herboristerie","n. f.\nCommerce d'herboriste."
13598 "herbu",", ue adj.\nOù l'herbe abonde."
13599 "hercule","n. m.\nHomme très fort. Il est bâti en hercule. \nNote.- Le nom du dieu romain s'écrit avec une majuscule."
13600 "herculéen",", éenne adj.\nDigne d'Hercule. Une force herculéenne."
13601 "here","{hère} n. m. (h aspiré)\n (Litt.) Pauvre hère. Malheureux. \nNote.- En ce sens, le nom n'est usité que dans l'expression citée.\n Jeune cerf.\nHom. : \n- air, mélange gazeux ;\n- air, mélodie ;\n- air, expression.\n- aire, surface ;\n- ère, époque."
13602 "hereditaire","{héréditaire} adj.\nTransmis par hérédité. Une maladie héréditaire."
13603 "heredité","{hérédité} n. f.\n Transmission des caractères génétiques d'une personne à ses descendants.\n Ensemble des caractères que les parents transmettent à leurs enfants."
13604 "heresie","{hérésie} n. f.\nDoctrine contraire à la doctrine établie, aux idées généralement admises."
13605 "heretique","{hérétique} adj. et n. m. et f.\nQui ne souscrit pas à la doctrine reçue par un groupe."
13606 "herisser","{hérisser} v. tr., pronom. (h aspiré)\n Transitif Dresser ses poils. Le porc-épic hérisse ses piquants.\n Pronominal\n- Se dresser. Ses poils se sont hérissés.\nNote.- La forme pronominale est la plus fréquemment utilisée.\n- (Fig.) S'irriter."
13607 "herisson","{hérisson} n. m. (h aspiré)\nPetit mammifère dont le corps est couvert de piquants."
13608 "heritage","{héritage} n. m.\nBiens transmis par succession. Un bel héritage."
13609 "heriter","{hériter} v. tr., intr.,\n Transitif. Recevoir par voie de succession. Elle a hérité une bague de sa marraine.\n Intransitif. Recueillir un héritage. Ils ont hérité il y a deux ans.\nNotes.- \n1 Le verbe peut recevoir plusieurs constructions. Avec la préposition de, le verbe peut être suivi d'un nom de personne ou d'un nom de chose. Il a hérité de ses parents, il héritera d'une maison.\n2 Quand il n'a qu'un complément, le verbe est transitif indirect dans la langue soutenue. Dans la langue courante, il se construit parfois directement. Il hérite une propriété.\n3 Si la phrase comporte les compléments désignant la personne et la chose, le premier sera transitif indirect (introduit par la préposition de), le second se construit directement. Il hérite de ses parents une propriété."
13610 "heritier","{héritier} , ière n. m. et f.\nPersonne qui reçoit des biens en héritage."
13611 "hermaphrodite","adj. et n. m.\nPersonne dotée de caractères des deux sexes. \nNote.- Le mot androgyne se dit d'un individu qui présente des caractères sexuels du sexe opposé."
13612 "hermétique","adj.\n Fermé, étanche. Une fenêtre hermétique.\n Difficile à comprendre. Un écrit hermétique."
13613 "hermétisme","n. m.\nCaractère de ce qui est difficile à comprendre."
13614 "hermine","n. f.\n Mammifère carnivore à fourrure blanche, voisin de la belette.\n Fourrure de cet animal. Une bordure d'hermine."
13615 "herniaire","adj. (h aspiré)\nRelatif aux hernies."
13616 "hernie","n. f. (h aspiré)\nSortie d'un organe hors de la cavité où il se trouve normalement. La hernie est étranglée."
13617 "heroïne","{héroïne} n. f.\n Femme qui se distingue par son courage. Une héroïne de la Résistance.\n Stupéfiant très toxique. Se droguer à l'héroïne."
13618 "heroïnomane","{héroïnomane} n. m. et f.\nToxicomane à l'héroïne."
13619 "heroïque","{héroïque} adj.\nCourageux, brave."
13620 "heroïsme","{héroïsme} n. m.\nCourage, force d'âme."
13621 "heron","{héron} n. m. (h aspiré)\nOiseau échassier. Le héron pêche des poissons, des grenouilles."
13622 "heros","{héros} n. m. (h aspiré)\nPersonne qui se distingue par son grand courage. Le nouveau héros (et non le * nouvel héros). \nNote.- Le h de ce nom n'est pas un véritable h aspiré ; c'est par euphonie qu'on ne fait pas de liaison ou d'élision devant ce mot. Les héros (et non * les-z- héros). Par contre, le nom féminin commence par un h muet. L'héroïne.\nHom. héraut, messager."
13623 "herpès","n. m.\n Lésion de la peau ou des muqueuses provoquée par un virus."
13624 "herpétologie","ou erpétologie n. f.\nScience des reptiles."
13625 "herpétologiste","ou erpétologiste n. m. et f.\nSpécialiste des reptiles."
13626 "herse","n. f. (h aspiré)\nInstrument agricole muni de dents métalliques et qui est destiné à travailler la terre labourée. La herse."
13627 "hertz","n. m.\n Symbole Hz (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de fréquence."
13628 "hertzien",", ienne adj.\nSe dit des ondes et des phénomènes électromagnétiques. Des ondes hertziennes."
13629 "hesitation","{hésitation} n. f.\nIndécision, doute."
13630 "hesiter","{hésiter} v. intr.\nÊtre incertain et ne pas arriver à se décider. Hésiter à partir. Hésiter entre deux solutions. Hésiter sur le choix à faire, quant à la décision à prendre. \nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions a, sur, entre ou quant à."
13631 "hetaïre","{hétaïre} n. f.\n(Litt.) Courtisane."
13632 "heter(o)-","{hétér(o)-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" autre "". Hétérogène."
13633 "heteroclite","{hétéroclite} adj.\n(Péj.) Dépareillé. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- hétérodoxe, contraire à l'orthodoxie ;\n- hétérogène, formé d'éléments variés, disparates."
13634 "heterodoxe","{hétérodoxe} adj.\nContraire à l'orthodoxie. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- hétéroclite, dépareillé ;\n- hétérogène, formé d'éléments variés."
13635 "heterogène","{hétérogène} adj.\nFormé d'éléments variés, disparate. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- hétéroclite, dépareillé ;\n- hétérodoxe, contraire à l'orthodoxie.\nAnt. homogène."
13636 "heterogénéité","{hétérogénéité} n. f.\nCaractère de ce qui est hétérogène. \nAnt. homogénéité."
13637 "heterosexualité","{hétérosexualité} n. f.\nSexualité de l'hétérosexuel. \nAnt. homosexualité."
13638 "heterosexuel","{hétérosexuel} , elle adj. et n. m. et f.\nPersonne qui éprouve une attirance sexuelle pour une personne du sexe opposé. \nAnt. homosexuel."
13639 "hetraie","{hêtraie} n. f. (h aspiré)\nLieu planté de hêtres."
13640 "hetre","{hêtre} n. m. (h aspiré)\nTrès grand arbre, à écorce lisse et dont le bois blanc est utilisé en menuiserie. Le hêtre."
13641 "heu !","interj. (h aspiré)\nInterjection qui marque l'embarras."
13642 "heur","n. m.\n (Vx) Chance.\n Avoir l'heur de plaire à quelqu'un. Avoir la chance de lui plaire.\nNote.- Ce nom n'est plus usité que dans l'expression citée.\nHom. : \n- heure, unité de mesure du temps ;\n- heurt, choc."
13643 "heure","n. f.\n Symbole h (s'écrit sans point).\n Unité de mesure du temps correspondant à la vingt-quatrième partie du jour.\nNote.- Il y a 60 minutes ou 3 600 secondes dans une heure.\n De bonne heure. Très tôt.\n À toute heure. À tout moment.\n Tout à l'heure. Un peu plus tard.\n Sur l'heure. Immédiatement.\n À l'heure. Ponctuel. Il est toujours à l'heure.\n L'heure. Par heure. Cette femme de ménage est payée 40 F l'heure.\nNote.- L'expression familière de l'heure est plus courante.\n D'heure en heure. Toutes les heures.\n Une heure indue. Heure peu convenable.\nHom. : \n- heur, chance ;\n- heurt, choc."
13644 "heure supplémentaire","n. f.\nToute heure de travail exécutée en plus de l'horaire normal. Faire des heures supplémentaires en raison d'un surcroît de travail."
13645 "heureusement","adv.\n Par bonheur. Heureusement, tu as pu te libérer.\n De façon heureuse, favorable. Vivre heureusement.\n Heureusement + que. C'est une chance que. Heureusement que tu es là pour m'aider.\nNote.- Le verbe qui suit se construit à l'indicatif."
13646 "heureux",", euse adj.\n Qui jouit du bonheur. Une femme heureuse.\n Heureux de + nom. Ils sont heureux de leur sort.\n Heureux de + infinitif. Les enfants sont heureux de partir en voyage.\n Heureux que + subjonctif. Je suis heureuse que vous soyez là.\nNote.- La construction avec de ce que suivi de l'indicatif est lourde et peu correcte."
13647 "heuristique","ou euristique adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à la recherche scientifique et à la découverte.\n Nom féminin. Science des règles de la recherche scientifique et de la découverte."
13648 "heurt","n. m. (h aspiré)\n Fait de heurter, de se heurter. Le heurt de deux véhicules.\n Conflit, différend. Une transitiion sans heurt.\nHom. : \n- heur, chance ;\n- heure, unité de mesure de temps."
13649 "heurter","v. tr., intr., pronom. (h aspiré)\n Transitif \n- Frapper durement quelqu'un, quelque chose. La voiture a heurté un mur.\n- Contrarier vivement, irriter. Cette réponse l'a heurté.\n Intransitif Frapper. Elle a heurté à la porte. \nNote.- La construction avec la préposition contre est vieillie.\n Pronominal \n- Buter contre, rencontrer un obstacle. Elle se heurta à l'indifférence générale.\n- Entrer en conflit. Ils se sont sérieusement heurtés."
13650 "heurtoir","n. m. (h aspiré)\nMarteau de porte. Le heurtoir de laiton."
13651 "hevea","{hévéa} n. m.\nArbre de grande taille cultivé pour son latex dont on tire le caoutchouc. Des hévéas."
13652 "hex(a)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" six "". Hexagone."
13653 "hexadécimal",", ale, aux adj.\nSe dit d'un système de numération de base 16."
13654 "hexaèdre","adj. et n. m.\nSe dit d'un solide à six faces."
13655 "hexagonal",", ale, aux adj.\n Qui a la forme d'un hexagone. Des panneaux hexagonaux.\n Relatif à l'Hexagone."
13656 "hexagone","adj. et n. m.\n Polygone à six côtés et six angles.\n L'Hexagone. La France (à cause de sa forme qui ressemble à cette figure).\nNote.- En ce sens, le mot s'écrit avec une majuscule."
13657 "Hg","Symbole de mercure."
13658 "hi !","interj. (h aspiré)\nInterjection toujours redoublée qui marque le rire. Hi ! hi !"
13659 "hiatus","n. m.\n (Ling.) Rencontre de deux voyelles à l'intérieur d'un mot ou entre deux mots. Les mots la hiérarchie comportent deux hiatus : \n- le a de l'article est suivi du i du nom en raison du h aspiré qui empêche l'élision ;\n- le nom a également deux voyelles qui se suivent, i et é.\n Le mot hiatus du latin signifiant "" ouverture (de la bouche) "" contient lui-même un hiatus.\n Dans la mesure du possible, les phrases sont construites de façon à réduire au minimum les hiatus, pour faciliter la lecture à haute voix."
13660 "hibernation","n. f.\nÉtat d'engourdissement dans lequel certains animaux demeurent pendant l'hiver."
13661 "hiberner","v. intr.\nPasser l'hiver dans un état d'engourdissement, de sommeil. Pendant l'hiver, les ours hibernent. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe hiverner qui signifie "" passer l'hiver à l'intérieur ""."
13662 "hibiscus","ou ibiscus n. m.\nPlante ornementale à belles fleurs."
13663 "hibou","n. m. (h aspiré)\nRapace nocturne portant des aigrettes de plumes. Les hiboux hululent."
13664 "hic","n. m. inv. (h aspiré)\n(Fam.) Le point délicat. Voilà le hic."
13665 "hideusement","adv. (h aspiré)\nDe façon hideuse."
13666 "hideux",", euse adj. (h aspiré)\n Horrible à voir. Des insectes hideux.\n Ignoble. Un acte hideux."
13667 "hier","adv.\nSe dit du jour qui précède celui où l'on est. Elle a appelé hier soir. Il est venu avant-hier."
13668 "hierarchie","{hiérarchie} n. f. (h aspiré)\nClassement des fonctions selon un rapport de subordination. Il faut respecter la hiérarchie."
13669 "hierarchique","{hiérarchique} adj. (h aspiré)\nUne structure hiérarchique. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot hiératique qui qualifie ce qui est relatif aux choses sacrées."
13670 "hierarchisation","{hiérarchisation} n. f. (h aspiré)\nAction de hiérarchiser. La hiérarchisation des besoins."
13671 "hierarchiser","{hiérarchiser} v. tr.\nOrganiser en fonction d'une hiérarchie."
13672 "hieratique","{hiératique} adj.\n D'une majesté solennelle.\n Qui est relatif aux choses sacrées.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot hiérarchique qui qualifie ce qui est relatif à la hiérarchie."
13673 "hier(o)-","{hiér(o)-} préf. (h aspiré)\nÉlément du grec signifiant "" sacré "". Hiératique."
13674 "hieroglyphe","{hiéroglyphe} n. m.\n Écriture des anciens Égyptiens.\n Écriture illisible.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hiéroglyphe."
13675 "hi-fi","n. f. inv.\n Abréviation de l'anglais "" high fidelity "".\nV. haute-fidélité."
13676 "hilarant",", ante adj.\nQui incite au rire. Une coïncidence hilarante."
13677 "hilare","adj.\nQui manifeste la gaieté, le rire. Des spectateurs hilares."
13678 "hilarité","n. f.\nExplosion de rire. Son intervention a provoqué l'hilarité générale."
13679 "himalayen",", yenne adj. et n. m. et f.\nDe l'Himalaya. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
13680 "hindi","n. m. (h aspiré)\nL'une des langues de l'Inde."
13681 "hindou",", oue adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à l'hindouisme.\n Nom masculin et féminin. Adepte de l'hindouisme.\nNotes.- \n1 Au sens de habitant de l'Inde, ce mot est vieilli. On lui préfère aujourd'hui le nom Indien.\n2 Au sens de adepte de l'hindouisme, ce mot s'écrit avec une minuscule."
13682 "hindouisme","n. m.\nReligion de nombreux Indiens. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule."
13683 "hindouiste","adj.\nDe l'hindouisme. \nNote.- L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
13684 "hippique","adj.\nQui est relatif au cheval, à l'hippisme. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : hippique.\n2 Ne pas confondre avec le mot épique qui qualifie ce qui est propre à l'épopée."
13685 "hippisme","n. m.\nSport hippique."
13686 "hipp(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" cheval "". Hippodrome. \nNote.- Ne pas confondre avec le préfixe du grec hypo- signifiant "" au-dessous ""."
13687 "hippocampe","n. m.\nPetit poisson de mer dont la tête ressemble à celle du cheval. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hippocampe."
13688 "hippodrome","n. m.\nChamp de courses. L'hippodrome de Longchamps."
13689 "hippopotame","n. m.\nGros mammifère amphibie à la peau épaisse qui vit dans les fleuves d'Afrique. \nNote.- Attention à l'orthographe : hippopotame."
13690 "hirondelle","n. f.\nOiseau migrateur à dos noir et ventre blanc, et à queue échancrée."
13691 "hirsute","adj.\nÉchevelé."
13692 "hirsutisme","n. m.\n(Méd.) Développement excessif du système pileux."
13693 "hispanique","adj.\nRelatif à l'Espagne."
13694 "hispanisme","n. m.\n(Ling.) Construction propre à la langue espagnole."
13695 "hisse (oh !)","V. oh ! hisse."
13696 "hisser","v. tr., pronom. (h aspiré)\n Transitif Élever, dresser avec difficulté. Hisser les voiles.\n Pronominal \n- S'élever avec effort, grimper. Ils se sont hissés au sommet de l'arbre.\n- (Fig.) Parvenir par ses efforts. Elle s'est hissée au sommet de la hiérarchie."
13697 "histamine","n. f.\nSubstance présente dans la plupart des tissus animaux et qui joue un rôle important dans le mécanisme des réactions allergiques."
13698 "histoire","n. f.\n Récit des événements qui ont marqué une période. L'histoire de France.\n Science du passé. Un cours d'histoire.\n Récit d'événements réels ou imaginaires. Une histoire à dormir debout.\n Faire des histoires. (Fam.) Faire des difficultés.\n Histoire de + infinitif. (Fam.) Pour. Nous sommes allés prendre un café, histoire de bavarder un peu."
13699 "histologie","n. f.\nScience des tissus constitutifs de l'être vivant."
13700 "histologique","adj.\nRelatif à l'histologie."
13701 "historicité","n. f.\nCaractère de ce qui est historique."
13702 "historien","n. m. \nhistorienne n. f.\nSpécialiste des études historiques."
13703 "historiette","n. f.\nAnecdote."
13704 "historique","adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif à l'histoire. Un récit historique.\n Nom masculin. Exposé chronologique des faits relatifs à une question. Donner l'historique d'une oeuvre."
13705 "historiquement","adv.\nDu point de vue historique."
13706 "histrion","n. m.\n(Litt.) Bouffon."
13707 "hit-parade","n. m.\n(Anglicisme) Palmarès."
13708 "hiver","n. m.\nSaison la plus froide de l'année dans l'hémisphère Nord (du 21 décembre au 20 mars). Nous irons skier en hiver."
13709 "hivernal",", ale, aux adj.\nRelatif à l'hiver. Des jeux hivernaux."
13710 "hiverner","v. intr.\nPasser l'hiver à l'abri. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe hiberner qui signifie "" passer l'hiver dans un état d'engourdissement, de sommeil ""."
13711 "H.L.M. n. m. ou f. inv."," Sigle de habitation à loyer modéré.\n Immeuble dont les appartements sont destinés aux familles à revenu modeste.\nNote.- En principe, le genre du sigle est le féminin en raison du premier nom (habitation) ; cependant, le nom masculin immeuble supplante le générique et rend le sigle masculin."
13712 "ho !","interj. (h aspiré)\nInterjection servant à interpeller, à marquer la surprise, l'indignation, l'admiration. Ho ! Quel chef-d'oeuvre ! \nV. oh !"
13713 "hobby","n. m.\n(Anglicisme) Passe-temps. Des hobbies."
13714 "hobereau","n. m. (h aspiré)\n(Péj.) Gentilhomme campagnard."
13715 "hoc (ad)","V. ad hoc."
13716 "hochement","n. m. (h aspiré)\nAction de hocher la tête. Le hochement."
13717 "hocher","v. tr. (h aspiré)\nHocher la tête. Secouer la tête de haut en bas. Je hoche la tête. \nNote.- Ce verbe n'est plus usité que dans l'expression citée."
13718 "hochet","n. m. (h aspiré)\nJouet à grelot pour les bébés. Le hochet coloré."
13719 "hockey","n. m. (h aspiré)\nSport d'équipe qui se joue généralement sur glace. Le hockey sur glace."
13720 "hockeyeur",", euse n. m. et f. (h aspiré)\nJoueur de hockey. Le hockeyeur s'est blessé."
13721 "hoirie","n. f.\n(Dr.) Héritage."
13722 "hola","{holà} interj. et n. m. inv. (h aspiré)\n Interjection. Sert à arrêter, à attirer l'attention.\n Nom masculin invariable. Mettre le holà. Mettre fin à quelque chose pour rétablir l'ordre.\nNote.- Attention à l'orthographe : holà."
13723 "holding","n. m. ou f.\n(Anglicisme) Société de portefeuille, société financière."
13724 "hold-up","n. m. inv.\n(Anglicisme) Vol à main armée."
13725 "hollandais",", aise adj. et n. m. et f. (h aspiré)\nRelatif à la Hollande. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
13726 "hollande","n. m. (h aspiré)\nFromage. Aimer le hollande."
13727 "hollywoodien",", ienne adj.\nDe Hollywood. La mode hollywoodienne."
13728 "holo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" entier "". Hologramme."
13729 "holocauste","n. m.\n Sacrifice religieux.\n (Litt.) Sacrifice. S'offrir en holocauste.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un holocauste."
13730 "hologramme","n. m.\nImage obtenue par holographie."
13731 "holographe","ou holographique adj.\nRelatif à l'holographie. \nV. olographe."
13732 "holographie","n. f.\nProcédé photographique qui permet de projeter dans l'espace des images à trois dimensions."
13733 "homard","n. m. (h aspiré)\nCrustacé marin à grosses pinces dont la chair est très recherchée. Elle aime le homard."
13734 "homelie","{homélie} n. f.\nSermon."
13735 "homeopathe","{homéopathe} adj. et n. m. et f.\nPersonne qui pratique l'homéopathie."
13736 "homeopathie","{homéopathie} n. f.\nMéthode thérapeutique. \nAnt. allopathie."
13737 "homerique","{homérique} adj.\n Relatif à Homère.\n Qui est digne d'Homère. Une aventure homérique.\nNote.- L'adjectif s'écrit avec une minuscule."
13738 "homicide","n. m.\n(Dr.) Action de tuer, volontairement ou non, un être humain. \nNote.- Attention à l'orthographe : homicide."
13739 "hominem (ad)","V. ad hominem."
13740 "hommage","n. m.\n Marque, témoignage d'estime.\n Rendre hommage à quelqu'un. Témoigner du respect, de la reconnaissance.\n Rendre hommage à quelque chose. Souligner. Il faudrait rendre hommage au courage de cette personne.\n Faire hommage de quelque chose. Donner, offrir.\n (Au plur.) Compliments. Veuillez agréer mes respectueux hommages."
13741 "homme","n. m.\n Être intelligent, incluant l'homme et la femme. L'homme de Cro-Magnon.\n Être humain mâle. Un homme d'affaires, un homme du monde."
13742 "homme-grenouille","n. m.\nPlongeur équipé d'un scaphandre autonome afin de pouvoir travailler sous l'eau. Des hommes-grenouilles. \nNote.- Ce nom tend à être remplacé par celui de plongeur, plongeuse."
13743 "homme-orchestre","n. m.\nPersonne qui accomplit des fonctions multiples dans une entreprise, un domaine. Des hommes-orchestres."
13744 "homme-sandwich","n. m.\nHomme qui promène deux panneaux publicitaires, l'un sur son dos, l'autre sur sa poitrine. Des hommes-sandwiches."
13745 "homo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" semblable "". Homonyme."
13746 "homogène","adj.\nUniforme. \nAnt. hétérogène."
13747 "homogénéisation","n. f.\nAction de rendre homogène."
13748 "homogénéiser","v. tr.\nRendre homogène. Homogénéiser une substance. Du lait homogénéisé."
13749 "homogénéité","n. f.\nCohérence, qualité de ce qui est homogène. \nAnt. hétérogénéité."
13750 "homographe","adj.\nSe dit des mots qui ont la même orthographe, et souvent la même prononciation, sans avoir la même signification. Les mots noyer (arbre) et noyer (périr par noyade) sont des homographes."
13751 "homologation","n. f.\n Ratification.\n Confirmation, validation. L'homologation d'un record."
13752 "homologue","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Équivalent. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- analogue, qui est à peu près semblable ;\n- identique, qui est tout à fait semblable.\n Nom masculin et féminin. Personne qui exerce une fonction équivalente à celle d'une autre dans un ensemble différent."
13753 "homologuer","v. tr.\n Sanctionner par décision de justice.\n Enregistrer officiellement. Homologuer un record."
13754 "homonyme","adj. et n. m.\nMot qui s'écrit ou se prononce de façon identique à un autre mot sans avoir la même signification."
13755 "homonymie","n. f.\nCaractère de ce qui est homonyme. \nNote.- Attention à l'orthographe : homonymie."
13756 "homophone","adj. et n. m.\nSe dit de mots qui ont la même prononciation sans avoir la même orthographe ni la même signification. Les noms houx (arbrisseau à feuilles piquantes) et août (huitième mois) sont des homophones."
13757 "homophonie","n. f.\nIdentité de prononciation."
13758 "homosexualité","n. f.\nSexualité des personnes homosexuelles. \nAnt. hétérosexualité."
13759 "homosexuel",", elle adj. et n. m. et f.\nPersonne qui éprouve une attirance sexuelle pour les personnes de son sexe. \nAnt. hétérosexuel."
13760 "hongre","adj. et n. m. (h aspiré)\nSe dit d'un cheval châtré. Le hongre."
13761 "hongrois",", oise adj. et n. m. et f. (h aspiré)\nDe la Hongrie. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
13762 "honnête","adj.\n Placé avant le nom. Conforme à la loi morale, honorable. Un honnête homme.\n Placé après le nom. Convenable, satisfaisant. C'est un travail honnête.\nAnt. malhonnête."
13763 "honnêtement","adv.\nDe façon honnête."
13764 "honnêteté","n. f.\nQualité d'une personne, d'un comportement honnête."
13765 "honneur","n. m.\n Dignité morale. Défendre son honneur.\n Considération accordée à un grand mérite. C'est trop d'honneur. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- estime, opinion favorable qu'on a de la valeur de quelqu'un ;\n- gloire, grande renommée ;\n- réputation, opinion bonne ou mauvaise sur une personne.\n (Au plur.) Dignités, emplois supérieurs. Aspirer aux honneurs.\n En l'honneur de quelqu'un. En vue de rendre hommage à quelqu'un.\n Faire honneur à. Être une source de fierté pour.\n Faire honneur à un repas. (Fam.) Y manger avec appétit.\n Parole d'honneur. Promesse faite sur l'honneur.\n Prix d'honneur. Premier prix.\n Les derniers honneurs. Hommages funèbres.\nNote.- Attention à l'orthographe : honneur."
13766 "honnir","v. tr. (h aspiré)\n(Vx) Couvrir de honte. Honni soit qui mal y pense !"
13767 "honorable","adj.\nEstimable, qui fait honneur."
13768 "honoraire","adj. et n. m. pl.\n Adjectif. Qui porte un titre honorifique. Un président honoraire.\n Nom masculin pluriel. Rétribution variable de la personne qui exerce une profession libérale.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cachet, rémunération que reçoit l'artiste ;\n- paie ou paye, rémunération d'un employé ;\n- salaire, générique de toute rémunération convenue d'avance et donnée par n'importe quel employeur ;\n- traitement, rémunération d'un fonctionnaire."
13769 "honorer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre honneur à quelqu'un, à quelque chose. Honorer le mérite d'un pionnier.\n- Estimer, respecter. Honore ton père et ta mère.\n Pronominal Être fier de. Ce collège s'honore d'avoir formé d'excellents scientifiques."
13770 "honorifique","adj.\nQui procure des honneurs (sans avantages matériels). Des titres honorifiques."
13771 "honoris causa","loc. adj. inv.\n À titre honorifique. Des doctorats honoris causa.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
13772 "honte","n. f. (h aspiré)\n Déshonneur, remords. Il n'y a pas de honte à dire ce que l'on pense.\n Avoir honte + de. Éprouver de l'humiliation, du regret. Avoir honte de sa paresse.\n Faire honte à quelqu'un. Être un sujet de honte pour quelqu'un, faire des reproches.\n Sans fausse honte. Sans scrupule inutile.\n Toute honte bue. (Litt.) En étant insensible au déshonneur."
13773 "honteusement","adv. (h aspiré)\nD'une façon honteuse."
13774 "honteux",", euse adj. (h aspiré)\n Qui cause de la honte, de la confusion. Une attitude honteuse.\n Qui éprouve de la honte. Il est honteux de cet échec.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot éhonté, qui est sans honte."
13775 "hop !","interj. (h aspiré)\nInterjection servant à marquer une action brusque."
13776 "hopital","{hôpital} n. m.\nÉtablissement où l'on soigne les malades. Des hôpitaux spécialisés. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hôpital."
13777 "hoquet","n. m. (h aspiré)\n Contraction brusque du diaphragme. Avoir le hoquet.\n Bruit rauque qui en résulte. De petits hoquets."
13778 "hoqueter","v. intr. (h aspiré)\n Redoublement du t devant un e muet. Je hoquette, je hoquetterai, mais je hoquetais.\n Avoir le hoquet."
13779 "horaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif aux heures, par heure. Un salaire horaire.\n Nom masculin. Répartition des heures (de travail, d'ouverture, d'arrivée et de départ). L'horaire des cours, des avions.\n Horaire variable. Horaire flexible."
13780 "horde","n. f. (h aspiré)\nTroupe indisciplinée. La horde des partisans."
13781 "horizon","n. m.\n Ligne où la terre et le ciel semblent se rejoindre.\n (Fig.) Champ de la pensée, de l'action. Faire un tour d'horizon.\n Bleu horizon. Adjectif de couleur composé invariable. Des écharpes bleu horizon."
13782 "horizontal",", ale, aux adj. et n. f.\nParallèle à l'horizon. Des rayons horizontaux. \nAnt. vertical."
13783 "horizontalité","n. f.\nCaractère de ce qui est horizontal."
13784 "horloge","n. f.\n Appareil de grande dimension servant à mesurer le temps et à indiquer l'heure. Le carillon d'une horloge.\nNotes.- \n1 Attention au genre féminin de ce nom qui était autrefois masculin : une horloge.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- coucou, appareil qui indique l'heure et dont la sonnerie imite le chant du coucou ;\n- pendule, appareil de petite dimension qui indique l'heure ;\n- réveille-matin ou réveil, appareil qui indique l'heure et qui peut sonner à une heure déterminée à l'avance.\n Horloge de parquet. Horloge de dimension importante qui sonne généralement l'heure. Une ancienne horloge de parquet."
13785 "horloger","n. m. \nhorlogère n. f.\nPersonne qui fabrique, répare, vend des objets d'horlogerie (montres, pendules, horloges)."
13786 "horloger",", ère adj.\nRelatif à l'horlogerie."
13787 "horlogerie","n. f.\nIndustrie et commerce des instruments destinés à la mesure du temps."
13788 "hormis","prép. (h aspiré)\n(Vx) Excepté, sauf. \nNote.- La préposition est invariable par nature."
13789 "hormonal",", ale, aux adj.\nRelatif aux hormones."
13790 "hormone","n. f.\nSubstance produite par les glandes et par certains tissus. Des hormones de croissance. \nNote.- Attention à l'orthographe : hormone."
13791 "hormone adrénocorticotrope","n. f.\nSigle ACTH de l'anglais "" Adreno-Cortico-Trophic-Hormone ""."
13792 "hormonothérapie","n. f.\nTraitement par des hormones."
13793 "horo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" heure "". Horodateur."
13794 "horodateur","n. m.\nAppareil imprimant la date et l'heure."
13795 "horoscope","n. m.\nEnsemble des prévisions tirées de l'état du ciel à la naissance d'une personne. Lire son horoscope. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un horoscope."
13796 "horreur","n. f.\n Terreur, effroi. Ils furent saisis d'horreur en apercevant son visage.\n Avoir horreur de. Éprouver de l'aversion pour quelque chose. Il a horreur des flatteries.\nNote.- Le verbe peut également se construire avec en. Il a les flatteries en horreur."
13797 "horrible","adj.\nQui soulève un dégoût physique et moral. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- abominable, qui inspire de l'horreur ;\n- détestable, qui cause de l'aversion ;\n- effroyable, qui cause une grande frayeur."
13798 "horrifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous horrifiions, (que) vous horrifiiez.\n Provoquer l'horreur, remplir d'effroi.\n Scandaliser. Il était horrifié par un tel gaspillage."
13799 "horripilant",", ante adj.\n(Fam.) Exaspérant. \nNote.- Attention à l'orthographe : horripilant."
13800 "horripiler","v. tr.\n(Fam.) Exaspérer, agacer. \nNote.- Attention à l'orthographe : horripiler."
13801 "hors","prép. (h aspiré)\n En dehors de. Hors saison.\n (Litt.) Excepté. Tout est livré hors le vin.\n Locutions \n- Hors de. À l'extérieur de. Hors de chez soi.\n- Hors de. À l'écart de. Hors d'atteinte, hors de danger.\n- Hors de prix. D'un prix très élevé, inabordable.\n- Hors cause. Qui ne fait pas l'objet d'une accusation.\n- Hors de service, hors d'usage. Qui ne peut être utilisé.\n- Hors de soi. En colère.\n- Hors de question. Qui n'est pas envisagé.\nHom. :\n- or, métal précieux ;\n- or, conjonction."
13802 "hors-","préf.\nLes noms composés avec l'élément hors- s'écrivent avec un trait d'union."
13803 "hors-bord","n. m. inv. (h aspiré)\nCanot léger propulsé par un moteur fixé à l'arrière du bateau. Des hors-bord."
13804 "hors-concours","adj. inv. (h aspiré)\nSe dit de quelqu'un, de quelque chose qui ne peut concourir. Des films hors-concours."
13805 "hors-d'oeuvre","n. m. inv. (h aspiré)\nMets léger servi au début du repas. Des hors-d'oeuvre froids et chauds."
13806 "hors-jeu","n. m. inv. (h aspiré)\nFaute commise par un joueur. Des hors-jeu."
13807 "hors-la-loi","n. m. inv. (h aspiré)\nBandit. Des hors-la-loi."
13808 "hors-texte","n. m. inv. (h aspiré)\nFeuillet que l'on insère dans un livre. Des hors-texte."
13809 "hortensia","n. m.\nArbrisseau cultivé pour ses fleurs roses, blanches ou bleues. Des hortensias blancs. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hortensia."
13810 "horticole","adj.\nRelatif à l'horticulture."
13811 "horticulteur","n. m. \nhorticultrice n. f.\nSpécialiste de la culture des jardins, des fleurs."
13812 "horticulture","n. f.\n (Vx) Culture des jardins.\n Culture des fleurs, des arbustes d'ornement, des arbres, des légumes et des fruits.\nV. agriculture."
13813 "hosanna","n. m.\nAcclamation religieuse. Des hosannas."
13814 "hospice","n. m.\nFoyer de personnes âgées. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un hospice.\n2 Ne pas confondre avec le mot auspices qui désigne un présage."
13815 "hospitalier",", ière adj.\n Relatif aux hôpitaux. Un établissement hospitalier.\n Accueillant. Ce sont des amis tellement hospitaliers."
13816 "hospitalisation","n. f.\nAdmission dans un hôpital."
13817 "hospitaliser","v. tr.\nFaire entrer une personne dans un hôpital."
13818 "hospitalité","n. f.\nAccueil de la personne qui reçoit quelqu'un chez elle. Recevoir l'hospitalité."
13819 "hostie","n. f.\nPain consacré par le prêtre pendant la messe."
13820 "hostile","adj.\n Ennemi.\n Opposé. Ils sont hostiles à notre proposition."
13821 "hostilement","adv.\nDe façon hostile."
13822 "hostilité","n. f.\n Antipathie, opposition.\n (Au plur.) Opérations de guerre."
13823 "hot dog","n. m. (h aspiré)\nPetit pain contenant une saucisse. Des hot dogs."
13824 "hote","{hôte} n. m. et f.\nInvité. Une hôte très aimable. \nNote.- Au masculin, le nom hôte désigne la personne qui donne l'hospitalité aussi bien que celle qui reçoit l'hospitalité. Par contre, la forme féminine varie selon le sens : l'hôtesse est la personne qui reçoit alors que celle qui est reçue est une hôte."
13825 "hote","{hôte} , hôtesse n. m. et f.\n Personne qui donne l'hospitalité. Notre hôtesse était charmante.\n Hôtesse de l'air. Femme qui, dans un avion, veille au confort des passagers."
13826 "hotel","{hôtel} n. m.\n Immeuble aménagé pour loger les voyageurs. \nHom. autel, table où se célèbre la messe ou des sacrifices.\n Hôtel particulier. Résidence d'un riche particulier en ville."
13827 "hotel de ville","{hôtel de ville} n. m.\nÉdifice où siège l'autorité municipale dans une grande ville. Des hôtels de ville. \nNote.- Attention à l'orthographe : ce nom s'écrit sans trait d'union."
13828 "hotelier","{hôtelier} n. m. \nhôtelière n. f.\nPersonne qui exploite un hôtel."
13829 "hotelier","{hôtelier} , ière adj.\nRelatif aux hôtels, à l'hôtellerie."
13830 "hotellerie","{hôtellerie} n. f.\nProfession hôtelière."
13831 "hotte","n. f. (h aspiré)\n Grand panier porté sur le dos. La hotte du père Noël.\n Ouverture d'un conduit d'aération. La hotte placée au-dessus de la cuisinière."
13832 "hou!","interj. (h aspiré)\nInterjection qui sert à railler, à conspuer."
13833 "houblon","n. m. (h aspiré)\nPlante dont les fleurs sont employées pour aromatiser la bière."
13834 "houille","n. f. (h aspiré)\n Charbon.\n Houille blanche. Énergie hydraulique."
13835 "houiller",", ère adj. et n. f. (h aspiré)\n Adjectif. Relatif à la houille. Des ressources houillères.\n Nom féminin. Mine de houille."
13836 "houle","n. f. (h aspiré)\nMouvement ondulatoire des eaux de la mer."
13837 "houlette","n. f. (h aspiré)\nBâton de berger."
13838 "houleux",", euse adj. (h aspiré)\nAgité par la houle. La mer est houleuse."
13839 "houppe","n. f. (h aspiré)\nTouffe (de fils, de laine, etc.). \nNote.- Ne pas confondre avec le mot huppe qui désigne une touffe de plumes d'un oiseau."
13840 "houppelande","n. f. (h aspiré)\nLong pardessus. La houppelande verte."
13841 "houppette","n. f. (h aspiré)\nPetite houppe. La houppette à poudre."
13842 "hourra","interj. et n. m. (h aspiré)\n Interjection. Hourra! Ils ont gagné!\n Nom masculin. Cri d'acclamation. Des hourras enthousiastes."
13843 "houspiller","v. tr. (h aspiré)\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous houspillions, (que) vous houspilliez.\n Gronder quelqu'un. Il le houspilla vertement."
13844 "housse","n. f. (h aspiré)\nEnveloppe servant à recouvrir, à protéger. La housse d'un fauteuil. Une housse de couette."
13845 "houx","n. m. (h aspiré)\nArbrisseau toujours vert à feuilles piquantes et à fruits rouges. Le houx de Noël. \nHom. : \n- ou, conjonction ;\n- où, adverbe et pronom relatif ;\n- août, huitième mois de l'année."
13846 "hovercraft","n. m.\n(Anglicisme) Aéroglisseur."
13847 "hublot","n. m. (h aspiré)\nPetite fenêtre d'un navire, d'un avion. Le hublot."
13848 "huche","n. f. (h aspiré)\nGrand coffre de bois où l'on range le pain. La huche à pain."
13849 "hue!","interj. (h aspiré)\nInterjection servant à faire avancer un cheval."
13850 "huee","{huée} n. f. (h aspiré)\nCris d'hostilitè. Il dut subir les huées de la foule."
13851 "huer","v. tr. (h aspiré)\nConspuer, siffler."
13852 "huilage","n. m.\nAction d'huiler."
13853 "huile","n. f.\n Substance grasse d'origine animale, végétale ou minérale. Huile d'olive, huile de foie de morue, huile de soja, huile d'arachide(s), huile de maïs, huile de noix.\n Huile de ricin. Purgatif.\n Une mer d'huile. Très calme.\n Jeter de l'huile sur le feu. Envenimer une querelle.\n Tache d'huile. Qui grandit, se propage. Une mode qui fait tache d'huile (ou boule de neige)."
13854 "huiler","v. tr.\nLubrifier."
13855 "huileux",", euse adj.\nQui renferme de l'huile."
13856 "huis","n. m.\n(Vx) Porte."
13857 "huis clos","n. m. (h aspiré)\n (Dr.) Hors de la présence du public. On a exigé le huis clos pour cette réunion.\n À huis clos. Ce procès est jugé à huis clos, car l'inculpé est mineur.\nNote.- Attention à l'orthographe : huis clos."
13858 "huissier","n. m.\nPersonne chargée de signifier les actes de procédure et de mettre à exécution les jugements. \nNote.- Ce nom s'écrit avec un h muet : on doit donc élider la voyelle précédente. L'huissier."
13859 "huit","adj. num. et n. m. inv. (h aspiré)\n Le t se prononce devant une voyelle ou en fin d'expression ; il est muet devant une consonne et devant un h aspiré.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Deux fois quatre. Huit heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Huitième. Le huit décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre huit.\nNote.- Si l'adjectif numéral est en position initiale, le h est aspiré ; sinon, la liaison se fait. Dix-huit."
13860 "huitaine","n. f. (h aspiré)\n Nombre de huit ou environ.\n Huit jours. Il part dans une huitaine."
13861 "huitième","adj. et n. m. et f. (h aspiré)\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de huit. La huitième heure.\n Nom masculin. La huitième partie d'un tout. Les deux huitièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le huitième rang. Elles sont les huitièmes."
13862 "huitièmement","adv. (h aspiré)\nEn huitième lieu."
13863 "huitre","{huître} n. f.\nMollusque bivalve comestible. La consommation d'huîtres est déconseillée pendant les mois sans "" r "". \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : huître.\n2 La culture des huîtres est l'ostréiculture."
13864 "huitrier","{huîtrier} , ière adj.\nRelatif aux huîtres."
13865 "hululement","ou ululement n. m. (h aspiré)\n Cri des oiseaux de nuit."
13866 "hululer","ou ululer v. intr. (h aspiré)\n Crier, en parlant des oiseaux de nuit. Le hibou hulule ou ulule."
13867 "hum !","interj. (h aspiré)\nInterjection marquant le doute, la réticence."
13868 "humain",", aine adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Propre à l'homme. La nature humaine.\n- Compréhensif. Elle est très humaine.\n Nom masculin et féminin\n(Litt.) Être humain. Les humains."
13869 "humainement","adv.\n Du point de vue de l'homme.\n Avec humanité."
13870 "humanisation","n. f.\nAction d'humaniser ; fait de s'humaniser."
13871 "humaniser","v. tr., pronom.\n Transitif. Civiliser, donner un caractère plus humain.\n Pronominal. Devenir plus humain, plus sociable."
13872 "humanisme","n. m.\nRecherche de ce qui donne à la vie humaine son sens."
13873 "humaniste","adj. et n. m. et f.\n Partisan de l'humanisme.\n Qui a une culture littéraire ou scientifique. Les humanistes de la Renaissance."
13874 "humanitaire","adj.\nQui vise le bien-être de l'humanité. Une oeuvre humanitaire."
13875 "humanité","n. f.\n Ensemble des hommes.\n Nature humaine.\n Compassion."
13876 "humble","adj. et n. m. pl.\n Adjectif. Modeste.\n Nom masculin pluriel. Personnes dont la condition est modeste."
13877 "humblement","adv.\nAvec humilité."
13878 "humectage","n. m.\nAction d'humecter."
13879 "humecter","v. tr.\nMouiller légèrement. Humecter une nappe pour la repasser."
13880 "humer","v. tr. (h aspiré)\nAspirer pour sentir. Je hume l'air."
13881 "humerus","{humérus} n. m.\nOs du bras, de l'épaule au coude."
13882 "humeur","n. f.\n Disposition affective. Elle est de bonne humeur.\n D'humeur à. Disposé. Elle n'est pas d'humeur à l'écouter.\n Bonne, belle humeur. Enjouement, gaieté.\n Mauvaise humeur. Tristesse, irritation."
13883 "humide","adj.\nChargé d'eau. Un temps très humide."
13884 "humidificateur","n. m.\nAppareil destiné à accroître le degré d'humidité d'un lieu donné."
13885 "humidification","n. f.\nAction d'humidifier."
13886 "humidifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous humidifiions, (que) vous humidifiiez.\n Rendre humide."
13887 "humidité","n. f.\nCaractère de ce qui est chargé d'eau. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot humilité qui désigne le caractère de ce qui est modeste."
13888 "humiliation","n. f.\n Action d'humilier, affront.\n Action d'être humilié, honte."
13889 "humilier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous humiliions, (que) vous humiliiez.\n Transitif. Rabaisser, vexer.\n Pronominal. S'abaisser, devenir humble."
13890 "humilité","n. f.\nModestie, soumission. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot humidité qui désigne le caractère de ce qui est chargé d'eau."
13891 "humoriste","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui a de l'humour, qui s'exprime avec humour. Cet auteur est un humoriste."
13892 "humoristique","adj.\nQui est empreint d'humour. Un texte humoristique."
13893 "humour","n. m.\nFaculté d'apprécier les éléments amusants, absurdes ou insolites de la réalité. Elle a le sens de l'humour. \nNote.- L'humour est une forme d'esprit qui ne cherche pas à persuader de la fausseté d'une idée, mais à créer un doute sur l'apparence logique du monde ou à mettre en évidence les aspects insolites ou amusants de la réalité. L'ironie est une forme d'esprit qui consiste à présenter comme vraie une proposition manifestement fausse de façon à faire ressortir son absurdité."
13894 "humus","n. m.\n Terre très riche."
13895 "hune","n. f. (h aspiré)\nPlate-forme fixée à un mât qui sert de poste d'observation."
13896 "huppe","n. f. (h aspiré)\nTouffe de plumes d'un oiseau. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot houppe qui désigne une touffe (de fils, de laine)."
13897 "huppé",", ée adj. (h aspiré)\n(Fam.) Notable, riche."
13898 "hure","n. f. (h aspiré)\nTête apprêtée de certains animaux. Une hure de saumon."
13899 "hurlement","n. m. (h aspiré)\n Cri aigu et prolongé du loup, du chien, de l'hyène.\n Cri déchirant."
13900 "hurler","v. tr., intr. (h aspiré)\n Transitif. Parler, crier très fort. Hurler des injures.\n Intransitif. Pousser des hurlements. Le chien hurle à la lune."
13901 "hurluberlu",", ue n. m. et f.\n(Fam.) Personne bizarre."
13902 "hussard","n. m. (h aspiré)\n (Hist.) Soldat.\n À la hussarde, locution. Brutalement."
13903 "hutte","n. f. (h aspiré)\nPetite cabane. La hutte de branches qui nous protégeait. \nNote.- Attention à l'orthographe : hutte."
13904 "hyacinthe","n. f.\n (Vx) Jacinthe.\n Pierre fine.\nNote.- Attention à l'orthographe : hyacinthe."
13905 "hybride","adj. et n. m.\n Qui provient de deux espèces distinctes. La mule est un animal hybride qui provient d'une jument et d'un âne.\n Qui est constitué d'éléments différents. Un tableau hybride."
13906 "hydratant",", ante adj. et n. m.\n Qui produit une hydratation.\n Qui donne à l'épiderme sa teneur en eau. Une lotion hydratante."
13907 "hydratation","n. f.\nIntroduction d'eau dans les tissus, l'organisme."
13908 "hydrater","v. tr.\nProcéder à l'hydratation de (un tissu, un organisme)."
13909 "hydraulique","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Qui est mû par l'eau.\n- Relatif à la circulation de l'eau.\n Nom féminin\nBranche de la mécanique des fluides."
13910 "hydravion","n. m.\nAvion muni de flotteurs qui décolle sur l'eau et y amerrit. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hydravion."
13911 "-hydre","suff.\nÉlément du grec signifiant "" eau "". Anhydre."
13912 "hydre","n. f.\nAnimal fabuleux en forme de serpent d'eau à sept têtes. \nNote.- Attention à l'orthographe : hydre."
13913 "hydr(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" eau "". Hydroélectricité, hydratation."
13914 "hydrocution","n. f.\nSyncope qui fait couler à pic un baigneur."
13915 "hydroélectricité","n. f.\nÉnergie électrique produite par l'eau (d'un cours d'eau, d'une chute)."
13916 "hydroélectrique","adj.\nRelatif à l'hydroélectricité. Énergie hydroélectrique."
13917 "hydrofuge","adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui préserve de l'humidité, imperméable."
13918 "hydrofuger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il hydrofugea, nous hydrofugeons.\n Imperméabiliser."
13919 "hydrogène","n. m.\n Symbole H (s'écrit sans point).\n Corps simple gazeux extrêmement léger.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hydrogène."
13920 "hydroglisseur","n. m.\nBateau conçu pour glisser sur l'eau. Des hydroglisseurs."
13921 "hydromel","n. m.\nBoisson faite d'eau et de miel. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un hydromel."
13922 "hydrophile","adj.\nQui absorbe l'eau. Du coton hydrophile."
13923 "hyene","{hyène} n. f.\nMammifère carnivore à pelage gris ou fauve tacheté. L'hyène se nourrit de charognes."
13924 "hygiène","n. f.\n Ensemble des moyens individuels ou collectifs qui visent à préserver la santé.\n Soins de propreté.\nNote.- Attention à l'orthographe : hygiène."
13925 "hygiénique","adj.\nQui favorise l'hygiène, la santé. \nNote.- Attention à l'orthographe : hygiénique."
13926 "hygiéniquement","adv.\nConformément aux règles de l'hygiène. \nNote.- Attention à l'orthographe : hygiéniquement."
13927 "hygiéniste","n. m. et f.\nSpécialiste de l'hygiène. \nNote.- Attention à l'orthographe : hygiéniste."
13928 "hygro-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" humide "". Hygromètre."
13929 "hygromètre","n. m.\nAppareil qui mesure le degré d'humidité de l'air."
13930 "hymen","ou hyménée n. m.\n (Anat.) Membrane qui obstrue partiellement l'entrée du vagin.\n (Litt.) Mariage.\nNote.- Attention au genre masculin de ce mot : un hymen, un hyménée."
13931 "hymne","n. m.\nChant à la gloire de quelqu'un, quelque chose. Un hymne patriotique. \nNote.- Attention au genre masculin de ce mot et à son orthographe : un hymne."
13932 "hyper-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" au-dessus, au-delà "". Hypertension. \nNote.- Le préfixe hyper- appartient surtout à la langue scientifique ; la langue courante emploie plutôt les préfixes extra-, super-."
13933 "hyperacidité","n. f.\n(Méd.) Acidité excessive. Une hyperacidité gastrique."
13934 "hyperbole","n. f.\nFigure de style. L'expression des torrents de larmes se dit par hyperbole. \nAnt. litote."
13935 "hyperbolique","adj.\nRelatif à l'hyperbole. Une image hyperbolique."
13936 "hypermarché","n. m.\nMagasin exploité en libre-service de très grande superficie."
13937 "hypermétrope","adj. et n. m. et f.\nQui ne distingue pas clairement les objets rapprochés."
13938 "hypermétropie","n. f.\nTrouble de la vision."
13939 "hypernerveux",", euse adj. et n. m. et f.\nQui est trop nerveux."
13940 "hyperréalisme","n. m.\nReproduction très minutieuse, photographique de la réalité, en art. \nNote.- Attention à l'orthographe : hyperréalisme."
13941 "hypersensibilité","n. f.\nSensibilité extrême."
13942 "hypersensible","adj. et n. m. et f.\nQui est extrêmement sensible."
13943 "hypertendu",", ue adj. et n. m. et f.\nQui souffre d'hypertension."
13944 "hypertension","n. f.\nTension artérielle supérieure à la normale."
13945 "hypertrophie","n. f.\nDéveloppement excessif, anormal. \nAnt. atrophie."
13946 "hypertrophier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous hypertrophiions, (que) vous hypertrophiiez.\n Transitif. Produire l'hypertrophie de (un tissu, un organe).\n Pronominal. Augmenter de volume par hypertrophie."
13947 "hypn(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" sommeil "". Hypnotiser."
13948 "hypnose","n. f.\n Sommeil provoqué par suggestion.\nNote.- Attention à l'orthographe : hypnose."
13949 "hypnotique","adj. et n. m.\n Qui est relatif à l'hypnose.\nNote.- Attention à l'orthographe : hypnotique."
13950 "hypnotiser","v. tr., pronom.\n Transitif. Soumettre à l'hypnose.\n Pronominal. Être obnubilé, fasciné par quelque chose. Ils s'étaient hypnotisés sur cette question difficile.\nNote.- Attention à l'orthographe : hypnotiser."
13951 "hypnotiseur","n. m.\n Personne qui hypnotise."
13952 "hypnotisme","n. m.\n Ensemble de techniques susceptibles de provoquer l'hypnose."
13953 "hypo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" au-dessous "". Hypocrisie."
13954 "hypoallergique","adj. et n. m.\nSe dit d'une substance qui diminue les risques d'allergie. Des produits de beauté hypoallergiques. \nNote.- Ne pas confondre avec anallergique qui se dit d'une substance qui ne provoque pas d'allergie."
13955 "hypocondriaque","adj. et n. m. et f.\nQui est atteint d'hypocondrie."
13956 "hypocondrie","n. f.\nTendance à ne penser qu'à ses maladies, souvent imaginaires."
13957 "hypocrisie","n. f.\nDissimulation, fausseté."
13958 "hypocrite","adj. et n. m. et f.\nDéloyal, sournois. Un sourire hypocrite."
13959 "hypoglycémie","n. f.\nDiminution du taux de glucose dans le sang. \nNote.- Attention à l'orthographe : hypoglycémie."
13960 "hypophysaire","adj.\nRelatif à l'hypophyse."
13961 "hypophyse","n. f.\nGlande endocrine située à la base du crâne. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une hypophyse."
13962 "hypotendu",", ue adj. et n. m. et f.\nQui a une tension artérielle inférieure à la normale."
13963 "hypotension","n. f.\nTension artérielle inférieure à la normale."
13964 "hypoténuse","n. f.\n(Math.) Côté d'un triangle rectangle opposé à l'angle droit. \nNote.- Attention à l'orthographe : hypoténuse."
13965 "hypothalamus","n. m.\n Région située à la base du cerveau.\nNote.- Attention à l'orthographe : hypothalamus."
13966 "hypothécaire","adj.\n Relatif à l'hypothèque. Des taux hypothécaires.\n Qui est garanti par une hypothèque. Une créance hypothécaire."
13967 "hypothèque","n. f.\n(Dr.) Droit réel accordé à un créancier sur un immeuble en garantie du paiement de la dette. Purger une hypothèque."
13968 "hypothéquer","v. tr.\n Le é se change en é devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'hypothèque, mais j'hypothéquerai.\n Grever (un bien) d'une hypothèque pour garantir une créance.\nNote.- Attention à l'orthographe : hypothéquer."
13969 "hypothèse","n. f.\nSupposition. En être réduit à une hypothèse."
13970 "hypothétique","adj.\n Fondé sur une hypothèse. Une analyse hypothétique.\n Douteux. Un succès hypothétique."
13971 "hystérectomie","n. f.\n(Méd.) Ablation de l'utérus."
13972 "hystérie","n. f.\nNévrose. Une hystérie collective. \nNote.- Attention à l'orthographe : hystérie."
13973 "hystérique","adj. et n. m. et f.\n Qui est atteint d'hystérie.\n Relatif à l'hystérie. Une rage hystérique."
13974 "Hz","Symbole de hertz."
13975 "I","Chiffre romain dont la valeur est de 1."
13976 "-iatre",", -iatrie suff.\nÉléments du grec signifiant "" médecin "". Psychiatre, pédiatrie. \nNote.- Attention à l'orthographe : il n'y a pas d'accent circonflexe sur le a."
13977 "iberique","{ibérique} adj.\nRelatif au Portugal et à l'Espagne. La péninsule ibérique. \nNote.- L'emploi de ce mot est limité au vocabulaire géographique."
13978 "ibid.","Abréviation de ibidem (dans les notes de bas de page)."
13979 "ibidem"," Abréviation ibid. (s'écrit avec un point).\n Mot latin signifiant "" au même endroit, dans le même ouvrage "".\nNote.- Pour ne pas répéter les noms d'un auteur et d'un ouvrage déjà cités, on inscrira en italique id., ibid., p.\nV. référence."
13980 "ibis","n. m.\n Oiseau échassier. Des ibis roses."
13981 "ibiscus","V. hibiscus."
13982 "-ible","suff.\nÉlément du latin signifiant "" possibilité d'être "". Admissible."
13983 "iceberg","n. m.\n Montagne de glace flottante. Des icebergs."
13984 "icelui",", icelle, iceux, icelles adj. dém et pron.\n(Vx) Celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci. \nNote.- Ce mot ne s'emploie plus que par plaisanterie."
13985 "ichty(o)-","préf.\n Élément du latin signifiant "" poisson "". Ichtyologie.\nNote.- À l'origine, ce préfixe était orthographié ichthy(o)- ; aujourd'hui, il s'écrit plutôt ichty(o)-."
13986 "ichtyologie","n. f.\n Science des poissons.\nNote.- Attention à l'orthographe ichtyologie."
13987 "ichtyologique","adj.\n Qui se rapporte à l'ichtyologie."
13988 "ichtyologiste","n. m. et f.\n Spécialiste des poissons."
13989 "ici","adv.\n Se dit du lieu où est la personne qui parle. Venez ici, je vous attends. \nNote.- En principe, l'adverbe là se dit d'un autre lieu. Ici il pleut, là il neige. Dans les faits, les deux adverbes sont souvent confondus. Monsieur Blois ? Malheureusement il n'est pas ici ou il n'est pas là.\n D'ici + à. Dans un moment futur. D'ici à jeudi, la situation sera différente. \nNote.- L'ellipse de la préposition est courante. D'ici demain, tout sera revenu à la normale.\nAnt. là-bas, ailleurs.\n Locutions adverbiales \n- Ici-bas. Sur la terre (par opposition à l'au-delà).\nNote.- La locution s'écrit avec un trait d'union ; par contre, l'expression ici même s'écrit sans trait d'union.\n- Ici et là. Par endroits. Il a plu ici et là."
13990 "icon-",", icono- préf.\nÉléments du grec signifiant "" image "". Iconographie."
13991 "icone","{icône} n. f.\nPeinture religieuse. \nNotes.- \n1 Les dérivés du mot s'écrivent sans accent circonflexe.\n2 Attention au genre féminin de ce nom : une icône."
13992 "iconoclaste","adj. et n. m. et f.\n Qui détruit les images saintes, et par extension, les oeuvres d'art. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot iconographe qui désigne un spécialiste de l'iconographie.\n Ennemi de la tradition."
13993 "iconographe","n. m. et f.\nSpécialiste de l'iconographie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot iconoclaste qui désigne un destructeur d'images saintes, et par extension, d'oeuvres d'art."
13994 "iconographie","n. f.\nÉtude des représentations figurées d'un sujet."
13995 "iconographique","adj.\nRelatif à l'iconographie."
13996 "ictere","{ictère} n. m.\n(Méd.) Jaunisse. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un ictère."
13997 "id.","Abréviation de idem."
13998 "-ide","suff.\nÉlément du grec signifiant "" forme, aspect "". Lipide."
13999 "ideal","{idéal} , ale, als ou \naux adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui n'existe que dans l'imagination, la pensée.\n- Parfait. Des résultats idéals ou idéaux.\n Nom masculin\n- Modèle parfait. Des idéaux philosophiques.\n- Ce qui donne entière satisfaction.\nNote.- Au pluriel le nom ou l'adjectif masculin s'écrit idéaux ou idéals."
14000 "idealement","{idéalement} adv.\nD'une manière idéale."
14001 "idealisation","{idéalisation} n. f.\nAction de conférer un caractère idéal à une personne, à une chose. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot idéation qui désigne la formation des idées."
14002 "idealiser","{idéaliser} v. tr.\nDonner un caractère idéal à quelqu'un, à quelque chose."
14003 "idealisme","{idéalisme} n. m.\nAttitude d'une personne qui aspire à un idéal élevé. \nAnt. réalisme."
14004 "idealiste","{idéaliste} adj. et n. m. et f.\nQui oriente sa vie vers un idéal élevé, souvent utopique."
14005 "idealité","{idéalité} n. f.\nQualité de ce qui est idéal."
14006 "ideation","{idéation} n. f.\nFormation des idées. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot idéalisation qui désigne l'action de conférer un caractère idéal (à une personne, à une chose)."
14007 "idee","{idée} n. f.\n Conception de l'esprit.\n Avoir l'idée de + infinitif. Elle a eu l'idée d'organiser un beau pique-nique.\n À l'idée que + indicatif ou conditionnel. À l'idée que les enfants seront seuls, elle s'inquiète déjà.\n Locutions\n- N'avoir pas idée de. Se dit de ce qui paraît excessif, extraordinaire. On n'a pas idée de se lancer dans pareille aventure ! ou elliptiquement A-t-on idée de se lancer ainsi !\n- J'ai idée que. Il me semble que, je pense que.\n- Perdre le fil de ses idées. S'embrouiller.\n- Idée fixe. Obsession, hantise.\n- Dans le même ordre d'idée(s). Dans cette locution, les auteurs ne s'entendent pas sur le nombre du mot idée. Cependant, il apparaît plus logique de l'écrire au singulier.\n- Changer d'idée. Le nom s'écrit au singulier.\n- Se faire des idées. Avoir des illusions.\n- Largeur, étroitesse d'idées. Dans ces expressions, le nom idée s'écrit au pluriel."
14008 "idem"," Abréviation id. (s'écrit avec un point).\n Mot latin signifiant "" la même chose "".\nV. ibidem, référence."
14009 "identifiable","adj.\nQue l'on peut identifier. Un signe identifiable."
14010 "identification","n. f.\nAction d'identifier."
14011 "identifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous identifiions, (que) vous identifiiez.\n Identifier + avec ou à. Le verbe se construit soit avec la préposition avec, soit avec la préposition à. À cet âge, le jeune garçon s'identifie avec son père, à son père.."
14012 "identique","adj.\nQui est tout à fait semblable. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- analogue, qui est à peu près semblable ;\n- homologue, qui est équivalent."
14013 "identiquement","adv.\nDe façon identique."
14014 "identité","n. f.\n Ensemble des éléments qui permettent d'établir qu'une personne est bien ce qu'elle dit être. Des cartes d'identité.\n Conformité totale.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- conformité, état de choses semblables ;\n- ressemblance, conformité partielle ;\n- uniformité, nature de ce qui ne change pas de caractère, d'apparence."
14015 "ideo-","{idéo-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" idée "". Idéologie."
14016 "ideogramme","{idéogramme} n. m.\nSigne graphique. Les idéogrammes du chinois. \nNote.- Attention à l'orthographe : idéogramme."
14017 "ideologie","{idéologie} n. f.\nSystème d'idées."
14018 "ideologique","{idéologique} adj.\nRelatif à l'idéologie."
14019 "ides","n. f. pl.\nDans le calendrier romain, le quinzième jour de mars, mai, juillet, octobre, et le treizième des autres mois."
14020 "idio-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" propre, spécial "". Idiome."
14021 "idiomatique","adj.\nRelatif à un idiome. Les locutions idiomatiques."
14022 "idiome","n. m.\nLangue, parler propre à une communauté. \nNote.- Attention à l'orthographe : pas d'accent circonflexe, malgré la prononciation."
14023 "idiosyncrasie","n. f.\nDisposition d'un individu à réagir de façon particulière aux agents extérieurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : idiosyncrasie."
14024 "idiot",", idiote adj. et n. m. et f.\nStupide. \nNote.- Attention à l'orthographe : idiot, idiote."
14025 "idiotement","adv.\nDe façon idiote."
14026 "idiotie","n. f.\n Manque d'intelligence, stupidité.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- idiome, qui désigne une langue ;\n- idiotisme, qui désigne une expression propre à une langue."
14027 "idiotisme","n. m.\nExpression propre à une langue. L'idiotisme Il pleut des cordes ne se traduit pas littéralement. En anglais, on dira It rains cats and dogs. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot idiotie qui désigne un manque d'intelligence."
14028 "idoine","adj.\n(Plaisant.) Approprié."
14029 "idolâtre","adj. et n. m. et f.\n Qui adore les idoles.\n Qui voue un culte à quelqu'un, à quelque chose."
14030 "idolâtrer","v. tr.\nAimer passionnément quelqu'un, quelque chose. \nNote.- Attention à l'orthographe : idolâtrer."
14031 "idolâtrie","n. f.\n Amour excessif pour quelqu'un, quelque chose.\n Adoration des idoles.\nNote.- Attention à l'orthographe : idolâtrie."
14032 "idolâtrique","adj.\nRelatif à l'idolâtrie. \nNote.- Attention à l'orthographe : idolâtrique."
14033 "idole","n. f.\n Représentant d'une divinité.\n Personne qui est l'objet d'un culte passionné. Ce chanteur est l'idole des jeunes.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une idole."
14034 "idylle","n. f.\nAmour tendre et naïf. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une idylle."
14035 "idyllique","adj.\nQui tient de l'idylle. Un accord idyllique. \nNote.- Attention à l'orthographe : idyllique."
14036 "i.e.","Abréviation des mots latins "" id est "", au sens de c'est-à-dire. \nNote.- L'emploi de l'abréviation c.-à-d. est préférable."
14037 "-ieme","{-ième} suff.\n Élément composant les nombres ordinaux, à l'exception de premier.\n Symbole e. 4e, 7e (et non * 4ième, 7ème)."
14038 "if","n. m.\n Conifère. Des ifs bien taillés."
14039 "igloo","ou iglou n. m.\nHabitation construite avec des blocs de glace ou de neige. Des igloos, des iglous."
14040 "ignare","adj. et n. m. et f.\nInculte."
14041 "ign(i)-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" feu "". Ignifuge."
14042 "ignifugation","n. f.\nAction de rendre ininflammable quelque chose. \nSyn. ignifugeage."
14043 "ignifuge","adj. et n. m.\nQui a la propriété de rendre ininflammables des objets combustibles. Un produit ignifuge. Un ignifuge nouveau."
14044 "ignifugeage","n. m.\nSyn. ignifugation."
14045 "ignifuger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il ignifugea, nous ignifugeons.\n Rendre ininflammable."
14046 "ignoble","adj.\nAbject."
14047 "ignoblement","adv.\nDe façon ignoble."
14048 "ignominie","n. f.\nDéshonneur, infamie."
14049 "ignominieusement","adv.\n(Litt.) Avec ignominie."
14050 "ignominieux",", euse adj.\nDéshonorant, infamant."
14051 "ignorance","n. f.\nDéfaut de connaissance."
14052 "ignorant",", ante adj. et n. m. et f.\nIllettré, inculte."
14053 "ignorer","v. tr.\n Ne pas savoir, n'être pas informé de. \nNote.- Le verbe peut se construire avec un nom ou avec une proposition. J'ignore son nom. Il ignore qu'on a modifié les données.\n Ignorer + que. Le verbe se construit généralement avec le subjonctif, mais on peut employer l'indicatif ou le conditionnel pour insister sur la réalité d'un fait. J'ignorais qu'elle fût malade. Tu ignorais qu'il était très intéressé par le projet.\nNote.- Dans l'expression n'être pas sans savoir qui signifie "" ne pas ignorer "", il ne faudrait pas commettre l'erreur fréquente de remplacer le verbe savoir par celui de ignorer. Tu n'es pas sans savoir que la valeur des actions a beaucoup baissé (et non * tu n'es pas sans ignorer)."
14054 "iguane","n. m.\n Reptile saurien d'Amérique du Sud ayant l'allure d'un grand lézard."
14056 "il",", ils pron. pers. m.\n Pronom personnel masculin de la troisième personne. Il aime, ils adorent. \nNote.- Ce pronom est toujours sujet.\n Pronom personnel neutre de la troisième personne du singulier qui sert à introduire : \n- un verbe impersonnel. Il neige.\n- un verbe employé impersonnellement. Il paraît qu'il fera beau demain.\n (Litt.) Il est. Il y a. Il est un pays où...\nHom. île, étendue de terre entourée d'eau."
14057 "ile","{île} n. f.\nTerre entourée d'eau. Un chapelet d'îles. \nNote.- Dans les dénominations géographiques, le mot île suivi d'un déterminant s'écrit avec une minuscule. L'île Saint-Louis, les îles Britanniques, l'île de la Cité. \nHom. il, pronom personnel de la troisième personne."
14058 "iliaque","adj.\n(Anat.) Relatif aux flancs. L'os iliaque. \nNote.- Attention à l'orthographe : iliaque."
14059 "illegal","{illégal} , ale, aux adj.\nQui est contraire à la loi. Des documents illégaux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot illégitime, qui qualifie ce qui est contraire au bon droit, à la loi, à la morale.\nAnt. légal."
14060 "illegalement","{illégalement} adv.\nDe façon illégale. \nNote.- Attention à l'orthographe : illégalement."
14061 "illegalité","{illégalité} n. f.\nCaractère de ce qui est illégal. \nNote.- Attention à l'orthographe : illégalité."
14062 "illegitime","{illégitime} adj.\n Né hors du mariage. Un enfant illégitime.\n Contraire au bon droit, à la loi, à la morale.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : illégitime.\n2 Ne pas confondre avec le mot illégal, qui qualifie ce qui est contraire à la loi.\nAnt. légitime."
14063 "illegitimement","{illégitimement} adv.\nDe façon illégitime. \nNote.- Attention à l'orthographe : illégitimement."
14064 "illegitimité","{illégitimité} n. f.\nDéfaut de légitimité. \nNote.- Attention à l'orthographe : illégitimité.\nAnt. légitimité."
14065 "illettré",", ée adj. et n. m. et f.\n (Vx) Qui a peu de connaissances littéraires, qui est ignorant.\n Qui ne sait ni lire ni écrire.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : illettré.\n2 Le mot illettré peut être synonyme de analphabète ; il peut également désigner une personne qui manque de culture."
14066 "illicite","adj.\nInterdit par la morale ou par la loi. \nNote.- Attention à l'orthographe : illicite.\nAnt. licite."
14067 "illicitement","adv.\nD'une manière illicite. \nNote.- Attention à l'orthographe : illicitement."
14068 "illico","adv.\n(Fam.) Sur-le-champ."
14069 "illimité",", ée adj.\nInfini. \nNote.- Attention à l'orthographe : illimité.\nAnt. limité."
14070 "illisibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est illisible. \nNote.- Attention à l'orthographe : illisibilité."
14071 "illisible","adj.\nQu'on ne peut lire. \nNote.- Attention à l'orthographe : illisible."
14072 "illisiblement","adv.\nD'une manière illisible. \nNote.- Attention à l'orthographe : illisiblement."
14073 "illogique","adj.\nQui n'est pas logique. \nNote.- Attention à l'orthographe : illogique.\nAnt. logique."
14074 "illogiquement","adv.\nD'une manière illogique. \nNote.- Attention à l'orthographe : illogiquement."
14075 "illogisme","n. m.\nCaractère de ce qui est illogique. \nNote.- Attention à l'orthographe : illogisme."
14076 "illumination","n. f.\n Inspiration soudaine. Il a eu une illumination.\n Action d'illuminer. Les illuminations de Noël.\nNote.- Attention à l'orthographe : illumination."
14077 "illuminé",", ée adj. et n. m. et f.\nVisionnaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : illuminé."
14078 "illuminer","v. tr.\n Éclairer d'une vive lumière.\n Donner un vif éclat à. Ses yeux brillants illuminaient son visage.\nNote.- Attention à l'orthographe : illuminer."
14079 "illusion","n. f.\n Interprétation fausse.\n Erreur de perception. Des illusions d'optique.\n Faire illusion. Tromper. La belle apparence fait souvent illusion.\nNote.- Attention à l'orthographe : illusion."
14080 "illusionner","v. tr., pronom.\n Transitif. Tromper par des illusions.\n Pronominal. Se leurrer. Il s'illusionnait sur ses chances de succès.\nNotes.- \n1 À la forme pronominale, le verbe se construit avec la préposition sur.\n2 Attention à l'orthographe : illusionner."
14081 "illusionniste","n. m. et f.\nCréateur d'illusion à l'aide d'artifices. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot prestidigitateur qui désigne un illusionniste qui se caractérise par sa grande dextérité manuelle."
14082 "illusoire","adj.\nQui ne se réalise pas, chimérique. \nNote.- Attention à l'orthographe : illusoire."
14083 "illustrateur","n. m. \nillustratrice n. f.\nArtiste qui illustre une publication."
14084 "illustration","n. f.\n Explication. Défense et Illustration de la langue française. (J. du Bellay).\n Dessin destiné à illustrer un texte. Les illustrations de cet ouvrage sont très jolies.\nNote.- Attention à l'orthographe : illustration."
14085 "illustre","adj.\nCélèbre, fameux. \nNote.- Attention à l'orthographe : illustre."
14086 "illustré",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Orné d'illustrations. Une édition illustrée.\n Nom masculin. Périodique illustré. Acheter des illustrés.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : illustré.\n2 Ne pas confondre avec le mot imagé qui qualifie ce qui est riche en métaphores."
14087 "illustrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Orner (une publication, un imprimé, etc.) d'illustrations.\n- Rendre plus clair par des exemples. Illustrer une règle par des exemples.\n Pronominal Se distinguer. Ils se sont illustrés par leur courage.\nNote.- Attention à l'orthographe : illustrer."
14088 "ilot","{îlot} n. m.\n Petite île.\n Petit espace isolé. Un îlot de ravitaillement.\nNote.- Attention à l'orthographe : îlot."
14089 "ilote","n. m. et f.\nEsclave spartiate. \nNote.- Attention à l'orthographe : ilote."
14091 "image","n. f.\n Représentation d'une personne, d'une chose. Des images de marque.\n Métaphore, figure de style."
14092 "imagé",", ée adj.\nColoré, riche en métaphores. Un style imagé. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot illustré, qui qualifie ce qui est orné d'illustrations."
14093 "imagerie","n. f.\nEnsemble d'images provenant de la même source, de même inspiration."
14094 "imaginable","adj.\nConcevable. \nAnt. inimaginable."
14095 "imaginaire","adj. et n. m.\nQui n'existe que dans l'imagination. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- fabuleux, qui tient de la fable, extraordinaire quoique réel ;\n- fictif, inventé ;\n- légendaire, qui n'existe que dans les légendes."
14096 "imaginatif",", ive adj. et n. m. et f.\nQui a beaucoup d'imagination."
14097 "imagination","n. f.\n Faculté de se représenter un objet en esprit.\n Créativité. Elle a une imagination fertile."
14098 "imaginer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Se représenter mentalement, inventer.\n- Imaginer + que. Supposer. J'imagine qu'il finira par venir. Le verbe se construit généralement avec l'indicatif ou le conditionnel.\n- Ne pas imaginer + que. Le verbe se construit surtout avec le subjonctif. Elle n'imagine pas que la chose soit si complexe.\n- Imaginer de + infinitif. Avoir l'idée. Ils avaient imaginé de planter des fleurs de toutes les variétés.\n Pronominal \n- Croire. Elle s'imagine être la plus forte. Ils s'imaginent qu'ils sont les plus forts.\nNote.- Le verbe peut se construire avec un infinitif, avec l'indicatif ou le conditionnel.\n- Accord du participe passé de la forme pronominale Si le complément d'objet direct est placé avant le verbe, le participe passé s'accorde selon la règle. Les histoires qu'ils se sont imaginées. Si le complément d'objet direct est placé après le verbe, le participe passé est invariable. Les enfants se sont imaginé des personnages.\n- S'imaginer + que, s'imaginer + infinitif. Le participe passé est invariable. Elle s'est imaginé qu'elle gagnerait. Tu t'es imaginé finir à temps."
14099 "imam","n. m.\n Chef de prière dans une mosquée."
14100 "imbattable","adj.\nInvincible. Des champions imbattables. \nNote.- Attention à l'orthographe : imbattable."
14101 "imbecile","{imbécile} adj. et n. m. et f.\nIdiot. \nNote.- Attention à l'orthographe : imbécile."
14102 "imbecilement","{imbécilement} adv.\nDe façon imbécile. \nNote.- Attention à l'orthographe : imbécilement."
14103 "imbecillité","{imbécillité} n. f.\nStupidité, bêtise. \nNote.- Attention à l'orthographe : imbécillité."
14104 "imberbe","adj.\nQui est sans barbe. \nAnt. barbu."
14105 "imbiber","v. tr., pronom.\n Transitif. Remplir, imprégner d'un liquide. Imbiber un chiffon d'un détergent.\n Pronominal. Absorber un liquide. L'éponge s'est imbibée d'eau."
14106 "imbrication","n. f.\nÉtat de choses imbriquées."
14107 "imbriqué",", ée adj.\n Entrecroisé.\n En étroite liaison."
14108 "imbriquer","v. tr., pronom.\n Transitif. Placer des choses de façon à ce qu'elles chevauchent les unes sur les autres. Imbriquer des ardoises.\n Pronominal. Être étroitement lié."
14109 "imbroglio","n. m.\n Situation très compliquée. Des imbroglios cocasses."
14110 "imbu",", ue adj.\nPlein, infatué. Un personnage imbu de sa supériorité."
14111 "imbuvable","adj.\n Au goût très mauvais. Un café imbuvable.\n (Fam.) Insupportable. Cet homme est imbuvable, tellement il est pédant."
14112 "imitable","adj.\nQui peut être imité. \nAnt. inimitable."
14113 "imitateur",", trice adj. et n. m. et f.\nPersonne qui imite autrui."
14114 "imitation","n. f.\n Reproduction.\n En matière imitée. Un sac en imitation (de) crocodile."
14115 "imiter","v. tr.\n Reproduire, copier.\n Prendre pour modèle.\n Contrefaire. On a imité sa signature."
14116 "immaculé",", ée adj.\n Exempt de toute souillure. L'lmmaculée Conception. \nNote.- En ce sens, l'adjectif s'écrit avec une majuscule.\n Propre. Du linge immaculé."
14117 "immanence","n. f.\nÉtat de ce qui est immanent. \nNote.- Attention à l'orthographe : immanence."
14118 "immanent",", ente adj.\nQui découle de la nature même de l'être. La justice immanente. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot imminent qui se dit de quelque chose de prochain.\nAnt. transcendant."
14119 "immangeable","adj.\n Très mauvais au goût.\nNote.- Attention à l'orthographe : immangeable."
14120 "immanquable","adj.\n Inévitable.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot infaillible, qui ne peut se tromper."
14121 "immanquablement","adv.\n Inévitablement."
14122 "immatériel",", ielle adj.\nQui n'est pas formé de matière. \nNote.- Attention à l'orthographe : immatériel."
14123 "immatriculation","n. f.\n Action d'inscrire le nom, le numéro d'une personne, d'une chose sur un registre. Des plaques d'immatriculation.\n Numéro de l'inscription. Cette immatriculation est purement numérique.\nNote.- Attention à l'orthographe : immatriculation."
14124 "immatriculer","v. tr.\nInscrire sur un registre public. Un véhicule immatriculé en France. \nNote.- Attention à l'orthographe : immatriculer."
14125 "immature","adj.\n Qui n'a pas atteint la maturité physique, qui ne peut pas encore se reproduire (en parlant d'un animal).\n Qui manque de maturité intellectuelle.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : immature.\n2 L'antonyme de cet adjectif mature n'est usité en français qu'au sens de ce qui a atteint la maturité physique, en parlant d'un végétal, d'un animal."
14126 "immaturité","n. f.\nÉtat de quelqu'un, de quelque chose qui manque de maturité."
14127 "immediat","{immédiat} , ate adj. et n. m.\n Adjectif \n- Instantané. Un départ immédiat.\n- Qui précède ou qui suit sans intermédiaire. Un supérieur immédiat.\n Nom masculin Dans I'immédiat. Dans un avenir bref, pour le moment.\nNote.- Attention à l'orthographe : immédiat."
14128 "immediatement","{immédiatement} adv.\nTout de suite. \nNote.- Attention à l'orthographe : immédiatement."
14129 "immemorial","{immémorial} , iale, iaux adj.\nSi ancien qu'on en a oublié l'origine. Un usage immémorial."
14130 "immense","adj.\n Illimité.\n Énorme. Une immense fortune.\nNote.- Attention à l'orthographe : immense."
14131 "immensément","adv.\nDe façon immense. \nNote.- Attention à l'orthographe : immensément."
14132 "immensité","n. f.\nCaractère de ce qui est immense. \nNote.- Attention à l'orthographe : immensité."
14133 "immerger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il immergea, nous immergeons.\n Plonger entièrement dans un liquide.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- émerger, surgir d'un liquide ;\n- submerger, engloutir sous l'eau."
14134 "immerité","{immérité} , ée adj.\nQue l'on n'a pas mérité. Une réprimande imméritée, un prix immérité."
14135 "immersion","n. f.\nAction de plonger un corps dans l'eau."
14136 "immettable","adj.\n Se dit d'un vêtement que l'on ne peut pas porter.\nNote.- Attention à l'orthographe : immettable."
14137 "immeuble","adj. et n. m.\n Adjectif et nom masculin. (Dr.) Se dit d'un bien qui ne peut être déplacé. Un bien immeuble.\n Nom masculin. Grand bâtiment.\nNote.- On préférera le mot immeuble ou édifice au mot bâtisse qui est parfois péjoratif."
14138 "immigrant",", ante adj. et n. m. et f.\nPersonne entrant dans un pays étranger pour s'y établir. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : immigrant.\n2 Ne pas confondre avec le mot émigrant qui désigne une personne quittant son pays pour aller vivre à l'étranger."
14139 "immigration","n. f.\nAction de venir dans un pays pour s'y établir. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : immigration.\n2 Ne pas confondre avec le mot émigration qui désigne l'action de quitter son pays pour aller s'établir dans un autre pays."
14140 "immigré",", ée adj. et n. m. et f.\nPersonne qui vient habiter un nouveau pays aprés avoir quitté le sien. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : immigré.\n2 Ne pas confondre avec le mot émigré qui désigne une personne ayant quitté son pays pour s'installer dans un nouveau pays."
14141 "immigrer","v. intr.\nVenir habiter un nouveau pays après avoir quitté le sien. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : immigrer.\n2 Ne pas confondre avec le verbe émigrer qui signifie "" quitter son pays pour aller s'établir à l'étranger ""."
14142 "imminence","n. f.\nCaractère de ce qui est imminent. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : imminence.\n2 Ne pas confondre avec le mot éminence qui désigne un titre religieux, une élévation de terrain."
14143 "imminent",", ente adj.\nQui est tout près d'arriver. Un effondrement imminent. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : imminent.\n2 En principe, le mot imminent se dit d'une chose dangereuse, tragique qui est sur le point de se produire ; dans les faits, ce sens étymologique n'est pas toujours respecté. Une guerre imminente, un départ imminent.\n3 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- éminent, qui est remarquable ;\n- immanent, qui découle de la nature même de l'être."
14144 "immiscer (s')","v. pronom.\n(Péj.) S'ingérer dans une affaire. Ils se sont immiscés dans nos affaires. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : immiscer.\n2 Ne pas confondre avec le verbe intervenir qui signifie "" intercéder, prendre part à quelque chose ""."
14145 "immixtion","n. f.\nAction de s'immiscer. \nNote.- Attention à l'orthographe : immixtion."
14146 "immobile","adj.\nFixe. \nAnt. mobile."
14147 "immobilier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif \n- Composé de biens immeubles.\n- Relatif à un immeuble. Des propriétés immobilières.\nAnt. mobilier.\n Nom masculin Ensemble des professions liées à la commercialisation des immeubles."
14148 "immobilisation","n. f.\nAction d'immobiliser ; fait d'être immobilisé. \nNote.- Attention à l'orthographe : immobilisation."
14149 "immobiliser","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre immobile, arrêter le mouvement de.\n Pronominal. S'arrêter. La voiture s'est immobilisée.\nNote.- Attention à l'orthographe : immobiliser."
14150 "immobilisme","n. m.\nConservatisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : immobilisme."
14151 "immobiliste","adj. et n. m. et f.\nQui fait preuve d'immobilisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : immobiliste."
14152 "immobilité","n. f.\nÉtat de ce qui est sans mouvement. \nNote.- Attention à l'orthographe : immobilité."
14153 "immodération","n. f.\nExcès. \nNote.- Attention à l'orthographe : immodération."
14154 "immodéré",", ée adj.\nExcessif, qui dépasse la mesure. Une ambition immodérée. \nAnt. modéré."
14155 "immodérément","adv.\nDémesurément. \nNote.- Attention à l'orthographe : immodérément."
14156 "immodeste","adj.\nQui manque de modestie, de pudeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : immodeste."
14157 "immodestement","adv.\nDe façon immodeste. \nNote.- Attention à l'orthographe : immodestement."
14158 "immodestie","n. f.\n(Vx) Indécence. \nNote.- Attention à l'orthographe : immodestie."
14159 "immolation","n. f.\nSacrifice. \nNote.- Attention à l'orthographe : immolation."
14160 "immoler","v. tr., pronom.\n Transitif. Sacrifier.\n Pronominal. Faire le sacrifice de sa vie. Ils se sont immolés par le feu.\nNote.- Attention à l'orthographe : immoler."
14161 "immonde","adj.\nRépugnant. \nNote.- Attention à l'orthographe : immonde."
14162 "immondice","n. f. (gén. pl.)\n (Vx) Impureté.\n (Au plur.) Déchets.\nNote.- Attention à l'orthographe : immondice."
14163 "immoral",", ale, aux adj.\nContraire à la morale. Des procédés immoraux. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : immoral.\n2 Ne pas confondre avec l'adjectif amoral qui désigne ce qui est étranger à la morale."
14164 "immoralement","adv.\n(Litt.) De façon immorale. \nNote.- Attention à l'orthographe : immoralement."
14165 "immoralisme","n. m.\nDoctrine qui nie toute obligation morale. \nNote.- Attention à l'orthographe : immoralisme."
14166 "immoralité","n. f.\nCaractère de ce qui est immoral. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : immoralité.\n2 Ne pas confondre avec le mot immortalité, qualité de ce qui est immortel."
14167 "immortaliser","v. tr.\nRendre immortel dans la mémoire. \nNote.- Attention à l'orthographe : immortaliser."
14168 "immortalité","n. f.\nQualité de ce qui est immortel. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : immortalité.\n2 Ne pas confondre avec le mot immoralité qui désigne ce qui est immoral."
14169 "immortel",", elle adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Éternel.\n Nom masculin. (Gén. plur.) Membre de l'Académie française. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Nom féminin. Plante dont les fleurs se conservent longtemps.\nNote.- Attention à l'orthographe : immortel, immortelle."
14170 "immotivé",", ée adj.\nInjustifié. Une demande immotivée. \nNote.- Attention à l'orthographe : immotivé."
14171 "immuabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est immuable. \nNote.- Attention à l'orthographe : immuabilité."
14172 "immuable","adj.\nQui ne change pas. L'immuable lever du soleil. \nNote.- Attention à l'orthographe : immuable."
14173 "immuablement","adv.\nDe façon immuable. \nNote.- Attention à l'orthographe : immuablement."
14174 "immunisation","n. f.\nAction d'immuniser ; son résultat. \nNote.- Attention à l'orthographe : immunisation."
14175 "immuniser","v. tr.\nRendre réfractaire à une maladie."
14176 "immunité","n. f.\n Exemption.\n Privilège. Immunité diplomatique.\n (Méd.) État d'un organisme devenu réfractaire à certains agents pathogènes.\nNote.- Attention à l'orthographe : immunité."
14177 "immunodépresseur","ou immunosuppresseur adj. et n. m.\n(Méd.) Se dit d'un médicament, d'un traitement apte à réduire les réactions immunitaires. Des médicaments immunodépresseurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : immunodépresseur."
14178 "immunologie","n. f.\n(Méd.) Partie de la médecine qui étudie les phénomènes d'immunité. \nNote.- Attention à l'orthographe : immunologie."
14179 "immutabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est immuable. \nNote.- Attention à l'orthographe : immutabilité."
14180 "impact","n. m.\n Choc. La force de l'impact a été très grande.\n (Fig.) Effet, influence. L'impact de cette campagne publicitaire a été très grand.\nNote.- Attention à l'orthographe : impact."
14181 "impair",", aire adj. et n. m.\n Adjectif. Non divisible par deux. Le 13 est un nombre impair.\n Nom masculin. Maladresse. Il a commis un impair.\nNote.- Attention à l'orthographe : impair.\nHom. imper, forme abrégée de imperméable."
14182 "impalpable","adj.\nQu'on ne peut palper. \nNote.- Attention à l'orthographe : impalpable.\nAnt. palpable."
14183 "imparable","adj.\nImpossible à éviter. \nNote.- Attention à l'orthographe : imparable."
14184 "impardonnable","adj.\nQui ne peut être pardonné, excusé, Je suis impardonnable : j'ai oublié notre rendez-vous. C'est une erreur impardonnable. \nNote.- Attention à l'orthographe : impardonnable."
14185 "imparfait","n. m.\n(Gramm.) Ce temps exprime : \n Un fait passé, inachevé quand un autre a eu lieu. Il pleuvait quand l'accident s'est produit.\n Un fait qui se prolonge dans le passé. À cette époque, les classes sociales étaient très importantes.\n Un fait qui se répète dans le passé. Le laitier venait tous les matins.\n Une formulation polie. Nous venions vous demander de nous aider. Après si, l'imparfait marque :\n Une hypothèse présente ou future, un souhait, un regret. Ah ! si j'avais plus de temps (et non si * j'aurais) !"
14186 "imparfait",", aite adj.\n Qui n'est pas parfait. Un travail imparfait.\n Qui n'est pas achevé. Une guérison imparfaite.\nNote.- Attention à l'orthographe : imparfait.\nAnt. parfait."
14187 "imparfaitement","adv.\nD'une manière imparfaite. \nNote.- Attention à l'orthographe : imparfaitement."
14188 "impartial",", iale, iaux adj.\nÉquitable, juste. Des juges impartiaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : impartial.\nAnt. partial."
14189 "impartialement","adv.\nDe façon impartiale. \nNote.- Attention à l'orthographe : impartialement."
14190 "impartialité","n. f.\nObjectivité, équité. \nNote.- Attention à l'orthographe : impartialité."
14191 "impartir","v. tr.\nAccorder, attribuer (dans la langue administrative ou littéraire). Les délais qui nous ont été impartis. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impartir.\n2 Le verbe ne s'emploie qu'au présent de l'indicatif, à l'infinitif et au participe passé."
14192 "impasse","n. f.\n Rue sans issue.\n Situation inextricable.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une impasse."
14193 "impassibilité","n. f.\nCaractère d'une personne impassible. \nNote.- Attention à l'orthographe : impassibilité."
14194 "impassible","adj.\nQui ne manifeste pas d'émotion. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impassible.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- impavide, qui ne manifeste pas de crainte ;\n- impossible, qui ne peut se faire."
14195 "impassiblement","adv.\nAvec impassibilité. \nNote.- Attention à l'orthographe : impassiblement."
14196 "impatiemment","adv.\n Avec impatience.\nNote.- Attention à l'orthographe : impatiemment."
14197 "impatience","n. f.\n Manque de patience.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impatience.\n2 Ne pas confondre avec le mot impatiente qui désigne une fleur."
14198 "impatient",", iente adj. et n. m. et f.\n Qui manque de patience.\nNote.- Attention à l'orthographe : impatient."
14199 "impatiente","n. f.\n Nom vulgaire de la fleur appelée balsamine.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impatiente.\n2 Ne pas confondre avec le mot impatience qui désigne un manque de patience."
14200 "impatienter","v. tr., pronom.\n Transitif. Exaspérer, faire perdre patience.\n Pronominal. Perdre patience. L'institutrice s'est impatientée.\nNote.- Attention à l'orthographe : impatienter."
14201 "impavide","adj.\nQui ne manifeste aucune crainte, aucune peur. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot impassible, qui ne manifeste pas d'émotion."
14202 "impayable","adj.\n(Fam.) Cocasse. \nNote.- Attention à l'orthographe : impayable."
14203 "impayé",", ée adj. et n. m.\nQui n'a pas été payé. Un solde impayé. Comptabiliser les impayés. \nNote.- Attention à l'orthographe : impayé."
14204 "impeccable","adj.\nSans défaut. Une coiffure impeccable. \nNote.- Attention à l'orthographe : impeccable."
14205 "impeccablement","adv.\nDe façon impeccable. \nNote.- Attention à l'orthographe : impeccablement."
14206 "impecunieux","{impécunieux} , ieuse adj.\n(Litt.) Pauvre."
14207 "impecuniosité","{impécuniosité} n. f.\n(Litt.) Manque d'argent."
14208 "impedimenta","n. m. pl.\n Nom pluriel latin signifiant "" bagages encombrants "".\n (Litt.) Ce qui entrave l'activité, le mouvement. Des impedimenta.\nNote.- Attention à l'orthographe : impedimenta."
14209 "impenétrabilité","{impénétrabilité} n. f.\nCaractère de quelqu'un, de quelque chose d'impénétrable. \nNote.- Attention à l'orthographe : impénétrabilité."
14210 "impenétrable","{impénétrable} adj.\n Inaccessible. Un territoire impénétrable.\n Incompréhensible. Une énigme impénétrable.\nNote.- Attention à l'orthographe : impénétrable."
14211 "impenitent","{impénitent} , ente adj.\nInvétéré, incorrigible. Un voleur impénitent. \nNote.- Attention à l'orthographe : impénitent."
14212 "impensable","adj.\nInconcevable."
14213 "imper","n. m.\nAbréviation familière de imperméable. Acheter des impers. \nNote.- Attention à l'orthographe : imper.\nHom. impair, maladresse."
14214 "imperatif","{impératif} , ive adj. et n. m.\n Adjectif. Autoritaire. Un ton impératif.\n Nom masculin. Exigence. Les impératifs de la mode.\n(Gramm.) Mode qui exprime : \n Un ordre, un conseil, une prière. Étudie tes leçons. Viens te joindre à nous.\n Un souhait, un désir. Passez de bonnes vacances. Ce temps ne comporte que trois personnes :\n Deuxième personne du singulier. Aime. \nNote.- Attention, pas de s final pour les verbes se terminant en er.\n Première personne du pluriel. Aimons.\n Deuxième personne du pluriel. Aimez.\nNotes.- \n1 Le verbe à l'impératif se joint par un trait d'union au pronom personnel qui le suit. Raconte-lui cette histoire. Si le verbe est intransitif, il n'est pas joint au pronom personnel par un trait d'union. Viens te laver.\n2 Si le verbe à l'impératif est suivi de deux pronoms, le pronom complément d'objet direct s'écrit en premier lieu et deux traits d'union sont alors nécessaires. Dis-le-moi.\n3 Devant les pronoms en et y non suivis d'un infinitif, les verbes du premier groupe (er) s'écrivent avec un s euphonique et se joignent aux pronoms en ou y par un trait d'union. Donnes-en, entres-y."
14215 "imperativement","{impérativement} adv.\nDe façon impérative. \nNote.- Attention à l'orthographe : impérativement."
14216 "imperatrice","{impératrice} n. f.\n Femme d'un empereur.\n Souveraine.\nNote.- Suivis d'un nom propre, les mots impératrice, empereur s'écrivent avec une minuscule. L'impératrice Eugénie. Employés sans nom propre, ils s'écrivent avec une majuscule."
14217 "imperceptibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est imperceptible. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperceptibilité."
14218 "imperceptible","adj.\nQui ne peut être perçu par les sens. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperceptible.\nAnt. perceptible."
14219 "imperceptiblement","adv.\nDe façon imperceptible. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperceptiblement."
14220 "imperfectible","adj.\nQui n'est pas perfectible. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperfectible.\nAnt. perfectible."
14221 "imperfection","n. f.\n État de ce qui n'est pas parfait.\n Défaut. Il y a quelques imperfections dans ce travail.\nNote.- Attention à l'orthographe : imperfection."
14222 "imperial","{impérial} , iale, iaux adj.\nQui appartient à un empereur, à un empire. Des attributs impériaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : impérial."
14223 "imperiale","{impériale} n. f.\nÉtage supérieur d'un véhicule. Autobus à impériale. \nNote.- Attention à l'orthographe : impériale."
14224 "imperialement","{impérialement} adv.\nDe façon impériale. \nNote.- Attention à l'orthographe : impérialement."
14225 "imperialisme","{impérialisme} n. m.\nPolitique d'expansion, de domination. \nNote.- Attention à l'orthographe : impérialisme."
14226 "imperialiste","{impérialiste} adj. et n. m. et f.\nQui relève de l'impérialisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : impérialiste."
14227 "imperieusement","{impérieusement} adv.\nDe façon impérieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : impérieusement."
14228 "imperieux","{impérieux} , ieuse adj.\n Irrésistible. Un désir impérieux.\n Autoritaire. Un ton impérieux.\nNote.- Attention à l'orthographe : impérieux."
14229 "imperissable","{impérissable} adj.\nQui ne peut périr, durable. Un souvenir impérissable. \nNote.- Attention à l'orthographe : impérissable."
14230 "imperitie","{impéritie} n. f.\n (Litt.) Incompétence.\nNote.- Attention à l'orthographe : impéritie."
14231 "imperméabilisation","n. f.\nAction d'imperméabiliser. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperméabilisation."
14232 "imperméabiliser","v. tr.\nRendre imperméable. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperméabiliser."
14233 "imperméabilité","n. f.\nQualité de ce qui est imperméable. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperméabilité."
14234 "imperméable","adj. et n. m.\n Adjectif Qui ne peut être pénétré par un liquide. Des bottes imperméables. \nAnt. perméable.\n Nom masculin \n- S'abrège familièrement en imper.\n- Vêtement pour la pluie.\nNote.- Attention à l'orthographe : imperméable."
14235 "impersonnel",", elle adj.\n Qui n'a pas de personnalité, banal. Un ton impersonnel.\n Verbe impersonnel. Se dit d'un verbe qui n'est usité qu'à la troisième personne du singulier et dont le sujet demeure indéterminé. (Il neige, il vente, etc.).\nNote.- Attention à l'orthographe : impersonnel."
14236 "impersonnellement","adv.\nDe façon impersonnelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : impersonnellement."
14237 "impertinemment","adv.\nEffrontément. \nNote.- Attention à l'orthographe : impertinemment."
14238 "impertinence","n. f.\nInsolence. \nNote.- Attention à l'orthographe : impertinence."
14239 "impertinent",", ente adj. et n. m. et f.\nInsolent, effronté. \nNote.- Attention à l'orthographe : impertinent."
14240 "imperturbabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est imperturbable. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperturbabilité."
14241 "imperturbable","adj.\nInébranlable, que rien ne peut émouvoir. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperturbable."
14242 "imperturbablement","adv.\nDe façon imperturbable. \nNote.- Attention à l'orthographe : imperturbablement."
14243 "impetigo","{impétigo} n. m.\nMaladie de la peau. \nNote.- Attention au genre masculin de ce mot : un impétigo."
14244 "impetueusement","{impétueusement} adv.\nAvec impétuosité. \nNote.- Attention à l'orthographe : impétueusement."
14245 "impetueux","{impétueux} , euse adj.\nFougueux, tumultueux. \nNote.- Attention à l'orthographe : impétueux."
14246 "impetuosité","{impétuosité} n. f.\n(Litt.) Fougue, ardeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : impétuosité."
14247 "impie","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. (Litt.) Qui est sans religion. Des paroles impies.\n Nom masculin et féminin. Athée.\nNote.- Ce mot s'écrit avec un e muet, au masculin comme au féminin."
14248 "impiété","n. f.\n(Litt.) Action contraire à la religion. \nNote.- Attention à l'orthographe : impiété."
14249 "impitoyable","adj.\nInflexible. \nNote.- Attention à l'orthographe : impitoyable."
14250 "impitoyablement","adv.\nSans pitié. \nNote.- Attention à l'orthographe : impitoyablement."
14251 "implacable","adj.\nSans pitié. Une vengeance implacable. \nNote.- Attention à l'orthographe : implacable."
14252 "implacablement","adv.\nDe façon implacable. \nNote.- Attention à l'orthographe : implacablement."
14253 "implant","n. m.\n(Méd.) Pastille de médicament, d'hormone, etc., introduite sous la peau pour se résorber graduellement. \nNote.- Attention à l'orthographe : implant."
14254 "implantation","n. f.\nAction d'implanter ; fait d'être implant'e;. L'implantation d'une nouvelle entreprise. \nNote.- Attention à l'orthographe : implantation."
14255 "implanter","v. tr., pronom.\n Transitif. Introduire. Ils ont implanté une nouvelle technique.\n Pronominal. Se fixer, s'installer.\nNote.- Attention à l'orthographe : implanter."
14256 "implication","n. f.\n Action d'impliquer dans une affaire litigieuse.\n Relation logique.\nNote.- Attention à l'orthographe : implication."
14257 "implicite","adj.\nQui n'est pas formellement énoncé, mais qui peut être déduit. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : implicite.\n2 Ne pas confondre avec le mot explicite qui désigne ce qui est énoncé formellement."
14258 "implicitement","adv.\nD'une manière implicite. \nNote.- Attention à l'orthographe : implicitement."
14259 "impliquer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Supposer, comporter. Ce terme implique une notion de pluralité.\n- (Péj.) Compromettre quelqu'un (dans une affaire fâcheuse). Il est impliqué dans cette transaction frauduleuse.\n Pronominal (Fam.) Se donner à fond. Ils se sont impliqués personnellement dans cette entreprise.\nNote.- Attention à l'orthographe : impliquer."
14260 "implorer","v. tr.\nSupplier. Elle implorait son amie de l'aider. \nNote.- Attention à l'orthographe : implorer."
14261 "imploser","v. intr.\nFaire implosion. Son téléviseur a implosé. \nNote.- Attention à l'orthographe : imploser."
14262 "implosion","n. f.\nExplosion vers l'intérieur. \nNote.- Attention à l'orthographe : implosion.\nAnt. explosion."
14263 "impoli",", ie adj. et n. m. et f.\nQui manque de politesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : impoli."
14264 "impoliment","adv.\nAvec impolitesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : impoliment.\nAnt. poliment."
14265 "impolitesse","n. f.\nIgnorance ou mépris des règles de politesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : impolitesse."
14266 "impondérable","adj. et n. m.\n Adjectif. Dont on ne peut mesurer le poids.\n Nom masculin. (Gén. plur.) Éléments difficiles à apprécier, mais néanmoins déterminants.\nNote.- Attention à l'orthographe : impondérable."
14267 "impopulaire","adj.\nQui ne répond pas aux goûts du public. \nNote.- Attention à l'orthographe : impopulaire."
14268 "impopularité","n. f.\nCaractère de ce qui est impopulaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : impopularité."
14269 "importance","n. f.\n Caractère de ce qui est important. L'importance d'une décision. Elle attache beaucoup d'importance à cette question.\n D'importance. De taille. Une surprise d'importance.\nNote.- Attention à l'orthographe : importance."
14270 "important",", ante adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui est d'un grand intérêt, qui importe. Une décision importante.\n- Considérable. Une somme importante.\n Nom masculin \n- Essentiel. L'important est d'être heureux.\n- Faire l'important. Se donner des airs avantageux.\nNote.- Attention à l'orthographe : important."
14271 "importateur","n. m. \nimportatrice n. f.\nPersonne qui importe des biens et des services. \nNote.- Attention à l'orthographe : importateur."
14272 "importation","n. f.\n Action d'acheter des produits à l'étranger. Faire l'importation de produits italiens.\n Produits achetés à l'étranger. Des importations italiennes.\nNote.- Attention à l'orthographe : importation.\nAnt. exportation."
14273 "importer","v. tr., intr.\n Transitif. Acheter des produits étrangers. \nAnt. exporter.\n Transitif indirect et intransitif. Avoir de l'importance. Que nous importe cette décision ?\nNote.- En ce sens, le verbe s'emploie avec la préposition à et n'est usité qu'à la troisième personne du singulier ou du pluriel et à l'infinitif.\n Locutions \n- N'importe. Le verbe importer demeure invariable. N'importe quels fruits peuvent composer la salade.\n- Peu importe, qu'importe. Ces expressions peuvent s'accorder ou rester invariables. Peu importe les contraintes. Qu'importent les difficultés.\n- N'importe quand. À tout moment. Il peut arriver n'importe quand.\n- N'importe comment. Par un moyen quelconque, sans soin. Ils écrivent n'importe comment.\n- N'importe où. En un lieu quelconque. Elle veut aller n'importe où là où il fait beau.\nNote.- Attention à l'orthographe : importer."
14274 "import-export","n. m. inv.\n Commerce de produits importés et exportés.\nNote.- Attention à l'orthographe : import-export."
14275 "importun",", une adj. et n. m. et f.\nQui vient mal à propos. \nNote.- Attention à l'orthographe : importun."
14276 "importuner","v. tr.\n(Litt.) Ennuyer. \nNote.- Attention à l'orthographe : importuner."
14277 "imposable","adj.\nAssujetti à l'impôt. \nNote.- Attention à l'orthographe : imposable."
14278 "imposant",", ante adj.\nQui impressionne par la grandeur, l'importance, la force. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : imposant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable imposant. Leurs supérieurs imposant leurs conditions, ils durent plier l'échine."
14279 "imposer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire payer un impôt.\n- Prescrire, dicter. Imposer une tâche.\n Transitif indirect Commander le respect. Il en impose par sa science.\n Pronominal Se faire accepter. Elle s'est imposée très vite.\nNote.- Attention à l'orthographe : imposer."
14280 "imposition","n. f.\nAction de faire payer un impôt. Les taux d'imposition. \nNote.- Attention à l'orthographe : imposition."
14281 "impossibilité","n. f.\nNote.- Attention à l'orthographe : impossibilité.\nAnt. possibilité."
14282 "impossible","adj. et n. m.\nIrréalisable. Une tâche impossible. À l'impossible, nul n'est tenu. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impossible.\n2 Ne pas confondre avec le mot impassible, qui ne manifeste pas d'émotion."
14283 "imposte","n. f.\nPartie fixe qui surmonte une porte, une fenêtre. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une imposte."
14284 "imposteur","n. m.\n(Litt.) Personne qui se fait passer pour quelqu'un d'autre, pour ce qu'elle n'est pas. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : imposteur.\n2 Ce nom n'a pas de forme féminine."
14285 "imposture","n. f.\nTromperie. \nNote.- Attention à l'orthographe : imposture."
14286 "impot","{impôt} n. m.\nContribution aux dépenses de l'État imposée aux particuliers, aux entreprises. \nNote.- Attention à l'orthographe : impôt."
14287 "impotence","n. f.\nInvalidité. \nNote.- Attention à l'orthographe : impotence."
14288 "impotent",", ente adj. et n. m. et f.\nInvalide. \nNote.- Attention à l'orthographe : impotent."
14289 "impraticabilité","n. f.\nCaractère, état de ce qui est impraticable. \nNote.- Attention à l'orthographe : impraticabilité."
14290 "impraticable","adj.\n Irréalisable.\n Où l'on ne passe que difficilement. Une route impraticable.\nNote.- Attention à l'orthographe : impraticable."
14291 "imprécation","n. f.\n(Litt.) Malédiction."
14292 "imprécatoire","adj.\n(Litt.) Qui s'apparente à une imprécation. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprécatoire."
14293 "imprécis",", ise adj.\nIncertain. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprécis.\nAnt. précis."
14294 "imprécision","n. f.\nManque de précision. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprécision."
14295 "imprégnation","n. f.\nAssimilation. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprégnation."
14296 "imprégner","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'imprègne, mais j'imprégnerai.\n Imbiber un corps d'un liquide. Imprégner de solvant un chiffon.\n Influencer. Ils ont été imprégnés de ces principes philosophiques.\nNote.- Attention à l'orthographe : imprégner."
14297 "imprenable","adj.\n Qui ne peut être pris. Une forteresse imprenable.\n Vue imprenable. Vue qui ne peut pas être cachée par de nouveaux immeubles.\nNote.- Attention à l'orthographe : imprenable."
14298 "imprésario","ou impresario n. m.\n Personne qui s'occupe de l'organisation de spectacles et des engagements d'un artiste. Des imprésarios, des impresarios ou (le pluriel italien) impresarii.\nNote.- Attention à l'orthographe : imprésario."
14299 "imprescriptibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est imprescriptible. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprescriptibilité."
14300 "imprescriptible","adj.\nQui conserve toujours sa valeur. Des droits imprescriptibles. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : imprescriptible.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- indescriptible, qu'on ne peut décrire ;\n- indestructible, qu'on ne peut détruire.\nAnt. prescriptible."
14301 "impression","n. f.\n Reproduction d'un texte par l'imprimerie.\n Faute d'impression. Erreur typographique. Des fautes d'impression.\n Sentiment ou sensation résultant de l'effet d'un agent extérieur.\n Faire impression. S'imposer fortement. Vos exposés ont fait impression. \nNote.- Dans cette expression, le mot est invariable.\n Avoir l'impression. Croire, s'imaginer que. J'ai l'impression qu'il dit la vérité. \nNote.- Attention à l'orthographe : impression."
14302 "impressionnabilité","n. f.\n(Litt.) Caractère de quelqu'un qui se laisse facilement impressionner. \nNote.- Attention à l'orthographe : impressionnabilité."
14303 "impressionnable","adj.\nFacile à impressionner. \nNote.- Attention à l'orthographe : impressionnable."
14304 "impressionnant",", ante adj.\nÉmouvant, imposant. Des oeuvres impressionnantes. \nNotes- \n1 Attention à l'orthographe : impressionnant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable impressionnant. Ces scènes impressionnant trop les enfants devront être supprimées."
14305 "impressionner","v. tr.\n Émouvoir, frapper.\n Influencer.\nNote.- Attention à l'orthographe : impressionner."
14306 "impressionnisme","n. m.\nMouvement pictural axé sur l'expression des impressions suscitées par la lumière et les objets. \nNote.- Attention à l'orthographe : impressionnisme."
14307 "impressionniste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui relève de l'impressionnisme. Un tableau impressionniste.\n Nom masculin et féminin. Peintre impressionniste. Les impressionnistes sont ses peintres préférés.\nNote.- Attention à l'orthographe : impressionnistes."
14308 "imprévisibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est imprévisible. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprévisibilité."
14309 "imprévisible","adj.\nImpossible à prévoir. Cet accident était imprévisible. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprévisible.\nAnt. prévisible."
14310 "imprévoyance","n. f.\nDéfaut de prévoyance. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprévoyance."
14311 "imprévoyant",", ante adj.\nQui manque de prévoyance. Des voyageurs imprévoyants. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprévoyant.\nAnt. prévoyant."
14312 "imprévu",", ue adj. et n. m.\n Adjectif. Inattendu. Des résultats imprévus.\n Nom masculin. Ce qui est imprévu. En cas d'imprévu, téléphonez-moi.\nNote.- Attention à l'orthographe : imprévu."
14313 "imprimable","adj.\nQui peut être imprimé. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprimable."
14314 "imprimante","n. f.\n (Inform.) Unité périphérique d'un ordinateur apte à produire une représentation permanente de données sous la forme de suites de caractères.\n Imprimante à laser. Imprimante dans laquelle un pinceau lumineux provenant d'un laser dessine sur une surface photosensible une image latente qui sera ensuite fixée à la chaleur.\n Imprimante matricielle. Imprimante dans laquelle chaque caractère est représenté par une configuration de points.\nNote.- Attention à l'orthographe : imprimante."
14315 "imprimatur","n. m. inv.\n Mot latin signifiant "" qu'il soit imprimé "". Des imprimatur.\n Autorisation ecclésiastique de publier un texte, un ouvrage.\nNote.- Attention à l'orthographe : imprimatur."
14316 "imprimé","n. m.\n Texte reproduit par l'imprimerie. Le tarif postal des imprimés.\n Formulaire. Des imprimés administratifs.\nNote.- Attention à l'orthographe : imprimé."
14317 "imprimer","v. tr.\n Reproduire des caractères, des dessins par les techniques de l'imprimerie.\n Communiquer (un mouvement, une force).\nNote.- Attention à l'orthographe : imprimer."
14318 "imprimerie","n. f.\n Art d'imprimer les livres.\n Établissement où l'on imprime.\nNote.- Attention à l'orthographe : imprimerie."
14319 "imprimeur","n. m.\nPersonne qui exerce l'art de l'imprimerie. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprimeur."
14320 "improbabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est improbable. \nNote.- Attention à l'orthographe : improbabilité."
14321 "improbable","adj.\nDouteux, qui a peu de chances de se produire. \nNote.- Attention à l'orthographe : improbable."
14322 "improductif",", ive adj.\nQui ne produit rien. Une terre improductive. \nNote.- Attention à l'orthographe : improductif."
14323 "improductivité","n. f.\nDéfaut de ce qui est improductif. \nNote.- Attention à l'orthographe : improductivité."
14324 "impromptu",", ue adj., adv. et n. m.\n Adjectif. Improvisé. Une fête impromptue.\n Adverbe. De façon improvisée. Il a fait un exposé impromptu.\n Nom masculin. Petite pièce instrumentale. Des impromptus pour le piano.\nNote.- Attention à l'orthographe : impromptu."
14325 "imprononçable","adj.\nImpossible à prononcer. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprononçable."
14326 "impropre","adj.\nQui n'est pas exact, qui ne convient pas. \nNote.- Attention à l'orthographe : impropre.\nV. impropriété."
14327 "improprement","adv.\nDe façon impropre. \nNote.- Attention à l'orthographe : improprement."
14328 "impropriété","n. f.\nEmploi incorrect d'un mot. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impropriété.\n2 Dans cet ouvrage, les impropriétés fréquentes sont intégrées à l'ordre alphabétique et renvoient aux formes correctes. Elles sont précédées d'un astérisque et sont composées en caractères maigres, les autres entrées étant en caractères gras."
14329 "improvisateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui improvise. \nNote.- Attention à l'orthographe : improvisateur."
14330 "improvisation","n. f.\nAction, art d'improviser. \nNote.- Attention à l'orthographe : improvisation."
14331 "improviser","v. tr.\nFaire une chose sans préparation. Improviser un exposé. \nNote.- Attention à l'orthographe : improviser."
14332 "improviste (à l')","loc. adv.\nInopinément, par surprise. Il est arrivé à l'improviste. \nNote.- Attention à l'orthographe : improviste."
14333 "imprudemment","adv.\nDe façon imprudente. \nNote.- Attention à l'orthographe : imprudemment."
14334 "imprudence","n. f.\n Défaut d'une personne prudente.\n Action irréfléchie.\nNote.- Attention à l'orthographe : imprudence."
14335 "imprudent",", ente adj. et n. m. et f.\nTéméraire, audacieux. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : imprudent.\n2 Ne pas confondre avec le mot impudent, qui qualifie ce qui est effronté."
14336 "impubère","adj. et n. m. et f.\n(Litt.) Qui n'a pas encore atteint l'âge de la puberté. \nNote.- Attention à l'orthographe : impubère.\nAnt. pubère."
14337 "impubliable","adj.\nQue l'on ne peut publier. \nNote.- Attention à l'orthographe : impubliable.\nAnt. publiable."
14338 "impudemment","adv.\nEffrontément. \nNote.- Attention à l'orthographe : impudemment."
14339 "impudence","n. f.\nEffronterie, audace. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impudence.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- impudeur, ce qui manque de retenue ;\n- impudicité, ce qui est indécent."
14340 "impudent",", ente adj. et n. m. et f.\nEffronté. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impudent.\n2 Ne pas confondre avec le mot imprudent, qui qualifie ce qui est téméraire."
14341 "impudeur","n. f.\nManque de retenue, de réserve. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impudeur.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- impudence, effronterie ;\n- impudicité, indécence."
14342 "impudicité","n. f.\nIndécence. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impudicité.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- impudence, effronterie ;\n- impudeur, manque de retenue."
14343 "impudique","adj.\nIndécent. Une tenue impudique."
14344 "impudiquement","adv.\nDe façon impudique. \nNote.- Attention à l'orthographe : impudiquement."
14345 "impuissance","n. f.\nDéficience physique ou psychologique, pour l'homme. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : impuissance.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- frigidité, absence de désir ;\n- stérilité, impossibilité de concevoir."
14346 "impuissant",", ante adj.\n Incapable, inefficace. Ils étaient impuissants devant une telle injustice.\n Incapable d'accomplir l'acte sexuel.\nNote.- Attention à l'orthographe : impuissant."
14347 "impulsif",", ive adj. et n. m. et f.\nQui agit sous l'impulsion d'un instinct, sans réfléchir. Elle est trop impulsive. \nNote.- Attention à l'orthographe : impulsif.\nAnt. réfléchi."
14348 "impulsion","n. f.\n Poussée.\n Force, instinct qui pousse à agir. Il a agi sous l'impulsion de la colère.\nNote.- Attention à l'orthographe : impulsion."
14349 "impulsivement","adv.\nDe façon impulsive. \nNote.- Attention à l'orthographe : impulsivement."
14350 "impulsivité","n. f.\nCaractère impulsif de quelqu'un, de quelque chose. \nNote.- Attention à l'orthographe : impulsivité."
14351 "impunément","adv.\nSans subir de punition. Il a détourné des fonds impunément. \nNote.- Attention à l'orthographe : impunément."
14352 "impunité","n. f.\nAbsence de punition. \nNote.- Attention à l'orthographe : impunité."
14353 "impur",", ure adj.\n Qui contient des matières étrangères.\n Contraire à la chasteté.\nNote.- Attention à l'orthographe : impur."
14354 "impureté","n. f.\nPrésence d'un élément étranger dans quelque chose. Il y a des impuretés dans cette pierre. \nNote.- Attention à l'orthographe : impureté."
14355 "imputabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est imputable, de ce que l'on peut imputer à quelqu'un. \nNote.- Attention à l'orthographe : imputabilité."
14356 "imputable","adj.\nQui doit être attribué à quelqu'un, à quelque chose. \nNote.- Attention à l'orthographe : imputable."
14357 "imputation","n. f.\n Accusation.\n (Fin.) Affectation d'une somme à un compte.\nNote.- Attention à l'orthographe : imputation."
14358 "imputer","v. tr.\n Attribuer la responsabilité d'une faute à quelqu'un. On a injustement imputé ce crime à cette personne.\n Porter une somme au débit d'un compte. Imputer des frais de déplacement au compte de l'entreprise.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : imputer.\n2 Ne pas confondre avec le mot amputer qui signifie "" couper un membre ""."
14359 "imputrescibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est imputrescible. \nNote.- Attention à l'orthographe : imputrescibilité."
14360 "imputrescible","adj.\nQui ne peut pourrir. \nNote.- Attention à l'orthographe : imputrescible.\nAnt. putrescible."
14361 "in","adj. inv.\n(Anglicisme) À la mode, en vogue."
14362 "in-","préf.\nÉlément du latin à valeur négative. Inacceptable. \nNote.- Si le radical commence par un n, le n du préfixe demeure. Innommable, innovateur. Devant les consonnes l, m, r, le préfixe devient il-, im-, ir-. Illogique, immobile, irresponsable."
14363 "inabordable","adj.\n (Vx) D'un abord difficile.\n D'un prix élevé, exorbitant. En hiver, les framboises sont inabordables."
14364 "in absentia","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" en l'absence de "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
14365 "in abstracto","loc. adv.\n Locution latine signifiant "" dans l'abstrait "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
14366 "inaccentué",", ée adj.\nQui ne porte pas d'accent. Une voyelle inaccentuée. \nAnt. accentué."
14367 "inacceptable","adj.\nInadmissible."
14368 "inaccessibilité","n. f.\nCaractère, état de ce qui est inaccessible. \nNote.- Attention à l'orthographe : inaccessibilité."
14369 "inaccessible","adj.\nDont l'accès est impossible. \nNote.- Attention à l'orthographe : inaccessible."
14370 "inaccoutumé",", ée adj.\nInhabituel. \nAnt. coutumier."
14371 "inachevé",", ée adj.\nIncomplet. Un dessin inachevé."
14372 "inachèvement","n. m.\nÉtat de ce qui n'est pas achevé. \nAnt. achèvement."
14373 "inactif",", ive adj. et n. m. et f.\n Qui n'a pas d'activité.\n Inefficace."
14374 "inaction","n. f.\nCessation de toute activité."
14375 "inactiver","v. tr.\nRendre inactif."
14376 "inactivité","n. f.\nAbsence d'activité."
14377 "inactuel",", elle adj.\n(Litt.) Qui n'est plus actuel."
14378 "inadaptation","n. f.\nDéfaut d'adaptation."
14379 "inadapté",", ée adj. et n. m. et f.\nQui est incapable de s'adapter à un milieu en raison de difficultés de comportement. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot désadapté qui désigne celui qui n'est plus adapté à son milieu en raison de son évolution."
14380 "inadéquat",", ate adj.\nQui n'est pas adéquat, inapproprié. Des mesures inadéquates."
14381 "inadéquation","n. f.\nCaractère de ce qui n'est pas adéquat."
14382 "inadmissibilité","n. f.\nCaractère de ce qui ne peut être admis."
14383 "inadmissible","adj.\n Inacceptable. Son comportement est inadmissible.\n Irrecevable."
14384 "inadmissible","adj.\nInacceptable."
14385 "inadvertance","n. f.\n (Litt.) Inattention.\n Par inadvertance, locution adverbiale. Par mégarde."
14386 "inaliénable","adj.\n (Dr.) Incessible. Des droits inaliénables.\n (Litt.) Qui ne peut être enlevé.\nNote.- Attention à l'orthographe : inaliénable."
14387 "inaltérable","adj.\nQui ne peut s'altérer."
14388 "inamical",", ale, aux adj.\nHostile. Des procédés inamicaux."
14389 "inamovibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est inamovible."
14390 "inamovible","adj.\nQui ne peut être déplacé, destitué. Des fonctionnaires inamovibles."
14391 "inanimé",", ée adj.\n Qui est sans vie. Une matière inanimée. Des objets inanimés.\n Qui a perdu la vie ou la connaissance. Elle tomba inanimée.\nAnt. animé"
14392 "inanité","n. f.\nCaractère de ce qui est vain. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inanition qui désigne une faiblesse causée par un manque de nourriture."
14393 "inanition","n. f.\nFaiblesse causée par un manque de nourriture. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inanité qui désigne le caractère de ce qui est vain."
14394 "inaperçu",", ue adj.\nPasser inaperçu. Ne pas être remarqué."
14395 "inappétence","n. f.\n (Litt.) Indifférence, manque de désir.\n Diminution de l'appétit.\nNote.- Attention à l'orthographe : inappétence."
14396 "inapplicable","adj.\nQui ne peut être appliqué. Un règlement inapplicable. \nNote.- Attention à l'orthographe : inapplicable."
14397 "inapplication","n. f.\nManque d'application. \nNote.- Attention à l'orthographe : inapplication."
14398 "inappréciable","adj.\nInestimable. \nNote.- Attention à l'orthographe : inappréciable."
14399 "inapte","adj.\nIncapable. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inepte qui se dit d'une personne stupide."
14400 "inaptitude","n. f.\nIncapacité. Son inaptitude à jouer du piano."
14401 "inarticulé",", ée adj.\nQui n'est pas articulé. Des sons inarticulés."
14402 "inassouvi",", ie adj.\nInsatisfait. Une soif de connaître inassouvie."
14403 "inassouvissement","n. m.\n(Litt.) État de ce qui ne peut pas être assouvi. \nNote.- Attention à l'orthographe : inassouvissement."
14404 "inattaquable","adj.\nIrréfutable. \nNote.- Attention à l'orthographe : inattaquable."
14405 "inattendu",", ue adj.\nImprévu. \nNote.- Attention à l'orthographe : inattendu."
14406 "inattentif",", ive adj.\nDistrait. \nNote.- Attention à l'orthographe : inattentif."
14407 "inattention","n. f.\nDistraction. Des fautes d'inattention. \nNote.- Attention à l'orthographe : inattention."
14408 "inaudible","adj.\nQue l'on n'entend pas."
14409 "inaugural",", ale, aux adj.\nQui concerne une inauguration. Une séance inaugurale."
14410 "inauguration","n. f.\nCérémonie d'ouverture."
14411 "inaugurer","v. tr.\n Procéder à l'inauguration de quelque chose. Ils ont inauguré la nouvelle école.\n Commencer, marquer le début de. Inaugurer une nouvelle collaboration."
14412 "inavouable","adj.\nQui ne peut être avoué. Des motifs inavouables."
14413 "inavoué",", ée adj.\nQui n'est pas avoué."
14414 "inca","adj. inv. et n. inv. en genre\n Adjectif invariable en genre et en nombre. Relatif aux Incas. La langue inca, les coutumes inca.\n Nom invariable en genre. Les lncas. Un lnca, une lnca.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
14415 "incalculable","adj.\n Qu'on ne peut calculer.\n Impossible à évaluer, à apprécier. Des difficultés incalculables."
14416 "incandescence","n. f.\n État d'un corps chauffé et rendu lumineux.\n Lampe à incandescence. Lampe qui éclaire à l'aide d'un filament chauffé à blanc.\nNote.- Attention à l'orthographe : incandescence."
14417 "incandescent",", ente adj.\nQui est en incandescence. Des lampes incandescentes. \nNote.- Attention à l'orthographe : incandescent."
14418 "incantation","n. f.\nParole magique."
14419 "incantatoire","adj.\nPropre à l'incantation. Des formules incantatoires. \nNote.- L'adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin : incantatoire."
14420 "incapable","adj. et n. m. et f.\nQui n'a pas d'aptitude pour faire quelque chose. Il est incapable de compter."
14421 "incapacité","n. f.\nImpuissance, inaptitude."
14422 "incarcération","n. f.\nEmprisonnement."
14423 "incarcérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'incarcère, mais j'incarcérerai.\n Mettre en prison. Ils ont été incarcérés."
14424 "incarnat",", ate adj. et n. m.\n Adjectif de couleur. D'un rouge vif. Des lèvres incarnates.\nNote.- Cet adjectif de couleur s'accorde en genre et en nombre avec le mot auquel il se rapporte.\n Nom masculin. Rouge vif. L'incarnat de ses joues."
14425 "incarné",", ée adj.\nOngle incarné. Ongle entré dans la chair."
14426 "incarner","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Personnifier. Incarner la justice.\n- Interpréter. Cette comédienne incarna Antigone.\n Pronominal \n- Prendre une forme humaine, en parlant d'une divinité.\n- Se réaliser en. Ses rêves se sont incarnés en elle."
14427 "incartade","n. f.\nÉcart de conduite."
14428 "incassable","adj.\nQui ne peut se casser."
14429 "incendiaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Propre à causer un incendie.\n- (Fig.) Propre à enflammer les esprits. Des textes incendiaires.\n Nom masculin et féminin Pyromane.\nNote.- Le mot conserve la même forme au masculin et au féminin : incendiaire."
14430 "incendie","n. m.\nDestruction par le feu. Un incendie dévastateur. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : incendie.\n2 Ne pas confondre avec le mot sinistre qui, dans la langue des assurances, désigne une catastrophe causant des dommages (incendie, mais aussi inondation, tornade, etc.)."
14431 "incendier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous incendiions, (que) vous incendiiez.\n Mettre en feu, détruire par le feu. Incendier un immeuble."
14432 "incertain",", aine adj. et n. m. et f.\n Indéfini, imprécis.\n Incertain + de. L'adjectif se construit généralement avec la préposition de, mais il s'emploie également avec sur et quand. Elle est incertaine de ce qui va se produire, sur l'évolution des choses, quand à ce que l'avenir lui réserve."
14433 "incertitude","n. f.\nIndécision."
14434 "incessamment","adv.\n (Litt., vx) Sans cesse. Elle écrit incessamment.\n Sans délai. Il part incessamment."
14435 "incessant",", ante adj.\nContinuel."
14436 "incessibilité","n. f.\n(Dr.) Qualité de ce qui est incessible."
14437 "incessible","adj.\n(Dr.) Qui ne peut être cédé. Un titre incessible."
14438 "inceste","n. m.\nUnion entre proches parents. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un inceste."
14439 "incestueux",", euse adj.\nCoupable d'inceste."
14440 "inchangé",", ée adj.\nQui est sans changement. Les cours demeurent inchangés."
14441 "inchavirable","adj.\nQui ne peut chavirer."
14442 "incidemment","adv.\nAccessoirement. \nNote.- Attention à l'orthographe : incidemment."
14443 "incidence","n. f.\nEffet, conséquence. L'incidence de la baisse du franc sur les prix."
14444 "incident","n. m.\nÉvénement imprévu d'importance secondaire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot accident qui désigne un événement malheureux."
14445 "incident",", ente adj. et n. f.\n Adjectif. (Dr.) Accessoire.\n Nom féminin. Proposition insérée dans une autre dont elle fait partie. L'incidente joue le rôle d'une parenthèse."
14446 "incinérateur","n. m.\nAppareil servant à incinérer les déchets."
14447 "incinération","n. f.\n Action de réduire en cendres.\n Crémation."
14448 "incinérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'incinère, mais j'incinérerai.\n Réduire en cendres."
14449 "incise","adj. f. et n. f.\n(Ling.) Proposition intercalée dans une phrase. Je viendrai certainement, répondit-il, si j'en ai la possibilité: la proposition "" répondit-il "" est une incise. Une proposition incise. \nNotes.- \n1 Les verbes des propositions incises ont généralement le sens de "" dire "". L'incise se met entre deux virgules.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- incisif, qui coupe, mordant ;\n- incisive, dent."
14450 "inciser","v. tr.\nFaire une incision au moyen d'un instrument tranchant. Inciser une gencive."
14451 "incisif",", ive adj.\nMordant. Une réplique incisive. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot incise qui désigne une proposition intercalée dans une phrase."
14452 "incision","n. f.\nCoupure."
14453 "incisive","n. f.\nDent. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot incise qui désigne une proposition intercalée dans une phrase."
14454 "incitation","n. f.\nImpulsion."
14455 "inciter","v. tr.\nPousser. Elle m'incita à accepter."
14456 "incivil",", ile adj.\n(Litt.) Impoli, qui manque de civilité. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot incivique, qui manque de civisme."
14457 "incivilité","n. f.\n(Litt.) Caractère de ce qui est incivil. \nNote.- Attention à l'orthographe : incivilité."
14458 "incivique","adj.\nQui manque de civisme. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot incivil qui se dit d'une personne impolie."
14459 "incivisme","n. m.\n(Litt.) Manque de civisme."
14460 "inclémence","n. f.\nRigueur (du climat). \nNote.- Ce nom ne s'emploie plus qu'en parlant de la météorologie."
14461 "inclément",", ente adj.\n(Litt.) Rigoureux, froid (en parlant du climat)."
14462 "inclinaison","n. f.\nÉtat de ce qui est incliné. L'inclinaison de la route. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inclination qui désigne un penchant."
14463 "inclination","n. f.\n(Litt.) Penchant. Elle a une inclination pour la poésie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inclinaison qui désigne l'état de ce qui est incliné."
14464 "incliner","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Rendre oblique. Le vent incline le voilier.\n- Baisser. Incliner la tête.\n Transitif indirect Incliner à. Être enclin à. Elle incline à l'indulgence.\n Intransitif Étre incliné. La table incline un peu vers l'arrière.\n Pronominal \n- Se baisser, se courber.\n- Se soumettre. Ils se sont inclinés finalement et ont accepté la proposition."
14465 "inclure","v. tr.\n J'inclus, tu inclus, il inclut, nous incluons, vous incluez, ils incluent. J'incluais, tu incluais, il incluait, nous incluions, vous incluiez, ils incluaient. J'inclus, tu inclus, il inclut, nous inclûmes, vous inclûtes, ils inclurent. J'inclurai. J'inclurais. Inclus, incluons, incluez. Que j'inclue, que tu inclues, qu'il inclue, que nous incluions, que vous incluiez, qu'ils incluent. Que j'inclusse, que tu inclusses, qu'il inclût, que nous inclussions, que vous inclussiez, qu'ils inclussent. Incluant. Inclus, incluse.\n Introduire (dans). Il inclut des plans dans son document.\n Comprendre, intégrer. Les dépenses que nous avons incluses dans la note de frais sont minimes.\nNote.- Au participe passé, le verbe s'écrit inclus, incluse à la différence de exclu, exclue, du verbe exclure."
14466 "inclus",", use adj.\n Compris. Taxe incluse.\n Y inclus, locution prépositive. Y compris. Envoyezlui le manuscrit y inclus les annexes. Cette locution prépositive demeure invariable.\nNote.- La forme féminine de l'adjectif inclus est incluse à la différence de celle de l'adjectif exclu qui fait exclue au féminin.\nV. ci-inclus.\nAnt. exclu."
14467 "inclusion","n. f.\nAction d'inclure. \nAnt. exclusion."
14468 "inclusivement","adv.\nEn comprenant la chose dont on parle. De la page 10 à 13 inclusivement. \nAnt. exclusivement."
14469 "incoercible","adj.\nIrrépressible. Une joie incoercible. \nNote.- Attention à l'orthographe : incoercible."
14470 "incognito","adv. et n. m.\n Qui ne veut pas être reconnu. Il voyage incognito. Garder l'incognito.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot anonyme, qui se dit d'un auteur inconnu, volontairement ou non."
14471 "incohérence","n. f.\nCaractère de ce qui est incohérent. \nNote.- Attention à l'orthographe : incohérence."
14472 "incohérent",", ente adj.\nQui manque de logique, d'unité, de cohésion. \nNote.- Attention à l'orthographe : incohérent."
14473 "incollable","adj.\n Qui ne colle pas.\n (Fam.) Qui connaît toutes les réponses.\nNote.- Attention à l'orthographe : incollable."
14474 "incolore","adj.\nQui n'a pas de couleur. Un vernis incolore. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : incolore.\n2 Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin : incolore."
14475 "incomber","v. tr. ind.\nÊtre à la charge de, revenir obligatoirement à. Cette responsabilité nous incombe. C'est à nous qu'il incombe d'agir. \nNote.- Le verbe se construit avec la préposition à."
14476 "incommensurabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est incommensurable. \nNote.- Attention à l'orthographe : incommensurabilité."
14477 "incommensurable","adj.\nQui ne peut être mesuré. Une bonté incommensurable. \nNote.- Attention à l'orthographe : incommensurable."
14478 "incommensurablement","adv.\nDe façon incommensurable. \nNote.- Attention à l'orthographe : incommensurablement."
14479 "incommode","adj.\nPeu pratique. \nNote.- Attention à l'orthographe : incommode."
14480 "incommoder","v. tr.\nIndisposer, gêner. Cette odeur de peinture les incommode. \nNote.- Attention à l'orthographe : incommoder."
14481 "incommunicabilité","n. f.\nImpossibilité de communiquer. \nNote.- Attention à l'orthographe : incommunicabilité."
14482 "incommunicable","adj.\nQui ne peut être communiqué. \nNote.- Attention à l'orthographe : incommunicable."
14483 "incomparable","adj.\nSans pareil."
14484 "incomparablement","adv.\nSans comparaison possible."
14485 "incompatibilité","n. f.\nImpossibilité de s'entendre avec une autre personne. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- désaccord, différend;\n- discorde, désunion grave;\n- dissidence, division profonde qui conduit un groupe ou une personne à se désolidariser."
14486 "incompatible","adj.\nQui ne peut s'accorder. Des caractères incompatibles."
14487 "incompétence","n. f.\nManque de compétence."
14488 "incompétent",", ente adj. et n. m. et f.\nQui n'est pas compétent."
14489 "incomplet",", ète adj.\nQui n'est pas complet."
14490 "incomplètement","adv.\nD'une manière incomplète."
14491 "incompréhensibilité","n. f.\n(Litt.) État de ce qui est incompréhensible."
14492 "incompréhensible","adj.\nInsaisissable en raison de la nature même de l'objet. Un mystère incompréhensible. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inintelligible, dont on ne peut saisir le sens en raison d'une mauvaise présentation de l'objet."
14493 "incompréhension","n. f.\nIncapacité à comprendre."
14494 "incompressibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est incompressible."
14495 "incompressible","adj.\nQui ne diminue pas de volume. L'eau est un fluide incompressible, le gaz, un fluide compressible."
14496 "incompris",", ise adj. et n. m. et f.\nQui n'est pas compris."
14497 "inconcevable","adj.\nInimaginable. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bizarre, étonnant, singulier;\n- extraordinaire, exceptionnel;\n- incroyable, difficile à croire;\n- inusité, inhabituel;\n- invraisemblable, qui ne semble pas vrai."
14498 "inconciliable","adj.\nOpposé."
14499 "inconditionnel",", elle adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Absolu. Un appui inconditionnel.\n Nom masculin et féminin. Partisan sans réserve."
14500 "inconditionnellement","adv.\nDe façon inconditionnelle."
14501 "inconduite","n. f.\nConduite répréhensible."
14502 "inconfort","n. m.\nManque de confort."
14503 "inconfortable","adj.\nQui n'est pas confortable."
14504 "incongru",", ue adj.\nNon convenable. \nNote.- Attention à l'orthographe : incongru."
14505 "incongruité","n. f.\nCaractère de ce qui est incongru. \nNote.- Attention à l'orthographe : incongruité."
14506 "incongrûment","adv.\nDe façon incongrue. \nNote.- Attention à l'orthographe : incongrûment."
14507 "inconnu",", ue adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui n'est pas connu. L'adjectif se construit avec les prépositions à ou de. Un terme inconnu à tous, de tous.\n Nom masculin et féminin. Étranger.\n Nom féminin. Variable mathématique. Une équation à deux inconnues."
14508 "inconsciemment","adv.\nDe façon inconsciente. \nNote.- Attention à l'orthographe : inconsciemment."
14509 "inconscience","n. f.\n Perte de connaissance.\n Absence de réflexion.\n Témérité.\nNote.- Attention à l'orthographe : inconscience."
14510 "inconscient","n. m.\nEnsemble de phénomènes étrangers à la conscience."
14511 "inconscient",", iente adj. et n. m. et f.\n Qui a perdu connaissance. Elle était inconsciente depuis quelques minutes.\n Spontané. Un geste inconscient.\n Qui n'a pas conscience de ses actes. C'est une inconsciente."
14512 "inconséquence","n. f.\nIrréflexion."
14513 "inconséquent",", ente adj.\nQui n'a pas de suite dans les idées, illogique."
14514 "inconsidéré",", ée adj.\nIrréfléchi. Des propos inconsidérés."
14515 "inconsidérément","adv.\nDe manière inconsidérée."
14516 "inconsistance","n. f.\nAbsence de consistance. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inconstance qui désigne une tendance à changer d'opinion."
14517 "inconsistant",", ante adj.\nQui manque de consistance, de logique. Des textes inconsistants."
14518 "inconsolable","adj.\nQui ne peut être consolé. \nNote.- Cet adjectif se dit surtout d'une personne."
14519 "inconsommable","adj.\nImmangeable."
14520 "inconstance","n. f.\nTendance à changer d'opinion, de sentiment. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inconsistance qui désigne une absence de consistance."
14521 "inconstant",", ante adj. et n. m. et f.\nInfidèle."
14522 "inconstitutionnalité","n. f.\nCaractère de ce qui est inconstitutionnel. \nNote.- Attention à l'orthographe : inconstitutionnalité."
14523 "inconstitutionnel",", elle adj.\nQui n'est pas conforme à la constitution. Une loi inconstitutionnelle."
14524 "inconstitutionnellement","adv.\nDe façon inconstitutionnelle."
14525 "incontestable","adj.\nIndéniable, authentique."
14526 "incontestablement","adv.\nDe façon incontestable."
14527 "incontesté",", ée adj.\nAdmis."
14528 "incontinence","n. f.\n Absence de sobriété dans le langage.\n Incontinence urinaire. Énurésie."
14529 "incontinent","adv.\n(Litt.) Aussitôt. Et elle s'envola incontinent pour l'Italie."
14530 "incontinent",", ente adj.\nQui souffre d'incontinence."
14531 "incontournable","adj.\nInévitable."
14532 "incontrôlable","adj.\nQui ne peut être vérifié."
14533 "inconvenance","n. f.\nImpertinence, indécence. \nNote.- Attention à l'orthographe : inconvenance."
14534 "inconvenant",", ante adj.\nContraire aux convenances. Des propos inconvenants."
14535 "inconvénient","n. m.\nDésavantage. Les inconvénients de cette solution."
14536 "inconvertible","adj.\n(Fin.) Qui ne peut être converti. Une monnaie inconvertible."
14537 "incoordination","n. f.\nAbsence de coordination."
14538 "incorporation","n. f.\n Action d'incorporer.\n État de ce qui est incorporé."
14539 "incorporer","v. tr.\n Mélanger. Incorporer de la farine à une crème.\n Intégrer. Une montre avec chronomètre incorporé."
14540 "incorrect",", ecte adj.\n Fautif. La réponse est incorrecte.\n Inconvenant."
14541 "incorrectement","adv.\nD'une manière incorrecte."
14542 "incorrection","n. f.\nDéfaut de correction."
14543 "incorrigible","adj.\nQui ne peut être corrigé."
14544 "incorruptibilité","n. f.\nIntégrité."
14545 "incorruptible","adj. et n. m. et f.\n Inaltérable. Une matière incorruptible.\n Qui ne se laisse pas corrompre. Un agent incorruptible."
14546 "incrédule","adj. et n. m. et f.\nSceptique."
14547 "incrédulité","n. f.\nScepticisme."
14548 "increvable","adj.\n Qui ne peut crever. Un pneu increvable.\n (Fam.) Infatigable. Il travaille sans arrêt, il est increvable."
14549 "incrimination","n. f.\nAccusation."
14550 "incriminer","v. tr.\nAccuser, blâmer."
14551 "incrochetable","adj.\nQui ne peut être crocheté. Une serrure incrochetable."
14552 "incroyable","adj. et n. m.\nDifficile à croire. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bizarre, étonnant, singulier;\n- extraordinaire, remarquable;\n- inconcevable, inimaginable;\n- inusité, inhabituel;\n- invraisemblable, qui ne semble pas vrai."
14553 "incroyablement","adv.\nD'une manière incroyable."
14554 "incroyance","n. f.\nAbsence de croyance religieuse."
14555 "incroyant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui n'est pas croyant. Les incroyants."
14556 "incrustation","n. f.\nAction d'incruster; ce qui est incrusté."
14557 "incruster","v. tr., pronom.\n Transitif. Appliquer une matière sur une autre pour l'orner. Incruster une pierre précieuse sur de l'or.\n Pronominal. Adhérer fortement, s'implanter profondément."
14558 "incubateur",", trice adj. et n. m.\nQui favorise l'incubation des oeufs. Un appareil incubateur. Un incubateur perfectionné."
14559 "incubation","n. f.\n Développement de l'embryon dans l'oeuf.\n Période comprise entre l'infection d'un organisme et l'apparition de la maladie. La période d'incubation de cette maladie est de 15 jours."
14560 "inculpation","n. f.\n Action d'inculper.\n Faute attribuée. Une inculpation de vol."
14561 "inculpé",", ée adj. et n. m. et f.\nPersonne présumée coupable. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom accusé qui désigne une personne reconnue coupable."
14562 "inculper","v. tr.\nImputer officiellement un crime à quelqu'un. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe inculquer qui signifie "" enseigner ""."
14563 "inculquer","v. tr.\nEnseigner. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe inculper qui signifie "" imputer un crime à quelqu'un ""."
14564 "inculte","adj.\n Non cultivé. Une terre inculte.\n Sans culture intellectuelle. Une personne inculte."
14565 "incunable","adj. et n. m.\nLivre imprimé qui date des débuts de l'imprimerie (avant 1500). \nNote.- Ne pas confondre avec le mot incurable qui désigne un malade qu'on ne peut guérir."
14566 "incurabilité","n. f.\nCaractère d'une maladie, d'un malade incurable."
14567 "incurable","adj. et n. m. et f.\nQui ne peut être guéri. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot incunable qui désigne un livre ancien."
14568 "incurablement","adv.\nDe façon incurable."
14569 "incurie","n. f.\nNégligence, laisser-aller. Cet administrateur a fait preuve d'incurie."
14570 "incursion","n. f.\nInvasion, irruption momentanée."
14571 "incurver","v. tr., pronom.\n Transitif. Courber.\n Pronominal. Prendre une forme courbe. À cet endroit, la route s'incurve."
14572 "indecemment","{indécemment} adv.\nD'une manière indécente."
14573 "indecence","{indécence} n. f.\nImpudicité."
14574 "indecent","{indécent} , ente adj.\nImpudique, obscène. \nNote.- Attention à l'orthographe : indécent."
14575 "indechiffrable","{indéchiffrable} adj.\nIllisible, que l'on ne peut déchiffrer."
14576 "indecis","{indécis} , ise adj. et n. m. et f.\nIncertain."
14577 "indecision","{indécision} n. f.\nHésitation."
14578 "indecomposable","{indécomposable} adj.\nQui ne peut être décomposé. Un tout indécomposable."
14579 "indecrottable","{indécrottable} adj.\n(Fam.) Incorrigible."
14580 "indefectible","{indéfectible} adj.\nSolide."
14581 "indefectiblement","{indéfectiblement} adv.\nDe façon indéfectible."
14582 "indefendable","{indéfendable} adj.\nQu'on ne peut défendre. Cette opinion est indéfendable."
14583 "indefini","{indéfini} , ie adj.\nIndéterminé. Un article indéfini."
14584 "indefiniment","{indéfiniment} adv.\nD'une manière indéfinie, éternellement."
14585 "indefinissable","{indéfinissable} adj.\nIndescriptible. Un parfum indéfinissable."
14586 "indefrisable","{indéfrisable} adj. et n. f.\n(Vx) Permanente."
14587 "indelébile","{indélébile} adj.\nQui ne peut s'effacer. Une encre indélébile. \nNote.- Attention à l'orthographe : indélébile.\nAnt. délébile"
14588 "indelébilité","{indélébilité} n. f.\nCaractère de ce qui indélébile."
14589 "indelicat","{indélicat} , ate adj.\n Grossier.\n Malhonnête."
14590 "indelicatement","{indélicatement} adv.\nMalhonnêtement."
14591 "indelicatesse","{indélicatesse} n. f.\n Impolitesse.\n Malversation. Il a commis une indélicatesse."
14592 "indemaillable","{indémaillable} adj.\nDont les mailles ne peuvent se défaire. Des collants indémaillables."
14593 "indemne","adj.\nSans dommage. \nNote.- Attention à l'orthographe : indemne."
14594 "indemnisable","adj.\nQui a droit à une indemnité. \nNote.- Attention à l'orthographe : indemnisable."
14595 "indemnisation","n. f.\nAction d'indemniser. \nNote.- Attention à l'orthographe : indemnisation."
14596 "indemniser","v. tr.\nDédommager."
14597 "indemnité","n. f.\nSomme accordée en compensation de frais engagés, en réparation d'un préjudice. Une indemnité de déménagement, une indemnité de licenciement. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot allocation qui désigne une prestation versée par l'État. Des allocations familiales."
14598 "indemontrable","{indémontrable} adj.\nQui ne peut être prouvé."
14599 "indeniable","{indéniable} adj.\nIncontestable."
14600 "indeniablement","{indéniablement} adv.\nDe façon indéniable."
14601 "independamment","{indépendamment} adv.\n En faisant abstraction.\n Outre, en plus de. Indépendamment de ses vacances, il a plusieurs congés."
14602 "independance","{indépendance} n. f.\nAutonomie. \nNote.- Attention à l'orthographe : indépendance."
14603 "independant","{indépendant} , ante adj.\nLibre."
14604 "independantiste","{indépendantiste} adj. et n. m. et f.\nPartisan de l'indépendance. Les indépendantistes de la Nouvelle-Calédonie."
14605 "inderacinable","{indéracinable} adj.\nQui ne peut être déraciné. Des préjugés indéracinables."
14606 "indescriptible","adj.\nQu'on ne peut décrire. Un désordre indescriptible. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- imprescriptible, qui conserve toujours sa valeur;\n- indestructible, qu'on ne peut détruire."
14607 "indesirable","{indésirable} adj. et n. m. et f.\nSe dit d'une personne dont la présence n'est pas désirée. Ce sont des indésirables."
14608 "indestructibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est indestructible."
14609 "indestructible","adj.\nQu'on ne peut détruire. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- imprescriptible, qui conserve toujours sa valeur;\n- indescriptible, qu'on ne peut décrire."
14610 "indestructiblement","adv.\nD'une manière indestructible."
14611 "indeterminable","{indéterminable} adj.\nIndéfinissable."
14612 "indetermination","{indétermination} n. f.\n Imprécision, en parlant d'une chose.\n Indécision, en parlant d'une personne."
14613 "indeterminé","{indéterminé} , ée adj.\nQui n'est pas déterminé, indistinct."
14614 "index","n. m.\n Deuxième doigt de la main.\n Table alphabétique. Consulter des index."
14615 "indexation","n. f.\nAction d'indexer. Des clauses d'indexation."
14616 "indexer","v. tr.\n Relier la valeur d'un titre, d'un prix, etc. à un indice. Indexer un prix.\n Créer l'index d'un ouvrage, d'un texte."
14617 "indicateur","n. m.\n Brochure, tableau. L'indicateur des chemins de fer. \nNote.- Le mot peut être pris adjectivement. Un tableau indicateur.\n Appareil de mesure. Un indicateur de niveau.\n (Écon.) Indice. Les indicateurs de l'inflation."
14618 "indicateur","n. m.\nDénonciateur, informateur. Un indicateur de police."
14619 "indicatif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif Qui indique. Cette réponse est indicative de son état d'esprit.\n Nom masculin \n- (Gramm.) Mode du verbe indiquant l'état ou l'action d'une manière absolue. Le présent de l'indicatif.\n Indicatif d'appel. Ensemble de chiffres ou de lettres servant à identifier un émetteur-récepteur télégraphique ou radiophonique.\n Indicatif téléphonique. Ensemble de chiffres destiné à sélectionner une zone téléphonique et que l'on compose avant le numéro d'un correspondant.\n Indicatif musical. Pièce musicale qui annonce une émission régulière de télévision, de radio."
14620 "indication","n. f.\nRenseignement. Grâce à ses indications, j'ai pu trouver le renseignement désiré."
14621 "indice","n. m.\nSigne. Un indice en forte hausse. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un indice."
14622 "indiciaire","adj.\nRelatif à un indice. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : indiciaire."
14623 "indicible","adj.\nInexprimable. Une joie indicible."
14624 "indiciblement","adv.\nDe façon indicible."
14625 "indien",", ienne adj. et n. m. et f.\n Qui habite l'Inde. Un citoyen indien.\n Qui appartient aux populations autochtones de l'Amérique. En ce sens, on dit plutôt amérindien.\nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- hindou, qui désigne un adepte de l'hindouisme;\n- Amérindien, qui désigne un Indien d'Amérique."
14626 "indienne","n. f.\nToile de coton imprimée."
14627 "indifféremment","adv.\nSans faire de différence."
14628 "indifférence","n. f.\nInsensibilité, froideur."
14629 "indifférencié",", ée adj.\nNon différencié. \nNote.- Attention à l'orthographe : indifférencié."
14630 "indifférent",", ente adj.\nSans intérêt."
14631 "indifférer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je l'indiffère, mais je l'indifférerai.\n (Fam.) Être indifférent (à quelqu'un). Ces manoeuvres l'indiffèrent.\nNote.- Ce verbe a généralement pour complément indirect un pronom personnel."
14632 "indigence","n. f.\nGrande pauvreté."
14633 "indigène","adj. et n. m. et f.\n (Vx) Autochtone.\n (Péj.) Originaire d'une région occupée par des colonisateurs."
14634 "indigent",", ente adj. et n. m. et f.\nPauvre. Des indigents qui errent dans les rues."
14635 "indigeste","adj.\nDifficile à digérer. La fondue est indigeste. \nAnt. digeste"
14636 "indigestion","n. f.\nIndisposition causée par une mauvaise digestion."
14637 "indignation","n. f.\nRévolte, colère suscitée par une injustice, un affront, etc."
14638 "indigne","adj.\n Qui ne mérite pas (quelque chose de favorable). Cette personne est indigne de votre gentillesse.\n Méprisable. Un père indigne."
14639 "indignement","adv.\nDe façon indigne."
14640 "indigner","v. tr., pronom.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous indignions, (que) vous indigniez.\n Transitif \n- Révolter, remplir d'indignation. Cette proposition a indigné le conseil.\n Être indigné que + subjonctif. Ils sont indignés que cette personne ait l'audace de les contredire.\n Pronominal Éprouver un sentiment de colère, de révolte. Elle s'indigna de cette décision, contre ce choix. Il s'indigne qu'elle soit absente, de voir sa collègue absente.\nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions de ou contre suivies d'un nom, avec la préposition de suivie de l'infinitif ou avec la conjonction que suivie du subjonctif."
14641 "indignité","n. f.\nCaractère de ce qui est indigne."
14642 "indigo","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable D'un bleu foncé avec des reflets violets. Des tissus indigo. \n Nom masculin \n- Bleu violacé.\n- Matière colorante."
14643 "indiquer","v. tr.\n Montrer, signaler. Elle lui indiqua la route du village.\n Révéler, dénoter. Cette écriture indique une certaine instabilité."
14644 "indirect",", ecte adj.\n Qui n'est pas direct.\n Complément indirect. Complément rattaché au verbe par l'intermédiaire d'une préposition."
14645 "indirectement","adv.\nD'une manière indirecte."
14646 "indisciplinable","adj.\nQui ne peut être discipliné."
14647 "indiscipline","n. f.\nInsubordination."
14648 "indiscipliné",", ée adj.\nQui manque de discipline."
14649 "indiscret",", ète adj. et n. m. et f.\nCurieux. Des questions indiscrètes."
14650 "indiscrètement","adv.\nD'une manière indiscrète."
14651 "indiscrétion","n. f.\nCuriosité."
14652 "indiscutable","adj.\nIndéniable."
14653 "indiscutablement","adv.\nCertainement, assurément."
14654 "indispensable","adj. et n. m.\n Essentiel, vital. La chaleur est indispensable au bien-être. Ce livre m'est indispensable.\n Il est indispensable de + infinitif, il est indispensable que + subjonctif. Il est indispensable de faire ceci, que tu fasses ceci. Le verbe impersonnel se construit avec de et l'infinitif, avec que et le subjonctif."
14655 "indisponibilité","n. f.\nÉtat de ce qui est indisponible."
14656 "indisponible","adj.\nQui n'est pas disponible."
14657 "indisposé",", ée adj.\nSouffrant."
14658 "indisposer","v. tr.\nIncommoder, importuner."
14659 "indisposition","n. f.\nMalaise."
14660 "indissociable","adj.\nQui ne peut être séparé."
14661 "indissolubilité","n. f.\nCaractère de ce qui ne peut être dissous."
14662 "indissoluble","adj.\n Qui ne peut être rompu (en parlant d'un lien). Une union indissoluble.\n Qui ne peut être dissous (en parlant d'un corps)."
14663 "indissolublement","adv.\nDe façon indissoluble."
14664 "indistinct",", incte adj.\n Imprécis, confus.\nNote.- Attention à l'orthographe : indistinct."
14665 "indistinctement","adv.\n De façon indistincte."
14666 "individu","n. m.\n Personne quelconque.\n (Péj.) Personne inconnue."
14667 "individualisation","n. f.\nAction de rendre individuel, son résultat."
14668 "individualiser","v. tr.\nParticulariser."
14669 "individualisme","n. m.\nTendance à s'affirmer indépendamment des autres."
14670 "individualité","n. f.\nOriginalité propre d'une personne."
14671 "individuel",", elle adj.\n Qui appartient à l'individu.\n À la disposition d'une seule personne. Un siège individuel. \nAnt. général."
14672 "individuellement","adv.\nIsolément."
14673 "indivis",", ise adj.\n (Dr.) Qui n'est pas divisé.\n Copropriété indivise. Dont la totalité appartient en commun à tous les propriétaires, dans une proportion réglée par contrat. \nAnt. divis."
14674 "indivisément","adv.\nPar indivis. \nNote.- Attention à l'orthographe : indivisément."
14675 "indivisibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est indivisible."
14676 "indivisible","adj.\nQui ne peut être divisé, qui forme un tout."
14677 "indivision","n. f.\nÉtat de ce qui est indivis."
14678 "indochinois",", oise adj. et n. m. et f.\nRelatif à l'Indochine. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
14679 "indocile","adj.\nDésobéissant."
14680 "indocilité","n. f.\nCaractère de celui qui est indocile."
14681 "indo-européen",", éenne adj. et n. m. et f.\n Se dit des langues d'Europe et d'Asie qui ont une origine commune. Les langues indo-européennes, l'indo-européen.\n Se dit des peuples qui utilisent ces langues.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose aux deux éléments du nom."
14682 "indolemment","adv.\nAvec indolence. \nNote.- Attention à l'orthographe : indolemment."
14683 "indolence","n. f.\nInsouciance. \nNote.- Attention à l'orthographe : indolence."
14684 "indolent",", ente adj. et n. m. et f.\nApathique. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : indolent.\n2 Ne pas confondre avec le mot indolore, qui ne fait pas souffrir."
14685 "indolore","adj.\nQui ne provoque aucune douleur physique. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot indolent, apathique."
14686 "indomptable","adj.\n Qu'on ne peut dompter. Un fauve indomptable.\n (Fig.) Qu'on ne peut maîtriser. Un caractère indomptable."
14687 "indonésien",", ienne adj. et n. m. et f.\nRelatif à l'lndonésie. \nNote. - Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
14688 "in-douze","adj. inv. et n. m. inv.\n Abréviation in-12 (s'écrit sans point).\n (Imprim.) Se dit d'une feuille d'impression qui est pliée en 12 feuillets (24 pages).\n Se dit d'un livre de ce format. Des éditions in-douze. Des in-douze."
14689 "indu",", ue adj.\n(Litt.) Non convenable. C'est une heure indue pour téléphoner. \nNote.- Attention à l'orthographe : indu."
14690 "indubitable","adj.\nIncontestable."
14691 "indubitablement","adv.\nSans aucun doute."
14692 "inducteur",", trice adj. et n. m.\nQui produit l'induction. Fil inducteur."
14693 "inductif",", ive adj.\n Qui procède par induction. Un raisonnement inductif.\n Qui a rapport à l'induction. Courant inductif."
14694 "induction","n. f.\n Raisonnement qui va du particulier au général, des effets vers la cause. \nAnt. déduction.\n Transmission d'électricité."
14695 "induire","v. tr.\n J'induis, tu induis, il induit, nous induisons, vous induisez, ils induisent. J'induisais. J'induisis. J'induirai. J'induirais. Induis, induisons, induisez. Que j'induise. Que j'induisisse. Induisant. Induit, ite.\n Inciter, pousser à. Il m'a induit à passer à l'action.\n Induire en erreur. Tromper. J'ai été induit en erreur par cette personne.\n Entraîner, occasionner."
14696 "indulgence","n. f.\nClémence."
14697 "indulgent",", ente adj.\nClément, tolérant. Il est indulgent envers les gourmands, mais non pour les gloutons. \nNote.- L'adjectif se construit avec envers ou pour."
14698 "indument","{indûment} adv.\nD'une manière indue. \nNote.- Attention à l'orthographe : indûment."
14699 "industrialisation","n. f.\nAction de doter une région d'établissements industriels."
14700 "industrialiser","v. tr., pronom.\n Transitif. Doter d'établissements industriels.\n Pronominal. Être exploité industriellement."
14701 "industrie","n. f.\n Activité économique ayant pour objet la transformation des matières premières en produits finis.\n Ensemble des entreprises d'un secteur. L'industrie pharmaceutique."
14702 "industriel","n. m.\nChef d'industrie."
14703 "industriel",", elle adj.\nRelatif à l'industrie. Le secteur industriel."
14704 "industriellement","adv.\nRelativement à l'industrie."
14705 "industrieux",", euse adj.\n(Litt.) Habile, ingénieux."
14706 "inebranlable","{inébranlable} adj.\nFerme, inflexible. Il ne changera pas d'avis, il est inébranlable."
14707 "inedit","{inédit} , ite adj. et n. m.\n Non publié.\n Inusité."
14708 "ineffable","adj.\nExtraordinaire, sublime. Un bonheur ineffable. \nNote.- Attention à l'orthographe : ineffable."
14709 "ineffablement","adv.\n(Litt.) De façon ineffable."
14710 "ineffaçable","adj.\nQui ne peut disparaître. Un souvenir ineffaçable. \nNote.- Attention à l'orthographe : ineffaçable."
14711 "inefficace","adj.\nInfructueux. Une mesure inefficace. \nNote.- Attention à l'orthographe : inefficace."
14712 "inefficacement","adv.\nDe façon inefficace."
14713 "inefficacité","n. f.\nManque d'efficacité. \nNote.- Attention à l'orthographe : inefficacité."
14714 "inegal","{inégal} , ale, aux adj.\nIrrégulier. Des chiffres inégaux."
14715 "inegalable","{inégalable} adj.\nQui ne peut être égalé."
14716 "inegalé","{inégalé} , ée adj.\nQui n'a pas été égalé."
14717 "inegalement","{inégalement} adv.\nDe façon inégale."
14718 "inegalité","{inégalité} n. f.\nDéfaut d'égalité."
14719 "inelégamment","{inélégamment} adv.\nSans élégance."
14720 "inelégance","{inélégance} n. f.\nDéfaut d'élégance."
14721 "inelégant","{inélégant} , ante adj.\nQui manque d'élégance."
14722 "ineluctable","{inéluctable} adj.\nInévitable."
14723 "ineluctablement","{inéluctablement} adv.\nDe façon inéluctable."
14724 "inenarrable","{inénarrable} adj.\nQu'on ne peut raconter sans rire. Une histoire inénarrable. \nNote.- Attention à l'orthographe : inénarrable."
14725 "inepte","adj.\nStupide, dépourvu de sens. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inapte qui se dit d'une personne incapable."
14726 "ineptie","n. f.\n Absurdité.\n Caractère d'un acte inepte.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot inertie qui désigne une résistance, une inaction."
14727 "inepuisable","{inépuisable} adj.\nQu'on ne peut épuiser. Des ressources inépuisables."
14728 "inepuisablement","{inépuisablement} adv.\nDe façon inépuisable."
14729 "inequitable","{inéquitable} adj.\nInjuste."
14730 "inerte","adj.\nSans mouvement."
14731 "inertie","n. f.\n Résistance, inaction.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot ineptie qui désigne une absurdité."
14732 "inespéré",", ée adj.\nInattendu."
14733 "inesthétique","adj.\nLaid. \nNote.- Attention à l'orthographe : inesthétique."
14734 "inestimable","adj.\nInappréciable."
14735 "inevitable","{inévitable} adj.\nInéluctable."
14736 "inevitablement","{inévitablement} adv.\nDe façon inévitable."
14737 "inexact",", acte adj.\n Qui n'est pas exact, faux. Une donnée inexacte.\n Qui n'est pas ponctuel. Des employés inexacts."
14738 "inexactement","adv.\nD'une manière inexacte."
14739 "inexactitude","n. f.\n Erreur.\n Manque de ponctualité."
14740 "inexcusable","adj.\nImpardonnable."
14741 "inexcusablement","adv.\nD'une manière inexcusable."
14742 "inexécutable","adv.\nQui ne peut être exécuté."
14743 "inexistant",", ante adj.\nQui n'existe pas. Des données inexistantes."
14744 "inexistence","n. f.\nDéfaut d'existence."
14745 "inexorable","adj.\nImplacable."
14746 "inexorablement","adv.\n(Litt.) D'une manière inexorable."
14747 "inexpérience","n. f.\nAbsence d'expérience."
14748 "inexpérimenté",", ée adj.\nSans expérience. Une employée inexpérimentée."
14749 "inexplicable","adj.\nIncompréhensible. Son geste est inexplicable."
14750 "inexplicablement","adv.\nDe façon inexplicable."
14751 "inexploité",", ée adj.\nQui n'est pas exploité. Des richesses inexploitées."
14752 "inexploré",", ée adj.\nQui n'a pas encore été exploré."
14753 "inexpressif",", ive adj.\nQui est sans expression. Des yeux inexpressifs."
14754 "inexprimable","adj.\nQue les mots sont impuissants à traduire. Une joie inexprimable, une angoisse inexprimable. \nNote.- Cet adjectif peut se dire d'une chose non matérielle, agréable ou désagréable."
14755 "inexpugnable","adj.\nQu'on ne peut prendre d'assaut. Une forteresse inexpugnable."
14756 "inextensible","adj.\nQui n'est pas extensible."
14757 "in extenso","adj. et adv..\n Expression latine signifiant ""dans toute son étendue"".\n Adjectif. Intégral. Un compte rendu in extenso.\n Adverbe. Intégralement. Des textes publiés in extenso.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
14758 "inextinguible","adj.\nQu'on ne peut éteindre, apaiser. Une soif inextinguible."
14759 "in extremis","adv.\n Expression latine signifiant ""au dernier moment"".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
14760 "inextricable","adj.\nQu'on ne peut démêler. Un réseau inextricable."
14761 "inextricablement","adv.\nDe façon inextricable."
14762 "infaillibilité","n. f.\n Qualité de quelqu'un qui ne peut se tromper. L'infaillibilité du pape.\n Caractère de ce qui ne peut manquer de réussir. L'infaillibilité d'un résultat.\nNote.- Attention à l'orthographe : infaillibilité."
14763 "infaillible","adj.\n Qui ne peut se tromper. Il est infaillible.\n Qui a un effet assuré. Un remède infaillible."
14764 "infailliblement","adv.\nInévitablement."
14765 "infaisable","adj.\nQui ne peut être fait."
14766 "infamant",", ante adj.\nDéshonorant. \nNote.- Attention à l'orthographe : infamant, sans accent circonflexe."
14767 "infame","{infâme} adj.\nAbject. \nNote.- Attention à l'orthographe : infâme, avec accent circonflexe."
14768 "infamie","n. f.\n(Litt.) Action déshonorante. \nNote.- Attention à l'orthographe : infamie, sans accent circonflexe."
14769 "infant",", ante n. m. et f.\nTitre donné aux enfants cadets des rois d'Espagne et du Portugal."
14770 "infanterie","n. f.\nPartie d'une armée chargée de conquérir, d'occuper, de défendre le terrain."
14771 "infanticide","n. m. et f.\n Personne qui tue un enfant.\n Meurtre d'un enfant."
14772 "infantile","adj.\nRelatif à la première enfance. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- enfantin, qui appartient à l'enfance ;\n- puéril, qui ne convient qu'à un enfant, qui manque de sérieux."
14773 "infantilisme","n. m.\nComportement infantile."
14774 "infarctus","n. m.\n(Méd.) Lésion nécrotique des tissus par obstruction de l'artère qui assure son irrigation. Un infarctus du myocarde (et non un * infractus). \nNote.- Attention à l'orthographe : infarctus."
14775 "infatigable","adj.\nQue rien ne fatigue. \nNote.- Attention à l'orthographe : in fatigable."
14776 "infatigablement","adv.\nDe façon infatigable, inlassablement. \nNote.- Attention à l'orthographe : infatigablement."
14777 "infatué",", ée adj.\nÊtre infatué (de soi, de ses mérites). Être content de soi à l'excès."
14778 "infecond","{infécond} , onde adj.\nQui ne produit rien."
14779 "infect",", ecte adj.\n Répugnant."
14780 "infecter","v. tr., pronom.\nContaminer. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe infester qui signifie ""envahir, dévaster""."
14781 "infectieux",", ieuse adj.\nQui donne une infection. Une maladie infectieuse."
14782 "infection","n. f.\nContamination par des agents pathogènes. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot affection qui désigne une maladie. Le cancer est une grave affection, mais il ne comporte pas d'infection."
14783 "infeodation","{inféodation} n. f.\nAction d'inféoder; fait d'être inféodé."
14784 "infeoder","{inféoder} v. tr., pronom.\n Transitif. Soumettre quelqu'un, quelque chose.\n Pronominal. Obéir, se mettre sous la dépendance de. L'association s'est inféodée à ce parti."
14785 "inference","{inférence} n. f.\nAction de tirer une conséquence d'une proposition, d'un principe."
14786 "inferer","{inférer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'infère, mais j'inférerai.\n Déduire une conclusion d'un fait, d'un principe. Ils ont inféré de ce sondage qu'ils allaient gagner.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe se référer qui signifie ""se reporter à quelque chose""."
14787 "inferieur","{inférieur} , eure adj. et n. m. et f.\n Situé plus bas. Les membres inférieurs.\n Plus petit. Les résultats de cet élève sont inférieurs à la moyenne.\nNotes.- \n1 En ce sens, l'adjectif se construit avec la préposition à.\n2 L'adjectif inférieur exprime une idée de comparaison, il n'est pas possible de l'employer au comparatif ; par contre, l'emploi du superlatif est usité. Les résultats sont très inférieurs."
14788 "inferieurement","{inférieurement} adv.\nD'une manière inférieure."
14789 "inferiorité","{infériorité} n. f.\nÉtat de ce qui est inférieur. Des complexes d'infériorité."
14790 "infernal",", ale, aux adj.\n Qui appartient aux enfers. Des démons infernaux.\n Qui évoque l'enfer. Un bruit infernal."
14791 "infertile","adj.\nInfécond, stérile."
14792 "infertilité","n. f.\n(Litt.) Stérilité. \nNote.- Pour désigner l'incapacité de procréer d'un être vivant, on préférera le terme stérilité."
14793 "infester","v. tr.\n (Vx) Ravager, attaquer (en parlant de malfaiteurs).\n Envahir, dévaster (en parlant d'insectes, d'animaux, de plantes nuisibles). Des cultures infestées de sauterelles.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe infecter qui signifie ""contaminer""."
14794 "infeutrable","adj.\nQui ne se feutre pas. Une laine infeutrable."
14795 "infibulation","n. f.\nOpération visant à empêcher la pénétration sexuelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : infibulation."
14796 "infidèle","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Inconstant. Un mari infidèle.\n- Inexact. Un résumé infidèle.\n Nom masculin et féminin Hérétique.\nNote.- Attention à l'orthographe : infidèle."
14797 "infidèlement","adv.\nDe façon infidèle."
14798 "infidélité","n. f.\nManque de fidélité. \nNote.- Attention à l'orthographe : infidélité."
14799 "infiltration","n. f.\n Pénétration accidentelle d'un liquide. Des infiltrations d'eau dans un mur.\n Noyautage. L'infiltration d'un syndicat."
14800 "infiltrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire entrer des éléments clandestins dans un groupe. Ils ont infiltré la cellule terroriste.\n Pronominal. Pénétrer peu à peu. Les eaux se sont infiltrées dans les fondations de l'immeuble."
14801 "infime","adj.\nMinuscule. Une somme infime. \nNote.- L'adjectif comportant une valeur de superlatif, il est préférable de s'abstenir d'employer les tournuresplus, moins, très."
14802 "infini",", ie adj. et n. m.\n Adjectif \n- Sans commencement et sans fin.\n- Très nombreux, très considérable.\n Nom masculin Ce qui est sans limites.\n À l'infini, locution adverbiale. Sans fin, sans bornes."
14803 "infiniment","adv.\nExtrêmement."
14804 "infinité","n. f.\nNombre très considérable. Une infinité de promeneurs ont admiré ce paysage. \nNote.- L'accord du verbe ou de l'adjectif se fait avec le complément au pluriel des collectifs infinité, quantité, espèce, sorte, etc."
14805 "infinitésimal",", ale, aux adj.\nInfiniment petit. Une quantité infinitésimale, des éléments infinitésimaux."
14806 "infinitif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. (Gramm.) Caractérisé par l'emploi de l'infinitif. Une proposition infinitive comporte un verbe à l'infinitif.\n Nom masculin."
14807 "infirme","adj. et n. m. et f.\nAtteint d'infirmités congénitales ou acquises. Elle est infirme. C'est un infirme. \nNote.- Le terme handicapé tend à remplacer ce mot."
14808 "infirmer","v. tr.\nAffaiblir, diminuer (le crédit, la vérité). Une théorie infirmée par les faits. \nAnt. confirmer."
14809 "infirmerie","n. f.\nLocal où l'on reçoit et soigne les malades."
14810 "infirmier","n. m. \ninfirmière n. f.\nPersonne qui soigne les malades. Une infirmière diplômée."
14811 "infirmité","n. f.\nDéficience congénitale ou acquise des capacités physiques ou mentales."
14812 "inflammabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est inflammable. \nNote.- Attention à l'orthographe : inflammabilité."
14813 "inflammable","adj.\nQui peut prendre feu. Un tissu très inflammable. \nNotes.- \n1 Attention au sens de ce mot : ne pas confondre la première syllabe de cet adjectif avec le préfixe privatif in-.\n2 Ne pas confondre avec le mot ininflammable, qui ne peut prendre feu.\nAnt. ininflammable."
14814 "inflammation","n. f.\n Action de s'enflammer.\n Irritation.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : inflammation.\n2 Bien que le nom provienne du verbe enflammer, il s'écrit avec les lettres in."
14815 "inflammatoire","adj.\nCaractérisé par une inflammation. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : inflammatoire."
14816 "inflation","n. f.\nPhénomène économique caractérisé par la hausse du niveau des prix et la dépréciation de la monnaie. \nAnt. déflation."
14817 "inflationniste","adj. et n. m. et f.\nQui est relatif à l'inflation. Une politique monétaire inflationniste."
14818 "infléchir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Courber, dévier.\n- Modifier l'orientation de. Infléchir une décision, une politique.\n Pronominal Prendre une autre direction, dévier. Leur politique s'est infléchie considérablement."
14819 "inflexibilité","n. f.\nRigidité, fait d'être inflexible."
14820 "inflexible","adj.\nImpitoyable."
14821 "inflexiblement","adv.\nDe façon inflexible."
14822 "inflexion","n. f.\n Flexion, inclination. Une inflexion de la tête.\n Changement d'orientation. L'inflexion du chemin.\n Modulation, intonation. Il parle avec des inflexions chantantes."
14823 "infliger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il infligea, nous infligeons.\n Imposer une sentence, une amende pour une faute, une infraction. On lui a infligé une contravention.\n Faire subir quelque chose de pénible à quelqu'un. Infliger du chagrin à quelqu'un."
14824 "influençable","adj.\nQui peut être influencé. \nNote.- Attention à l'orthographe : influençable."
14825 "influence","n. f.\nAscendance, emprise. \nNote.- Attention à l'orthographe : influence."
14826 "influencer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il influença, nous influençons.\n Agir sur l'esprit et la volonté d'une personne pour la convaincre.\nNote.- Il y a une légère distinction de sens avec le verbe influer qui signifie ""exercer une influence sur (des personnes ou des choses)""."
14827 "influent",", ente adj.\nImportant. Ce sont des femmes influentes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable influant. Des substances influant sur le comportement."
14828 "influenza","n. f.\n(Vx) Grippe. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une influenza."
14829 "influer","v. tr. ind.\nExercer une influence sur (des personnes ou des choses). Le contexte économique influe sur la performance de l'entreprise. \nNote.- Le verbe se distingue légèrement du verbe influencer qui signifie ""agir sur l'esprit et la volonté d'une personne pour la convaincre""."
14830 "influx","n. m.\n Influx nerveux. Phénomène par lequel l'excitation d'une fibre nerveuse se propage dans le nerf.\nNote.- Attention à l'orthographe : influx."
14831 "infographie","n. f. (n. déposé)\n(Inform.) Branche de l'informatique qui a pour objet la production automatique d'images et de dessins. \nNote.- Ce néologisme a été formé à partir des mots informatique et graphique."
14832 "infographique","adj.\n(Inform.) Relatif à l'infographie."
14833 "in-folio","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif invariable. (Imprim.) Se dit d'une feuille d'impression qui est pliée en deux feuillets (4 pages). Des livres in-folio.\n Nom masculin. Livre de ce format. Des in-folio."
14834 "informateur","n. m. \ninformatrice n. f.\n Personne qui recueille des informations.\n Indicateur (de police)."
14835 "informaticien","n. m. \ninformaticienne n. f.\nSpécialiste de l'informatique."
14836 "information","n. f.\n Ensemble de renseignements. Recueillir de l'information sur un sujet. Le traitement de l'information.\n Réunion d'information, séance d'information, voyage d'information. \nNote.- Dans ces expressions, le mot information est un collectif et s'écrit au singulier.\n Événement porté à la connaissance d'un public. Une information de dernière heure.\n (Au plur.) Actualités radiodiffusées ou télévisées. S'abrège familièrement en infos."
14837 "informatique","adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif au traitement automatisé de l'information. Des procédés informatiques.\n Nom féminin. Science du traitement automatique de l'information.\nNote.- Ce mot, qui a déjà près de vingt-cinq ans, a été formé à partir des mots information et automatique."
14838 "informatisation","n. f.\nAction d'informatiser."
14839 "informatiser","v. tr.\nTraiter l'information à l'aide de moyens automatisés. Une comptabilité informatisée."
14840 "informe","adj.\nSans forme, laid."
14841 "informé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Averti.\n Nom masculin. (Dr.) Information sur une affaire juridique.\n Jusqu'à plus ample informé, locution adverbiale. Avant d'en savoir plus."
14842 "informel",", elle adj. et n. m.\nSans forme définie. L'art informel."
14843 "informer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Renseigner, mettre au courant de quelque chose.\n- Informer + que (indicatif ou conditionnel). Je tiens à vous informer que le prototype sera prêt bientôt. Il l'a informé qu'il prolongerait son séjour.\nNote.- Le verbe se construit avec que suivi de l'indicatif ou du subjonctif. La tournure avec de ce que est inutilement lourde.\n- Informer + de (nom). Il voulait vous informer de sa décision.\n Intransitif (Dr.) Faire une instruction en matière criminelle.\n Pronominal Se renseigner. Il s'informa de la santé de ses parents. \nNote.- Suivi d'un nom, le verbe se construit avec les prépositions de ou sur.\n- S'informer + si (indicatif ou conditionnel). Elle s'informe si tout est prêt, si vous accepteriez de venir."
14844 "infortuné",", ée adj. et n. m. et f.\nDesservi par le sort, malchanceux."
14845 "infos","n. f. pl.\nAbréviation familière de informations (radiodiffusées, télévisées)."
14846 "infra","adv.\nCi-après, ci-dessous. Se reporter infra."
14847 "infra-","préf.\n Élément du latin signifiant ""au-dessous"".\n Les mots composés avec le préfixe infra- s'écrivent en un seul mot si le deuxième élément commence par une consonne. Infrarouge, infrastructure. Si le second élément commence par une voyelle, ils s'écrivent avec un trait d'union. Infra-urbain."
14848 "infraction","n. f.\nViolation d'une loi, d'un règlement. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : infraction.\n2 Ne pas confondre avec le mot effraction qui désigne un vol avec forcement d'une serrure, d'une fenêtre, etc."
14849 "infranchissable","adj.\n Qui ne peut être franchi. Une distance infranchissable.\n Insurmontable."
14850 "infrarouge","adj. et n. m.\n(Phys.) Se dit des radiations qui sont en deçà du rouge dans la partie du spectre non perceptible à l'oeil. Des rayons infrarouges. \nNote.- Ce mot s'écrit maintenant en un seul mot."
14851 "infrastructure","n. f.\n Fondations.\n Ensemble des moyens économiques et techniques d'un pays, d'une région, etc."
14852 "infroissable","adj.\nQui ne peut se froisser. Un tissu infroissable. \nNote.- Attention à l'orthographe : infroissable."
14853 "infructueux",", euse adj.\nSans résultat. Une recherche infructueuse."
14854 "infus",", use adj.\n(Litt.) Inné. La science infuse."
14855 "infuser","v. tr., intr.\n Transitif. Laisser macérer une substance dans un liquide bouillant afin d'en recueillir des éléments. Infuser du thé, du tilleul.\n Intransitif. Tremper dans un liquide bouillant. Le tilleul infuse."
14856 "infusion","n. f.\n Action d'infuser.\n Liquide ainsi obtenu. Une infusion de camomille.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- effusion, démonstration enthousiaste ;\n- tisane, infusion médicamenteuse."
14857 "infusoire","n. m.\nAnimal microscopique."
14858 "ingenierie","{ingénierie} n. f.\nÉtude globale d'un projet industriel sous tous ses aspects (techniques, économiques, financiers, sociaux), coordonnant les études particulières de plusieurs équipes de spécialistes. \nNote.- Ce mot a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme engineering."
14859 "ingenier (s')","{ingénier (s')} v. pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous ingéniions, (que) vous vous ingéniiez.\n Chercher, s'efforcer. Ils se sont ingéniés à trouver une solution économique.\nNote.- Le participe passé de s'ingénier s'accorde toujours avec le sujet du verbe."
14860 "ingenieur","{ingénieur} n. m.\nPersonne que sa formation scientifique ou technique rend apte à diriger certains travaux. Un ingénieur civil. Un ingénieur des mines, des travaux publics."
14861 "ingenieur-conseil","{ingénieur-conseil} n. m.\nPersonne dont la profession est de donner des conseils, des expertises, de conduire des travaux qui relèvent de l'ingénieur. Des ingénieurs-conseils. \nNote.- Ce nom composé s'écrit avec un trait d'union."
14862 "ingenieusement","{ingénieusement} adv.\nHabilement."
14863 "ingenieux","{ingénieux} , ieuse adj.\nAdroit, habile. Un bricoleur ingénieux. Une trouvaille ingénieuse."
14864 "ingeniosité","{ingéniosité} n. f.\nHabileté à inventer des solutions. Faire preuve d'ingéniosité. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : ingéniosité.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- esprit, vivacité de l'intelligence ;\n- finesse, possibilité de saisir les nuances ;\n- génie, faculté créatrice ;\n- talent, aptitude naturelle."
14865 "ingenu","{ingénu} , ue adj. et n. f.\n Adjectif. Candide. Un sourire ingénu.\n Nom féminin. Rôle de jeune fille naïve (au cinéma, au théâtre)."
14866 "ingenuité","{ingénuité} n. f.\nCandeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : ingénuité."
14867 "ingenument","{ingénument} adv.\nDe façon ingénue. \nNote.- Attention à l'orthographe : ingénument."
14868 "ingerence","{ingérence} n. f.\nImmixtion, intrusion. L'ingérence de l'État dans la vie privée."
14869 "ingerer","{ingérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'ingère, mais j'ingérerai.\n Transitif. Introduire par la bouche. Ingérer un médicament.\n Pronominal. S'immiscer. Certains États tentent de s'ingérer dans les affaires intérieures du pays."
14870 "ingestion","n. f.\nAction d'introduire par la bouche. L'ingestion d'un médicament."
14871 "ingrat",", ate adj. et n. m. et f.\n Qui manque de reconnaissance.\n Déplaisant, désagréable. L'âge ingrat."
14872 "ingratitude","n. f.\nManque de reconnaissance, de gratitude."
14873 "ingrédient","n. m.\nToute substance qui entre dans un mélange. Des ingrédients divers."
14874 "inguinal",", ale, aux adj.\n Relatif à l'aine. Une hernie inguinale."
14875 "ingurgitation","n. f.\nAction d'ingurgiter."
14876 "ingurgiter","v. tr.\nAvaler avidement."
14877 "inhabile","adj.\nMaladroit. \nNote.- Attention à l'orthographe : inhabile."
14878 "inhabilement","adv.\nDe façon inhabile. \nNote.- Attention à l'orthographe : inhabilement."
14879 "inhabileté","n. f.\nMaladresse. \nNote.- Attention à l'orthographe : inhabileté."
14880 "inhabitable","adj.\nQui ne peut être habité. Un logement inhabitable. \nAnt. habitable."
14881 "inhabité",", ée adj.\nQui n'est pas habité."
14882 "inhabituel",", elle adj.\nNon habituel. Un fait inhabituel."
14883 "inhalateur","n. m.\nAppareil servant aux inhalations. Un inhalateur médicamenteux."
14884 "inhalation","n. f.\nAbsorption par les voies respiratoires."
14885 "inhaler","v. tr.\nRespirer une substance médicamenteuse ou chimique. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe aspirer qui signifie ""attirer l'air dans les poumons""."
14886 "inherent","{inhérent} , ente adj.\nQui est lié à une personne, à une chose de par sa nature. La joie de vivre inhérente à sa jeunesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : inhérent."
14887 "inhiber","v. tr.\n(Psycho.) Freiner (une réaction, une impulsion). \nNote.- Attention à l'orthographe : inhiber."
14888 "inhibiteur",", trice adj. et n. m.\n Adjectif. De nature à provoquer une inhibition.\n Nom masculin. Substance qui bloque ou retarde une réaction (chimique, physiologique).\nNote.- Attention à l'orthographe : inhibiteur."
14889 "inhibition","n. f.\nSuspension ou suppression d'une fonction organique, psychologique ou psychique. \nNote.- Attention à l'orthographe : inhibition."
14890 "inhospitalier",", ière adj.\nQui n'est pas accueillant. \nNote.- Attention à l'orthographe : inhospitalier."
14891 "inhumain",", aine adj.\nQui est étranger à tout sentiment de pitié. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : inhumain.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- bestial, qui a la cruauté des bêtes féroces ;\n- cruel, qui se plaît à faire souffrir ;\n- féroce, qui est sauvage et cruel par nature."
14892 "inhumainement","adv.\nDe façon inhumaine."
14893 "inhumation","n. f.\nMise en terre d'un corps, dans la langue administrative. \nAnt. exhumation."
14894 "inhumer","v. tr.\nMettre un corps en terre avec les cérémonies d'usage, dans la langue administrative. Un permis d'inhumer. \nNote.- Le verbe enterrer appartient à la langue courante.\nAnt. exhumer."
14895 "inimaginable","adj.\nExtraordinaire. Une étendue inimaginable. \nAnt. imaginable."
14896 "inimitable","adj.\nQu'on ne saurait imiter. \nAnt. imitable."
14897 "inimitié","n. f.\n(Litt.) Hostilité. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot intimité qui désigne le caractère de ce qui est intime."
14898 "ininflammabilité","n. f.\nQualité de ce qui est ininflammable. L'ininflammabilité de ce matériau est garantie. \nNote.- Attention à l'orthographe : ininflammabilité."
14899 "ininflammable","adj.\nQui ne peut prendre feu. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : ininflammable.\n2 Ne pas confondre avec le mot inflammable qui se dit de ce qui peut prendre feu.\nAnt. inflammable."
14900 "inintelligemment","adv.\nSans intelligence. \nNote.- Attention à l'orthographe : inintelligemment."
14901 "inintelligence","n. f.\nManque d'intelligence."
14902 "inintelligent",", ente adj.\nQui manque d'intelligence. \nAnt. intelligent."
14903 "inintelligible","adj.\nDont on ne peut saisir le sens en raison d'une mauvaise présentation de l'objet. Un texte inintelligible. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot incompréhensible qui se dit de ce qui est insaisissable en raison de la nature même de l'objet."
14904 "inintelligiblement","adv.\nDe façon inintelligible."
14905 "inintéressant",", ante adj.\nDépourvu d'intérêt. Ce texte n'est pas inintéressant, mais l'auteur aurait intérêt à le simplifier."
14906 "ininterrompu",", ue adj.\nContinu dans l'espace ou dans le temps. \nNote.- Attention à l'orthographe : ininterrompu."
14907 "inique","adj.\n(Litt.) Injuste. Un châtiment inique. \nNote.- Attention à l'orthographe : inique."
14908 "iniquement","adv.\nDe façon inique. \nNote.- Attention à l'orthographe : iniquement."
14909 "iniquité","n. f.\nInjustice. \nNote.- Attention à l'orthographe : iniquité."
14910 "initial",", iale, iaux adj. et n. f.\n Adjectif. Premier, qui est au début. La phase initiale. Des plans initiaux.\n Nom féminin. Première lettre majuscule d'un nom propre."
14911 "initialement","adv.\n Au début, à l'origine."
14912 "initialisation","n. f.\n (Inform.) Établissement de l'organisation initiale d'un support d'information (disque, disquette)."
14913 "initialiser","v. tr.\n (Inform.) Mettre dans un état initial un circuit électronique, un programme informatique.\n (Inform.) Établir l'organisation initiale d'un support d'information (disque, disquette)."
14914 "initiateur",", trice n. m. et f.\n Personne qui initie. L'initiatrice d'une technique.\nNote.- Attention à l'orthographe : initiateur."
14915 "initiation","n. f.\n Révélation, admission à la connaissance de certains mystères religieux, de choses cachées.\n Action d'enseigner, d'apprendre les rudiments d'une science.\nNote.- Attention à l'orthographe : initiation."
14916 "initiative","n. f.\n Action de proposer ou d'entreprendre quelque chose. Un esprit d'initiative.\n Syndicat d'initiative. Organisme chargé de la promotion touristique d'une région."
14917 "initié",", ée adj. et n. m. et f.\n Qui a reçu une initiation. Ils ont eu accès à des informations confidentielles : ce sont des initiés."
14918 "initier","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner la connaissance (d'un art, d'une science, d'une profession, etc.). Initier un enfant au ski.\n Pronominal. Acquérir les rudiments (d'un art, d'une science). S'initier à l'informatique."
14919 "injectable","adj.\nQui peut être administré par injection. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot éjectable qui se dit de ce qui peut être éjecté."
14920 "injecter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Introduire par pression un liquide dans un organisme. Injecter un médicament dans une veine.\n- Fournir des capitaux à une entreprise.\n Pronominal Devenir coloré par l'afflux de sang. Ses yeux s'étaient injectés de sang."
14921 "injecteur","n. m.\nDispositif d'injection. Un injecteur d'essence."
14922 "injection","n. f.\n Action d'introduire un liquide dans un corps. Une injection intraveineuse.\n Moteur à injection. Moteur muni d'un dispositif d'alimentation en carburant par injecteur.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot injonction qui désigne un ordre formel."
14923 "injonction","n. f.\nOrdre formel d'obéir sur-le-champ. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot injection qui désigne l'introduction d'un liquide dans un corps."
14924 "injure","n. f.\nInsulte."
14925 "injurier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous injuriions, (que) vous injuriiez.\n Offenser par des insultes."
14926 "injurieusement","adv.\nDe façon injurieuse."
14927 "injurieux",", ieuse adj.\n Offensant, insultant.\n Qui constitue une injure.\nNote.- Cet adjectif se construit généralement avec pour. Ce commentaire est injurieux pour le témoin."
14928 "injuste","adj.\nQui est contraire à la justice, inéquitable."
14929 "injustement","adv.\nDe façon injuste."
14930 "injustice","n. f.\nActe contraire à la justice. \nNote.- Ce nom se dit en parlant d'une personne ou d'une chose."
14931 "injustifiable","adj.\nInexcusable."
14932 "injustifié",", ée adj.\nQui n'est pas ou n'a pas été justifié. Des décisions injustifiées."
14933 "inlassable","adj.\n Que rien ne peut lasser.\n Patient. Il reprend son inlassable travail."
14934 "inlassablement","adv.\nDe façon inlassable."
14935 "in memoriam"," Expression latine signifiant ""à la mémoire de"".\nNotes.- \n1 Cette expression s'écrit sans accent sur le e.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
14936 "inne","{inné} , ée adj. et n. m.\nNaturel. Un talent inné pour le dessin. \nNote.- Attention à l'orthographe : inné."
14937 "innervation","n. f.\nDistribution des nerfs. \nNote.- Attention à l'orthographe : innervation."
14938 "innerver","v. tr.\nDistribuer des nerfs dans un organe, en parlant d'un tronc nerveux. Une partie du corps très innervée. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : innerver.\n2 Ne pas confondre avec le verbe énerver qui signifie ""exciter""."
14939 "innocemment","adv.\nAvec innocence, sans fraude ni tromperie. \nNote.- Attention à l'orthographe : innocemment."
14940 "innocence","n. f.\n Pureté, ingénuité.\n État de la personne qui n'est pas coupable.\nNote.- Attention à l'orthographe : innocence."
14941 "innocent",", ente adj. et n. m. et f.\n Qui n'est pas coupable.\n Candide.\nNote.- Cet adjectif se dit d'une personne ou d'une chose. Il est innocent. Un sourire innocent."
14942 "innocenter","v. tr.\n Déclarer innocent.\n Absoudre d'un blâme.\nNote.- Attention à l'orthographe : innocenter."
14943 "innocuité","n. f.\nQualité d'une chose qui n'est pas nocive. \nNote.- Attention à l'orthographe : innocuité."
14944 "innombrable","adj.\nQui ne peut être dénombré, incalculable."
14945 "innommable","adj.\nAbject, inqualifiable."
14946 "innommé",", ée adj.\n(Litt.) Qui n'a pas reçu de nom. \nNote.- Plusieurs ouvrages donnent également la graphie innomé préconisée par l'Académie qui écrit toutefois innommable. L'orthographe avec deux m semble plus logique."
14947 "innovateur",", trice adj. et n. m. et f.\nCréateur, novateur."
14948 "innovation","n. f.\nCréation. Des innovations technologiques."
14949 "innover","v. tr., intr.\n Transitif. (Vx) Créer. Innover une mode.\n Intransitif. Introduire quelque chose de nouveau dans un domaine. Il faut innover sans cesse en informatique.\nNote.- Le verbe nes'emploie plus qu'intransitivement."
14950 "inobservance","n. f.\nManquement à des prescriptions (religieuses, médicales, etc.). \nNote.- Attention à l'orthographe : inobservance."
14951 "inobservation","n. f.\nInexécution (d'une loi, d'une promesse)."
14952 "inoccupé",", ée adj.\n Vacant. Une maison inoccupée.\n Désoeuvré. Un employé inoccupé.\nNote.- Attention à l'orthographe : inoccupé."
14953 "in-octavo","adj. inv. et n. m. inv.\n Abréviation in-8° (s'écrit sans point).\n Adjectif invariable. (Imprim.) Se dit d'un format où la feuille d'impression est pliée en 8 feuillets (16 pages). Des volumes in-octavo.\n Nom masculin. Livre de ce format. Des in-octavo."
14954 "inoculable","adj.\nQui peut être inoculé."
14955 "inoculation","n. f.\nIntroduction dans l'organisme d'un germe vivant."
14956 "inoculer","v. tr.\nIntroduire dans l'organisme par inoculation (un virus, une maladie, etc.). \nNote.- Attention à l'orthographe : inoculer."
14957 "inodore","adj.\nSans odeur. \nAnt. odorant."
14958 "inoffensif",", ive adj.\nIncapable de nuire. Un chien inoffensif. \nNote.- Attention à l'orthographe : inoffensif."
14959 "inondation","n. f.\nDébordement d'eaux qui submergent le pays environnant."
14960 "inonder","v. tr.\nSubmerger un terrain."
14961 "inopérable","adj.\nQue l'on ne peut opérer."
14962 "inopérant",", ante adj.\nInefficace. Un traitement inopérant."
14963 "inopiné",", ée adj.\nImprévu. \nNote.- Attention à l'orthographe : inopiné."
14964 "inopinément","adv.\nDe façon inopinée."
14965 "inopportun",", une adj.\nQui n'est pas opportun, qui vient mal à propos."
14966 "inopportunément","adv.\n(Litt.) De façon inopportune."
14967 "inopportunité","n. f.\nCaractère de ce qui n'est pas opportun. L'inopportunité d'une démarche."
14968 "inoubliable","adj.\nQui ne peut être oublié. Une interprétation inoubliable."
14969 "inouï",", ïe adj.\nExtraordinaire, prodigieux. Des histoires inouïes. \nNote.- Attention à l'orthographe : inouï."
14970 "inoxydable","adj.\nQui résiste à l'oxydation. Acier inoxydable. \nNote.- Attention à l'orthographe : inoxydable.\nAnt. oxydable."
14971 "in petto","loc. adj.\n Expression italienne signifiant ""dans la poitrine"".\n (Plaisant.) Secrètement, dans son for intérieur.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
14972 "inqualifiable","adj.\nInnommable. Une conduite inqualifiable."
14973 "in-quarto","adj. inv. et n. m. inv.\n Abréviation in-4° (s'écrit sans point).\n Adjectif invariable. (Imprim.) Se dit d'un format où la feuille imprimée est pliée en 4 feuillets (8 pages). Des volumes in-quarto.\n Nom masculin. Livre de ce format. Des in-quarto."
14974 "inquiet",", ète adj. et n. m. et f.\nAnxieux. \nNote.- L'adjectif se construit avec les prépositions de ou sur. Elle est inquiète de l'avenir, sur son sort."
14975 "inquiéter","v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'inquiète, mais j'inquiéterai.\n Transitif \n- Remplir d'inquiétude. Son absence inquiète sa mère.\n- (Fam.) Porter atteinte à la suprématie de. Le champion n'a pas été inquiété par le tenant du titre.\n Pronominal \n- S'inquiéter + pour. S'alarmer, se tracasser. Il s'inquiète pour des riens.\nNote.- Le verbe pronominal se construit également avec de, de ce que suivi de l'indicatif ou du subjonctif. Elle ne s'inquiète pas de son sort, de ce qu'on pourrait penser."
14976 "inquiétude","n. f.\nAnxiété."
14977 "inquisiteur",", trice adj.\nScrutateur. Des regards inquisiteurs."
14978 "inquisition","n. f.\nExamen malveillant."
14979 "inracontable","adj.\nQui ne peut être raconté. Une histoire inracontable (et non * irracontable)."
14980 "insaisissable","adj.\nQu'on ne peut saisir. \nNote.- Attention à l'orthographe : insaisissable."
14981 "insalubre","adj.\nMalsain. Un logement insalubre."
14982 "insalubrité","n. f.\nÉtat de ce qui est insalubre."
14983 "insanité","n. f.\n Folie.\n Bêtise. Débiter des insanités."
14984 "insatiable","adj.\n Qui ne peut être satisfait. Un désir d'absolu insatiable.\nNote.- Cet adjectif s'emploie surtout pour qualifier une chose abstraite."
14985 "insatiablement","adv.\n De façon insatiable."
14986 "insatisfaction","n. f.\nMécontentement."
14987 "insatisfait",", aite adj. et n. m. et f.\nMécontent."
14988 "inscription","n. f.\n Action d'inscrire.\n Résultat de cette action. Cette inscription est difficile à déchiffrer."
14989 "inscrire","v. tr., pronom.\n J'inscris, tu inscris, il inscrit, nous inscrivons, vous inscrivez, ils inscrivent. J'inscrivais. J'inscrivis. J'inscrirai. J'inscrirais. Inscris, inscrivons, inscrivez. Que j'inscrive. Que j'inscrivisse. Inscrivant. Inscrit, ite.\n Transitif. Écrire, noter.\n Pronominal. Donner son nom pour un registre. S'inscrire à l'hôtel, à l'université.\n S'inscrire en faux contre quelque chose. Démentir quelque chose. \nNote.- Dans cette expression, le mot faux est invariable.\n S'insérer, se situer. Cette action s'inscrit bien dans la démarche globale."
14990 "insecable","{insécable} adj.\nQu'on ne peut séparer."
14991 "insectarium","n. m.\n Établissement scientifique où l'on élève des insectes. Des insectariums."
14992 "insecte","n. m.\nPetit animal invertébré, articulé, à six pattes."
14993 "insecticide","adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui tue les insectes nuisibles."
14994 "insectivore","adj. et n. m.\nSe dit d'un animal qui se nourrit d'insectes. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- carnivore, qui se nourrit de chair ;\n- frugivore, qui se nourrit de fruits ;\n- granivore, qui se nourrit de graines."
14995 "insecurité","{insécurité} n. f.\nManque de sécurité. L'insécurité règne dans ce quartier."
14996 "in-seize","adj. inv. et n. m. inv.\n Abréviation in-16 (s'écrit sans point).\n Adjectif invariable. (Imprim.) Se dit d'un format où la feuille imprimée est pliée en 16 feuillets (32 pages). Des volumes in-seize.\n Nom masculin invariable. Livre de ce format. Des in-seize."
14997 "inseminateur","{inséminateur} , trice adj.\nQui sert à inséminer."
14998 "insemination","{insémination} n. f.\nIntroduction de sperme dans les voies génitales de la femelle. Une insémination artificielle de jument. \nNote.- Attention à l'orthographe : insémination."
14999 "inseminer","{inséminer} v. tr.\nFéconder, ou tenter de féconder, par insémination."
15000 "insensé",", ée adj.\n Absurde.\n (Fam.) Bizarre, extravagant. Une décoration insensée."
15001 "insensibilisation","n. f.\nAction d'insensibiliser une partie du corps. \nNote.- Attention à l'orthographe : insensibilisation."
15002 "insensibiliser","v. tr.\nRendre insensible à la douleur. \nNote.- Attention à l'orthographe : insensibiliser."
15003 "insensibilité","n. f.\n Défaut de sensibilité.\n Indifférence."
15004 "insensible","adj.\nDépourvu de sensibilité."
15005 "insensiblement","adv.\nDe façon insensible, peu à peu."
15006 "inseparable","{inséparable} adj. et n. m. et f.\nQue l'on ne peut séparer. Ils sont inséparables. Ce sont des inséparables."
15007 "inseparablement","{inséparablement} adv.\nDe façon à ne pouvoir être séparé."
15008 "inserer","{insérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'insère, mais j'insérerai.\n Transitif Introduire quelque chose dans un ensemble. Insérer un mot dans une phrase.\n Pronominal \n- Se situer. Ces recherches s'insèrent dans le prolongement de nos travaux.\n- S'intégrer."
15009 "insertion","n. f.\nIntroduction, intégration. L'insertion d'une citation dans un texte. \nNote.- Attention à l'orthographe : insertion."
15010 "insidieusement","adv.\nDe façon insidieuse."
15011 "insidieux",", euse adj.\nTrompeur. Une question insidieuse."
15012 "insigne","adj. et n. m.\n Adjectif. Remarquable. Un insigne honneur.\n Nom masculin. Emblème, attribut d'une dignité. L'insigne de la Légion d'honneur.\nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un insigne.\n2 Les noms insigne et enseigne sont des doublets."
15013 "insignifiance","n. f.\nCaractère de ce qui est insignifiant, sans importance. \nNote.- Attention à l'orthographe : insignifiance."
15014 "insignifiant",", ante adj.\nBanal, négligeable."
15015 "insinuation","n. f.\nSous-entendu. Ses paroles étaient souvent des insinuations déplaisantes."
15016 "insinuer","v. tr., pronom.\n Transitif. Suggérer, en mauvaise part. Que voulezvous insinuer?\n Pronominal. Pénétrer (au propre et au figuré). L'eau s'insinue dans les fissures."
15017 "insipide","adj.\nSans saveur, fade. \nAnt. sapide."
15018 "insipidité","n. f.\nCaractère de ce qui est insipide."
15019 "insistance","n. f.\nAction d'insister, obstination."
15020 "insistant",", ante adj.\nQui insiste, pressant."
15021 "insister","v. intr.\n Revenir à la charge. N'insistez pas, Stanislas.\n Mettre l'accent sur quelque chose. J'insiste sur ce point capital."
15022 "in situ","loc. adv.\n Expression latine signifiant ""en place"". Dans son milieu naturel. Une expérience in situ.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
15023 "insociable","adj.\nQui n'est pas sociable."
15024 "insolation","n. f.\nMalaise causé par une exposition prolongée au soleil. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : insolation.\n2 Ne pas confondre avec le mot isolation qui désigne l'action d'isoler."
15025 "insolemment","adv.\nAvec insolence. \nNote.- Attention à l'orthographe : insolemment."
15026 "insolence","n. f.\nArrogance, impertinence. \nNote.- Attention à l'orthographe : insolence."
15027 "insolent",", ente adj. et n. m. et f.\nEffronté, impoli. Des élèves insolents. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot insolite qui se dit de ce qui est étrange."
15028 "insolite","adj. et n. m.\nÉtrange. Un bruit insolite. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : insolite.\n2 Ne pas confondre avec le mot insolent qui signifie ""effronté, impoli""."
15029 "insoluble","adj.\n Qu'on ne peut résoudre. Un problème insoluble.\n Qui ne peut se dissoudre. Un produit insoluble.\nNote.- Attention à l'orthographe : insoluble."
15030 "insolvabilité","n. f.\nÉtat de la personne, de la société qui ne peut payer ses dettes."
15031 "insolvable","adj.\nQui ne peut payer ses dettes."
15032 "insomniaque","adj. et n. m. et f.\n(Litt.) Qui souffre d'insomnie."
15033 "insomnie","n. f.\nPrivation de sommeil."
15034 "insondable","adj.\n Dont on ne peut toucher le fond. Un abîme insondable.\n Indéchiffrable. Un mystère insondable."
15035 "insonore","adj.\nQui n'est pas sonore. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : insonore."
15036 "insonorisation","n. f.\nAction d'insonoriser."
15037 "insonoriser","v. tr.\nAménager un local pour le rendre plus silencieux."
15038 "insouciance","n. f.\nNonchalance. \nNote.- Attention à l'orthographe : insouciance."
15039 "insouciant",", ante adj. et n. m. et f.\nNonchalant, imprévoyant."
15040 "insoumis",", ise adj.\nRebelle."
15041 "insoupçonnable","adj.\nQui est à l'abri de tout soupçon. \nNote.- Attention à l'orthographe : insoupçonnable."
15042 "insoupçonné",", ée adj.\nImpossible à déterminer. Des richesses insoupçonnées. \nNote.- Attention à l'orthographe : insoupçonné."
15043 "insoutenable","adj.\n Qu'on ne peut justifier. Une affirmation insoutenable.\n Intolérable. Une douleur insoutenable."
15044 "inspecter","v. tr.\nExaminer avec attention."
15045 "inspecteur","n. m. \ninspectrice n. f.\nPersonne chargée de contrôler un service, une administration, une activité, etc."
15046 "inspection","n. f.\nSurveillance, examen. L'inspection des travaux de construction."
15047 "inspirateur",", trice adj. et n. m. et f.\nPersonne dont on s'inspire, conseiller. \nNote.- Ce mot se dit en bonne ou en mauvaise part."
15048 "inspiration","n. f.\n Acte par lequel l'air est introduit dans les poumons. \nAnt. expiration.\n Faculté créatrice. Ce soir, je manque d'inspiration."
15049 "inspirer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Faire pénétrer l'air dans ses poumons. Inspirer de l'air.\n- Faire naître une pensée, une émotion. Cette scène m'inspire du chagrin.\n Intransitif Faire pénétrer dans la poitrine. Il faut inspirer, puis expirer.\n Pronominal Emprunter des idées de quelqu'un, de quelque chose. Ce peintre s'inspire des tableaux de la Renaissance."
15050 "instabilité","n. f.\nCaractère de ce qui manque de constance."
15051 "instable","adj. et n. m. et f.\nQui n'est pas fixe, constant."
15052 "installation","n. f.\n Aménagement. Procéder à l'installation d'un appareil de climatisation.\n (Gén. plur.) Ensemble de biens, de bâtiments aménagés en vue d'un usage défini. Des installations industrielles."
15053 "installer","v. tr., pronom.\n Transitif. Disposer, placer. Installer un appareil d'éclairage.\n Pronominal. S'établir. Ils se sont installés à la campagne."
15054 "instamment","adv.\nD'une manière pressante. \nNote.- Attention à l'orthographe : instamment."
15055 "instance","n. f.\n (Au plur.) Demandes pressantes. Sur les instances de ses collègues, il accepta.\n En instance de, locution adverbiale. Sur le point de. En instance de divorce, de divorcer."
15056 "instant","n. m.\n Moment très court.\n Par instants. À certains moments. \nNote.- Le nom s'écrit au pluriel dans cette expression.\n À l'instant. Immédiatement.\n À tout instant. Sans cesse."
15057 "instant",", ante adj.\nPressant. Une prière instante."
15058 "instantané",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Bref, immédiat.\n Nom masculin. Cliché photographique. Des instan tanés très réussis.\nNote.- Attention à l'orthographe : instantané."
15059 "instantanéité","n. f.\nCaractère de ce qui est instantané. \nNote.- Attention à l'orthographe : instantanéité."
15060 "instantanément","adv.\nImmédiatement."
15061 "instar (à l')","loc. prép.\n(Litt.) À l'exemple de, de la même manière que. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : instar.\n2 Attention au sens de cette locution qui ne signifie pas ""à l'opposé de""."
15062 "instaurateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui instaure. L'instaurateur d'une nouvelle entente."
15063 "instauration","n. f.\nÉtablissement."
15064 "instaurer","v. tr.\nFonder, instituer."
15065 "instigateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui pousse à faire une action. L'instigateur de ce projet, de ce complot. \nNote.- Ce nom s'emploie surtout en mauvaise part."
15066 "instigation","n. f.\n Incitation.\n À l'instigation de (quelqu'un). Sous l'influence de (quelqu'un).\nNote.- Ce nom s'emploie surtout en mauvaise part."
15067 "instiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous instillions, (que) vous instilliez.\n Verser goutte à goutte.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe insuffler qui signifie ""faire pénétrer en soufflant""."
15068 "instinct","n. m.\n Tendance innée. L'instinct de conservation.\n Par instinct, d'instinct, locutions adverbiales. D'une manière naturelle et spontanée. Il emploie d'instinct les mots justes.\n Instinct grégaire. Tendance qui pousse les êtres humains à former des groupes ou à adopter le même comportement.\nNote.- Attention à l'orthographe : instinct."
15069 "instinctif",", ive adj.\n Impulsif. Une réaction instinctive.\nNote.- Attention à l'orthographe : instinctif."
15070 "instinctivement","adv.\n Par instinct.\nNote.- Attention à l'orthographe : instinctivement."
15071 "instituer","v. tr.\nÉtablir, fonder."
15072 "institut","n. m.\nÉtablissement de recherche scientifique ou d'enseignement. \nNote.- Les désignations où le nom institut est suivi d'un nom commun ou d'un adjectif s'écrivent avec une majuscule initiale. L'Institut national de la statistique et des études économiques.. Lorsque le nom institut est suivi d'un nom propre, il s'écrit avec une minuscule. L'institut Pasteur."
15073 "instituteur","n. m. \ninstitutrice n. f.\nPersonne qui enseigne en maternelle et dans l'enseignement primaire. \nNote.- Le nom enseignant est un générique qui regroupe les professeurs (enseignement secondaire ou supérieur) et les instituteurs (enseignement primaire). Instituteur, institutrice sont les termes administratifs. Maître, maîtresse sont les appellatifs courants."
15074 "institution","n. f.\n Chose instituée.\n (Au plur.) Lois fondamentales.\n Établissement d'enseignement."
15075 "institutionnalisation","n. f.\nAction d'institutionnaliser. \nNote.- Attention à l'orthographe : institutionnalisation."
15076 "institutionnaliser","v. tr.\nTransformer quelque chose en institution. Institutionnaliser les échanges entre employeurs et employés. \nNote.- Attention à l'orthographe : institutionnaliser."
15077 "institutionnel",", elle adj.\nRelatif aux institutions de l'État. \nNote.- Attention à l'orthographe : institutionnel."
15078 "Institut universitaire de technologie","Sigle I.U.T."
15079 "instructif",", ive adj.\nPropre à instruire. Une conférence instructive."
15080 "instruction","n. f.\n Enseignement, éducation. Avoir une bonne instruction.\n (Au plur.) Ordres, explications. Donner des instructions. Un manuel d'instructions. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- commandement, ordre ;\n- précepte, règle de conduite ;\n- prescription, ordre détaillé.\n Juge d'instruction, centre d'instruction. Dans ces expressions, le mot instruction s'écrit au singulier."
15081 "instruire","v. tr., pronom.\n Transitif. Enseigner, informer.\n Pronominal. Acquérir des connaissances. Ils se sont instruits progressivement."
15082 "instruit",", ite adj.\nCultivé, qui a une bonne instruction."
15083 "instrument","n. m.\nObjet qui sert, dans un art ou une science, à faire certaines opérations. Des instruments chirurgicaux, un instrument de musique. \nNote.- Par rapport au mot instrument, le mot outil désigne un objet plus simple employé manuellement, le mot ustensile désigne un objet servant aux usages domestiques, tandis que le mot appareil désigne un objet plus complexe composé d'éléments qui fonctionnent ensemble. Le bistouri est un instrument, le marteau, un outil, la fourchette, un ustensile et le grille-pain, un appareil."
15084 "instrumental",", ale, aux adj.\nQui s'exécute par des instruments. De la musique instrumentale. \nAnt. vocal."
15085 "instrumentation","n. f.\nOrchestration."
15086 "insubmersibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est insubmersible. \nNote.- Attention à l'orthographe : insubmersibilité."
15087 "insubmersible","adj.\nQui ne peut être submergé. Un bateau insubmersible. \nNote.- Attention à l'orthographe : insubmersible."
15088 "insubordination","n. f.\nManque d'obéissance. \nNote.- Attention à l'orthographe : insubordination."
15089 "insubordonné",", ée adj.\nDésobéissant. \nNote.- Attention à l'orthographe : insubordonné."
15090 "insuccès","n. m.\nÉchec. \nNote.- Attention à l'orthographe : insuccès."
15091 "insu de (à l')","loc. prép.\nSans que la chose soit sue. Ils sont partis à l'insu du propriétaire. Il est parti à son insu. \nNote.- Attention à l'orthographe : insu.\nAnt. au vu et au su de."
15092 "insuffisamment","adv.\nDe façon insuffisante."
15093 "insuffisance","n. f.\nManque, déficience. \nNote.- Attention à l'orthographe : insuffisance."
15094 "insuffisant",", ante adj.\nQui ne suffit pas. Des ressources insuffisantes."
15095 "insufflation","n. f.\nAction d'insuffler. Une insufflation d'air. \nNote.- Attention à l'orthographe : insufflation."
15096 "insuffler","v. tr.\nFaire pénétrer en soufflant. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe instiller qui signifie ""verser goutte à goutte""."
15097 "insulaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à une île, aux îles.\n Nom masculin et féminin. Personne qui habite une île.\nNote.- Attention à l'orthographe : insulaire."
15098 "insuline","n. f.\nHormone utilisée dans le traitement du diabète. \nNote.- Attention à l'orthographe : insuline."
15099 "insultant",", ante adj.\nInjurieux. Des propos insultants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable insultant. Les joueurs insultant leurs rivaux, l'arbitre est intervenu."
15100 "insulte","n. f.\nInjure."
15101 "insulter","v. tr.\n Transitif. Injurier. Il l'a insulté publiquement.\n Transitif indirect. Insulter + à. (Litt.) Constituer un contraste choquant. L'abondance étalée insulte à la précarité de leurs moyens."
15102 "insupportable","adj.\nIntolérable. \nNote.- Attention à l'orthographe : insupportable."
15103 "insupportablement","adv.\nD'une manière insupportable. \nNote.- Attention à l'orthographe : insupportablement."
15104 "insurger (s')","v. pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il s'insurgea, nous nous insurgeons.\n Se révolter contre une autorité, un pouvoir. Ils se sont insurgés contre cette décision injuste.\nNote.- Le participe passé s'accorde toujours avec le sujet du verbe."
15105 "insurmontable","adj.\nQui ne peut être surmonté."
15106 "insurpassable","adj.\nQui ne peut être surpassé."
15107 "insurrection","n. f.\nÉmeute. \nNote.- Attention à l'orthographe : insurrection."
15108 "insurrectionnel",", elle adj.\nQui tient de l'insurrection. \nNote.- Attention à l'orthographe : insurrectionnel."
15109 "intact",", acte adj.\n Qui n'a subi aucune atteinte."
15110 "intaille","n. f.\nPierre dure gravée en creux, servant souvent de sceau. \nNote.- Attention à l'orthographe : intaille."
15111 "intangibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est intangible."
15112 "intangible","adj.\nQui échappe au toucher. \nAnt. tangible."
15113 "intarissable","adj.\n Qui ne s'épuise pas. Une source intarissable.\n (Fig.) Qui ne peut être contenu. Une verve intarissable.\nNote.- Attention à l'orthographe : intarissable."
15114 "intarissablement","adv.\nDe façon intarissable."
15115 "integral","{intégral} , ale, aux adj.\nEntier. Des textes intégraux, une édition intégrale, un bronzage intégral. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot intégrant qui désigne un élément d'un tout."
15116 "integrale","{intégrale} n. f.\n Fonction mathématique.\n (Mus.)
\8cuvre musicale intégrale. L'intégrale des symphonies de Mozart."
15117 "integralement","{intégralement} adv.\nComplètement."
15118 "integralité","{intégralité} n. f.\nCaractère de ce qui est entier. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot intégrité qui désigne la probité."
15119 "integrant","{intégrant} , ante adj.\nPartie intégrante. Élément qui compose un tout. \nNotes.- \n1 L'adjectif ne s'emploie que dans la locution citée.\n2 Ne pas confondre avec le mot intégral qui se dit de ce qui est entier."
15120 "integration","{intégration} n. f.\n Action de faire entrer dans un ensemble. L'intégration des données dans une base informatique.\n Opération par laquelle une personne s'adapte, s'incorpore à un nouveau milieu. L'intégration de ces immigrants est réussie."
15121 "integre","{intègre} adj.\nHonnête, incorruptible. Un magistrat intègre. \nNote.- Attention à l'orthographe : intègre."
15122 "integrer","{intégrer} v. tr., intr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'intègre, mais j'intégrerai.\n Transitif \n- Faire entrer dans un ensemble. Intégrer des mots dans un dictionnaire.\n- Incorporer à une collectivité, à un milieu.\n Intransitif (Fam.) Être reçu au concours d'entrée à une grande école.\n Pronominal S'assimiler entièrement à un groupe."
15123 "integrité","{intégrité} n. f.\nProbité, honnêteté. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot intégralité qui désigne le caractère de ce qui est entier."
15124 "intellect","n. m.\n (Philo.) Intelligence."
15125 "intellectualiser","v. tr.\nPorter au rang des choses intellectuelles."
15126 "intellectuel",", elle adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est de l'ordre de l'intelligence. Un travail intellectuel.\n Nom masculin et féminin. Personne chez qui prédominent les choses de l'esprit."
15127 "intellectuellement","adv.\nSur le plan intellectuel."
15128 "intelligemment","adv.\nAvec intelligence. \nNote.- Attention à l'orthographe : intelligemment."
15129 "intelligence","n. f.\n Faculté de comprendre. Une intelligence vive. Des tests d'intelligence.\n Intelligence artificielle. Système de programmes informatiques complexes aptes à r'e;soudre certains problèmes de façon autonome.\n (Au plur.) Complicités secrètes. Avoir des intelligences avec l'ennemi.\n Conformité de sentiments. Des voisins qui vivent en bonne intelligence.\nNote.- Attention à l'orthographe : intelligence."
15130 "intelligent",", ente adj.\nDoué d'intelligence. \nAnt. inintelligent."
15131 "intelligentsia","ou intelligentzia n. f.\n Les intellectuels d'un milieu, d'un groupe."
15132 "intelligibilité","n. f.\nClarté. \nNote.- Attention à l'orthographe : intelligibilité."
15133 "intelligible","adj.\nClair, accessible. \nNote.- Attention à l'orthographe : intelligible."
15134 "intelligiblement","adv.\nDe façon intelligible."
15135 "intempérance","n. f.\nManque de modération. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot intempérie qui désigne le mauvais temps."
15136 "intempérant",", ante adj.\nQui manque de retenue. \nNote.- Attention à l'orthographe : intempérant."
15137 "intempérie","n. f.\nMauvais temps. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot intempérance qui désigne le manque de modération."
15138 "intempestif",", ive adj.\nImportun. Une réaction intempestive. \nNote.- Attention à l'orthographe : intempestif."
15139 "intempestivement","adv.\nDe façon intempestive."
15140 "intemporel",", elle adj.\nQui n'est pas touché par le passage du temps. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot atemporel qui désigne ce qui est en dehors du temps."
15141 "intenable","adj.\nQue l'on ne peut supporter. Une situation intenable."
15142 "intendance","n. f.\nEnsemble des tâches économiques, des questions matérielles de l'État, d'un établissement scolaire, etc. S'occuper de l'intendance. \nNote.- Attention à l'orthographe : intendance."
15143 "intendant","n. m. \nintendante n. f.\nPersonne chargée de l'administration financière d'un établissement."
15144 "intense","adj.\nExtrême, considérable. Un froid intense, une activité intense. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot intensif qui désigne ce qui résulte d'un effort intense ou qui exige un effort soutenu."
15145 "intensément","adv.\nD'une façon intense. \nNote.- Attention à l'orthographe : intensément."
15146 "intensif",", ive adj.\nQui résulte d'un effort intense ou qui exige un effort soutenu. Une culture intensive. Un cours intensif. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot intense qui qualifie ce qui est extrême."
15147 "intensification","n. f.\nAugmentation. \nNote.- Attention à l'orthographe : intensification."
15148 "intensifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous intensifiions, (que) vous intensifiiez.\n Transitif. Rendre plus intense, plus actif.\n Pronominal. Devenir plus intense. Les rapports entre ces pays se sont intensifiés."
15149 "intensité","n. f.\n Degré d'énergie, d'activité. L'intensité d'un courant électrique.\n Caractère de ce qui est intense. L'intensité de son jeu dramatique."
15150 "intensivement","adv.\nDe façon intensive."
15151 "intenter","v. tr.\n(Dr.) Entreprendre une action en justice contre quelqu'un. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe attenter qui signifie "" commettre un attentat contre quelqu'un ""."
15152 "intention","n. f.\n Volonté, désir.\n Avoir l'intention de. Projeter de. Il a l'intention de prendre des vacances.\n À l'intention de, locution prépositive. Pour.\nNote.- Ne pas confondre avec la locution à l'attention de, mention précisant le destinataire d'une lettre."
15153 "intentionné",", ée adj.\nBien, mal intentionné. Avec de bonnes ou de mauvaises intentions."
15154 "intentionnel",", elle adj.\nQui est fait délibérément."
15155 "intentionnellement","adv.\nVolontairement."
15156 "inter-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" entre "". \nNote.- Les mots composés avec le préfixe inter- s'écrivent sans trait d'union. Interurbain, international."
15157 "interactif",", ive adj.\n(Inform.) Se dit d'un mode de traitement de données qui permet une conversation entre un système informatique et un utilisateur, avec échange de questions et réponses. \nSyn. conversationnel."
15158 "interaction","n. f.\nAction réciproque."
15159 "interallié",", ée adj.\nRelatif aux alliés."
15160 "interarmées","adj. inv.\nCommun à plusieurs armées (air, terre, mer). Un étatmajor interarmées."
15161 "interarmes","adj. inv.\nCommun à plusieurs armes (artillerie, génie, infanterie, etc.). Un commando interarmes."
15162 "intercalaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui peut être inséré.\n Nom masculin. Feuillet qui peut être inséré dans un ouvrage."
15163 "intercaler","v. tr.\nInsérer, introduire une chose entre deux autres."
15164 "intercéder","v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'intercède, mais j'intercéderai.\n Intervenir en faveur de quelqu'un. Intercéder pour quelqu'un, en faveur de quelqu'un."
15165 "intercepter","v. tr.\n Cacher, éclipser. Ces stores interceptent les rayons lumineux.\n S'emparer d'une chose destinée à quelqu'un. Intercepter un message, une passe."
15166 "interception","n. f.\nAction d'intercepter."
15167 "intercession","n. f.\n(Litt., relig.) Entremise. Par l'intercession de la Vierge."
15168 "interchangeable","adj.\nRemplaçable. Des logiciels interchangeables. \nNote.- Attention à l'orthographe : interchangeable."
15169 "interclubs","adj. inv.\nSe dit d'une rencontre où s'opposent plusieurs clubs. Un tournoi interclubs."
15170 "intercontinental",", ale, aux adj.\nQui relie deux continents. Les transports intercontinentaux."
15171 "intercostal",", ale, aux adj.\nEntre les côtes. Les nerfs intercostaux."
15172 "interdépartemental",", ale, aux adj.\nCommun à plusieurs départements. Des comités interdépartementaux."
15173 "interdépendance","n. f.\nDépendance réciproque. L'interdépendance des économies européenne et américaine. \nNote.- Attention à l'orthographe : interdépendance."
15174 "interdépendant",", ante adj.\nSe dit de personnes, de choses dépendant les unes des autres. Des marchés interdépendants."
15175 "interdiction","n. f.\nDéfense. L'interdiction de la vente du haschisch."
15176 "interdire","v. tr.\n J'interdis, tu interdis, il interdit, nous interdisons, vous interdisez, ils interdisent. J'interdisais. J'interdis, vous interdîtes. J'interdirai. J'interdirais. Interdis, interdisons, interdisez. Que j'interdise, que vous interdisiez. Que j'interdisse, que vous interdissiez. Interdisant. Interdit, ite. \nNote.- Le verbe interdire se conjugue comme dire à l'exception de l'indicatif présent et de l'impératif à la deuxième personne du pluriel interdisez, contrairement à dites.\n Défendre (quelque chose à quelqu'un). Interdire la vente de stupéfiants."
15177 "interdisciplinaire","adj.\nQui regroupe plusieurs disciplines. Des recherches interdisciplinaires."
15178 "interdit",", ite adj. et n. m.\n Adjectif \n- Déconcerté. Elle resta interdite, trop surprise pour répondre.\n- Non autorisé. Entrée interdite.\n Nom masculin Interdiction. Il transgresse les interdits."
15179 "interessant","{intéressant} , ante adj.\nDigne d'intérêt. Des lectures intéressantes."
15180 "interessé","{intéressé} , ée adj.\n Qui est en cause. Les parties intéressées.\n Attaché à ses intérêts. Une attitude intéressée."
15181 "interessement","{intéressement} n. m.\nParticipation du personnel aux projets d'une entreprise. L'intéressement est de nature à motiver le personnel."
15182 "interesser","{intéresser} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Concerner. Cette mesure intéresse les petites entreprises.\n- Inspirer de l'intérêt. Il n'est pas toujours facile d'intéresser les élèves.\n Pronominal Avoir de l'intérêt pour. Elle s'intéresse au cinéma. Ils se sont intéressés à la question."
15183 "interêt","{intérêt} n. m.\n Attention. Elle lit ce roman avec beaucoup d'intérêt.\n Recherche de son avantage personnel. Agir par intérêt.\n Revenu tiré d'un capital. Un intérêt de 8%, un taux d'intérêt.\n (Au plur.) Participation au capital d'une entreprise. Des intérêts majoritaires.\n Locutions \n- Avoir intérêt à, porter intérêt à, prendre intérêt à. S'intéresser à.\nNote.- Dans ces expressions, le nom est au singulier.\n- Produire des intérêts. Donner un revenu.\n- Conflit d'intérêts. Intérêts contradictoires.\nNote.- Dans ces expressions, le nom est au pluriel."
15184 "interface","n. f.\n(Inform.) Dispositif permettant de relier deux systèmes informatiques non compatibles."
15185 "interférence","n. f.\nConjonction, superposition de plusieurs éléments. \nNote.- Attention à l'orthographe : interférence."
15186 "interférer","v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'interfère, mais j'interférerai.\n Produire des interférences. Des activités qui interfèrent."
15187 "interieur","{intérieur} , eure adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui est au-dedans (par opposition à extérieur). Une cour intérieure.\n- Qui concerne un pays (par opposition à étranger, international). La politique intérieure.\nNote.- L'adjectif intérieur étant déjà un comparatif, on ne l'emploiera pas avec l'adverbe plus.\n Nom masculin \n- La partie de dedans. L'intérieur d'un fruit.\n- L'endroit où l'on habite. Un bel intérieur joliment décoré."
15188 "interieurement","{intérieurement} adv.\n Au-dedans.\n En soi-même."
15189 "interim","{intérim} n. m.\n Mot latin signifiant "" pendant ce temps-là "". Temps pendant lequel une fonction vacante est exercée par une autre personne. Pendant l'intérim, les décisions sont différées. Faire des intérims.\n Par intérim. Provisoirement.\nNote.- Le nom a été francisé : il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel."
15190 "interimaire","{intérimaire} adj.\nPar intérim. Le directeur intérimaire."
15191 "interimaire","{intérimaire} n. m. et f.\nPersonne qui, de façon provisoire, exerce une fonction à la place du titulaire."
15192 "interiorisation","{intériorisation} n. f.\nAction d'intérioriser. \nNote.- Attention à l'orthographe : intériorisation."
15193 "interioriser","{intérioriser} v. tr.\nRendre plus intérieur, plus intime. \nNote.- Attention à l'orthographe : intérioriser."
15194 "interiorité","{intériorité} n. f.\nCaractère de ce qui est intérieur. \nNote.- Attention à l'orthographe : intériorité."
15195 "interjectif",", ive adj.\n(Gramm.) Relatif à l'interjection. Une locution interjective."
15196 "interjection","n. f.\nMot ou groupe de mots qui exprime une réaction émotive du locuteur (surprise, peur, joie, chagrin, etc.)."
15197 "interjeter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. J'interjette, j'interjetterai, mais j'interjetais.\n Interjeter appel. (Dr.) Demander un second jugement, faire un appel. \nNote.- Cette expression figée s'écrit sans article."
15198 "interligne","n. m. et f.\n Nom masculin. Espace entre deux lignes. Présentation à double interligne. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom dans cette acception.\n Nom féminin. Petite lame de l'imprimeur qui sert à espacer les lignes. Une interligne de cinq points."
15199 "interlocuteur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui converse avec une autre. Des interlocutrices volubiles."
15200 "interlope","adj.\nSuspect, louche. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : interlope.\n2 Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin : interlope."
15201 "interloquer","v. tr.\nDécontenancer, stupéfier. Cette interruption les a interloqués."
15202 "interlude","n. m.\n Courte émission destinée à faire patienter les téléspectateurs.\n Courte pièce musicale.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un interlude."
15203 "intermède","n. m.\n Interruption entre deux parties d'un spectacle. Un intermède musical.\n (Fig.) Temps intermédiaire. Un intermède de paix entre deux attaques.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un intermède."
15204 "intermédiaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est entre deux. Une époque intermédiaire.\n Par l'intermédiaire de. Au moyen de.\n Nom masculin et féminin. Personne qui met en relation deux personnes, deux groupes. Ils ont servi d'intermédiaires.\nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot qui conserve la même forme au masculin et au féminin : intermédiaire."
15205 "interminable","adj.\nQui dure trop longtemps. Un discours interminable."
15206 "interminablement","adv.\nDe façon interminable."
15207 "interministériel",", elle adj.\nCommun à plusieurs ministères. Un comité interministériel."
15208 "intermittent",", ente adj.\nDiscontinu. Des problèmes intermittents."
15209 "internat","n. m.\nFonction d'interne des hôpitaux. Il termine son internat. \nNote.- Attention à l'orthographe : internat."
15210 "international",", ale, aux adj.\nQui a lieu entre plusieurs nations (par opposition à national, intérieur). Des championnats internationaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : international."
15211 "internationalisation","n. f.\nNote.- Attention à l'orthographe : internationalisation."
15212 "internationaliser","v. tr.\nRendre international. \nNote.- Attention à l'orthographe : internationaliser."
15213 "International Standard Book Number","Sigle ISBN."
15214 "International Standard Organization","Sigle ISO."
15215 "International Standard Serial Number","Sigle ISSN."
15216 "interne","adj. et n. m. et f.\n Adjectif Qui est situé en dedans. L'oreille interne.\n Nom masculin et féminin \n- Élève logé et nourri dans un établissement scolaire.\n- Interne des hôpitaux. Étudiant en médecine, reçu auconcours de l'internat. C'est un ex-interne des hôpitaux de Paris.\nAnt. externe."
15217 "internement","n. m.\nAction d'interner ; fait d'être interné."
15218 "interner","v. tr.\nEnfermer dans un hôpital psychiatrique, un camp, une prison."
15219 "interpeller","v. tr.\n Ce verbe garde les deux l à toutes les formes de la conjugaison.\n Adresser la parole à quelqu'un pour lui demander quelque chose.\nNote.- Ce verbe implique une façon de parler assez brusque qui a l'air de sommer de répondre.\n Susciter une réaction, un écho chez quelqu'un. Les injustices de ce monde nous interpellent."
15220 "interpénétration","n. f.\nPénétration réciproque."
15221 "interpénétrer (s')","v. pronom.\nSe pénétrer réciproquement. Ces deux civilisations se sont interpénétrées."
15222 "interphone","n. m. (n. déposé)\nSystème téléphonique intérieur."
15223 "interplanétaire","adj.\nSe dit de ce qui est, de ce qui a lieu entre les planètes. Un voyage interplanétaire."
15224 "interposé",", ée adj.\nPar personne interposée. Par l'intermédiaire d'une personne."
15225 "interposer","v. tr., pronom.\n Transitif. Mettre une chose entre deux autres.\n Pronominal. Intervenir en médiateur. Elle s'est interposée dans la querelle."
15226 "interprétariat","n. m.\nFonction d'interprète. \nNote.- Attention à l'orthographe : interprétariat."
15227 "interprétation","n. f.\n Explication d'une chose. L'interprétation d'une loi.\n Façon dont une oeuvre est jouée. L'interprétation magistrale d'un concerto.\nNote.- Attention à l'orthographe : interprétation."
15228 "interprète","n. m. et f.\n Personne qui fait la traduction orale et immédiate des paroles de quelqu'un dans une autre langue.\n Personne qui exécute une oeuvre (musicale, dramatique).\nNote.- Attention à l'orthographe : interprète."
15229 "interpréter","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'interprète, mais j'interpréterai.\n Expliquer. Interpréter les paroles de quelqu'un.\n Jouer une oeuvre (musicale, dramatique)."
15230 "interprofessionnel",", elle adj.\nCommun à plusieurs professions. Une association interprofessionnelle."
15231 "interrègne","n. m.\nIntervalle de temps entre deux règnes. \nNote.- Attention à l'orthographe : interrègne."
15232 "interrelation","n. f.\nRelation réciproque. Les interrelations entre les économies américaine et canadienne. \nNote.- Attention à l'orthographe : interrelation."
15233 "interrogateur",", trice adj.\nQui interroge. Un air interrogateur."
15234 "interrogatif",", ive adj.\nQui marque l'interrogation. Un regard interrogatif. Une locution interrogative."
15235 "interrogation","n. f.\n Question. \nNote.- Si la phrase interrogative est inversée et que le pronom personnel commence par une voyelle, on intercale un t euphonique entre ce pronom et le verbe qui se termine par une voyelle. A-t-elle joué ?\n Point d'interrogation. Signe de ponctuation qui marque la fin de toute phrase interrogative directe."
15236 "interrogativement","adv.\nPar interrogation."
15237 "interrogatoire","n. m.\nEnsemble de questions posées à quelqu'un. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un interrogatoire."
15238 "interroger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il interrogea, nous interrogeons.\n Transitif \n- Questionner. Interroger un candidat.\n- Examiner, étudier attentivement.\n Pronominal Réfléchir. Il s'interrogeait sur son avenir."
15239 "interrompre","v. tr., pronom.\n Ce verbe se conjugue comme le verbe rompre.\n Transitif \n- Rompre la continuité, arrêter. La communication téléphonique a été interrompue.\n- Couper la parole à quelqu'un.\n Pronominal S'arrêter au cours d'une action. Elles se sont interrompues pour écouter ses arguments. \nNote.- Attention à l'orthographe : interrompre."
15240 "interrupteur","n. m.\nCommutateur. Éteindre la lumière à l'aide de l'interrupteur."
15241 "interruption","n. f.\n Action d'interrompre.\n État de ce qui est interrompu. L'interruption d'une émission de télévision.\nNote.- Attention à l'orthographe : interruption."
15242 "interruption volontaire de grossesse","Sigle I.V.G. \nV. avortement."
15243 "intersection","n. f.\nEndroit où deux routes se rencontrent. À la prochaine intersection, il faut tourner à droite. \nSyn. croisement."
15244 "intersidéral",", ale, aux adj.\nQui est situé entre les astres. Des espaces intersidéraux."
15245 "interstellaire","adj.\nQui est situé entre les étoiles. Un espace interstellaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : interstellaire."
15246 "interstice","n. m.\nPetit espace. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un interstice."
15247 "interstitiel",", ielle adj.\nQui est situé dans les interstices d'un tissu organique. Un liquide interstitiel. \nNote.- Attention à l'orthographe : interstitiel."
15248 "intersyndical",", ale, aux adj.\nQui concerne plusieurs syndicats. Des comités intersyndicaux."
15249 "interurbain",", aine adj.\nÉtabli entre des villes différentes. Liaisons interurbaines."
15250 "intervalle","n. m.\n Espace entre deux corps (lieu), entre deux périodes (temps).\n Par intervalles, locution advérbiale. De temps à autre.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un intervalle."
15251 "intervenant",", ante adj. et n. m. et f.\n (Dr.) Qui intervient dans un procès. Des intervenants.\n Qui intervient dans un processus, une activité."
15252 "intervenir","v. intr.\n Ce verbe se conjugue comme le verbe venir, avec l'auxiliaire être.\n Prendre part à quelque chose. Ils sont intervenus à temps dans la discussion.\n Intercéder. Il nous a offert d'intervenir auprès des autorités. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe s'immiscer qui signifie "" s'ingérer ""."
15253 "intervention","n. f.\n Action de s'interposer dans une situation, une action.\n Acte opératoire. Une intervention chirurgicale.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot interversion qui désigne l'action d'inverser l'ordre."
15254 "interversion","n. f.\nAction d'inverser l'ordre. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot intervention qui désigne l'action de s'interposer."
15255 "intervertir","v. tr.\nChanger l'ordre, permuter. Les chiffres ont été intervertis."
15256 "interview","n. f. ou m.\n (Anglicisme) Entrevue avec une personne pour l'interroger sur ses projets, ses idées, etc. Des interviews réussies ou réussis."
15257 "interviewer","v. tr.\n(Anglicisme) Soumettre quelqu'un à une entrevue. Interviewer un écrivain sur son prochain livre."
15258 "intestat","adj. inv. et n. m. et f.\n Sans testament. Ils sont morts intestat, c'est-à-dire sans avoir rédigé de testament. Des intestats.\nNote.- L'adjectif est invariable, mais le nom prend la marque du pluriel."
15259 "intestat (ab)","V. ab intestat."
15260 "intestin",", ine adj. et n. m.\n Adjectif. (Litt.) Intérieur. Des querelles intestines.\n Nom masculin. Partie du tube digestif comprise entre l'estomac et l'anus. L'intestin grêle, le gros intestin."
15261 "intestinal",", ale, aux adj.\nDe l'intestin. Des problèmes intestinaux."
15262 "inti","n. m.\nUnité monétaire du pérou. Des intis."
15263 "intime","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- (Litt.) Intérieur, essentiel. Avoir la conviction intime de quelque chose.\n- Privé. Des confidences intimes.\n Nom masculin et féminin Ami."
15264 "intimé",", ée adj. et n. m. et f.\n(Dr.) Cité en justice."
15265 "intimement","adv.\nProfondément. Je le connais intimement. \nNote.- Attention à l'orthographe : intimement."
15266 "intimer","v. tr.\n (Dr.) Citer devant une juridiction supérieure.\n Déclarer avec autorité.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- édicter, prescrire par une loi ;\n- enjoindre, recommander avec insistance ;\n- notifier, faire savoir dans les formes légales, de façon officielle."
15267 "intimidant",", ante adj.\nQui intimide. Des questions intimidantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable intimidant. Les questions intimidant les candidats, les résultats furent plutôt médiocres."
15268 "intimidation","n. f.\nMenace, pression. Agir par intimidation."
15269 "intimider","v. tr.\n Effrayer.\n Troubler. Ne vous laissez pas intimider par son sérieux."
15270 "intimité","n. f.\nCaractère de ce qui est intime. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot inimitié qui désigne une hostilité."
15271 "intitulé","n. m.\nTitre d'un livre, d'un chapitre. Les intitulés."
15272 "intituler","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner un titre (à un livre, un chapitre, etc.).\n Pronominal. Avoir pour titre. Cet article s'intitule : "" Alerte ! ""."
15273 "intolérable","adj.\nInsupportable."
15274 "intolérance","n. f.\nIntransigeance. \nNote.- Attention à l'orthographe : intolérance."
15275 "intolérant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui fait preuve d'intolérance."
15276 "intonation","n. f.\nInflexion. Une intonation chantante. \nNote.- Attention à l'orthographe : intonation."
15277 "intoxication","n. f.\n Empoisonnement. Une intoxication alimentaire.\n Propagande insidieuse."
15278 "intoxiquer","v. tr.\n Empoisonner.\n Soumettre à une propagande insidieuse."
15279 "intra-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe intra- s'écrivent sans trait d'union, à l'exception de ceux dont le second élément commence par une voyelle. Intraveineux, intra-utérin."
15280 "intraduisible","adj.\nImpossible à traduire."
15281 "intraitable","adj.\nInébranlable. Elle est intraitable."
15282 "intra-muros","loc. adv.\n Expression latine signifiant "" à l'intérieur des murs "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\nAnt. extra-muros."
15283 "intramusculaire","adj.\nQui est à l'intérieur d'un muscle. Une infection intramusculaire."
15284 "intransigeance","n. f.\nCaractère intransigeant de quelqu'un, de quelque chose. \nNote.- Attention à l'orthographe : intransigeance."
15285 "intransigeant",", ante adj. et n. m. et f.\nIntraitable, intolérant. Les adversaires intransigeants. \nNote.- Attention à l'orthographe : intransigeant."
15286 "intransitif",", ive adj. et n. m.\n(Gramm.) Verbe qui exprime une action qui ne s'applique qu'au sujet et qui n'a pas de complément d'objet direct ou indirect. Paraître et venir sont des verbes intransitifs. Un verbe intransitif, un intransitif."
15287 "intransitivement","adv.\n(Gramm.) D'une manière intransitive. Un verbe employé intransitivement."
15288 "intransportable","adj.\nQui ne peut être transporté. Un malade intransportable."
15289 "intra-utérin",", ine adj.\nQui a lieu dans l'utérus. La vie intra-utérine."
15290 "intraveineux",", euse adj. et n. f.\nDans une veine. Une infection intraveineuse. Une intraveineuse."
15291 "intrépide","adj.\n Brave, hardi.\n Déterminé."
15292 "intrépidement","adv.\nAvec intrépidité."
15293 "intrépidité","n. f.\nBravoure, hardiesse."
15294 "intrigant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui recourt à l'intrigue. Des procédés intrigants. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : intrigant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable intriguant. Les employés intriguant pour être promus sont souvent déçus."
15295 "intrigue","n. f.\n Complot.\n Liaison amoureuse.\n Trame (d'un récit, d'un film, d'une pièce de théâtre)."
15296 "intriguer","v. tr., intr.\n Transitif. Exciter la curiosité. Ce fait nous intrigue beaucoup.\n Intransitif. Comploter. Il n'a cessé d'intriguer pour arriver à ses fins."
15297 "intrinsèque","adj.\nInhérent, essentiel. \nNote.- Attention à l'orthographe : intrinsèque.\nAnt. extrinsèque."
15298 "intrinsèquement","adv.\nEn soi, essentiellement."
15299 "intro-","préf.\n Élément du latin signifiant "" dedans "".\n Les mots composés avec le préfixe intro- s'écrivent en un seul mot. Introverti."
15300 "introduction","n. f.\nCourt texte explicatif rédigé généralement par un auteur pour présenter son texte. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- avant-propos, préface ou introduction caractérisée par une grande brièveté ;\n- avertissement, texte placé entre le grand titre et le début de l'ouvrage afin d'attirer l'attention du lecteur sur un point particulier ;\n- note liminaire, texte destiné à expliciter les symboles et les abréviations employés dans un ouvrage ;\n- notice, brève étude placée en tête d'un livre pour présenter la vie et l'oeuvre de l'auteur ;\n- préface, texte de présentation d'un ouvrage qui n'est généralement pas rédigé par l'auteur ; il est composé en italique.\n2 Ordre des textes : la préface précède l'introduction qui est suivie par la note liminaire, s'il y a lieu."
15301 "introduire","v. tr., pronom.\n J'introduis, tu introduis, il introduit, nous introduisons, vous introduisez, ils introduisent. J'introduisais. J'introduisis. J'introduirai. J'introduirais. Introduis, introduisons, introduisez. Que j'introduise. Que j'introduisisse. Introduisant. Introduit, ite.\n Transitif \n- Faire entrer. Introduire une clef dans une serrure.\n- Faire adopter par l'usage. Introduire une mode.\n Pronominal Pénétrer. Ils se sont introduits par effraction dans ce bureau."
15302 "intronisation","n. f.\nAction d'introniser."
15303 "introniser","v. tr.\nPlacer sur le trône un roi, un évêque."
15304 "introspectif",", ive adj.\nRelatif à l'introspection."
15305 "introspection","n. f.\nObservation individuelle de la conscience elle-même."
15306 "introuvable","adj.\nImpossible ou difficile à trouver. Ce livre est introuvable."
15307 "introverti",", ie adj. et n. m. et f.\nQui est tourné vers l'intérieur. \nAnt. extraverti ou extroverti."
15308 "intrus",", use adj. et n. m. et f.\nIndésirable. Chassez ces intrus."
15309 "intrusion","n. f.\nIngérence."
15310 "intuitif",", ive adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui résulte d'une intuition. Une perception intuitive.\n Nom masculin et féminin. Personne qui se fie à son intuition, qui pressent les choses."
15311 "intuition","n. f.\nConnaissance directe et immédiate qui ne s'appuie pas sur la raison. \nNote.- Attention à l'orthographe : intuition."
15312 "intuitivement","adv.\nPar intuition."
15313 "inuit","adj. inv.\nRelatif aux Inuit."
15314 "Inuk","(sing.), \nInuit (pl.) n. m. et f.\nAu Canada, les mots Inuk et Inuit ont fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer le mot Esquimau jugé péjoratif par les Amérindiens du Nord canadien."
15315 "inusable","adj.\nQui ne peut s'user. Un tissu inusable."
15316 "inusité",", ée adj.\nInhabituel. Des démarches inusitées. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bizarre, étonnant, singulier ;\n- extraordinaire, remarquable ;\n- inconcevable, inimaginable ;\n- incroyable, difficile à croire ;\n- invraisemblable, qui ne semble pas vrai."
15317 "inutile","adj.\nNon nécessaire."
15318 "inutilement","adv.\nDe façon inutile."
15319 "inutilisable","adj.\nQui ne peut être utilisé."
15320 "inutilité","n. f.\nManque d'utilité."
15321 "invaincu",", ue adj.\nQui n'a jamais été vaincu. Des candidats invaincus."
15322 "invalidation","n. f.\nAction d'invalider."
15323 "invalide","adj. et n. m. et f.\n Personne infirme ou malade, qui ne peut travailler.\n (Dr.) Nul. Une loi invalide."
15324 "invalider","v. tr.\nRendre invalide, nul. Invalider une clause."
15325 "invalidité","n. f.\nÉtat d'une personne invalide."
15326 "invariabilité","n. f.\nÉtat, caractère de ce qui est invariable."
15327 "invariable","adj.\n Qui ne varie pas.\n (Gramm.) Mot invariable. Mot qui ne change pas de forme, de terminaison. Les adverbes, les conjonctions, les prépositions sont des mots invariables."
15328 "invariablement","adv.\nDe façon invariable ; toujours."
15329 "invasion","n. f.\nEntrée soudaine et massive. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot évasion qui désigne l'action de s'échapper d'une prison."
15330 "invective","n. f.\nInsulte."
15331 "invectiver","v. tr., intr.\n Transitif. Injurier. Invectiver des adversaires.\n Intransitif. Fulminer. Il ne cesse d'invectiver contre le vice, l'excès."
15332 "invendable","adj.\nQui ne peut être vendu."
15333 "invendu",", ue adj. et n. m.\nNon vendu. Les libraires retournent les livres invendus, les invendus."
15334 "inventaire","n. m.\n Dénombrement des marchandises d'une entreprise à une date donnée. Dresser l'inventaire, procéder à l'inventaire. Fermeture pour cause d'inventaire.\n Relevé détaillé des marchandises d'une entreprise. L'inventaire est tenu à jour de façon permanente.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot éventaire qui désigne un étalage sommaire de marchandises."
15335 "inventer","v. tr.\nCréer, trouver par des recherches, par l'imagination, ce qui n'existait pas avant. Inventer un nouveau procédé. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe découvrir qui signifie "" trouver ce qui était encore inconnu ""."
15336 "inventeur","n. m. \ninventrice n. f.\nAuteur d'inventions."
15337 "inventif",", ive adj.\nIngénieux."
15338 "invention","n. f.\nCréation, découverte."
15339 "inventorier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous inventoriions, (que) vous inventoriiez.\n Faire l'inventaire de, recenser. Il inventorie les études traitant de cette question."
15340 "inverifiable","{invérifiable} adj.\nQui ne peut être vérifié."
15341 "inverse","adj. et n. m.\nQui est en sens contraire."
15342 "inversement","adv.\nVice versa."
15343 "inverser","v. tr.\nChanger le sens de quelque chose. Inverser l'ordre des pages."
15344 "inversion","n. f.\n Action de mettre dans un sens opposé.\n Construction grammaticale où l'on donne aux mots un autre ordre que l'ordre habituel. L'inversion du sujet dans une phrase interrogative."
15345 "invertébré",", ée adj. et n. m. pl.\nSans vertèbres. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot invétéré qui se dit de ce qui est enraciné."
15346 "investigation","n. f.\nRecherche systématique et approfondie."
15347 "investir","v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme finir.\n Mettre en possession d'un pouvoir, d'une autorité. Ce délégué a été investi d'un grand pouvoir.\n Assiéger. La ville a été investie par les rebelles.\n Placer des capitaux dans une affaire. Ils ont investi tous les bénéfices dans cette entreprise."
15348 "investissement","n. m.\nCapitaux investis dans une affaire."
15349 "investisseur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne ou groupe qui investit des capitaux dans une entreprise."
15350 "investiture","n. f.\nActe par lequel un parti politique désigne un candidat à une élection."
15351 "invetéré","{invétéré} , ée adj.\nEnraciné. Un fumeur invétéré. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot invertébré qui se dit d'un animal sans vertèbres."
15352 "invincibilité","n. f.\nQualité de ce qui est invincible. \nNote.- Attention à l'orthographe : invincibilité."
15353 "invincible","adj.\nQui ne peut être vaincu, surmonté. Un guerrier invincible. Une invincible envie de rire. \nNote.- Attention à l'orthographe : invincible."
15354 "invinciblement","adv.\nDe façon invincible."
15355 "inviolabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est inviolable."
15356 "inviolable","adj.\nQui ne doit pas être violé."
15357 "invisibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est invisible."
15358 "invisible","adj.\nQui échappe à la vue. De l'encre invisible. Des particules invisibles."
15359 "invisiblement","adv.\nDe façon invisible."
15360 "invitation","n. f.\n Action d'inviter.\n Résultat de cette action. Recevoir une invitation.\n Incitation. L'invitation au voyage, poème de Baudelaire."
15361 "invite","n. f.\nInvitation déguisée."
15362 "invité",", ée n. m. et f.\n Personne qui a reçu une invitation.\n Invité mystère, invité témoin, invité type. Ces expressions s'écrivent sans trait d'union. Des invités mystère, des invités témoins, des invités types."
15363 "inviter","v. tr.\n Convier. Inviter une amie à dîner.\n Inciter. Le beau temps invite à la promenade."
15364 "in vitro","adj. inv. et loc. adv.\n Expression latine signifiant "" dans le verre "".\n En milieu artificiel, en laboratoire.\n Fécondation in vitro et transfert d'embryon (FIVETE). Technique de fécondation artificielle.\n Fécondation in vitro et transfert d'embryon (FIVETE).\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\nAnt. in vivo."
15365 "invivable","adj.\nInsupportable."
15366 "in vivo","adj. inv. et loc. adv.\n Expression latine signifiant "" dans l'être vivant "".\n Se dit de toute réaction physiologique qui se fait dans l'organisme.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\nAnt. in vitro."
15367 "invocation","n. f.\nAction d'invoquer, prière. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : invocation.\n2 Ne pas confondre avec le mot évocation qui désigne un rappel."
15368 "involontaire","adj.\n Qui échappe au contrôle de la volonté. Un geste involontaire.\n Qui agit ou se trouve dans une situation quelconque, sans le vouloir. Être le témoin involontaire d'un crime."
15369 "involontairement","adv.\nSans le vouloir."
15370 "invoquer","v. tr.\n Appeler à son secours, par des prières. Invoquer Dieu, la Vierge.\n Alléguer, avoir recours à. Elle invoqua la dernière décision de l'assemblée.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe évoquer qui signifie "" rappeler, faire allusion à ""."
15371 "invraisemblable","adj.\nQui ne semble pas vrai. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bizarre, étonnant, singulier ;\n- extraordinaire, remarquable ;\n- inconcevable, inimaginable ;\n- incroyable, difficile à croire ;\n- inusité, inhabituel."
15372 "invraisemblablement","adv.\nDe façon invraisemblable."
15373 "invraisemblance","n. f.\nDéfaut de vraisemblance. Les invraisemblances d'un film."
15374 "invulnérabilité","n. f.\nFait d'être invulnérable."
15375 "invulnérable","adj.\nQui ne peut être atteint."
15376 "iode","n. m.\nCorps simple qui émet en bouillant des vapeurs violettes. La teinture d'iode. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un iode."
15377 "ion","n. m.\nAtome ou groupe d'atomes portant une charge électrique. Des ions négatifs."
15378 "ionique","adj.\nSe dit d'un style architectural de la Grèce antique. Des colonnes ioniques."
15379 "iota","n. m. inv.\n Lettre grecque.\n Il n'y manque pas un iota. Il ne manque rien.\nNote.- On ne fait pas de liaison devant ce mot."
15380 "ipso facto","loc. adv.\nExpression latine signifiant "" par le fait même "". \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
15382 "irakien",", ienne ou \niraquien, ienne adj. et n. m. et f.\n De l'lrak. \nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n2 La graphie iraqien est rare."
15383 "iranien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe l'lran. Le pétrole iranien. Les Iraniens. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
15384 "irascibilité","n. f.\nTendance à se mettre en colère. \nNote.- Attention à l'orthographe : irascibilité."
15385 "irascible","adj.\nColérique, irritable."
15386 "irato (ab)","V. ab irato."
15387 "ire","n. f.\n(Plaisant.) Colère."
15388 "iridescent",", ente adj.\nQui a des reflets irisés. Des verres iridescents."
15389 "iris","n. m.\n Plante donnant des fleurs bleues, violettes, blanches.\n Partie colorée de l'oeil."
15390 "irisation","n. f.\nPropriété qu'ont certains corps de produire les couleurs de l'arc-en-ciel par décomposition de la lumière."
15391 "iriser","v. tr.\nColorer des couleurs de l'arc-en-ciel."
15392 "irlandais",", aise adj. et n. m. et f.\n Adjectif. De l'lrlande. Le vert irlandais.\n Nom masculin. La langue irlandaise. Parler l'irlandais.\n Nom masculin et féminin. D'lrlande. Les Irlandais et les Irlandaises.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
15393 "ironie","n. f.\nRaillerie. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : ironie.\n2 L'ironie est une forme d'esprit qui consiste à présenter comme vraie une proposition manifestement fausse de façon à faire ressortir son absurdité. L'humour est une forme d'esprit qui ne cherche pas à persuader de la fausseté d'une idée, mais à créer un doute sur l'apparence logique du monde ou à mettre en évidence les aspects insolites ou amusants de la réalité."
15394 "ironique","adj.\nMoqueur. Un regard ironique."
15395 "ironiquement","adv.\nDe façon ironique."
15396 "ironiser","v. intr.\nRailler."
15397 "iroquois",", oise adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui appartient à un groupe amérindien. Une coutume iroquoise.\n Nom masculin. La langue des lroquois. L'iroquois est un ensemble de langues parlées par les lroquois.\n Nom masculin et féminin. Les lroquois et les lroquoises. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
15398 "irradiation","n. f.\nAction d'exposer à un rayonnement radioactif."
15399 "irradier","v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous irradiions, (que) vous irradiiez.\n Transitif. Soumettre (quelque chose) à certaines radiations. Irradier des produits alimentaires.\n Intransitif. Se propager à partir d'un point central. La douleur irradie vers la main."
15400 "irrationnel",", elle adj. et n. m.\nDénué de raison. \nNote.- Attention à l'orthographe : irrationnel.\nAnt. rationnel."
15401 "irrealisable","{irréalisable} adj.\nImpossible à réaliser. \nNote.- Attention à l'orthographe : irréalisable."
15402 "irrealisme","{irréalisme} n. m.\nAbsence de réalisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : irréalisme."
15403 "irrealiste","{irréaliste} adj.\nQui manque de réalisme. Des prévisions irréalistes. \nNote.- Attention à l'orthographe : irréaliste.\nAnt. réaliste."
15404 "irrealité","{irréalité} n. f.\nQualité de ce qui n'est pas réel. \nNote.- Attention à l'orthographe : irréalité."
15405 "irrecevabilité","n. f.\nQualité de ce qui n'est pas recevable. \nNote.- Attention à l'orthographe : irrecevabilité."
15406 "irrecevable","adj.\nInacceptable. Une demande irrecevable."
15407 "irreconciliable","{irréconciliable} adj.\nQui ne peut se réconcilier."
15408 "irrecouvrable","{irrécouvrable} adj.\nQui ne peut être recouvré. Des créances irrécouvrables."
15409 "irrecupérable","{irrécupérable} adj.\nQui ne peut être récupéré. Une voiture accidentée irrécupérable. \nNote.- Attention à l'orthographe : irrécupérable."
15410 "irrecusable","{irrécusable} adj.\nQui ne peut être mis en doute. Un témoignage irrécusable. \nNote.- Attention à l'orthographe : irrécusable."
15411 "irreductible","{irréductible} adj.\n Qui ne peut être simplifié.\n (Fig.) Qu'on ne peut fléchir, qui ne transige pas. Adversaire irréductible."
15412 "irreel","{irréel} , elle adj.\nQui est en dehors de la réalité."
15413 "irrefléchi","{irréfléchi} , ie adj.\nNon réfléchi. Un geste irréfléchi."
15414 "irrefutable","{irréfutable} adj.\nIndiscutable. Un argument irréfutable. \nNote.- Attention à l'orthographe : irréfutable.\nAnt. réfutable."
15415 "irregularité","{irrégularité} n. f.\n Inégalité. Les irrégularités d'une surface.\n Illégalité. Commettre des irrégularités."
15416 "irregulier","{irrégulier} , ière adj.\n Non symétrique. Une forme irrégulière.\n Non conforme à l'usage. Une démarche irrégulière.\n Non conforme aux règles générales, au modèle grammatical. Un verbe irrégulier."
15417 "irregulièrement","{irrégulièrement} adv.\nDe façon irrégulière."
15418 "irremédiable","{irrémédiable} adj. et n. m.\nInéluctable, définitif. Une aggravation irrémédiable."
15419 "irremédiablement","{irrémédiablement} adv.\nD'une manière irrémédiable, sans recours."
15420 "irremplaçable","adj.\nQui ne peut être remplacé. Une amie irremplaçable."
15421 "irreparable","{irréparable} adj. et n. m.\n Adjectif. Qui ne peut être réparé. Une perte irréparable.\n Nom masculin. Situation contre laquelle on ne peut rien. L'irréparable est accompli."
15422 "irrepressible","{irrépressible} adj.\nQui ne peut être réprimé, contenu. Une irrépressible envie de rire. \nAnt. répressible."
15423 "irreprochable","{irréprochable} adj.\n Inattaquable.\n Impeccable."
15424 "irresistible","{irrésistible} adj.\nÀ qui, à quoi on ne peut résister. Un charme irrésistible."
15425 "irresistiblement","{irrésistiblement} adv.\nDe façon irrésistible."
15426 "irresolu","{irrésolu} , ue adj.\nIndécis. \nNote.- Attention à l'orthographe : irrésolu."
15427 "irresolution","{irrésolution} n. f.\nIndécision."
15428 "irrespirable","adj.\nQui est dangereux à respirer."
15429 "irresponsabilité","n. f.\nCaractère de celui qui est irresponsable."
15430 "irresponsable","adj. et n. m. et f.\n Qui n'est pas responsable de ses actes.\n Irréfléchi."
15431 "irrevérence","{irrévérence} n. f.\nInsolence, irrespect. \nNote.- Attention à l'orthographe : irrévérence."
15432 "irrevérencieusement","{irrévérencieusement} adv.\nD'une manière irrévérencieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : irrévérencieusement."
15433 "irrevérencieux","{irrévérencieux} , ieuse adj.\nInsolent, qui manque de respect. \nNote.- Attention à l'orthographe : irrévérencieux."
15434 "irreversibilité","{irréversibilité} n. f.\nCaractère de ce qui est irréversible. \nNote.- Attention à l'orthographe : irréversibilité."
15435 "irreversible","{irréversible} adj.\n Qui n'est pas réversible.\n Qui va dans un seul sens. Un processus de dégradation irréversible.\nNote.- Attention à l'orthographe : irréversible.\nAnt. réversible."
15436 "irrevocabilité","{irrévocabilité} n. f.\nCaractère de ce qui est irrévocable. \nNote.- Attention à l'orthographe : irrévocabilité."
15437 "irrevocable","{irrévocable} adj.\n Inéluctable. Le passage irrévocable du temps.\n Qui ne saurait être modifié. Un choix irrévocable."
15438 "irrevocablement","{irrévocablement} adv.\nDe façon irrévocable, définitivement."
15439 "irrigation","n. f.\n Action d'irriguer.\n Arrosage artificiel d'un sol."
15440 "irriguer","v. tr.\nArroser par irrigation. Irriguer une vallée."
15441 "irritabilité","n. f.\nCaractère d'une personne irritable."
15442 "irritable","adj.\nSusceptible, irascible."
15443 "irritant",", ante adj.\n Agaçant, énervant. Cette attente est irritante.\n (Méd.) Qui cause de l'irritation."
15444 "irritation","n. f.\n Colère.\n (Méd.) Inflammation."
15445 "irriter","v. tr.\n Mettre en colère. Il ne faut pas l'irriter.\n (Méd.) Provoquer une inflammation. Ce produit irrite la peau.\nNote.- Attention à l'orthographe : irriter."
15446 "irruption","n. f.\n Entrée soudaine et brutale de personnes dans un lieu. Faire irruption dans une pièce.\n Envahissement. L'irruption des eaux.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot éruption qui désigne une sortie brutale."
15447 "isabelle","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. Se dit d'un cheval de couleur café au lait.\n Nom masculin. Cheval de couleur café au lait."
15448 "isba","n. f.\nEn Russie, petite maison rustique. Des isbas. \nNote.- Attention à l'orthographe : isba."
15449 "ISBN"," Sigle anglais de International Standard Book Number.\n Numéro d'identification international attribué à chaque ouvrage publié."
15450 "islam","n. m.\n Religion musulmane.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une minuscule.\n Ensemble des peuples musulmans.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule. Les pays de l'lslam."
15451 "islamique","adj.\nRelatif à l'islamisme."
15452 "islamisme","n. m.\n(Vx) Religion des musulmans fondée par Mahomet."
15453 "islandais",", aise adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. D'islande.\n Nom masculin. Langue parlée en Islande.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
15454 "ISO","Sigle anglais de International Standard Organization."
15455 "iso-","préf.\n Élément du grec signifiant "" égal "".\n Les mots composés avec le préfixe iso- s'écrivent sans trait d'union. Isocèle."
15456 "isocèle","adj.\nQui a deux côtés égaux. Des triangles isocèles. \nNote.- Attention à l'orthographe : isocèle."
15457 "isolant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui isole. Des substances isolantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable isolant. Nous n'utilisons que les matériaux isolant le mieux.\n Nom masculin. Matériau isolant."
15458 "isolation","n. f.\nAction d'isoler un corps contre le bruit, la chaleur, etc. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot insolation qui désigne un malaise causé par une exposition prolongée au soleil."
15459 "isolement","n. m.\n État d'une personne seule.\n État d'un corps isolé."
15460 "isolément","adv.\nSéparément."
15461 "isoler","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre à l'écart. Isoler un prisonnier.\n- Protéger contre les influences thermiques.\n Pronominal Se mettre à l'écart. Ils se sont isolés pour mieux réfléchir."
15462 "isoloir","n. m.\nCabine permettant à l'électeur de remplir son bulletin de vote."
15463 "israélien",", ienne adj. et n. m. et f.\nQui se rapporte à l'État d'Israël. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
15464 "israélite","adj. et n. m. et f.\nSe dit d'une personne qui par sa religion appartient à la communauté juive. \nV. israélien, hébreu."
15465 "ISSN"," Sigle anglais de International Standard Serial Number.\n Numéro d'identification international attribué à chaque publication périodique."
15466 "issu",", ue adj.\n Sorti, descendu d'une personne. Ils sont cousins issus de germains.\n Qui provient de. Cette réforme est issue d'une nouvelle politique."
15467 "issue","n. f.\nLieu par où l'on sort. Une issue de secours."
15468 "isthme","n. m.\nLangue de terre qui sépare deux mers et relie deux terres. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un isthme."
15469 "italianiser","v. tr.\nDonner le caractère italien à."
15470 "italianisme","n. m.\nConstruction propre à la langue italienne."
15471 "italien",", ienne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Le chic italien.\n Nom masculin. Langue parlée en Italie. Apprendre l'italien.\n Nom masculin et féminin. Les Italiens et les Italiennes.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
15472 "italique","adj. et n. m.\n Adjectif. Se dit d'un caractère typographique légèrement incliné vers la droite. Une lettre italique.\n Nom masculin. Caractère incliné vers la droite.\n En italique(s). En caractères italiques.\nNote.- Le nom italique est un collectif qui désigne l'ensemble des caractères italiques ; on écrit généralement ce mot au singulier. Composer en italique. Cette expression peut s'écrire au pluriel lorsque le nom lettre est sous-entendu. Composer en (lettres) italiques."
15473 "item","adv.\nEn outre."
15474 "iteratif","{itératif} , ive adj.\nRéitéré, répété plusieurs fois."
15475 "itinéraire","n. m.\nTrajet. Tracer un itinéraire. \nNote.- Attention à l'orthographe : itinéraire."
15476 "itinérant",", ante adj.\nQui se déplace pour exercer une fonction. Des vendeurs itinérants, un ambassadeur itinérant."
15477 "itou","adv.\n(Fam. ou plaisant) Aussi. Et moi itou."
15478 "I.U.T.","Sigle de Institut universitaire de technologie."
15479 "I.V.G.","Sigle de interruption volontaire de grossesse."
15480 "ivoire","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur de l'ivoire. Des lainages ivoire.\n Nom masculin. Matière blanche dont sont constituées les défenses de l'éléphant. Une sculpture en ivoire.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom."
15481 "ivoirien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe la Côte d'lvoire. \nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n2 Ne pas confondre avec le mot ivoirin, qui a l'apparence de l'ivoire."
15482 "ivoirin",", ine adj.\n(Litt.) Qui a l'apparence de l'ivoire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot ivoirien, relatif à la Côte d'lvoire."
15483 "ivraie","n. f.\nPlante nuisible. \nNote.- Attention à l'orthographe : ivraie."
15484 "ivre","adj.\n Qui a trop bu.\n Ivre mort. Ivre au point d'avoir perdu connaissance. Ils sont ivres morts.\nNote.- Cette expression s'écrit sans trait d'union et les deux éléments prennent la marque du pluriel.\n Exalté par une passion, une émotion. Ivre de joie, il se mit à crier."
15485 "ivresse","n. f.\n Enivrement dû à l'alcool.\n Extase. L'ivresse de l'amour.\nNote.- Ce mot est le doublet populaire du mot ébriété qui relève du style administratif et ne s'utilise que dans l'expression en état d'ébriété."
15486 "ivrogne",", esse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui s'enivre souvent, alcoolique. \nNote.- L'emploi de la forme féminine ivrognesse est d'emploi vieilli ou populaire."
15487 "ivrognerie","n. f.\nAlcoolisme."
15488 "J","Symbole de joule."
15489 "jabot","n. m.\n Poche placée sous la gorge des oiseaux.\n Ornement plissé fixé au col d'une chemise. Unjabot de dentelle.\nNote.- Attention à l'orthographe : jabot."
15490 "jacassement","n. m.\n Cri de la pie.\n Bavardage volubile."
15491 "jacasser","v. intr.\n Crier, en parlant de la pie.\n Bavarder d'une voix criarde, de façon malveillante."
15492 "jacasserie","n. f.\nBavardage bruyant."
15493 "jachère","n. f.\nTerre labourable qu'on laisse reposer. Des terres en jachère. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : jachère.\n2 Ne pas confondre avec le mot friche qui désigne un terrain non cultivé."
15494 "jacinthe","n. f.\nPlante bulbeuse cultivée pour ses fleurs colorées et parfumées. \nNote.- Attention à l'orthographe : jacinthe."
15495 "jacquard","n. m.\nTricot orné de dessins géométriques. Des jacquards harmonieux. \nNote.- Attention à l'orthographe : jacquard."
15496 "jacquet","n. m.\nJeu de société qui s'apparente au trictrac. Jouer au jacquet."
15497 "jade","n. m.\nPierre très dure dont la couleur varie du blanc au vert. De beaux jades. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un jade.\n2 Ne pas confondre avec le mot jaspe qui désigne une pierre tachetée de rouge."
15498 "jadis","adv.\n (Litt.) Autrefois, au temps passé, avec une nuance de regret du bon vieux temps.\nNote.- Par rapport à jadis qui s'applique au passé lointain, l'adverbe naguère se dit d'un passé récent et signifie ""récemment, il y a peu de temps ""."
15499 "jaguar","n. m.\n Grand félin au pelage fauve tacheté de noir."
15500 "jaillir","v. intr.\n Ce verbe se conjugue comme le verbe finir.\n Sortir violemment, en parlant d'un liquide, du feu, de la lumière, etc."
15501 "jaillissement","n. m.\nAction, fait de jaillir. \nNote.- Attention à l'orthographe : jaillissement."
15502 "jais","n. m.\n Pierre d'un noir brillant. Noir comme du jais.\nHom. geai, oiseau."
15503 "jalon","n. m.\nPoint de repère. Poser des jalons."
15504 "jalonnement","n. m.\nAction, manière de jalonner. \nNote.- Attention à l'orthographe : jalonnement."
15505 "jalonner","v. tr.\n Disposer des repères. Jalonner un terrain, un itinéraire.\n Marquer. Les étapes qui jalonnent son cheminement.\nNote.- Attention à l'orthographe : jalonner."
15506 "jalousement","adv.\nDe façon jalouse."
15507 "jalouser","v. tr.\nEnvier. Il jalouse les enfants plus grands."
15508 "jalousie","n. f.\n Envie. Éprouver de la jalousie.\n Persienne. Fermer les jalousies."
15509 "jaloux",", ouse adj. et n. m. et f.\nQui éprouve de la jalousie. \nNote.- Cet adjectif se construit avec de suivi d'un nom, d'un pronom ou avec que suivi du subjonctif. Cet enfant est jaloux de son frère, de lui. Il est jaloux qu'un autre lui ait été préféré."
15510 "jamaïquain","ou jamaïcain, aine adj. et n. m. et f.\n De la Jamaïque. \nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n2 La graphie jamaïquain est la plus fréquente."
15511 "jamais","adv.\n Sens positif. En un temps quelconque, futur ou passé. Si jamais vous lui parlez, transmettez-lui mes salutations.\n À jamais, à tout jamais, locutions adverbiales. Pour toujours.\n Sens négatif. En ce sens, l'adverbe est généralement accompagné d'une négation. À aucun moment. Je n'en ai jamais entendu parler. Il est gentil, jamais obséquieux.\n Au grand jamais. Jamais, quoi qu'il arrive.\nNote.- La construction jamais plus est littéraire ; dans la langue courante, on dit plutôt plus jamais."
15512 "jambage","n. m.\nTrait vertical de certaines lettres (m, n, w, etc.)."
15513 "jambe","n. f.\n Partie du membre inférieur comprise entre le genou et le pied.\n Locutions\n- À toutes jambes. Très vite.\n- Prendre ses jambes à son cou. S'enfuir très rapidement.\n- Cela me fait une belle jambe. (Fam.) Cela ne m'apporte aucun avantage.\n- Traiter quelqu'un par-dessous, par-dessus la jambe. Le traiter sans aucune considération."
15514 "jambière","n. f.\nVêtement, équipement qui protège la jambe. Les jambières de joueurs de hockey. \nNote.- Attention à l'orthographe : jambière."
15515 "jambon","n. m.\nCuisse du porc, salée, fumée ou cuite pour être conservée."
15516 "jambonneau","n. m.\nPetit jambon fait avec la portion inférieure de la jambe du porc. Des jambonneaux délicieux."
15517 "jamboree","n. m.\n Rassemblement de scouts. Des jamborees annuels."
15518 "janséniste","adj. et n. m. et f.\nPartisan d'une morale austère et rigoriste. \nNote.- Attention à l'orthographe : janséniste."
15519 "jante","n. f.\nPartie d'une roue. \nNote.- Attention à l'orthographe : jante.\nHom. gente, gentille."
15520 "janvier","n. m.\nPremier mois de l'année. Le 27 janvier. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
15521 "japonais",", aise adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Du Japon. Ce sont des Japonaises.\n Nom masculin. Langue parlée au Japon. Il parle le japonais.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
15522 "jappement","n. m.\nCri du petit chien. \nNote.- Pour les chiens de grande taille, on emploiera plutôt aboiement."
15523 "japper","v. intr.\nCrier, en parlant du chien. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : japper.\n2 Pour les chiens de grande taille, on emploiera plutôt aboyer et pour les chiens de chasse, crier ou donner de la voix."
15524 "jaquette","n. f.\n Vêtement masculin de cérémonie.\n Veste de femme. La jaquette d'un tailleur.\n Couverture amovible d'un livre."
15525 "jardin","n. m.\n Terrain où l'on cultive des légumes, des fleurs, etc. Un jardin potager, un jardin d'agrément.\n Parc ouvert au public. Le jardin du Luxembourg. \nNote.- Les noms génériques de jardins publics, de parcs s'écrivent avec une minuscule lorsqu'ils sont précisés par un nom propre; ils s'écrivent avec une majuscule lorsque l'adjectif qui suit précise l'appartenance à une catégorie. Le Jardin zoologique.\n Jardin botanique. Établissement où l'on cultive des plantes diverses à des fins d'étude.\n Jardin d'enfants. Classe enfantine, maternelle, dans l'enseignement privé."
15526 "jardinage","n. m.\nCulture des jardins."
15527 "jardiner","v. intr.\nTravailler à un jardin. Il adore jardiner."
15528 "jardinerie","n. f. (n. déposé)\nMagasin où l'on vend ce qui est nécessaire pour la culture du jardin (instruments de jardinage, semences, plants, engrais, etc.)."
15529 "jardinet","n. m.\nPetit jardin."
15530 "jardinier","n. m. \njardinière n. f.\nPersonne dont le métier est de cultiver les jardins."
15531 "jardinier",", ière adj.\nRelatif aux jardins. La culture jardinière."
15532 "jardinière","n. f.\nBac où l'on cultive des fleurs, des plantes vertes."
15533 "jardinière d'enfants","n. f.\nPersonne s'occupant d'un jardin d'enfants."
15534 "jargon","n. m.\nLangage de convention propre à certains milieux. \nNote.- Ce mot est plutôt péjoratif et désigne la langue compliquée d'un art, d'une science, inintelligible aux non initiés. Par rapport à ce mot, le nom argot paraît moins péjoratif."
15535 "jarre","n. f.\nGrand vase de terre cuite. Une jarre d'huile. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom bocal qui désigne un contenant de verre.\nHom. jars, mâle de l'oie."
15536 "jarret","n. m.\n Partie de la jambe située derrière l'articulation du genou, chez l'homme.\n Avoir des jarrets d'acier. Être très bon marcheur.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot mollet qui désigne la partie postérieure de la jambe, entre le jarret et la cheville.\n Articulation du membre postérieur, chez les quadrupèdes.\n Morceau de boucherie. Des jarrets de veau."
15537 "jarretelle","n. f.\nRuban de tissu élastique servant à fixer un bas au porte-jarretelles ou à la gaine. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot jarretière qui désigne une bande élastique entourant la jambe, servant à retenir une chaussette, un bas."
15538 "jarretière","n. f.\nBande élastique entourant la jambe et servant à retenir un bas. \nNotes.- \n1 Pour désigner l'accessoire masculin, on emploie plutôt le mot fixe-chaussette.\n2 Ne pas confondre avec le mot jarretelle qui désigne un ruban de tissu élastique servant à fixer un bas au porte-jarretelles ou à la gaine."
15539 "jars","n. m.\nMâle de l'oie. \nHom. jarre, grand vase de terre cuite."
15540 "jaser","v. intr.\n (Péj.) Médire. Attention, cela va faire jaser.\n Bavarder agréablement et longuement.\nNote.- Attention à l'orthographe : jaser."
15541 "jasmin","n. m.\nPlante ornementale à fleurs très odorantes."
15542 "jaspe","n. m.\nPierre souvent tachetée de rouge. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un jaspe.\n2 Ne pas confondre avec le mot jade qui désigne une pierre très dure dont la couleur varie du blanc au vert."
15543 "jaspé",", ée adj. et n. m.\nQui imite l'aspect du jaspe. Un recouvrement jaspé ou marbré."
15544 "jaspiner","v. intr.\n(Pop.) Bavarder."
15545 "jatte","n. f.\nGrand bol ; son contenu. Une jatte de crème. \nNote.- Attention à l'orthographe : jatte."
15546 "jauge","n. f.\n Instrument de mesure. La jauge d'essence.\n Tonnage d'un navire.\nNote.- Attention à l'orthographe : jauge."
15547 "jauger","v. tr., intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il jaugea, nous jaugeons.\n Transitif \n- Mesurer avec une jauge (le volume de).\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- calibrer, mesurer le diamètre intérieur d'un cylindre ;\n- étalonner, mesurer par comparaison avec un étalon.\n- Évaluer les capacités (morales, intellectuelles, physiques) d'une personne.\n Intransitif Avoir une capacité de. Un vieux navire qui jauge 1 000 tonneaux."
15548 "jaunâtre","adj.\nQui tire sur le jaune. \nNote.- Attention à l'orthographe : jaunâtre."
15549 "jaune","adj., adv. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur. Qui est de la couleur du citron, de l'or. Des robes jaunes. \nNote.- Employé seul, l'adjectif s'accorde ; employé avec un nom ou un autre adjectif, il est invariable. Des chapeaux jaune orange, jaune pâle.\n Adverbe. Rire jaune. D'un rire faux, forcé. Ils ont ri jaune. \nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom masculin. Couleur jaune. Des jaunes lumineux. \nNote.- Employé comme nom, le mot jaune prend la marque du pluriel.\n Nom masculin et féminin. Personne de race jaune, généralement d'origine asiatique. Les Jaunes, les Blancs, les Noirs. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule."
15550 "jaunir","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre jaune. L'automne a jauni les feuilles.\n Intransitif. Prendre une teinte jaune. Le papier peint a jauni."
15551 "jaunisse","n. f.\nColoration jaune de la peau caractéristique notamment de certaines maladies du foie. \nSyn. ictère."
15552 "jaunissement","n. m.\nAction de rendre jaune ; fait de devenir jaune."
15553 "java","n. f.\nDanse à trois temps, de rythme saccadé. Des javas endiablées."
15554 "javanais",", aise adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Java. Des Javanais et des Javanaises.\n Nom masculin. Langue parlée dans l'île de Java.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
15555 "javelage","n. m.\nMise en javelles."
15556 "Javel (eau de)","n. f.\nSolution détersive et désinfectante. Des eaux de Javel. \nNote.- Le mot Javel qui désignait un lieu est un nom propre ; il s'écrit avec une majuscule et ne prend pas la marque du pluriel.\nHom. javelle, brassée de tiges de céréales."
15557 "javeler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je javelle, je javellerai, mais je javelais.\n Mettre en javelles.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe javelliser qui signifie "" nettoyer à l'aide d'eau de Javel ""."
15558 "javelle","n. f.\nBrassée de tiges de céréales (blé, avoine, etc.) coupées. \nHom. Javel, de l'expression eau de Javel."
15559 "javelliser","v. tr.\nStériliser l'eau par addition d'eau de Javel. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : javelliser.\n2 Ne pas confondre avec le verbe javeler qui signifie "" mettre en javelles ""."
15560 "javelot","n. m.\nLongue tige à pointe de fer. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- dard, arme acérée ;\n- flèche, baguette munie d'un fer pointu."
15561 "jazz","n. m.\n Style musical des Noirs américains."
15562 "je","pron. pers.\nPronom personnel de la première personne du singulier masculin et féminin qui est toujours sujet du verbe. Je lis le journal. \nNotes.- \n1 Le pronom s'élide devant une voyelle. J'aime.\n2 L'inversion du pronom je dans l'interrogation directe est de style littéraire. Dois-je le dire? Dans la langue courante, on recourt plutôt à l'expression : est-ce que je dois le dire?"
15563 "jean","ou jeans n. m.\n Pantalon de toile. Elle porte un jean, ou un jeans.\n Toile qui sert à confectionner ce pantalon."
15564 "jean-foutre","n. m. inv.\n(Fam.) Individu incapable. Des jean-foutre."
15565 "jeannette","n. f.\n Fillette appartenant à un mouvement de guides (scoutisme).\n Petite planche à repasser. Des jeannettes."
15566 "jeep","n. f. (n. déposé)\n Véhicule tout terrain. Des jeeps."
15567 "je-ne-sais-quoi","n. m.\nChose difficile à exprimer. Il se dégage de cette oeuvre un je-ne-sais-quoi de mystérieux."
15568 "jeremiade","{jérémiade} n. f.\nPlainte, lamentation."
15569 "jeroboam","{jéroboam} n. m.\nContenant qui correspond approximativement à quatre bouteilles. Un jéroboam de champagne. \nV. bouteille."
15570 "jerrican",", jerrycan ou \njerricane n. m.\nBidon d'essence. Des jerricans, jerrycans ou jerricanes."
15571 "jersey","n. m.\n Tricot. Des jerseys de bonne qualité."
15572 "jesuite","{jésuite} adj. et n. m.\nMembre de la Compagnie de Jésus. Le père Hardy est un jésuite. \nNote.- Le nom s'écrit avec une minuscule lorsqu'il désigne un membre de l'ordre religieux ; quand il désigne la Compagnie de Jésus, il s'écrit avec une majuscule. Les Jésuites ont joué un rôle important dans l'histoire."
15573 "jesus","{jésus} n. m.\nReprésentation du Christ enfant. Un jésus de plâtre. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une minuscule."
15574 "jet","n. m.\n Action de lancer. Un jet de pierres.\n D'un seul jet. D'un seul coup.\n Premier jet. (Fig.) Esquisse d'une oeuvre.\n Jaillissement. Des iets d'eau, de lave."
15575 "jet","n. m.\n (Anglicisme) Avion à réaction. Des jets."
15576 "jetable","adj.\nSe dit d'un objet destiné à n'être utilisé qu'une seule fois. Des lames jetables."
15577 "jetee","{jetée} n. f.\nConstruction qui s'avance dans l'eau et qui est destinée à protéger un port. Pêcher sur la jetée."
15578 "jeter","v. tr., pronom.\n Redoublement du t devant un e muet. Je jette, je jetterai, mais je jetais.\n Transitif \n- Envoyer à une certaine distance de soi quelque chose. Jeter une pierre, jeter un regard.\nNote.- Ce verbe n'implique ni objectif précis à atteindre, ni précaution pour viser.\n- Jeter de la poudre aux yeux. Éblouir, tromper.\n- Se défaire de (quelque chose). Jeter de vieux journaux.\n- Jeter les armes. Se rendre.\n Pronominal \n- Se lancer. Elle s'est jetée à l'eau.\n- Déverser ses eaux, en parlant d'un cours d'eau. La Saône se jette dans le Rhône."
15579 "jeton","n. m.\n Petite pièce plate, généralement ronde qui sert de monnaie. Des jetons pour téléphoner.\n Faux jeton. (Fam.) Hypocrite.\n Jetons de présence. Somme accordée aux membres des conseils d'administration."
15580 "jeu","n. m.\n Divertissement. Des jeux de société, de hasard, d'adresse, vidéo, mais des jeux de cartes, de dames, d'échecs, de mots. \nNote.- Attention au complément du nom jeu ; celui-ci est au pluriel lorsqu'il désigne une série complète d'objets, un certain nombre d'éléments. Un jeu de cartes, un jeu d'échecs, un jeu de clefs.\n Jeux olympiques. Logiquement, le nom devrait s'écrire avec une majuscule et l'adjectif, avec une minuscule. Les Jeux olympiques d'Albertville. De nombreux auteurs écrivent cependant jeux Olympiques, Jeux Olympiques.\n Jeu de mots. Calembour.\n Se piquer au jeu. Être captivé, s'obstiner malgré les échecs.\n Jouer gros jeu. Investir beaucoup dans une affaire risquée.\n Cacher son jeu. Dissimuler ses impressions.\n Règles du jeu. Conventions.\n Faire le jeu de quelqu'un. Faciliter sa réussite.\n Les jeux sont faits. Le sort en est jeté, tout est décidé.\n Avoir beau jeu. Se trouver dans des conditions idéales pour faire quelque chose."
15581 "jeudi","n. m.\nQuatrième jour de la semaine. \nNote.- Les noms de jours s'écrivent avec une minuscule et prennent la marque du pluriel. Je viendrai tous les jeudis, mais je viendrai tous les jeudi et vendredi de chaque semaine. Attention à la construction de la dernière phrase où les noms de jours restent au singulier parce qu'il n'y a qu'un seul jeudi et un seul vendredi par semaine."
15582 "jeun (à)","loc. adv.\nSans avoir mangé. Pour faire cette analyse de sang, il faut être à jeun. \nNote.- Attention à l'orthographe : à jeun, sans accent circonflexe."
15583 "jeune","adj. et n. m. et f.\nQui n'est pas vieux. Un jeune couple. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot jeûne qui désigne la privation de nourriture.\n2 La place de l'adjectif est significative : un homme jeune est un homme non âgé et un jeune homme est un adolescent."
15584 "jeune","{jeûne} n. m.\nPrivation de nourriture. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot jeune, qui n'est pas vieux.\n2 Attention à l'orthographe : jeûne."
15585 "jeuner","{jeûner} v. intr.\nS'abstenir de manger. \nNote.- Attention à l'orthographe : jeûner."
15586 "jeunesse","n. f.\nPériode de la vie entre l'enfance et la maturité."
15587 "jingle","n. m.\n (Anglicisme) Bref thème musical destiné à introduire, à accompagner une émission ou un message publicitaire.\nNote.- Le nom sonal a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
15588 "jiu-jitsu","n. m. inv.\n Art martial japonais.\nNote.- Attention à l'orthographe : jiu-jitsu."
15589 "joaillerie","n. f.\n Art de monter les pierres précieuses, de créer des joyaux.\n Commerce du joaillier."
15590 "joaillier","n. m. \njoaillière n. f.\nPersonne dont la profession est de créer des joyaux et d'en faire le commerce. \nNote.- Attention à l'orthographe : joaillier."
15591 "job","n. m.\n (Anglicisme) Travail, emploi."
15592 "jockey","n. m. et f.\n Personne dont le métier est de monter les chevaux de course. Des jockeys très habiles. Une casaque de jockey."
15593 "jodhpurs","n. m. pl.\n Pantalon d'équitation."
15594 "jogging","n. m.\n (Anglicisme) Course à pied à petite allure. Faire du jogging.\n (Anglicisme) Survêtement de sport."
15595 "joie","n. f.\nÉmotion profonde et agréable, souvent courte et passagère. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bonheur, état moral de plénitude qui comporte une idée de durée ;\n- gaieté, bonne disposition de l'humeur ;\n- plaisir, sensation agréable."
15596 "joindre","v. tr., intr., pronom.\n Je joins, tu joins, il joint, nous joignons, vous joignez, ils joignent. Je joignais, tu joignais, il joignait, nous joignions, vous joigniez, ils joignaient. Je joignis. Je joindrai. Je joindrais. Joins, joignons, joignez. Que je joigne, que tu joignes, qu'il joigne, que nous joignions, que vous joigniez, qu'ils joignent. Que je joignisse. Joignant. Joint, jointe.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous joignions, (que) vous joigniez.\n Transitif \n- Unir, mettre ensemble. Joindre les mains.\n- Établir une communication entre. Le pont joint les deux rives. J'ai réussi à le joindre au téléphone.\n- Joindre + à. Ajouter. Joignez vos voix aux nôtres.\n- Joindre + à, avec. Unir. Joindre la jeunesse à la beauté, avec la beauté.\nNotes.- \n1 L'expression * "" joindre ensemble "" est un pléonasme à éviter.\n2 Ne pas confondre avec le verbe rejoindre qui signifie "" atteindre de nouveau après avoir été séparé "".\nV. ci-joint.\n Intransitif Se toucher sans laisser d'interstice. Les volets joignent mal.\n Pronominal Se réunir, participer à quelque chose. Venez vous joindre à nous."
15597 "joint","n. m.\n Articulation, point de raccordement de deux éléments. Un joint de cardan.\n Intervalle. Remplir les joints avec du plâtre, du mortier.\n (Arg.) Cigarette de haschisch, de marihuana."
15598 "joint",", jointe adj.\nQui est uni. Sauter à pieds joints. Les mains jointes. \nV. ci-joint."
15599 "jointoyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il jointoie, il jointoiera.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous jointoyions, (que) vous jointoyiez.\n Garnir les joints (de ciment, de mortier, etc.)."
15600 "jointure","n. f.\nEndroit des articulations où les os se joignent. La jointure des doigts, du genou."
15601 "joker","n. m.\n Carte à jouer. Des jokers."
15602 "joli",", ie adj.\nAgréable à voir. Un joli dessin. \nNote.- Alors que l'adjectif beau comporte une idée de perfection, de grandeur, l'adjectif joli implique une idée de grâce, de gentillesse, de petitesse."
15603 "joliesse","n. f.\n(Litt.) Caractère de ce qui est joli."
15604 "joliment","adv.\n D'une façon jolie. Elle est joliment habillée.\n (Fam.) Très, beaucoup. Elle a joliment travaillé pour élever ses nombreux enfants.\nNote.- Attention à l'orthographe : joliment."
15605 "jonc","n. m.\n Plante des lieux humides. Une corbeille de jonc.\n Bague. Des joncs en or."
15606 "joncher","v. tr.\nCouvrir le sol en quantité. Des feuilles jonchaient l'herbe."
15607 "jonction","n. f.\n Action de joindre.\n Point où des choses se joignent. À la jonction des deux chemins."
15608 "jongler","v. intr.\n Faire des tours d'adresse.\n (Fig.) Manier quelque chose avec habileté. Elle jongle avec les chiffres."
15609 "jongleur","n. m. \njongleuse n. f.\nPersonne dont le métier est de jongler (dans un cirque, une foire, etc.)."
15610 "jonque","n. f.\nBateau plat à voiles utilisé en Extrême-Orient."
15611 "jonquille","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur jaune vif des jonquilles. Des pailles jonquille. \n Nom féminin. Espèce de narcisse à fleurs jaunes odorantes. Un bouquet de jonquilles."
15612 "jordanien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Jordanie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
15613 "joual","n. m.\nAu Québec, parler populaire."
15614 "joue","n. f.\n Partie du visage humain qui s'étend de la tempe à l'oeil, jusqu'au menton.\n Mettre en joue. Viser.\nHom. joug, attelage des boeufs."
15615 "jouer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en jeu, lancer, déplacer. Jouer une balle, un pion.\n- Interpréter. Il jouait un air connu.\n- Risquer. Il joue son poste, elle joue gros jeu.\n- Feindre. Ne jouez pas la surprise, vous étiez au courant.\n Transitif indirect \n- Jouer + à. Se divertir. Jouer aux échecs, au ballon, au bridge.\n- Jouer de. Se servir d'un instrument de musique. Elle joue du piano.\n Intransitif Se distraire, se livrer à des jeux. Cette petite ne pense qu'à jouer. Elle joue avec sa poupée.\n Pronominal Se moquer de. Il se joue des difficultés. Ils se sont joués de leur directeur."
15616 "jouet","n. m.\n Objet destiné à amuser un enfant.\n Être le jouet de. Être victime de. Elle a été le jouet d'une mauvaise plaisanterie."
15617 "joueur",", euse adj. et n. m. et f.\n Qui joue. Un joueur d'échecs.\n Qui a la passion du jeu. C'est un joueur.\n Beau, bon joueur. Personne qui s'incline avec élégance devant la victoire, la supériorité de l'adversaire. Allons, montrez-vous bon joueur."
15618 "joufflu",", ue adj.\nQui a de grosses joues. \nNote.- Attention à l'orthographe : joufflu."
15619 "joug","n. m.\n Attelage des boeufs.\n (Fig.) Sous le joug de quelqu'un, de quelque chose. Sous la domination de.\nHom. joue, partie du visage."
15620 "jouir","v. tr. ind., intr.\n Ce verbe se conjugue comme le verbe finir.\n Transitif indirect \n- Profiter de, goûter. Jouir de la vie, jouir de la présence d'un ami.\n- Bénéficier de. Jouir d'une bonne santé.\nNote.- En ce sens, le complément doit toujours désigner quelque chose d'agréable. Jouir d'une bonne santé (et non * jouir d'une mauvaise santé).\n- (Dr.) Avoir l'usage, la possession d'un bien, d'un droit.\n Intransitif (Fam.) Éprouver le plaisir sexuel."
15621 "jouissance","n. f.\n Plaisir, satisfaction.\n Plaisir physique intense.\n (Dr.) Usage et possession d'un bien, d'un droit."
15622 "jouisseur",", euse adj. et n. m. et f.\nQui ne cherche qu'à profiter des plaisirs de la vie."
15623 "jouissif",", ive adj.\n(Fam.) Qui donne un plaisir intense."
15624 "joujou","n. m.\nJouet, dans le langage enfantin. Des joujoux amusants."
15625 "joule","n. m.\n Symbole J (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de travail, d'énergie et de quantité de chaleur.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un joule."
15626 "journal","n. m.\n Registre.\n Journal de bord. Registre d'un navire. Des journaux de bord.\n Mémoires. Écrire son journal.\n Publication quotidienne relatant l'actualité. Des journaux d'avant-garde. Lire une information dans un journal.\n Papier journal. Papier qui sert à l'impression des journaux.\n Actualités radiodiffusées ou télévisées. Le journal de 20 heures.\nNote.- On écrit en italique les titres de journaux. L'article défini qui fait partie de l'intitulé, le nom du journal et, éventuellement, l'adjectif qui précède le nom s'écrivent avec une majuscule. Elle lit Le Monde, Le Nouvel Observateur et le New York Times."
15627 "journalier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Quotidien.\n Nom masculin et féminin. Personne travaillant à la journée."
15628 "journalisme","n. m.\nMétier de journaliste."
15629 "journaliste","n. m. et f.\nPersonne dont la profession est de collaborer à la rédaction d'un journal."
15630 "journalistique","adj.\nQui se rapporte au journalisme. Un style journalistique."
15631 "journée","n. f.\n Jour.\n À longueur de journée, locution adverbiale. Toute la journée. Il lit à longueur de journée."
15632 "joute","n. f.\n (Hist.) Combat à cheval.\n Joute oratoire. Concours oratoire, débats."
15633 "jouvence","n. f.\n Fontaine de Jouvence. Fontaine mythique dont les eaux ont la vertu de rajeunir.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la fontaine fabuleuse, le mot jouvence s'écrit avec une majuscule ; dans son emploi figuré, le mot s'écrit avec une minuscule.\n Cure de jouvence, bain de jouvence. Traitement de rajeunissement. \nNote.- Attention à l'orthographe : jouvence."
15634 "jouvenceau",", elle n. m. et f.\n(Vx) Adolescent. Des jouvenceaux."
15635 "jouxter","v. tr.\n(Litt.) Avoisiner. Ce terrain jouxte celui de la ville (et non * à celui)."
15636 "jovial",", iale, iaux adj.\nEnjoué. Des tons joviaux. \nNote.- Le pluriel jovials moins fréquent est également attesté."
15637 "jovialement","adv.\nDe façon joviale."
15638 "jovialité","n. f.\nEnjouement, humeur joviale."
15639 "joyau","n. m.\nObjet précieux. À Londres, les joyaux de la couronne sont bien gardés."
15640 "joyeusement","adv.\nAvec joie."
15641 "joyeux",", euse adj.\nQui éprouve de la joie."
15642 "jube","{jubé} n. m.\nPartie surélevée à l'intérieur d'une église."
15643 "jubilaire","adj. et n. m. et f.\nDont on célèbre le jubilé."
15644 "jubilation","n. f.\nJoie intense, exubérante. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot jubilé qui désigne une fête célébrée à l'occasion d'un cinquantenaire."
15645 "jubilé","n. m.\nFête célébrée à l'occasion d'un cinquantenaire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot jubilation qui désigne une joie intense."
15646 "jubiler","v. intr.\n(Fam.) Éprouver une joie vive. Depuis qu'il a appris la nouvelle, il jubile. \nNote.- Attention à l'orthographe : jubiler."
15647 "jucher","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Placer très haut. Elle a juché sa fille sur ses épaules.\n Intransitif. Se mettre sur une branche, en parlant d'un oiseau. Les faisans juchent sur les arbres.\n Pronominal. Se percher. L'oiseau s'est juché sur la branche."
15648 "judaïque","adj.\nQui est relatif au judaïsme. \nNote.- Attention à l'orthographe : judaïque."
15649 "judaïsme","n. m.\nReligion des Juifs."
15650 "judas","n. m.\n Traître. C'est un Judas. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Ouverture dans une porte. Regarder par le judas."
15651 "judiciaire","adj.\nQui se rapporte à l'organisation de la justice. Un casier judiciaire. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- judicieux, qui dénote du jugement ;\n- juridique, qui se rapporte au droit ;\n- légal, qui est prescrit par la loi."
15652 "judiciairement","adv.\nAu point de vue judiciaire."
15653 "judicieusement","adv.\nAvec pertinence, de façon judicieuse."
15654 "judicieux",", ieuse adj.\nQui dénote du jugement, avisé. Un choix judicieux. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- judiciaire, qui se rapporte à l'organisation de la justice ;\n- juridique, qui se rapporte au droit ;\n- légal, qui est prescrit par la loi."
15655 "judo","n. m.\nSport de combat. Pratiquer le judo."
15656 "judoka","n. m. et f.\nPersonne qui pratique le judo. Des judokas expérimentés. \nNote.- Ce nom conserve la même forme au masculin et au féminin."
15657 "juge","n. m.\nPersonne dont la profession est de rendre la justice et d'appliquer les lois."
15658 "juge","{jugé} n. m.\nAu jugé, locution adverbiale. À première vue."
15659 "jugement","n. m.\n Sentence d'un juge.\nNote.- Pour les jugements d'une cour d'appel, on utilise surtout le mot arrêt.\n Opinion favorable ou défavorable.\n Faculté de l'esprit qui permet de juger.\n Discernement. Vous avez fait preuve de beaucoup de jugement."
15660 "jugeote","n. f.\n(Fam.) Bon sens. Hélas! elle manque de jugeote. \nNote.- Attention à l'orthographe : jugeote."
15661 "juger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il jugea, nous jugeons.\n Transitif \n- Régler un différend en qualité de juge. Juger une affaire.\n- Porter un jugement sur. Ne le juge pas sur les apparences.\n- Juger que. Estimer.\nNote.- Le verbe qui suit se met à l'indicatif ou au conditionnel dans un tour affirmatif, au subjonctif dans un tour négatif. Elle juge que vous avez raison, que vous pourriez avoir raison. Elle ne juge pas que vous ayez raison.\n Transitif indirect \n- Juger + de. Apprécier. Il n'est pas facile de juger de la hauteur de cet arbre. Si j'en juge par mon expérience.\n Pronominal Porter un jugement sur soi. Elles se sont jugées perdues."
15662 "jugulaire","adj. et n. f.\n Adjectif. Qui appartient à la gorge. La veine jugulaire.\n Nom féminin. Courroie qui passe sous le menton."
15663 "juguler","v. tr.\nArrêter le développement de quelque chose. Juguler l'inflation."
15664 "juif",", juive adj. et n. m. et f.\n Adjectif Relatif aux Juifs. La religion juive.\nNote.- L'adjectif s'écrit avec une minuscule.\n Nom masculin et féminin \n- De religion juive. Un juif pratiquant.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une minuscule.\n- Appartenant au peuple juif. Un Juif russe.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\nV. hébreu."
15665 "juillet","n. m.\nSeptième mois de l'année. Le 31 juillet. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
15666 "juin","n. m.\nSixième mois de l'année. Le 27 juin. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
15667 "jujube","n. m.\nFruit du jujubier. Aimer les jujubes."
15668 "jujubier","n. m.\nArbuste épineux produisant le jujube."
15669 "julienne","n. f.\nPréparation de légumes en filaments minces."
15670 "jumbo-jet","n. m.\n (Anglicisme) Avion gros-porteur. Des jumbo-jets."
15671 "jumeau",", jumelle adj. et n. m. et f.\n Se dit des enfants nés d'un même accouchement. Des frères jumeaux, des soeurs jumelles. \nNote.- Le nom peut s'employer au singulier.\n Lits jumeaux. Se dit de deux lits disposés côte à côte."
15672 "jumelage","n. m.\nAction de jumeler. \nNote.- Attention à l'orthographe : jumelage."
15673 "jumeler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je jumelle, je jumellerai, mais je jumelais.\n Réunir.\n Associer des villes étrangères.\nNote.- Attention à l'orthographe : jumeler."
15674 "jumelles","n. f. pl.\nInstrument d'optique composé de deux lunettes. Des jumelles de spectacles."
15675 "jument","n. f.\nFemelle du cheval."
15676 "jungle","n. f.\n Forêt tropicale.\n Société où règne la loi du plus fort. La jungle newyorkaise."
15677 "junte","n. f.\n Nom donné à certains gouvernements militaires."
15678 "jupe","n. f.\nPartie de l'habillement féminin qui descend de la ceinture à la jambe. Des minijupes, des jupes-culottes."
15679 "jupon","n. m.\nVêtement de dessous. Un jupon de dentelle."
15680 "jure","{juré} n. m.\nMembre d'un jury. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot jury qui désigne l'ensemble des jurés."
15681 "jurer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Affirmer par serment. Ils jurent qu'ils sont innocents.\n Intransitif \n- Blasphémer. Il jure comme un charretier.\n- Être choquant. Ce jaune jure avec ce rouge.\n Pronominal Se promettre. Elle s'est juré qu'elle réussirait."
15682 "juridiction","n. f.\n Tribunal.\n Ensemble de tribunaux de même nature."
15683 "juridique","adj.\nQui se rapporte au droit. Un conseiller juridique. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- judiciaire, qui se rapporte à l'administration de la justice ;\n- judicieux, qui dénote du jugement ;\n- légal, qui est prescrit par la loi."
15684 "juridiquement","adv.\nDe façon juridique."
15685 "jurisprudence","n. f.\n Ensemble des décisions des tribunaux sur une question.\nNote.- Attention à l'orthographe : jurisprudence."
15686 "jurisprudentiel",", ielle adj.\nQui appartient à la jurisprudence. \nNote.- Attention à l'orthographe : jurisprudentiel."
15687 "juriste","n. m. et f.\nSpécialiste des questions juridiques."
15688 "juron","n. m.\nExclamation dont on se sert pour jurer. Ventre-Saint-Gris était le juron de Henri IV."
15689 "jury","n. m.\n Ensemble des jurés, dans une affaire judiciaire. Le jury est unanime : l'accusé est non coupable.\n Ensemble d'examinateurs. Le jury a accepté sa candidature.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot juré qui désigne chaque membre d'un jury."
15690 "jus","n. m.\nLiquide contenu dans une substance végétale, animale. \nNote.- Le complément du mot jus s'écrit surtout au singulier. Du jus d'orange, de pomme, de tomate, de raisin. Par contre, le complément est toujours au pluriel dans jus de fruits, jus de légumes."
15691 "justaucorps","n. m.\n (Hist.) Pourpoint.\n Maillot de gymnastique.\nNote.- Attention à l'orthographe : ce mot s'écrit sans trait d'union."
15692 "juste","adj., adv. et n. m.\n Adjectif. Équitable, conforme à la justice, à la règle. Une personne juste, une réponse juste.\n Adverbe. Avec justesse. Ils chantent juste. À six heures juste. \nNote.- Pris adverbialement, l'adjectif est invariable.\n Nom masculin. Au juste. (Fam.) Exactement. Il ne voyait pas au juste où l'on voulait en venir."
15693 "justement","adv.\n Légitimement. Il a été justement réprimandé.\n Précisément. C'est justement ce qu'il fallait écrire.\n Avec justesse. Cette phrase résume justement l'ouvrage."
15694 "justesse","n. f.\n Qualité d'une chose exacte. Chanter avec justesse.\n Précision, exactitude. Il décrit la situation avec justesse. La justesse d'une description.\n De justesse, locution adverbiale. Tout juste, juste à temps."
15695 "justice","n. f.\n Équité. Il traite son personnel avec justice.\n Pouvoir de faire régner le droit. La justice a le bras long.\n Ensemble des organes chargés de l'administration de la justice.\n Rendre justice à quelqu'un. Reconnaître ses mérites.\n Se faire justice (soi-même). Se venger."
15696 "justicier",", ière adj. et n. m. et f.\nSe poser en justicier. Se prendre pour un redresseur de torts."
15697 "justifiable","adj.\nQui relève de la compétence des tribunaux d'un État."
15698 "justificatif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif Qui légitime.\n Nom masculin\n- Document qui sert à prouver ce qu'on allègue. Pour le remboursement, il faut présenter un justificatif. \nSyn. pièce justificative.\n- Exemplaire (d'un journal, d'une revue, etc.) adressé aux personnes qui ont fait insérer une annonce."
15699 "justification","n. f.\n Preuve.\n (Imprim., inform.) Opération consistant à aligner un texte entre deux marges."
15700 "justifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous justifiions, (que) vous justifiiez.\n Transitif \n- Disculper (une personne). Justifier un collègue auprès de la direction.\n- Légitimer (une chose). La fin justifie les moyens.\n- (Imprim.) Effectuer la justification d'un texte imprimé.\n Transitif indirect Justifier + de. Donner la preuve de. Cette construction est juridique ou administrative. Les candidats devront justifier de plusieurs années d'expérience.\n Pronominal Prouver son innocence, dégager sa responsabilité. Vous n'avez pas à vous justifier."
15701 "jute","n. m.\n Matière textile grossière.\n Fibre textile. Confectionner une poche avec du jute.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : le jute."
15702 "juteux",", euse adj.\nQui contient beaucoup de jus. Des oranges bien juteuses."
15703 "juvenile","{juvénile} adj.\nPropre à la jeunesse. Un enthousiasme juvénile. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : juvénile."
15704 "juxtaposer","v. tr.\nMettre une chose immédiatement à côté d'une autre."
15705 "juxtaposition","n. f.\nAction de juxtaposer. La juxtaposition de plusieurs couleurs."
15706 "k","Symbole de kilo-. \nNote.- Le préfixe kilo- sert à la composition du multiple décimal et se juxtapose immédiatement au symbole de l'unité. Kilomètre, km ; kilogramme, kg."
15707 "K"," Symbole de kelvin.\n Symbole de potassium."
15708 "kA","Symbole de kiloampère."
15709 "kabbale","n. f.\nTradition juive de l'interprétation des Écritures. \nHom. cabale, complot."
15710 "kabyle","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. De la Kabylie, en Algérie.\n Nom masculin et féminin. Un Kabyle, une Kabyle.\n Nom masculin. Parlers de Kabylie.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
15711 "kafkaïen",", ïenne adj.\nQui rappelle l'univers absurde de Kafka. Un cauchemar kafkaïen. \nNote.- Attention à l'orthographe : kafkaïen."
15712 "kaiser","n. m.\n Mot allemand signifiant empereur."
15713 "kakatoès","V. cacatoès."
15714 "kaki","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable De la couleur verte du kaki. Des uniformes kaki. \n Nom masculin \n- Fruit à pulpe molle. Manger des kakis.\n- Couleur brun jaunâtre. Des kakis très jolis."
15715 "kaleidoscope","{kaléidoscope} n. m.\nCylindre dans lequel des fragments mobiles de verre coloré composent des images symétriques et variées. \nNote.- Attention à l'orthographe : kaléidoscope."
15716 "kamikaze","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui tient du suicide. Un projet kamikaze.\n Nom masculin. Avion-suicide japonais, piloté par un volontaire."
15717 "kangourou","n. m.\nMammifère australien de l'ordre des marsupiaux. Les kangourous d'Australie."
15718 "kan ou khan","n. m.\nÉtape des caravanes, caravansérail. \nHom. khan, titre de noblesse turc."
15719 "kapok","n. m.\nFibre végétale imperméable utilisée notamment pour les ceintures de sauvetage, le rembourrage des coussins."
15720 "kappa","n. m. inv.\nLettre grecque."
15721 "karaté","n. m.\nSport de combat japonais."
15722 "karatéka","n. m. et f.\nPersonne qui pratique le karaté. Des karatékas chevronnés, chevronnées. \nNote.- Ce nom conserve la même forme au masculin et au féminin."
15723 "karma","ou karman n. m.\nDestin, dans la religion hindouiste."
15724 "kascher",", cascher, cachère adj. inv.\n Se dit d'un aliment préparé conformément à la loi hébraïque. De la viande kascher."
15725 "kayak","n. m.\nCanot de sport ou de compétition qui se manoeuvre à la pagaie double. Des kayacs légers, des kayaks de compétition."
15726 "kelvin","n. m.\n Symbole K (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de température thermodynamique."
15727 "kenyan",", yane adj. et n. m. et f.\nDu Kenya. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
15728 "kepi","{képi} n. m.\nCoiffure rigide munie d'une visière. Des képis militaires."
15729 "kermesse","n. f.\nFête de bienfaisance. Des kermesses annuelles."
15730 "kerosène","{kérosène} n. m.\nCarburant servant à l'alimentation des réacteurs (avions, fusées)."
15731 "ketchup","n. m.\nSauce à base de tomates. Des ketchups épicés."
15732 "kF","Symbole de kilofranc."
15733 "kg","Symbole de kilogramme."
15734 "KGB","Sigle russe de Komitet Gosudarstvennoye Bezopastnosti (police secrète soviétique)."
15735 "khalifat","V. califat."
15736 "khalife","V. calife."
15737 "khan","n. m.\n Titre de noblesse turc.\n Étape des caravanes.\nNote.- En ce sens, le nom s'orthographie également kan."
15738 "khi","n. m. inv.\nLettre grecque."
15739 "khmer",", khmère adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la population d'origine indienne qui habite le Cambodge.\n Nom masculin et féminin. Un Khmer, une Khmère.\n Nom masculin. Langue des Khmers.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
15740 "khol","{khôl} V. kohol."
15741 "kHz","Symbole de kilohertz."
15742 "kibboutz","n. m.\nEn lsraël, exploitation agricole collective. Des kibboutz ou des kibboutzim. \nNote.- Attention à l'orthographe : kibboutz."
15743 "kidnapper","v. tr.\nEnlever un enfant, une personne en vue d'obtenir une rançon. \nNote.- On préférera à ce verbe emprunté à l'américain le verbe enlever."
15744 "kidnapping","n. m.\nEnlèvement d'un enfant, d'une personne en vue d'obtenir une rançon. \nNote.- On préférera à ce nom emprunté à l'américain les noms enlèvement, rapt."
15745 "kif-kif","loc. adv.\n Mot arabe signifiant "" comme comme "".\n (Fam.) Pareil. Bonnet blanc, blanc bonnet, c'est kif-kif."
15746 "kilo","n. m.\nAbréviation familière de kilogramme. Perdre des kilos."
15747 "kilo-","préf.\n Symbole k (s'écrit sans point).\n Élément du grec signifiant "" mille "".\n Préfixe qui multiplie par 1 000 l'unité qu'il précède.\n Sa notation scientifique est 103. Des kilosecondes."
15748 "kiloampère","n. m.\n Symbole kA (s'écrit sans point).\n Unité d'intensité de courant électrique de 1 000 ampères."
15749 "kilofranc","n. m.\n Symbole kF (s'écrit sans point).\n Mille francs. Un salaire de 350 kilofrancs par an."
15750 "kilogramme","n. m.\n Symbole kg (s'écrit sans point).\n Unité de masse de 1 000 grammes.\n S'abrège familièrement en kilo."
15751 "kilohertz","n. m.\n Symbole kHz (s'écrit sans point).\n Unité de fréquence des ondes."
15752 "kilométrage","n. m.\nNombre de kilomètres parcourus."
15753 "kilomètre","n. m.\n Symbole km (s'écrit sans point).\n Mesure de longueur de mille mètres.\n Kilomètre carré s'abrège en km2. Kilomètre cube s'abrège en km3.\n Kilomètre par heure, kilomètre à l'heure. Cette expression s'abrège en km/h (s'écrit sans points).\nNote.- Selon le système international d'unités (Sl), cette expression s'écrit en toutes lettres avec les prépositions par ou à et non à l'aide d'un trait d'union ou d'un symbole de division. On ne doit pas rouler à plus de 100 kilomètres par heure, 100 kilomètres à l'heure ou plus couramment, 100 km/h."
15754 "kilométrer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je kilomètre, mais je kilométrerai.\n Garnir de bornes kilométriques. Kilométrer une route.\n Dénombrer les kilomètres parcourus. Kilométrer un itinéraire."
15755 "kilométrique","adj.\nRelatif au kilomètre. \nNote.- Attention à l'orthographe : kilométrique."
15756 "kilo-octet","n. m.\n Symbole ko (s'écrit sans points).\n (Inform.) Unité de capacité d'une mémoire égale à 1 024 octets. Une disquette de 800 kilo-octets ou de 800 ko.\nNote.- Pour uniformiser l'utilisation du préfixe kilo, il serait préférable d'écrire ce nom sans trait d'union sur le modèle des multiples décimaux des unités de mesure. Des kiloampères, des kilooctets."
15757 "kilopascal","n. m.\n Symbole kPa (s'écrit sans point).\n Unité de pression de 1 000 pascals."
15758 "kilotonne","n. f.\nUnité de puissance explosive des charges nucléaires correspondant à l'énergie produite par l'explosion de 1 000 tonnes de TNT."
15759 "kilowatt","n. m.\n Symbole kW (s'écrit sans point).\n Unité de puissance de 1 000 watts."
15760 "kilt","n. m.\n Jupe plissée en tissu écossais. Des kilts colorés."
15761 "kimono","adj. inv. et n. m.\n Nom masculin. Vêtement japonais. De beaux kimonos.\n Adjectif invariable. À la manière d'un kimono. Des manches kimono, des robes kimono."
15762 "kinesi-","{kinési-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" mouvement "". Kinésithérapie."
15763 "kinesithérapeute","{kinésithérapeute} n. m. et f.\nSpécialiste de la kinésithérapie. \nNote.- Attention à l'orthographe : kinésithérapeute."
15764 "kinesithérapie","{kinésithérapie} n. f.\nEnsemble de traitements basés sur des massages et des mouvements de gymnastique. \nNote.- Attention à l'orthographe : kinésithérapie."
15765 "kiosque","n. m.\n Pavillon de jardin.\n Kiosque à journaux. Abri pour la vente des journaux."
15766 "kip","n. m.\nUnité monétaire du Laos. Des kips."
15767 "kir","n. m.\n Apéritif composé de vin blanc et de sirop de cassis. Des kirs bien frais.\n Kir royal. Apéritif composé de champagne et de sirop de cassis. Des kirs royaux.\nNote.- Le nom de cette boisson qui provient de son créateur, le chanoine Kir, s'écrit avec une minuscule."
15768 "kirsch","n. m.\n Eau-de-vie extraite des cerises. De l'ananas au kirsch.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : kirsch.\n2 Ne pas confondre avec le mot kitsch qui se dit d'un style très chargé et baroque."
15769 "kit","n. m.\n (Anglicisme) Objet vendu en pièces détachées et que l'on peut assembler soi-même. Des kits pour enfants. Des bibliothèques vendues en kit.\nNote.- Le nom prêt-à-monter a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet emprunt à l'anglais."
15770 "kitchenette","n. f.\n(Anglicisme) Petite cuisine. \nNote.- Le nom cuisinette a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet emprunt à l'anglais."
15771 "kitsch","adj. inv. et n. m.\n Se dit d'un style très chargé et baroque. Des maisons très kitsch.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : kitsch.\n2 Ne pas confondre avec le mot kirsch qui désigne une eau-de-vie de cerises."
15772 "kiwi","n. m.\nFruit à pulpe verte. Des kiwis."
15773 "klaxon","n. m. (n. déposé)\nAvertisseur. Des coups de klaxon."
15774 "klaxonner","v. tr., intr.\nActionner un klaxon."
15775 "kleptomane","ou cleptomane n. m. et f.\nPersonne atteinte de kleptomanie."
15776 "kleptomanie","ou cleptomanie n. f.\nTendance irrépressible au vol."
15777 "km","Symbole de kilomètre."
15778 "km/h","Symbole de kilomètre par heure, kilomètre à l'heure."
15779 "knock-out","adj. inv. et n. m. inv.\n Abréviation k.-o.\n Mise hors de combat d'un boxeur. Ils sont knock-out."
15780 "know-how","n. m.\n (Anglicisme) Savoir-faire."
15781 "ko","Symbole de kilo-octet."
15782 "k.-o. adj. inv. et n. m.","Abréviation de knock-out."
15783 "koala","n. m.\nMammifère grimpeur vivant en Australie. Des koalas espiègles."
15784 "kohol","ou khôl n. m.\n Fard pour les yeux."
15785 "kola","ou cola n. m.\n Kolatier.\n Fruit du kolatier. Une boisson faite à partir de kola."
15786 "kopeck","n. m.\nMonnaie russe. Des kopecks. \nNote.- Attention à l'orthographe : kopeck."
15787 "kPa","Symbole de kilopascal."
15788 "krach","n. m.\n Effondrement de la Bourse.\nHom.: \n- crac!, interjection ;\n- crack, as ;\n- craque, mensonge."
15789 "kraft","n. m.\nPapier d'emballage. Du papier kraft, du kraft."
15790 "ksi","n. m. inv.\nLettre grecque."
15791 "kurde","adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Du Kurdistan.\n Nom masculin. Langue parlée au nord de l'Iran.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom"
15792 "l","Symbole de litre."
15793 "L","Chiffre romain dont la valeur est de 50."
15794 "la","n. m. inv.\nV. note de musique."
15795 "la","art. déf.\nArticle défini à valeur démonstrative employé pour désigner une personne ou une chose déterminée."
15796 "la","pron. pers.\nLe pronom la accompagne toujours un verbe (je la connais)."
15797 "la-bas","{là-bas} adv.\nAnt. ici."
15798 "label","n. m.\n (Anglicisme) Marque apposée sur un produit pour en garantir la qualité, l'origine. Un label de qualité.\nNote.- Attention à l'orthographe : label."
15799 "labeur","n. m.\n(Litt.) Travail pénible et prolongé."
15800 "labial",", iale, aux adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif aux lèvres. Des muscles labiaux.\n Nom féminin. Consonne qui se prononce avec les lèvres. Les consonnes b et p sont des labiales."
15801 "laborantin","n. m. \nlaborantine n. f.\nPersonne qui effectue des travaux de laboratoire. \nNote.- Attention à l'orthographe : laborantin."
15802 "laboratoire","n. m.\nLocal aménagé pour des expériences, des recherches scientifiques, des analyses, des essais, etc."
15803 "laborieusement","adv.\nAvec beaucoup de peine et de travail."
15804 "laborieux",", ieuse adj.\n(Vx ou litt.) \n- Pénible, qui donne beaucoup de peine.\n- Qui travaille beaucoup, qui n'a pour vivre que son travail. Les classes laborieuses."
15805 "labour","n. m.\n Travail de la terre. Faire les labours.\n Terre labourée."
15806 "labourage","n. m.\nAction de labourer la terre."
15807 "labourer","v. tr.\nRetourner la terre avec la charrue."
15808 "laboureur","n. m.\n Personne qui laboure.\n (Vx) Cultivateur."
15809 "labrador","n. m.\nChien de chasse à poil ras. De beaux labradors. \nNote.- Le nom du chien s'écrit avec une minuscule, le nom géographique, avec une majuscule. Le courant froid du Labrador."
15810 "labyrinthe","n. m.\n Dédale.\n (Fig.) Complexité inextricable. Le labyrinthe des formalités administratives.\nNote.- Attention à l'orthographe : labyrinthe."
15811 "lac","n. m.\nGrande étendue d'eau à l'intérieur des terres. Le lac d'Annecy, le lac Majeur. \nNotes.- \n1 Les génériques des noms de géographie (lac, rivière, fleuve, mer, océan, etc.) s'écrivent avec une minuscule; par contre, le déterminant (nom, adjectif, etc.) qui précise le générique s'écrit avec une majuscule. Si le générique est accompagné d'un adjectif qui le précède et qui est nécessaire à son identification, les deux mots s'écrivent avec une majuscule. Les Grands Lacs.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bassin, pièce d'eau artificielle, réservoir;\n- étang, petite étendue d'eau peu profonde;\n- marais, eau stagnante;\n- nappe, vaste étendue d'eau plane, souvent souterraine."
15812 "lacage","{laçage} n. m.\nAction de lacer. \nNote.- Attention à l'orthographe : laçage."
15813 "lacer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il laça, nous laçons.\n Attacher avec un lacet. Lacer des chaussures.\nHom. lasser, ennuyer."
15814 "laceration","{lacération} n. f.\nDéchirure."
15815 "lacerer","{lacérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je lacère, mais je lacérerai.\n Déchirer. Le chat a lacéré le tableau."
15816 "lacet","n. m.\n Cordon qu'on passe dans des oeillets pour attacher un vêtement, une chaussure, etc. Défaire ses lacets.\n Route en lacet. Route en zigzag.\nNote.- Dans cette expression, le mot lacet s'écrit au singulier."
15817 "lache","{lâche} adj. et n. m. et f.\n Mou, flottant. Un noeud lâche.\n Peureux. Il se tait devant l'adversaire; c'est un lâche.\n Méprisable, vil. Un geste lâche.\nNote.- Attention à l'orthographe : lâche."
15818 "lachement","{lâchement} adv.\nAvec lâcheté. \nNote.- Attention à l'orthographe : lâchement."
15819 "lacher","{lâcher} n. m.\nAction de lâcher. \nNote.- Ce nom s'emploie dans les expression lâcher de pigeons, de colombes, de ballons."
15820 "lacher","{lâcher} v. tr., intr.\n Transitif \n- Desserrer. Lâcher la bride.\n- Cesser de tenir. Il a lâché la corde.\n- Délaisser. Tu as lâché tes études.\n Intransitif Céder. Le câble a lâché."
15821 "lacheté","{lâcheté} n. f.\nBassesse."
15822 "lacheur","{lâcheur} , euse n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui abandonne ceux envers qui elle s'était engagée."
15823 "lacis","n. m.\n Réseau de fils."
15824 "laconique","adj.\nConcis. Une réponse laconique."
15825 "laconiquement","adv.\nEn peu de mots."
15826 "laconisme","n. m.\nConcision, brièveté."
15827 "lacrima-christi","n. m. inv.\nVin italien. Des lacrima-christi délicieux."
15828 "lacrymal",", ale, aux adj.\nRelatif aux larmes. Les glandes lacrymales, les canaux lacrymaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : lacrymal."
15829 "lacrymogène","adj.\nQui provoque les larmes. Un gaz lacrymogène. \nNote.- Attention à l'orthographe : lacrymogène."
15830 "lact-",", lacti-, lacto- préf.\nÉléments du latin signifiant "" lait "". Lactation."
15831 "lactation","n. f.\nSécrétion du lait. \nNote.- Attention à l'orthographe : lactation."
15832 "lacté",", ée adj.\n Relatif au lait. Un régime lacté.\n Voie lactée. Bande blanchâtre formée par un amas d'étoiles.\nNote.- Le mot voie désigne par métaphore la galaxie et s'écrit avec une majuscule; le déterminant qui suit s'écrit avec une minuscule.\nV. astre."
15833 "lactose","n. m.\nMatière sucrée contenue dans le lait. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un lactose."
15834 "lacunaire","adj.\n(Litt.) Qui présente des lacunes. Une recherche lacunaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : lacunaire."
15835 "lacune","n. f.\nDéficience, oubli. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot lagune qui désigne une étendue d'eau séparée de la mer par un cordon littoral."
15836 "lacustre","adj.\nRelatif aux lacs."
15837 "la-dedans","{là-dedans} , là-dehors, là-devant, là-derrière, là-dessus, là-dessous loc. adv.\nNote.- Ces expressions s'écrivent avec un trait d'union contrairement aux expressions en dedans, en dehors, en avant, en arrière, en dessus, en dessous qui s'écrivent sans trait d'union."
15838 "ladite","V. ledit."
15839 "ladre","adj. et n. m. et f.\n(Litt.) Avare."
15840 "ladrerie","n. f.\n(Litt.) Avarice."
15841 "lady","n. f.\n Titre donné aux femmes de la noblesse anglaise. Des ladies. J'ai rencontré Lady Blake.\nNote.- Le nom s'écrit avec une minuscule, sauf devant un nom propre."
15842 "lagon","n. m.\nÉtendue d'eau située au centre d'un atoll. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot lagune qui désigne une étendue d'eau séparée de la mer par un cordon littoral."
15843 "lagune","n. f.\nÉtendue d'eau séparée de la mer par un cordon littoral. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- lacune, qui désigne une déficience;\n- lagon, qui désigne une étendue d'eau située au centre d'un atoll."
15844 "lai","n. m.\nPoème, au Moyen Âge. \nHom. : \n- laid, désagréable à la vue;\n- laie, femelle du sanglier;\n- lait, liquide."
15845 "laic","{laïc} , laïque n. m. et f.\nPersonne qui n'appartient pas au clergé. Le collège a recruté des laïcs. \nNote.- Le nom masculin est laïc, le nom féminin, laïque; l'adjectif masculin ou féminin s'écrit laïque.\nV. laïque."
15846 "laicisation","{laïcisation} n. f.\nAction de laïciser. La laïcisation des établissements scolaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : laïcisation."
15847 "laiciser","{laïciser} v. tr.\nRendre laïque. Laïciser l'enseignement. \nNote.- Attention à l'orthographe : laïciser."
15848 "laid",", laide adj. et n. m.\n Adjectif \n- Désagréable à la vue. Une construction laide.\n- Qui inspire le dégoût. Un geste laid.\n Nom masculin Laideur. Le beau et le laid.\nNote.- Attention à l'orthographe : laid.\nHom.: \n- lai, poème;\n- laie, femelle du sanglier;\n- lait, liquide."
15849 "laidement","adv.\nD'une façon laide."
15850 "laideron","n. m.\nPersonne laide. \nNote.- Le nom masculin peut désigner un homme ou une femme."
15851 "laideur","n. f.\nÉtat de ce qui est laid."
15852 "laie","n. f.\nFemelle du sanglier. \nHom.: \n- lai, poème;\n- laid, désagréable à la vue;\n- lait, liquide."
15853 "lainage","n. m.\n Étoffe de laine.\n Vêtement en laine. N'oublie pas d'apporter des lainages: les nuits sont fraîches."
15854 "laine","n. f.\nPoil doux et frisé des moutons et de certains animaux."
15855 "laineux",", euse adj.\nQui a beaucoup de laine."
15856 "lainier",", ière adj.\nRelatif à la laine. L'industrie lainière."
15857 "laique","{laïque} adj.\n Qui n'appartient pas au clergé. Un enseignant laïque.\n Qui n'a pas de caractère religieux. L'école laïque.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : laïque.\n2 L'adjectif s'écrit laïque au masculin et au féminin; le nom masculin est laïc, le nom féminin, laïque.\nV. laïc."
15858 "laisse","n. f.\nLien avec lequel on attache un animal. Tenir un chien en laisse."
15859 "laissé-pour-compte","adj. et n. m.\n Produit refusé. Des marchandises laissées-pour-compte.\n Personne rejetée. Il y a toujours des laissés-pour-compte.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom et aux deux traits d'union."
15860 "laisser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Quitter. Il a laissé cet ami.\n- Ne pas prendre. J'ai laissé ma voiture et j'ai préféré marcher.\n- Transmettre. Il a laissé sa fortune à ses petits-enfants.\n Auxiliaire + infinitif Ne pas empêcher. Il me laisse dormir le samedi matin.\n Pronominal Être l'objet d'une action. Laissez-vous aller, détendez-vous. \nNote.- Le participe passé de la forme pronominale suivi d'un infinitif s'accorde avec le complément d'objet direct lorsque celui-ci fait l'action exprimée par l'infinitif. Elle s'est laissée vivre, mais elle s'est laissé séduire (elle n'a pas fait l'action).\n Locutions \n- Laisser dire, laisser faire. Ne pas contredire, ne pas intervenir.\n- Laisser + à (penser, rêver...). Donner matière à (réflexion, méditation...). Cette attitude laisse à penser.\n- Ne pas laisser de + infinitif. (Litt.) Être véritablement, ne pas manquer de. Ses travaux ne laissent pas d'être très utiles.\n- Laisser tranquille. Ne pas ennuyer. Laissez-nous tranquilles, laissez-la tranquille.\nNote.- Le mot tranquille s'accorde avec le complément du verbe."
15861 "laisser-aller","n. m. inv.\nNégligence dans la tenue, le comportement. Des laisser-aller. Ils font preuve de laisser-aller. \nNote.- Attention à l'orthographe : les deux verbes sont à l'infinitif, laisser-aller."
15862 "laissez-passer","n. m. inv.\nPermission d'entrer. Des laissez-passer. \nNote.- Attention à l'orthographe : le premier verbe est à l'impératif, le second, à l'infinitif, laissez-passer."
15863 "lait","n. m.\n Liquide très nutritif sécrété par les glandes mammaires des mammifères. Du lait de vache, de chèvre.\n Lait concentré. Lait dont on réduit une partie de l'eau par évaporation. J'adore le lait concentré.\n Petit-lait. Liquide qui se sépare du lait caillé. \nNote.- Attention au trait d'union.\n Lait de beauté. Liquide hydratant qui ressemble au lait. Des laits de beauté, des laits démaquillants.\n Lait d'amande(s). \nNote.- Dans cette expression, le complément du nom lait s'écrit au singulier ou au pluriel.\n Chocolat au lait, riz au lait. Ces expressions s'écrivent sans trait d'union.\nHom.: \n- lai, poème;\n- laid, désagréable à la vue;\n- laie, femelle du sanglier."
15864 "laitage","n. m.\nAliment qui contient du lait. Elle aime les laitages."
15865 "laiterie","n. f.\n Lieu où se fait le traitement du lait.\n Lieu où l'on vend des produits laitiers."
15866 "laiteux",", euse adj.\nQui a la couleur du lait. Une peau laiteuse."
15867 "laitier","n. m. \nlaitière n. f.\nPersonne qui vend du lait."
15868 "laitier",", ière adj.\n Relatif au lait. L'industrie laitière.\n Qui donne du lait. Une vache laitière."
15869 "laiton","n. m.\nAlliage de couleur jaune, composé principalement de cuivre et de zinc. Un cache-pot en laiton."
15870 "laitue","n. f.\nPlante potagère qui se mange en salade."
15871 "laius","{laïus} n. m.\n (Fam.) Discours verbeux.\nNote.- Attention à l'orthographe : laïus."
15872 "laize","n. f.\nBande d'étoffe. Une jupe à plusieurs laizes. \nSyn. lé."
15873 "lama","n. m.\n Mammifère d'Amérique du Sud. Des lamas, de la laine de lama.\n Moine bouddhiste. Le Grand lama (ou dalaï-lama) est le chef du bouddhisme thibétain."
15874 "lambda","n. m. inv.\nLettre grecque."
15875 "lambeau","n. m.\nPartie déchirée d'un vêtement, d'un corps. Des lambeaux de tissu. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- éclat, morceau d'une chose brisée;\n- fraction, part séparée d'un tout;\n- fragment, morceau;\n- miette, petite parcelle."
15876 "lambin",", ine adj.\n(Fam.) Lent. \nNote.- Attention à l'orthographe : lambin."
15877 "lambiner","v. intr.\n(Fam.) Traîner. Ne lambine pas trop, nous sommes déjà en retard. \nNote.- Attention à l'orthographe : lambiner."
15878 "lambris","n. m.\n Revêtement mural composé de bois, de marbre ou de stuc. Une salle à manger avec des lambris de chêne. De riches lambris.\nNote.- Attention à l'orthographe : lambris."
15879 "lambrissage","n. m.\n Action de lambrisser.\n Résultat de cette action."
15880 "lambrisser","v. tr.\nRevêtir de lambris."
15881 "lame","n. f.\n Morceau plat, assez mince et allongé. Une lame de ciseau.\n Vague plate. Des lames de fond.\nNote.- Attention à l'orthographe : lame."
15882 "lame","{lamé} , ée adj. et n. m.\nBroché d'un fil métallique. Un tissu lamé or. Un corsage en lamé."
15883 "lamelle","n. f.\nPetite lame très mince. Des lamelles pour l'examen au microscope. \nNote.- Attention à l'orthographe : lamelle."
15884 "lamentable","adj.\nDéplorable. \nNote.- Attention à l'orthographe : lamentable."
15885 "lamentablement","adv.\nDe façon lamentable. \nNote.- Attention à l'orthographe : lamentablement."
15886 "lamentation","n. f.\nPlainte. \nNote.- Attention à l'orthographe : lamentation."
15887 "lamenter (se)","v. pronom.\nSe plaindre de, gémir. Ils se sont lamentés sans arrêt. \nNote.- Attention à l'orthographe : lamenter."
15888 "lamifié",", ée adj. et n. m.\nMatériau composé de plusieurs feuilles de matériaux collées. Un comptoir en lamifié. \nV. stratifié."
15889 "laminage","n. m.\nÉtirage, aplatissement d'une masse métallique, d'un matériau, d'un textile, etc. \nNote.- Attention à l'orthographe : laminage."
15890 "laminer","v. tr.\nRéduire en feuilles, en barres. \nNote.- Attention à l'orthographe : laminer."
15891 "lamineur","n. m.\nPersonne préposée à des opérations de laminage."
15892 "laminoir","n. m.\nPresse pour laminer."
15893 "lampadaire","n. m.\nAppareil d'éclairage muni d'un long support vertical. La ville a remplacé ses lampadaires. Un lampadaire éclairerait ce coin de la pièce. \nNote.- Attention à l'orthographe : lampadaire.\nV. lampe."
15894 "lampe","n. f.\n Appareil d'éclairage muni d'un pied, d'une base. Une lampe de bureau, de table. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- applique, appareil d'éclairage fixé au mur;\n- lampadaire, appareil d'éclairage muni d'un long support vertical;\n- luminaire, appareil d'éclairage (terme générique);\n- plafonnier, appareil d'éclairage fixé au plafond;\n- suspension, appareil d'éclairage suspendu au plafond.\n Lampe à incandescence. Lampe qui éclaire à l'aide d'un filament chauffé à blanc.\n Lampe (à) halogène. Lampe à incandescence comportant un gaz composé d'un halogène. L'efficacité lumineuse de la lampe halogène est très élevée.\n Lampe de poche. Petit appareil d'éclairage portatif qui fonctionne avec des piles."
15895 "lampée","n. f.\n(Fam.) Gorgée. Une lampée de vin."
15896 "lamper","v. tr.\n(Fam.) Boire avidement."
15897 "lampion","n. m.\n(Vx) Godet souvent en verre de couleur contenant une matière combustible et une mèche. \nNote.- Attention à l'orthographe : lampion."
15898 "lamproie","n. f.\nPoisson qui ressemble à l'anguille. \nNote.- Attention à l'orthographe : lamproie."
15899 "lance","n. f.\nArme offensive."
15900 "lance-","préf.\nLes noms composés avec le verbe lance- sont invariables; le premier élément ne prend pas la marque du pluriel, le second élément est toujours au pluriel."
15901 "lancée","n. f.\n Élan.\n Continuer sur sa lancée. Poursuivre sa trajectoire grâce à l'élan initial."
15902 "lance-flammes","n. m. inv.\nArme de combat servant à projeter des liquides enflammés. Des lance-flammes."
15903 "lance-fusées","n. m. inv.\n(Vx) Lance-roquettes. Des lance-fusées."
15904 "lance-grenades","n. m. inv.\nAppareil lançant des grenades. Des lance-grenades."
15905 "lancement","n. m.\n Action de projeter. Le lancement d'un satellite. Une rampe de lancement.\n Action de faire connaître au public une oeuvre, une publication, un produit. Le lancement d'un livre.\nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot élancement qui désigne une douleur aiguë et passagère.\n2 Pour l'inauguration d'une exposition de peinture, on emploie le nom vernissage."
15906 "lance-missiles","n. m. inv.\nEngin servant à lancer des missiles. Des lance-missiles."
15907 "lance-pierres","n. m. inv.\nFronde. Des lance-pierres."
15908 "lancer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Jeter en avant avec force. Lancer un ballon.\n- Faire connaître. Lancer une mode, un auteur.\n Pronominal S'engager avec détermination dans une direction, une action. Se lancer en affaires."
15909 "lancer","n. m.\nAction de projeter au loin. Des lancers de javelot, de poids, de disques. La pêche au lancer."
15910 "lance-roquettes","n. m. inv.\nArme tirant des roquettes. Des lance-roquettes."
15911 "lance-torpilles","n. m. inv.\nDispositif servant à lancer une torpille. Des lance-torpilles."
15912 "lancette","n. f.\nInstrument chirurgical."
15913 "lanceur",", euse n. m. et f.\nPersonne habile dans les lancers. Une lanceuse de javelot, de disque."
15914 "lancinant",", ante adj.\nObsédant. Une douleur lancinante."
15915 "lanciner","v. tr., intr.\n Transitif. Tourmenter, obséder.\n Intransitif. Être lancinant."
15916 "landau","n. m.\nVoiture d'enfant. Des landaus luxueux. \nNote.- Attention à l'orthographe : landau."
15917 "lande","n. f.\nGrande étendue de terre inculte où poussent les fougères, les genêts, les bruyères."
15918 "langage","n. m.\nExpression de la pensée à l'aide de signes vocaux (parole) ou de signes graphiques (écriture). \nNote.- Attention à l'orthographe : langage."
15919 "langage de programmation","n. m.\n(Inform.) Ensemble des règles, symboles et caractères qui permettent à un utilisateur de communiquer avec un ordinateur. Le BASIC, le COBOL, le PASCAL, le LOGO sont des langages de programmation évolués, tandis que le langage d'assemblage, le langage machine sont des langages de bas niveau."
15920 "langagier",", ière adj.\nRelatif au langage. Les usages langagiers."
15921 "lange","n. m.\n(Vx) Bande de tissu servant à emmailloter un bébé. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un lange."
15922 "langer","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il langea, nous langeons.\n (Vx) Envelopper de langes.\n Mettre des couches à un bébé. Une table à langer."
15923 "langoureusement","adv.\nDe façon langoureuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : langoureusement."
15924 "langoureux",", euse adj.\n(Plaisant.) Alangui, affaibli. \nNote.- Attention à l'orthographe : langoureux."
15925 "langouste","n. f.\nCrustacé apprécié pour sa chair."
15926 "langoustier","n. m.\n Filet à langoustes.\n Bateau équipé pour la pêche à la langouste."
15927 "langoustine","n. f.\nPetit crustacé."
15928 "langue","n. f.\n Organe charnu de la bouche. Tirer la langue.\n Organe de la parole.\n Locutions \n- Ne pas savoir tenir sa langue. Ne pouvoir garder un secret.\n- Avoir la langue bien pendue. Parler facilement.\n- Avoir un mot sur le bout de la langue. Chercher un mot qui vous échappe.\n- Se mordre la langue. Regretter d'avoir trop parlé.\n- Donner sa langue au(x) chat(s). Renoncer à chercher.\n- Une mauvaise langue, une langue de vipère. Personne qui ne craint pas de médire, de calomnier.\n Parler, langage propre à un groupe social. La langue française réunit dans une communauté linguistique tous les francophones."
15929 "langue-de-boeuf","n. f.\nChampignon. Chercher des langues-de-boeuf."
15930 "langue-de-chat","n. f.\nPetit biscuit plat et allongé. Des langues-de-chat et de la mousse au chocolat."
15931 "languette","n. f.\nPièce en forme de petite langue."
15932 "langueur","n. .f\nIndolence. Quelle est cette langueur qui pénètre mon coeur? (Verlaine). \nNote.- Attention à l'orthographe : langueur."
15933 "languide","adj.\n(Litt.) Langoureux. \nNote.- Attention à l'orthographe : languide."
15934 "languir","v. intr., pronom.\n Intransitif \n- Manquer d'énergie.\n- (Litt.) Attendre avec impatience. Ne me fais pas trop languir.\n Pronominal S'ennuyer du fait de l'absence de quelqu'un, de quelque chose. Elle se languit d'eux. \nNote.- Attention à l'orthographe : languir."
15935 "languissamment","adv.\n(Litt.) De façon languissante. \nNote.- Attention à l'orthographe : languissamment."
15936 "lanière","n. f.\nCourroie."
15937 "lanoline","n. f.\nSubstance onctueuse utilisée dans la composition des pommades."
15938 "lanterne","n. f.\nFanal."
15939 "lanterner","v. intr.\n(Fam.) Perdre son temps, traîner."
15940 "lapalissade","n. f.\nVérité évidente. \nNote.- Le nom s'écrit avec deux s bien qu'il soit formé sur le nom propre La Palice.\nSyn. truisme."
15941 "lapement","n. m.\nAction de laper. \nNote.- Attention à l'orthographe : lapement."
15942 "laper","v. tr.\nBoire à coups de langue. Le chat lapait son lait. \nNote.- Attention à l'orthographe : laper."
15943 "lapereau","n. m.\nPetit du lapin. De nombreux lapereaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : lapereau."
15944 "lapidaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Concis. Un style lapidaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : lapidaire.\n Nom masculin. Artisan qui taille les pierres précieuses."
15945 "lapidation","n. f.\nAction de lapider."
15946 "lapider","v. tr.\nTuer à coups de pierres."
15947 "lapin",", ine n. m. et f.\n Petit mammifère rongeur. Le lapin glapit.\n Poser un lapin. (Fam.) Ne pas venir au rendez-vous fixé.\nNote.- Attention à l'orthographe : lapin."
15948 "lapiner","v. intr.\nMettre bas, en parlant d'une lapine."
15949 "lapis","ou lapis-lazuli n. m. inv.\n Pierre précieuse d'un beau bleu foncé semé de parcelles d'or. Des lapis-lazuli très beaux."
15950 "lapon",", one adj. et n. m. et f.\nDe Laponie. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : lapon, lapone.\n2 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
15951 "laps","n. m.\n Laps de temps. Période.\nNote.- Ce nom ne s'emploie que dans l'expression citée."
15952 "lapsus","n. m.\n Utilisation involontaire d'un mot pour un autre. Commettre des lapsus significatifs."
15953 "laquage","n. m.\nAction d'enduire de laque. \nNote.- Attention à l'orthographe : laquage."
15954 "laquais","n. m.\nValet en livrée, en uniforme."
15955 "laque","n. m. et f.\n Nom masculin Objet d'art laqué. Un très joli laque.\n Nom féminin \n- Vernis. Appliquer une laque sur un meuble.\n- Produit que l'on vaporise sur les cheveux. Désirezvous un peu de laque?"
15956 "laqué",", ée adj.\nRecouvert de laque. Des tables laquées."
15957 "laquelle","V. lequel."
15958 "laquer","v. tr.\nRecouvrir de laque. Laquer un meuble."
15959 "larcin","n. m.\nPetit vol furtif. \nNote.- Attention à l'orthographe : larcin."
15960 "lard","n. m.\nTissu adipeux du porc. \nNote.- Attention à l'orthographe : lard."
15961 "larder","v. tr.\nGarnir de petits morceaux de lard. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe barder qui signifie "" envelopper d'une tranche de lard ""."
15962 "lardon","n. m.\nPetit morceau de lard qu'on fait griller pour accompagner certains plats."
15963 "largage","n. m.\nAction de larguer. \nNote.- Attention à l'orthographe : largage."
15964 "large","adj., adv. et n. m.\n Adjectif \n- Qui a une certaine étendue entre ses côtés, par opposition à la longueur.\n- Ample, vaste. De larges étendues.\n Nom masculin \n- Largeur. Ce meuble a 45 centimètres de large.\n- La haute mer. L'air du large.\n Adverbe Grandement. Les fenêtres larges ouvertes.\nNote.- Malgré son emploi adverbial, le mot peut prendre la marque du pluriel dans cette expression. Dans les autres cas, il est invariable. Ils ne voient pas large."
15965 "largement","adv.\nAbondamment."
15966 "largesse","n. f.\nGénérosité, don. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot largeur qui désigne l'étendue d'une chose."
15967 "largeur","n. f.\nÉtendue d'une chose dans le sens opposé à la longueur, à la hauteur, à l'épaisseur, à la profondeur. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot largesse qui désigne un don."
15968 "larguer","v. tr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Nous larguons, il largua.\n (Mar.) Détacher. Larguez les amarres!\n (Aviat.) Abandonner en cours de vol. Larguer du matériel."
15969 "larme","n. f.\n Liquide transparent et salé que sécrètent les glandes lacrymales pour humecter le globe oculaire.\n Pleurer à chaudes larmes, fondre en larmes. Pleurer abondamment.\n Larmes de crocodile. Chagrin feint."
15970 "larmoiement","n. m.\nPleurnicherie. \nNote.- Attention à l'orthographe : larmoiement."
15971 "larmoyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il larmoie, il larmoyait.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous larmoyions.\n Pleurer sans arrêt, pleurnicher."
15972 "larron","n. m.\nS'entendre comme larrons en foire. Être de connivence. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : larron.\n2 Au sens de voleur, ce nom est vieilli et ne s'emploie plus que dans certaines locutions."
15973 "larve","n. f.\nPremier stade de développement de certains animaux."
15974 "larvé",", ée adj.\nSe dit de choses qui se manifestent insidieusement."
15975 "laryngite","n. f.\nInflammation du larynx. \nNote.- Attention à l'orthographe : laryngite."
15976 "laryngologie","n. f.\nÉtude du larynx et de ses affections. \nNote.- Attention à l'orthographe : laryngologie."
15977 "laryngologiste","ou laryngologue n. m. et f.\nSpécialiste de la laryngologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : laryngologue.\nV. oto-rhino-laryngologiste."
15978 "larynx","n. m.\n Organe situé à la partie supérieure de la trachéeartère et qui est essentiel à la production de la voix.\nNote.- Attention à l'orthographe : larynx."
15979 "las!","interj.\n (Vx) Hélas."
15980 "las",", lasse adj.\n Fatigué. Elle est très lasse ce soir : elle a eu une dure journée.\n (Litt.) Excédé. Elle est lasse de l'entendre se plaindre.\n De guerre lasse. En renonçant à lutter."
15981 "lasagne(s)","n. f. (gén. pl.)\nPlat de pâtes alimentaires. Des lasagnes gratinées. \nNote.- Ce nom s'emploie surtout au pluriel."
15982 "lascar","n. m.\n(Fam.) Individu malin. \nNote.- Attention à l'orthographe : lascar."
15983 "lascif",", ive adj.\nVoluptueux. \nNote.- Attention à l'orthographe : lascif."
15984 "lascivement","adv.\nDe façon lascive. \nNote.- Attention à l'orthographe : lascivement."
15985 "lasciveté","ou lascivité n. f.\n(Litt.) Tempérament lascif. \nNote.- Attention à l'orthographe : lasciveté, lascivité."
15986 "laser","n. m.\n Amplification de radiations. Des lasers puissants.\n (En appos.) Des rayons laser(s). \nNote.- Ce nom est l'acronyme de "" Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation "".\n Imprimante à laser. Imprimante dans laquelle un pinceau lumineux provenant d'un laser dessine sur une surface photosensible une image latente qui sera ensuite fixée à la chaleur."
15987 "lasser","v. tr., pronom.\n Transitif. Ennuyer. Ces exposés trop longs ont lassé les participants.\n Pronominal. Devenir las de, en avoir assez de. Elle s'est lassée de défendre ce dossier.\nHom. lacer, attacher avec un lacet."
15988 "lassitude","n. f.\nFatigue. \nNote.- Attention à l'orthographe : lassitude."
15989 "lasso","n. m.\nCorde à noeud coulant. Attraper un animal au lasso. Des lassos."
15990 "latent",", ente adj.\nQui n'est pas encore apparent. \nNote.- Attention à l'orthographe : latent."
15991 "lateral","{latéral} , ale, aux adj.\n Qui est relatif aux côtés. Des angles latéraux.\n Qui se trouve sur le côté. Une ouverture latérale."
15992 "lateralement","{latéralement} adv.\nSur le côté."
15993 "later(o)-","{latér(o)-} préf.\nÉlément du latin signifiant "" côté "". Latéral."
15994 "latex","n. m. inv.\n Suc laiteux sécrété par certains végétaux. Des latex."
15995 "latin",", ine adj. et n. m.\n Adjectif \n- (Antiq.) Relatif à la Rome ancienne. La civilisation latine, les auteurs latins.\n- Qui appartient à une civilisation où la langue est d'origine latine. Un tempérament latin. L'Amérique latine.\n Nom masculin La langue latine. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n Nom masculin pluriel \n- Peuple de l'ancien Latium.\n- Peuples dont la langue, la civilisation sont d'origine latine. Les Français, les Espagnols, les Italiens sont des latins."
15996 "latinisme","n. m.\n(Ling.) Construction propre au latin."
15997 "latino-américain",", aine adj. et n. m. et f.\nDe l'Amérique latine. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec deux majuscules. Un Latino-Américain."
15998 "latitude","n. f.\n Distance d'un lieu à l'équateur. Les villes de Paris et de Québec sont à peu près à la même latitude : 48° de latitude Nord. \nNote.- La latitude d'un lieu s'exprime en degrés (°), minutes (') et secondes d'angle (""). Le point cardinal (Nord ou Sud) s'écrit avec une majuscule N. ou S. Cette ville est située à 48 degrés 12 minutes 8 secondes de latitude Nord, à 48°12'8""N. Attention à la disposition : il n'y a pas d'espace entre le nombre et le symbole ni signe de ponctuation entre les unités.\nV. longitude.\n Marge de manoeuvre. On nous laisse toute latitude pour agir."
15999 "lato sensu","adv.\n Expression latine signifiant "" au sens large "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets.\nAnt. stricto sensu."
16000 "-latre","{-lâtre} , -lâtrie suff.\nÉléments du grec exprimant l'idée d'adoration. ldolâtre, idolâtrie. \nNote.- Attention à l'orthographe : - lâtre, -lâtrie."
16001 "latte","n. f.\nPièce de bois longue et étroite."
16002 "laudatif",", ive adj.\nÉlogieux. Un article laudatif."
16003 "lauréat",", ate adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a remporté un prix à un concours. Les poètes lauréats ont été désignés.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a remporté un prix. De jeunes lauréates."
16004 "laurier","n. m.\n Plante aromatique. Une couronne de laurier, symbole de la victoire.\n Laurier-rose, laurier-cerise, laurier-tin. Des lauriers-roses, des lauriers-cerises, des lauriers-tins."
16005 "lavable","adj.\nQui peut être lavé."
16006 "lavabo","n. m.\n Appareil sanitaire muni d'une cuvette et de robinets où l'on peut faire sa toilette. Le lavabo de la salle de bains. \nNote.- Dans la cuisine, on parle plutôt de l'évier.\n (Au plur.) Toilettes. Où sont les lavabos? Au fond, à gauche."
16007 "lavage","n. m.\nNettoyage."
16008 "lavallière","n. f.\nCravate à large noeud."
16009 "lavande","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. D'une couleur bleu mauve. Des lainages lavande, bleu lavande. \n Nom féminin. Plante aromatique donnant de petites fleurs bleues au parfum délicat et frais."
16010 "lave","n. f.\nMatière en fusion qui jaillit des volcans en éruption. Une coulée de lave."
16011 "lave-glace","n. m.\nAppareil qui envoie un jet de liquide sur le pare-brise d'un véhicule. Des lave-glaces."
16012 "lave-linge","n. m. inv.\nMachine à laver le linge. Des lave-linge."
16013 "laver","v. tr., pronom.\n Transitif. Nettoyer avec de l'eau. Laver la vaisselle.\n Pronominal. Nettoyer son corps. Elle s'est lavée, elle s'est lavé les mains."
16014 "laverie","n. f.\nBlanchisserie équipée de machines à laver."
16015 "lavette","n. f.\n Ustensile avec lequel on lave la vaisselle.\n (Fig.) Personne sans énergie."
16016 "laveur",", euse n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Personne dont le métier est de laver. Laveur de vitres, de voitures.\n Nom masculin. Appareil industriel destiné à nettoyer certains produits."
16017 "lave-vaisselle","n. m. inv.\nMachine à laver la vaisselle. Des lave-vaisselle efficaces."
16018 "lavis","n. m.\n Procédé de dessin où l'encre est délayée dans l'eau.\n Dessin ainsi obtenu."
16019 "lavoir","n. m.\nLieu public où on lavait le linge."
16020 "laxatif",", ive adj. et n. m.\nPurgatif. Des laxatifs."
16021 "laxisme","n. m.\nTolérance excessive. \nAnt. purisme."
16022 "laxiste","adj. et n. m. et f.\nQui fait preuve de laxisme."
16023 "layette","n. f.\nTrousseau à l'usage d'un nouveau-né. \nNote.- Attention à l'orthographe : layette."
16024 "lazaret","n. m.\nÉtablissement médical où l'on garde des malades contagieux en quarantaine. \nNote.- Attention à l'orthographe : lazaret."
16025 "le","art. déf.\nArticle défini à valeur démonstrative employé pour désigner une personne ou une chose déterminée."
16026 "le","pron. pers.\nLe pronom le accompagne toujours un verbe (je le connais)."
16027 "le","{lé} n. m.\nBande d'étoffe. Des lés de coton. \nSyn. laize."
16028 "leader","n. m.\n (Anglicisme) Meneur, dirigeant. Des leaders."
16029 "leadership","n. m.\n (Anglicisme) Direction, commandement. Des leaderships."
16030 "leasing","n. m.\n (Anglicisme) Crédit-bail.\nNote.- Le nom crédit-bail a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
16031 "leche-cul","{lèche-cul} adj. inv. et n. m. inv.\n(Vulg.) Flatteur. Ils sont lèche-cul."
16032 "lechefrite","{lèchefrite} n. f.\nUstensile de cuisine destiné à recevoir le jus de la viande mise à rôtir. Des lèchefrites bien astiquées. \nNote.- Attention à l'orthographe : lèchefrite, en un seul mot."
16033 "lecher","{lécher} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je lèche, mais je lécherai.\n Passer la langue sur quelque chose. Lécher une sucette.\n S'en lécher les doigts. Se régaler.\n Soigner à l'excès. Un dessin trop léché."
16034 "leche-vitrines","{lèche-vitrines} n. m. inv.\nAction de flâner en regardant les vitrines. Faire du lèche-vitrines."
16035 "lecon","{leçon} n. f.\nEnseignement théorique et pratique d'une science, d'un art. Des leçons d'histoire, d'équitation."
16036 "lecteur","n. m. \nlectrice n. f.\nPersonne dont la fonction est de lire les manuscrits soumis à une maison d'édition et de donner son avis."
16037 "lecteur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui lit pour son plaisir, son information."
16038 "lecture","n. f.\nArt de lire."
16039 "ledit",", ladite, lesdits, lesdites adj.\nCes adjectifs démonstratifs s'emploient dans la langue juridique ou administrative pour désigner ce dont on vient de parler. Lesdits contrats, ladite condition. \nNote.- Cet adjectif s'écrit en un seul mot et s'accorde avec le mot auquel il se rapporte.\nV. dit."
16040 "legal","{légal} , ale, aux adj.\n Qui est conforme à la loi. Des contrats légaux.\n Qui est imposé par la loi. Les formes légales.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- judiciaire, qui se rapporte à l'organisation de la justice;\n- judicieux, qui dénote du jugement;\n- juridique, qui se rapporte au droit.\nAnt. illégal."
16041 "legalement","{légalement} adv.\nD'une manière légale."
16042 "legalisation","{légalisation} n. f.\nAction de légaliser."
16043 "legaliser","{légaliser} v. tr.\nRendre légal. Légaliser une pratique jusqu'ici prohibée."
16044 "legalité","{légalité} n. f.\nCaractère de ce qui est conforme au droit."
16045 "legat","{légat} n. m.\nAmbassadeur du pape chargé d'une mission extraordinaire."
16046 "legataire","{légataire} n. m. et f.\nPersonne qui hérite d'un bien. Elle est la légataire universelle de cette personne. \nNote.- Ce mot peut être masculin ou féminin."
16047 "legendaire","{légendaire} adj.\n Qui n'existe que dans les légendes.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- fabuleux, qui tient de la fable, extraordinaire quoique réel;\n- fictif, inventé;\n- imaginaire, qui n'existe que dans l'imagination.\n Bien connu. Sa distraction est légendaire."
16048 "legende","{légende} n. f.\n Récit populaire souvent merveilleux et reposant parfois sur un fondement historique.\n Texte explicatif d'une illustration."
16049 "leger","{léger} , ère adj.\n Qui a peu de poids. Une valise légère.\n Qui a peu de force. Un parfum léger, un vent léger.\n Petit. Un bruit léger. \nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable. Ils mangent léger.\n À la légère, locution adverbiale. Sans réfléchir.\nNote.- Attention à l'orthographe : léger, légère."
16050 "legerement","{légèrement} adv.\n De façon légère.\n Un peu. Elle était légèrement lasse."
16051 "legereté","{légèreté} n. f.\n Caractère de ce qui a peu de poids, de ce qui est peu grave. La légèreté d'une plume. La légèreté d'une faute.\n Irréflexion. Il a fait preuve de légèreté dans cette affaire.\nNote.- Attention à l'orthographe : légèreté."
16052 "legiférer","{légiférer} v. intr.\n Le é de la troisième syllabe se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je légifère, mais je légiférerai.\n Faire des lois."
16053 "legion","{légion} n. f.\n (Antiq.) Corps de soldats romains.\n Légion d'honneur. Décoration civile et militaire.\nNote.- Dans cette locution, le nom légion s'écrit avec une majuscule. Ils ont été décorés de la Légion d'honneur.\n Multitude. Ils étaient légion. En ce sens, le nom est invariable. \nNote.- Lorsque le mot est employé comme collectif et qu'il est suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou la pluralité. Une légion d'adeptes a envahi ou ont envahi la salle."
16054 "legislateur","{législateur} , trice n. m. et f.\n Personne qui fait les lois.\n Le législateur. La loi."
16055 "legislatif","{législatif} , ive adj.\nQui a la mission de faire les lois. Le pouvoir législatif."
16056 "legislation","{législation} n. f.\nEnsemble des lois d'un pays, d'un domaine déterminé. \nNote.- Le mot législation désigne un ensemble de lois relatives à un domaine et ne doit pas être utilisé au sens de loi."
16057 "legitimation","{légitimation} n. f.\nAction de justifier."
16058 "legitime","{légitime} adj. et n. f.\n Qui est reconnu conforme au droit. Un enfant légitime.\n Qui est conforme à la justice. Une cause légitime.\nAnt. illégitime."
16059 "legitimement","{légitimement} adv.\nConformément à la loi, à l'équité."
16060 "legitimer","{légitimer} v. tr.\n (Dr.) Rendre légitime.\n Justifier. Légitimer un geste."
16061 "legitimité","{légitimité} n. f.\nCaractère de ce qui est conforme à la justice. \nAnt. illégitimité."
16062 "legs","n. m.\n (Dr.) Don fait par testament.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- cadeau, présent destiné à faire plaisir à quelqu'un;\n- don, libéralité à titre gracieux;\n- gratification, somme d'argent donnée en surcroît de ce qui est dû."
16063 "leguer","{léguer} v. tr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Nous léguons, il légua.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je lègue, mais je léguerai.\n Donner ses biens par testament."
16064 "legume","{légume} n. m. et f.\n Nom masculin. Plante potagère. Des légumes frais cueillis.\n Nom féminin. (Fam. et fig.) Grosse légume. Personne importante. C'est une grosse légume."
16065 "legumier","{légumier} n. m.\nPlat à légumes."
16066 "legumineuse","{légumineuse} adj. et n. f.\n Adjectif. Une plante légumineuse.\n Nom féminin. Plante ayant pour fruit une gousse. Les pois, les haricots sont des légumineuses."
16067 "leitmotiv","n. m.\n (Mus.) Thème caractéristique. Des leitmotive musicaux.\n Formule qui revient fréquemment. Des leitmotivs lancinants.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : leitmotiv.\n2 Dans le vocabulaire de la musique, on emploie au pluriel la forme allemande leitmotive. Au sens figuré, le mot s'écrit avec un s au pluriel."
16068 "lek","n. m.\nUnité monétaire de l'Albanie. Des leks."
16069 "lemming","n. m.\nPetit rongeur. La légende des lemmings."
16070 "lempira","n. m.\nUnité monétaire du Honduras. Des lempiras."
16071 "lendemain","n. m.\n Le jour qui suit le jour dont on parle. Elle le vit le lendemain de son arrivée.\n Avenir. Il faut songer au lendemain. Une histoire sans lendemain.\n Du jour au lendemain, locution adverbiale. Très rapidement.\n Suite. Les lendemains d'une escapade."
16072 "lenifiant","{lénifiant} , iante adj.\nQui calme, qui apaise. Des paroles lénifiantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot lénitif qui qualifie un médicament adoucissant."
16073 "lenifier","{lénifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous lénifiions, (que) vous lénifiiez.\n Adoucir."
16074 "lenitif","{lénitif} , ive adj. et n. m.\nAdoucissant, en parlant d'un médicament. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot lénifiant qui se dit de ce qui calme, qui apaise."
16075 "lent",", lente adj.\n Qui n'est pas rapide. La tortue est lente.\n Qui n'est pas vif. Un esprit lent."
16076 "lentement","adv.\nAvec lenteur."
16077 "lenteur","n. f.\nManque de rapidité, de vivacité."
16078 "lentille","n. f.\n Plante cultivée pour sa graine; la graine elle-même. Un plat de lentilles.\n Verre de contact. Des lentilles cornéennes."
16079 "leonin","{léonin} , ine adj.\nPropre au lion. Une crinière léonine. \nNote.- Attention à l'orthographe : léonin."
16080 "leopard","{léopard} n. m.\nPanthère tachetée."
16081 "lepre","{lèpre} n. f.\nMaladie infectieuse et contagieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : lèpre."
16082 "lepreux","{lépreux} , euse adj. et n. m. et f.\nQui est atteint de la lèpre."
16083 "leproserie","{léproserie} n. f.\nHôpital où l'on soigne les lépreux."
16084 "lequel",", laquelle adj. et pron. rel. et interr.\nCes mots sont composés du pronom interrogatif quel et de l'article défini. L'article défini employé avec les prépositions de ou à se contracte pour donner du et au. Voici les pronoms relatifs composés de quel: \nSINGULIER\nlequel, laquelle\nduquel, de laquelle\nauquel, à laquelle\nPLURIEL\nlesquels, lesquelles\ndesquels, desquelles\nauxquels, auxquelles. \nNote.- Attention à l'orthographe : tous ces composés s'écrivent en un seul mot, à l'exception de à laquelle, de laquelle.\nADJECTIFS RELATIFS L'emploi de l'adjectif relatif est de niveau littéraire. Nous avions choisi une auberge à la campagne, laquelle auberge... L'objectif sera peut-être atteint, auquel cas nous pourrons passer à la phase suivante. \nPRONOMS RELATIFS Emploi \n- Après une préposition, au lieu de qui quand l'antécédent est un nom d'animal ou de chose. La route vers laquelle nous allions.\nNote.- Quand l'antécédent est un nom de personne, on emploie qui. La personne vers qui nous allions.\n- Comme sujet ou complément d'objet direct pour éviter une équivoque. J'ai vù une copie de ce tableau, laquelle était parfaitement conforme.\n- Dans le style juridique ou administratif. Ils ont interrogé deux personnes, lesquelles ont affirmé...\nPRONOMS INTERROGATIFS Employé au sens de quel est celui qui ou que, quelle est celle qui ou que?, le pronom interrogatif marque un choix à arrêter entre deux ou plusieurs personnes, deux ou plusieurs choses. \n Interrogation directe. Le pronom peut être sujet, attribut ou complément. Lequel vient jouer? Laquelle êtes-vous? Lesquels choisissez-vous?\n Interrogation indirecte. Le pronom est employé au sens de celui, celle qui ou que. Dites-moi lequel des deux vous préférez."
16085 "les","art. déf.\n Article défini à valeur démonstrative employé pour désigner des personnes ou des choses déterminées."
16086 "les","pron. pers.\nLe pronom les accompagne toujours un verbe (je les connais)."
16087 "lesbien",", ienne adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à l'homosexualité féminine.\n Nom féminin. Homosexuelle."
16088 "lese-","{lèse-} adj. f.\nCet élément s'emploie en composition avec certains mots féminins (majesté, humanité, société) pour indiquer une atteinte à la dignité, aux principes représentés par ces noms."
16089 "lese-majesté","{lèse-majesté} n. f. inv.\nAttentat contre l'autorité du souverain. Ce sont des crimes de lèse-majesté."
16090 "leser","{léser} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je lèse, mais je léserai.\n Causer du tort, un préjudice à quelqu'un."
16091 "lesiner","{lésiner} v. intr.\nÉpargner à l'excès. On ne peut lésiner sur la documentation."
16092 "lesion","{lésion} n. f.\n (Dr.) Préjudice.\n Atteinte d'un organe, d'un tissu. Une lésion cutanée."
16093 "lesquels",", lesquelles \nV. lequel."
16094 "lessivage","n. m.\nAction de lessiver. Le lessivage des plafonds."
16095 "lessive","n. f.\n Détersif.\n Blanchissage du linge; linge lavé. Un jour de lessive."
16096 "lessiver","v. tr.\n Nettoyer à l'aide d'une solution détersive.\n (Vx) Nettoyer du linge."
16097 "lessiveuse","n. f.\nRécipient servant à faire bouillir le linge."
16098 "lest","n. m.\n Matière lourde destinée à assurer la stabilité d'un navire, d'un ballon, etc. Jeter du lest.\nHom. leste, se dit d'une personne, d'un animal agile."
16099 "leste","adj.\n Agile.\n Grivois.\nHom. lest, matière lourde destinée à assurer la stabilité d'un navire, d'un ballon, etc."
16100 "lestement","adv.\nD'une manière leste."
16101 "letal","{létal} , ale, aux adj.\nQui cause la mort. Une dose létale d'un médicament."
16102 "lethargie","{léthargie} n. f.\nSommeil profond. \nNote.- Attention à l'orthographe : léthargie."
16103 "lethargique","{léthargique} adj.\nQui tient de la léthargie. Un état léthargique. \nNote.- Attention à l'orthographe : léthargique."
16104 "letton",", onne ou \none adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Lettonie.\n Nom masculin. Langue balte parlée en Lettonie.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
16105 "lettre","n. f.\n Caractère de l'alphabet.\nNote.- Les lettres de l'alphabet étaient autrefois de genre féminin ; elles sont aujourd'hui de genre masculin. Un a, un b.\n Locutions \n- Lettre morte. Chose dont on ne tient pas compte. Ces recommandations resteront lettre morte. Cette expression est invariable.\n- En toutes lettres. Au long, sans chiffres. Pour le faire-part, on écrit habituellement la date en toutes lettres : Le quatorze décembre mil neuf cent...\n- À la lettre, au pied de la lettre. Exactement.\n Écrit transmis à un destinataire. Il reçoit plusieurs lettres par jour. Acheter du papier à lettres. \nNotes.- \n1 Le complément déterminatif se met au pluriel dans les expressions: lettre d'affaires, de félicitations, de condoléances, de remerciements (gratitude). Le complément déterminatif se met au singulier dans les expressions: lettre de change, de convocation, de créance, d'introduction, de recommandation, de rappel, de démission.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- billet, lettre très concise;\n- circulaire, lettre d'information adressée à plusieurs destinataires;\n- communiqué, avis transmis au public;\n- courrier, ensemble des lettres, des imprimés, etc. acheminé par la poste;\n- dépêche, missive officielle, message transmis par voie rapide;\n- note, brève communication écrite, de nature administrative;\n- télégramme, message transmis télégraphiquement.\n Connaissances littéraires. Faculté des lettres. Licence ès lettres. Les belles-lettres."
16106 "lettré",", ée adj. et n. m. et f.\nQui connaît à fond surtout le domaine des lettres. \nNote.- En général, on parlera d'un érudit et dans le domaine scientifique particulièrement, d'un savant."
16107 "lettre capitulaire","n. f.\nLettre ornée au début d'un chapitre. \nSyn. lettrine."
16108 "lettrine","n. f.\nLettre ornée au début d'un chapitre. \nSyn. lettre capitulaire."
16109 "leu","n. m.\n À la queue leu leu, locution adverbiale. À la file. \nNotes.- \n1 En ce sens, le nom ne s'emploie que dans l'expression citée.\n2 Cette expression est une altération de "" à la queue le loup "".\n Unité monétaire de la Roumanie. Des lei."
16110 "leucémie","n. f.\nMaladie du sang. \nNote.- Attention à l'orthographe : leucémie."
16111 "leucémique","adj. et n. m. et f.\nQui est atteint de leucémie. \nNote.- Attention à l'orthographe : leucémique."
16112 "leuc(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" blanc "". Leucocyte."
16113 "leucocyte","n. m.\n(Méd.) Globule blanc du sang."
16114 "leur","adj. poss. m. et f.\n Cet adjectif possessif de la troisième personne s'emploie quand il y a plusieurs possesseurs. Ils adorent leur fille, leurs filles, leur maison, leur chien. \nNote.- L'adjectif possessif détermine des personnes, des êtres animés ou des choses.\n Nombre du possessif. L'adjectif possessif et le nom qu'il détermine s'écrivent au singulier ou au pluriel, selon le contexte. Ils ont mangé leur pomme (plusieurs possesseurs ont chacun un objet). Elles ont dévoré leurs fruits (plusieurs possesseurs ont chacun plusieurs objets)."
16115 "leur","pron. pers. m. et f.\n Ce pronom personnel de la troisième personne a le sens de à eux, à elles.\n Complément indirect. Je leur donne raison. \nNote.- Le pronom se place devant le verbe, sauf à l'impératif où il suit le verbe auquel il est joint par un trait d'union. Offre-leur des billets.\n Précédé des articles le, la, les. Cette façon de procéder est bien la leur.\n Les leurs. Leurs proches.\nHom. leurre, objet trompeur."
16116 "leurre","n. m.\nAppât factice, objet trompeur. Ces annonces sont des leurres grotesques. \nNote.- Attention à l'orthographe : leurre.\nHom. leur, adjectif possessif et pronom personnel."
16117 "leurrer","v. tr., pronom.\n Transitif. Abuser par de faux espoirs.\n Pronominal. S'illusionner. Elle s'est leurrée sur ses intentions.\nNote.- Attention à l'orthographe : leurrer."
16118 "lev","n. m.\nUnité monétaire de la Bulgarie. Des leva."
16119 "levage","n. m.\nAction de soulever. Des engins de levage."
16120 "levain","n. m.\nProduit qui fait lever le pain. \nNote.- Attention à l'orthographe : levain."
16121 "levant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif Qui se lève, en parlant du soleil.\n Nom masculin \n- Lieu de l'horizon où le soleil se lève, est.\n- Les pays de la partie orientale de la Méditerranée.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule. Les pays du Levant."
16122 "levantin",", ine adj.\nDes pays du Levant."
16123 "levee","{levée} n. f.\n Action de recueillir quelque chose. La levée du courrier.\n Action de mettre fin. La levée de séance.\n (Dr.) Action de supprimer. La levée des scellés.\nHom. lever, action de se lever, de lever."
16124 "lever","v. tr., intr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il lève, il levait.\n Transitif Faire mouvoir de bas en haut. Lever la main.\n Intransitif Commencer à sortir de terre, en parlant d'une plante. Le blé commence à lever.\n Pronominal \n- Se mettre debout. Levez-vous, je vous prie.\n- Sortir du lit. Il se lève à 7 heures.\n Locutions \n- Lever une difficulté. La faire cesser.\n- Lever les doutes. Dissiper les soupçons.\n- Lever la séance. Déclarer que la séance est terminée.\n- Au pied levé. À l'improviste.\n- À main(s) levée(s). En levant la main.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- élever, placer à un niveau supérieur;\n- soulever, lever lentement à faible hauteur;\n- surélever, accroître la hauteur de quelque chose."
16125 "lever","n. m.\n Action de se lever. Le lever du soleil. Au lever et au coucher, prendre un comprimé.\n Action de hausser. Le lever du rideau.\nHom. levée, action de recueillir quelque chose."
16126 "levier","n. m.\n Tige pouvant tourner sur un point d'appui pour soulever des fardeaux. Archimède prétendait pouvoir soulever le monde avec un levier pourvu qu'on lui fournît un point d'appui.\n Levier de commande. Manette de direction. Des leviers de commande.\n (Fin.) Effet de levier. Effet d'accroissement exercé par l'endettement sur les bénéfices d'une entreprise, d'un particulier.\nNote.- Pour qu'il y ait un effet de levier, la rentabilité de l'exploitation doit être supérieure aux coûts des capitaux d'emprunt qui la financent."
16127 "levitation","{lévitation} n. f.\nSoulèvement d'une personne produit par l'influence d'un médium."
16128 "levraut","n. m.\nPetit du lièvre. \nNote.- Attention à l'orthographe : levraut."
16129 "levre","{lèvre} n. f.\nPartie de la bouche. Rouge à lèvres. \nNote.- Attention à l'orthographe : lèvre."
16130 "levrette","n. f.\nFemelle du lévrier."
16131 "levretter","v. intr.\nMettre bas, en parlant de la hase (femelle du lièvre)."
16132 "levrier","{lévrier} n. m.\nChien de chasse, d'allure très rapide."
16133 "lexeme","{lexème} n. m.\n(Ling.) Morphème lexical."
16134 "lexical",", ale, aux adj.\n(Ling.) Relatif aux mots d'une langue."
16135 "lexicalisation","n. f.\n(Ling.) Le fait de devenir une unité lexicale. La lexicalisation de l'expression petit déjeuner est attestée dans les dictionnaires."
16136 "lexicalisé",", e adj.\n(Ling.) Se dit d'une expression fonctionnant comme un mot autonome. Le groupe pomme de terre est lexicalisé."
16137 "lexicographe","n. m. et f.\n (Ling.) Spécialiste de lexicographie.\n Auteur de dictionnaires."
16138 "lexicographie","n. f.\n(Ling.) Étude des mots d'une langue en vue de l'élaboration de dictionnaires. \nNote.- La lexicographie étudie les unités lexicales d'une langue; la terminologie recense le vocabulaire technique d'une science, d'un art."
16139 "lexicographique","adj.\n(Ling.) Relatif à la lexicographie. Une étude lexicographique."
16140 "lexicologie","n. f.\n(Ling.) Partie de la linguistique qui étudie le vocabulaire dans son fonctionnement et dans ses rapports avec la société."
16141 "lexicologique","adj.\n(Ling.) Relatif à la lexicologie."
16142 "lexicologue","n. m. et f.\n(Ling.) Spécialiste de la lexicologie."
16143 "lexique","n. m.\n Ensemble des mots d'une langue.\n Ouvrage qui recense les termes d'une science, d'une technique et qui donne souvent l'équivalent dans une autre langue.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- dictionnaire, recueil des mots d'une langue et des informations s'y rapportant présentés selon un certain ordre (alphabétique, thématique, systématique, etc.) ;\n- glossaire, petit répertoire érudit d'un auteur, d'un domaine ;\n- vocabulaire, ouvrage qui comprend les mots d'une spécialité avec leurs définitions."
16144 "lezard","{lézard} n. m.\nPetit reptile. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot lézarde qui désigne une fissure."
16145 "lezarde","{lézarde} n. f.\nFissure dans un ouvrage de maçonnerie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot lézard qui désigne un petit reptile."
16146 "lezarder","{lézarder} v. tr., pronom.\n Transitif. Crevasser.\n Pronominal. Se fendre, en parlant d'un mur."
16147 "liaison","n. f.\n Association, enchaînement. \n Intrigue amoureuse.\n Communication. Nous sommes en liaison étroite. Une liaison aérienne."
16148 "liane","n. f.\nPlante grimpante."
16149 "liard","n. m.\n Ancienne monnaie qui valait très peu.\n N'avoir pas un liard. Être démuni d'argent.\nNote.- Attention à l'orthographe : liard."
16150 "liasse","n. f.\nDocuments liés ensemble. Une liasse de billets."
16151 "libanais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Liban. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
16152 "libation","n. f.\nAction de boire abondamment. \nNote.- Attention à l'orthographe : libation."
16153 "libelle","n. m.\nÉcrit diffamatoire. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un libelle."
16154 "libellé","n. m.\nRédaction, texte d'un document officiel. \nNote.- Attention à l'orthographe : libellé."
16155 "libeller","v. tr.\n Rédiger selon la forme prescrite un acte, une demande.\n Libeller un chèque. Inscrire le nom de la personne à l'ordre de qui le chèque est fait."
16156 "libellule","n. f.\nInsecte à quatre ailes transparentes qui vit au bord de l'eau. \nNote.- Attention à l'orthographe : libellule."
16157 "liberal","{libéral} , ale, aux adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Favorable aux libertés individuelles.\n- Tolérant. Des principes libéraux.\n Nom Personne qui professe des idées libérales.\n Professions libérales. Professions de caractère intellectuel que l'on exerce de façon indépendante, généralement sous le contrôle d'une corporation professionnelle. Les avocats, les médecins, les architectes, les ingénieurs, etc. exercent des professions libérales."
16158 "liberalement","{libéralement} adv.\nDe façon libérale, généreusement."
16159 "liberalisation","{libéralisation} n. f.\nAction de libéraliser. La libéralisation des échanges entre deux pays."
16160 "liberaliser","{libéraliser} v. tr.\nRendre plus libre, en particulier en limitant le rôle de l'État."
16161 "liberalisme","{libéralisme} n. m.\nDoctrine économique prônant la libre entreprise."
16162 "liberalité","{libéralité} n. f.\n(Litt.) Générosité, largesse."
16163 "liberateur","{libérateur} , trice adj. et n. m. et f.\nPersonne qui délivre quelqu'un, quelque chose d'une oppression, d'une servitude."
16164 "liberation","{libération} n. f.\nAction de rendre libre."
16165 "liberer","{libérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant un e muet, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je libère, mais je libérerai.\n Transitif \n- Remettre en liberté (un prisonnier). Libérer un détenu.\n- Décharger d'une obligation. Libérer quelqu'un d'une dette.\n Pronominal (Absol.) Se rendre libre. Je n'ai pu me libérer hier, mais je viendrai ce soir."
16166 "liberté","n. f.\n Indépendance, pouvoir d'agir. Liberté d'action, d'esprit, de pensée, de la presse, de réunion, du culte.\n En liberté, en toute liberté, en pleine liberté. Librement."
16167 "libertin",", ine adj. et n. m. et f.\nDévergondé. L'Ingénue libertine. (Colette)."
16168 "libertinage","n. m.\nDévergondage. \nNote.- Attention à l'orthographe : libertinage."
16169 "libidineux",", euse adj. et n. m. et f.\n(Litt. ou plaisant.) Vicieux."
16170 "libido","n. f.\nInstinct sexuel. Des libidos."
16171 "libitum (ad)","V. ad libitum."
16172 "libraire","n. m. et f.\nPersonne dont la profession est de vendre des livres."
16173 "librairie","n. f.\n Commerce de livres.\n Magasin où l'on vend des livres. \nNote.- Ne pas confondre avec papeterie, établissement où l'on vend des fournitures de bureau.\n Maison d'édition qui assure la vente directe d'une partie de sa production. La Librairie Larousse."
16174 "libre","adj.\nQui a la faculté d'agir ou de ne pas agir."
16175 "libre arbitre","n. m.\nFaculté qu'a la volonté de choisir. \nNote.- Attention à l'orthographe : pas de trait d'union."
16176 "libre-échange","n. m.\n(Écon.) Régime économique dans lequel les échanges commerciaux entre les pays sont exempts d'obstacles tarifaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : libre-échange."
16177 "libre-échangiste","adj. et n. m. et f.\n(Écon.) Partisan du libre-échange. Des thèses libre-échangistes. \nNote.- Le premier élément de ce mot composé est invariable.\nAnt. protectionniste."
16178 "librement","adv.\nEn toute liberté."
16179 "libre pensée","n. f.\nÉtat d'esprit du libre penseur. \nNote.- Attention à l'orthographe : pas de trait d'union."
16180 "libre penseur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne hostile à tout dogmatisme. Des libres pen seurs, une libre penseuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : pas de trait d'union."
16181 "libre-service","n. m.\nÉtablissement commercial (magasin, poste d'essence, etc.) où le client se sert lui-même. Des libres-services ouverts jour et nuit. \nNote.- Les deux éléments de ce mot composé prennent la marque du pluriel."
16182 "libyen",", libyenne adj. et n. m. et f.\nDe la Libye. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
16184 "lice","n. f.\n (Hist.) Palissade entourant un château fort.\n (Par ext.) Lieu clos où se déroulaient les tournois.\n Être, entrer en lice. S'engager dans une compétition. Ces auteurs sont en lice (et non en * liste) pour un prix littéraire.\nNotes.- \n1 Le nom ne s'emploie plus que dans ces expressions.\n2 Attention à l'orthographe : lice.\nHom. lis ou lys, fleur."
16185 "licence","n. f.\n Autorisation officielle. Une licence d'exportation.\n Grade universitaire. Une licence ès lettres, une licence en droit.\n (Vx) Débauche.\nNote.- Attention à l'orthographe : licence."
16186 "licencié",", ée adj. et n. m. et f.\nTitulaire d'une licence. Il est licencié en philosophie. \nNote.- Attention à l'orthographe : licencié."
16187 "licenciement","n. m.\nRupture ou suspension du contrat de travail d'un salarié par l'employeur pour des raisons économiques ou disciplinaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : licenciement."
16188 "licencier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous licenciions, (que) vous licenciiez.\n Priver d'emploi un travailleur de façon temporaire ou permanente."
16189 "licencieux",", ieuse adj.\nContraire à la décence."
16190 "lichen","n. m.\n Plante croissant sur les pierres. Des lichens."
16191 "lichette","n. f.\n(Fam.) Petite quantité d'un aliment. Une lichette de vin."
16192 "licite","adj.\nPermis. \nNote.- Attention à l'orthographe : licite.\nAnt. illicite."
16193 "licol","ou licou n.m.\nPièce de harnais. Des licols, des licous."
16194 "licorne","n. f.\nSorte de cheval fabuleux à longue corne unique au milieu du front."
16195 "licou","V. licol."
16196 "lie","n. f.\nRésidu d'un liquide. \nHom. lit, meuble sur lequel on se couche."
16197 "lied",", lieder n. m.\n Ballade germanique. Des lieds, des lieder.\n Mélodie vocale. Des lieder de Schubert.\nNote.- Le pluriel allemand est lieder. Au sens de ballade, le pluriel est lieds ou lieder; dans la langue des musiciens, le pluriel est lieder."
16198 "lie-de-vin","ou lie de vin adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De couleur rouge violacé. Des bonnets lie-de-vin. \n Nom féminin. Dépôt laissé par le vin dans un tonneau."
16199 "liege","{liège} n. m.\nMatière spongieuse, très légère dont on fait des bouchons, des flotteurs, etc. \nNote.- Attention à l'orthographe : liège."
16200 "lien","n. m.\n Tout ce qui sert à attacher. Un lien de cuir.\n (Fig.) Tout ce qui unit. Des liens amicaux"
16201 "lier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous liions, (que) vous liiez.\n Transitif. Attacher avec un lien quelqu'un, quelque chose. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe ligoter qui signifie "" attacher solidement une personne pour la priver de l'usage de ses bras, de ses jambes "".\n Locutions \n- Fou à lier. (Fam.) Complètement fou.\n- Avoir les mains liées. (Fig.) Être réduit à l'impuissance.\n- Lier conversation. Engager un dialogue.\nNote.- Dans cette locution verbale, le nom demeure invariable.\n Pronominal. S'attacher à quelqu'un. Ils se sont rapidement liés d'amitié."
16202 "lierre","n. m.\nPlante grimpante. \nNote.- Attention à l'orthographe : lierre."
16203 "liesse","n. f.\nEn liesse. (Litt.) En joie, en parlant de la foule. \nNote.- Attention à l'orthographe : liesse."
16204 "lieu","n. m.\n Portion définie de l'espace. Des lieux publics.\nNote.- Le mot lieu est plus général et plus abstrait que le mot endroit. Dans la langue actuelle, il s'emploie surtout dans de nombreuses locutions figées.\n Locutions \n- Lieu saint. Église, temple, sanctuaire.\n- Lieu public. Lieu auquel le public peut accéder (parc, rue, magasin, restaurant, etc.).\n- Haut lieu. (Fig.) Lieu mémorable.\n- En tous lieux. Partout.\n- Mettre en lieu sûr. Ranger à l'abri du danger.\n Endroit déterminé. Faire l'état des lieux.\n Locutions \n- Vider les lieux. Quitter un endroit.\n- Sur les lieux. Sur place.\n Place déterminée dans un ensemble, une succession.\nNote.- Pris en ce sens, le nom lieu est au singulier dans de nombreuses expressions.\n Locutions \n- Avoir lieu. Se produire. En 1988, les Jeux olympiques ont eu lieu à Séoul.\n- S'il y a lieu. Si l'occasion se présente, le cas échéant.\n- Donner lieu. Être cause de. Les commentaires donneront lieu à de nombreux ajouts.\n- Tenir lieu. Remplacer.\n- En temps et lieu. Au moment et à l'endroit convenables.\n- En premier lieu, en dernier lieu. D'abord, enfin.\n- En haut lieu. Auprès des autorités. Attention, il se plaindra en haut lieu.\n- Au lieu de, locution prépositive. À la place de.\nNote.- Dans la langue juridique, on emploie les expressions au lieu et place, en lieu et place dont les mots sont tous au singulier.\n- Lieu commun. Banalité. Des lieux communs.\n- Au lieu que + subjonctif. Cette locution conjonctive signifie que l'action exprimée par le subjonctif n'a pas été accomplie, mais qu'elle a été remplacée par l'action exprimée par le verbe de la principale. Au lieu que le remède produise un effet bénéfique, il a été nocif.\n- Au lieu que + indicatif ou conditionnel. Cette locution conjonctive d'emploi littéraire met en opposition deux actions différentes. Dans la langue courante, on emploie plutôt alors que, tandis que. Ce médicament augmente la douleur au lieu qu'il la réduit.\nHom. lieue, ancienne mesure de distance."
16205 "lieudit","ou lieu-dit n. m.\nÀ la campagne, lieu qui porte un nom particulier. Des lieux-dits."
16206 "lieue","n. f.\n (Hist.) Mesure de distance.\n Être à cent, à mille lieues de. Être très loin de. Nous ètions à mille lieues d'imaginer cela.\nNote.- Attention à l'orthographe : lieue.\nHom. lieu, portion définie de l'espace."
16207 "lieutenant","n. m.\nOfficier militaire."
16208 "lieutenant-colonel","n. m.\nOfficier militaire. Des lieutenants-colonels."
16209 "lievre","{lièvre} n. m.\n Genre de rongeur à longues oreilles qui s'apparente au lapin. \nNote.- La femelle du lièvre est la hase.\n Courir comme un lièvre. Courir très vite.\n Lever un lièvre. Aborder une question gênante."
16210 "lifting","n. m.\n (Anglicisme) Intervention de chirurgie esthétique. Des liftings.\nNote.- Le nom lissage a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
16211 "ligament","n. m.\nEnsemble de fibres qui unit les os entre eux ou maintient en place des organes. \nNote.- Attention à l'orthographe : ligament."
16212 "ligature","n. f.\nOpération consistant à serrer avec un lien un conduit, un vaisseau, etc. Une ligature des trompes. \nNote.- Attention à l'orthographe : ligature."
16213 "ligaturer","v. tr.\nSerrer avec une ligature. \nNote.- Attention à l'orthographe : ligaturer."
16214 "lige","adj.\nHomme lige. Personne très dévouée à une autre, à une cause. Des hommes liges."
16215 "lignage","n. m.\n (Vx) Ascendance.\n (Imprim.) Nombre de lignes d'un texte."
16216 "ligne","n. f.\n Trait. Tracer des lignes.\n Direction continue dans un sens déterminé. Marcher en ligne droite. \n- Ligne de conduite. Principes moraux.\n- En première ligne. Au premier rang.\n- Hors ligne. Exceptionnel.\n Suite de caractères disposés de façon continue. Il y a 15 lignes de texte. \n- Lire entre les lignes. Comprendre à demi-mot.\n- Faire entrer en ligne de compte. Tenir compte.\n Trajet d'un service de transport en commun. Des lignes d'autobus.\n Système de câbles assurant le transport d'énergie électrique, les communications téléphoniques. Une ligne électrique. \n- Être en ligne. Être en liaison téléphonique."
16217 "lignée","n. f.\n Descendance.\n Filiation spirituelle.\nNote.- Attention à l'orthographe : lignée."
16218 "ligner","v. tr.\nMarquer de lignes, rayer. Des feuilles lignées."
16219 "lignite","n. m.\nRoche charbonneuse. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un lignite."
16220 "ligoter","v. tr.\nAttacher solidement une personne pour la priver de l'usage de ses bras, de ses jambes. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : ligoter.\n2 Ne pas confondre avec le verbe lier qui signifie ""attacher avec un lien quelqu'un, quelque chose""."
16221 "ligue","n. f.\nAssociation. La ligue des droits de l'homme."
16222 "liguer","v. tr., pronom.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Nous liguons, il ligua.\n Transitif. Former une coalition. Ils ont ligué les participants contre l'orateur.\n Pronominal. S'unir, s'allier contre quelqu'un, quelque chose. Elles se sont liguées contre cette décision.\nNote.- À la forme transitive ou pronominale, le verbe se construit avec la préposition contre. Elles se sont liguées contre eux."
16223 "lilas","adj. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur violet pâle du lilas. Des écharpes lilas. \n Nom masculin. Arbuste produisant au printemps de belles grappes de fleurs violettes, mauves ou blanches. Cueillir des lilas, du lilas."
16224 "lilial",", ale, aux adj.\nQui a la blancheur du lis."
16225 "lilliputien",", ienne adj. et n. m. et f.\nMinuscule."
16226 "limace","n. f.\nMollusque sans coquille."
16227 "limaçon","n. m.\n(Vx) Escargot."
16228 "limande","n. f.\nPoisson. \nNote.- Attention à l'orthographe : limande."
16229 "limbes","n. m. pl.\n Séjour des âmes des justes avant la venue du Christ, des enfants morts sans baptême.\n (Fig.) Endroit mal défini.\nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom.\n2 Ne pas confondre avec le mot nimbe qui désigne une auréole."
16230 "lime","n. f.\nOutil abrasif."
16231 "lime","ou limette n. f.\nPetit citron de couleur verte."
16232 "limer","v. tr.\nPolir avec une lime."
16233 "limette","n. f.\nFruit du limettier. \nNote.- Attention à l'orthographe : limette."
16234 "limettier","n. m.\nVariété de citronnier. \nNote.- Attention à l'orthographe : limettier."
16235 "limier","n. m.\n Gros chien de chasse.\n Policier chargé de rechercher les malfaiteurs. Un fin limier.\nNote.- Attention à l'orthographe : limier."
16236 "liminaire","adj.\nSe dit d'un texte placé au début d'un livre. Une note liminaire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot préliminaire qui précède la matière principale.\nV. note liminaire."
16237 "limitatif",", ive adj.\nQui limite."
16238 "limitation","n. f.\nAction de limiter. La limitation de la vitesse est une mesure qui s'impose. La limitation des naissances (et non le * contrôle)."
16239 "limite","n. f.\n Fin, borne. Les limites d'un terrain. Une limite d'âge.\n (En appos.) Zone limite, cas limite, vitesse limite. Des zones limites, des cas limites, des vitesses limites. \nNote.- En apposition, le nom limite prend la marque du pluriel et n'est pas joint à l'autre nom par un trait d'union.\n À la limite. Dans un cas extrême.\n Sans limites. Sans bornes, illimité. Une ambition sans limites."
16240 "limiter","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner des limites à. Il faut limiter les dégâts.\n Pronominal. S'imposer des limites, se restreindre. Ils se sont limités à demander une révision du prix."
16241 "limitrophe","adj.\n Frontalier.\n Qui est voisin, en parlant d'un pays, d'une région. La Suisse est limitrophe de la France."
16242 "limogeage","n. m.\nAction de limoger. \nNote.- Attention à l'orthographe : limogeage."
16243 "limoger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. II limogea, nous limogeons.\n Destituer, rétrograder (une personne haut placée). Le secrétaire général a été limogé."
16244 "limon","n. m.\nDépôt accumulé sur les bords d'un fleuve."
16245 "limonade","n. f.\nBoisson gazeuse au goût de citron. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : limonade.\n2 Ne pas confondre avec le mot citronnade qui désigne une boisson préparée avec du jus de citron."
16246 "limoneux",", euse adj.\nCouvert de limon."
16247 "limousine","n. f.\nVoiture spacieuse possédant quatre portes et six glaces latérales."
16248 "limpide","adj.\nClair, pur. Une eau limpide. \nNote.- Attention à l'orthographe : limpide."
16249 "limpidité","n. f.\nQualité de ce qui est limpide. \nNote.- Attention à l'orthographe : limpidité."
16250 "lin","n. m.\n Plante cultivée pour ses fibres textiles.\n Toile faite de fibres de lin."
16251 "linceul","n. m.\n(Litt.) Suaire. Des linceuls. \nNote.- Attention à l'orthographe : linceul."
16252 "lineaire","{linéaire} adj.\n Relatif aux lignes. Un dessin linéaire.\n Qui évoque une ligne droite. Un récit linéaire."
16253 "lineairement","{linéairement} adv.\nDe façon linéaire."
16254 "linge","n. m.\n Chiffon, pièce de tissu. Essuyer avec un linge humide.\n Linge de corps. Sous-vêtements.\n Linge de maison. Ensemble des articles textiles utilisés pour la cuisine, la table, la toilette, le lit."
16255 "lingerie","n. f.\n Commerce des sous-vêtements féminins.\n Linge de corps. De la belle lingerie.\n Lieu où l'on range le linge."
16256 "lingot","n. m.\nMorceau de métal fondu. Des lingots d'or. \nNote.- Attention à l'orthographe : lingot."
16257 "lingual",", ale, aux adj.\n Relatif à la langue. Des muscles linguaux."
16258 "linguiste","n. m. et f.\n Spécialiste de la linguistique."
16259 "linguistique","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Propre à la langue, du point de vue de la langue. Une communauté linguistique.\n- Relatif à l'étude du langage.\n Nom féminin Étude scientifique du langage humain."
16260 "liniment","n. m.\nOnguent."
16261 "linoléum","ou lino n. m.\nRevêtement de sol. Des linoléums, des linos résistants."
16262 "linon","n. m.\nTissu fin et transparent."
16263 "linotte","n. f.\nTête de linotte. Personne écervelée. Des têtes de linotte."
16264 "linteau","n. m.\n(Archit.) Pièce horizontale qui ferme la partie supérieure d'une ouverture. Des linteaux de bois."
16265 "lion",", lionne n. m. et f.\n Grand quadrupède carnivore au pelage fauve.\n La part du lion. Se dit d'un partage où le plus fort obtient la plus grande partie.\n Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque.\nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe du) Lion, elle est née entre le 23 juillet et le 22 août.\nV. astre."
16266 "lionceau","n. m.\nPetit du lion et de la lionne. Des lionceaux."
16267 "lipide","n. m.\nCorps gras d'origine animale ou végétale. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un lipide."
16268 "lip(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""graisse"". Lipide."
16269 "lippe","n. f.\nLèvre pendante. \nNote.- Attention à l'orthographe : lippe."
16270 "lippu",", ue adj.\nQui a de grosses lèvres. \nNote.- Attention à l'orthographe : lippu."
16271 "liquéfaction","n. f.\nPassage d'un fluide de l'état gazeux à l'état liquide. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- condensation, passage d'une vapeur à l'état liquide;\n- fusion, passage d'un solide à l'état liquide."
16272 "liquéfiable","adj.\nQui peut être liquéfié."
16273 "liquéfier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous liquéfiions, (que) vous liquéfiiez.\n Transitif. Faire passer à l'état liquide.\n Pronominal. Passer à l'état liquide."
16274 "liquette","n. f.\n(Pop.) Chemise."
16275 "liqueur","n. f.\nBoisson alcoolisée. Une liqueur de framboise. \nNote.- Le complément déterminatif se met généralement au singulier."
16276 "liquidateur",", trice n. m. et f.\n(Dr.) Personne chargée d'une liquidation."
16277 "liquidation","n. f.\nVente de marchandises à bas prix en vue d'un écoulement rapide."
16278 "liquide","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui coule ou tend à couler.\n Nom masculin. Tout corps à l'état liquide. \nNote.- Le mot fluide a une acception plus vaste que celle de liquide. Si tous les liquides sont des fluides, tous les fluides ne sont pas des liquides, puisque certains sont des gaz.\n Argent liquide. Espèces."
16279 "liquider","v. tr.\n (Dr.) Faire une liquidation. Liquider des biens.\n Régler. Liquider une question."
16280 "liquidité","n. f.\n État d'un bien liquide. La liquidité d'un placement.\n (Au plur.) Somme d'argent dont on peut disposer immédiatement. Avoir des liquidités. Manquer de liquidités.\nNote.- En ce sens, le nom s'emploie au pluriel."
16281 "liquoreux",", euse adj.\nRiche en alcool et en sucre. Un vin liquoreux. \nNote.- Attention à l'orthographe : liquoreux."
16282 "lire","v. tr.\n Je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent. Je lisais. Je lus. Je lirai. Je lirais. Lis, lisons, lisez. Que je lise. Que je lusse. Lisant. Lu, lue.\n Prendre connaissance d'un texte par la lecture. Il lit le journal.\n Lu et approuvé. Mention apparaissant au bas d'un document. Les participes passés de cette formule sont invariables.\nHom. : \n- lire, unité monétaire de l'Italie ;\n- lyre, instrument de musique."
16283 "lire","n. f.\nUnité monétaire de l'Italie. Des lires. \nNote.- On peut aussi utiliser la graphie d'origine lira (pluriel : lire).\nHom. : \n- lire, prendre connaissance d'un texte par la lecture ;\n- lyre, instrument de musique."
16284 "lis","ou lys n. m.\n Plante bulbeuse à grandes fleurs blanches; cette fleur elle-même.\n Fleur de lys, fleur de lis. Emblème de la royauté, en France.\nNote.- La graphie lys est ancienne, mais elle subsiste dans la locution fleur de lys.\nHom. lice, lieu clos."
16285 "liseré","{liséré} n. m.\nRuban étroit dont on borde un vêtement."
16286 "liserer","ou lisérer v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je lisère, mais je lisérerai.\n Garnir d'un liséré."
16287 "liseron","n. m.\nPlante grimpante à fleurs blanches. \nSyn. volubilis, belle-de-jour."
16288 "lisibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est lisible."
16289 "lisible","adj.\nFacile à lire."
16290 "lisiblement","adv.\nDe façon lisible."
16291 "lisière","n. f.\n Bord d'un tissu.\n Limite extrême. La lisière de la forêt."
16292 "lissage","n. m.\n Action de lisser.\n Opération de chirurgie plastique destinée à remodeler (le visage). Se faire faire un lissage du visage.\nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme lifting."
16293 "lisse","adj.\nUni. Un sol très lisse. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : lisse."
16294 "lisse","ou lice n. f.\nSérie de fils tendus verticalement portant des maillons dans lesquels passe le fil de chaîne, sur un métier à tisser. Une tapisserie de haute lisse."
16295 "lisser","v. tr.\nRendre lisse. Lisser ses cheveux."
16296 "listage","n. m.\n(Inform.) Liste produite par ordinateur. \nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme listing."
16297 "liste","n. f.\n Série de mots, de chiffres placés à la suite les uns des autres. Figurer sur une liste de candidats.\n Liste noire. Liste de noms de personnes considérées comme suspectes."
16298 "lister","v. tr.\n(Inform.) Imprimer une partie ou la totalité des données traitées par un ordinateur."
16299 "listing","n. m.\n (Anglicisme) Listage.\nNote.- Le nom listage a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet emprunt à l'anglais."
16300 "lit","n. m.\n Meuble sur lequel on se couche. Des lits jumeaux.\n Lit de camp. Petit lit démontable. Des lits de camp pratiques.\n Ciel de lit. Partie supérieure où se rejoignent les tentures drapées d'un lit à baldaquin. Des ciels de lit vaporeux.\n Canapé-lit. Canapé transformable en lit. Des canapés-lits pratiques.\nHom. lie, résidu d'un liquide."
16301 "litanie","n. f.\n Propos ennuyeux et répétitif.\n (Au plur.) Prière adressée aux saints."
16302 "literie","n. f.\nEnsemble des articles dont se compose un lit. Le sommier, le matelas, les oreillers, les draps, les couvertures font partie de la literie."
16303 "litho","n. f.\nAbréviation familière de lithographie."
16304 "lith(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""pierre"". Lithographie."
16305 "lithographie","n. f.\n S'abrège familièrement en litho (s'écrit sans point).\n Impression d'un dessin gravé sur une pierre calcaire.\nNote.- Attention à l'orthographe : lithographie."
16306 "lithographier","v. tr.\nImprimer par le procédé de la lithographie. \nNote.- Attention à l'orthographe : lithographier."
16307 "lithographique","adj.\nRelatif à la lithographie. Une reproduction lithographique. \nNote.- Attention à l'orthographe : lithographique."
16308 "lithuanien","V. lituanien."
16309 "litière","n. f.\nPaille sur laquelle couchent les animaux dans les écuries, les étables, etc."
16310 "litige","n. m.\n (Dr.) Contestation donnant lieu à un procès.\n Dispute."
16311 "litigieux",", ieuse adj.\n(Dr.) Qui est ou peut être en litige. Un cas litigieux. \nNote.- Dans une entreprise, le contentieux est le service qui règle les affaire litigieuses, tandis que le service juridique traite l'ensemble des dossiers qui se rapportent au droit."
16312 "litote","n. f.\nFigure de style consistant à dire moins pour exprimer plus. Il n'est pas laid pour il est beau. \nNote.- Attention à l'orthographe : litote.\nAnt. hyperbole."
16313 "litre","n. m.\n Symbole I (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de volume. Ce bassin contient approximativement 150 I ou 150 litres.\nNote.- Le symbole s'emploie après un nombre en chiffres ; il ne prend pas la marque du pluriel et s'écrit sans point. Dans une fraction décimale, les dixièmes ne sont pas séparés de l'unité par le symbole. 150,5 I d'eau."
16314 "littéraire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui concerne la littérature. Des études littéraires.\n- Soigné, soutenu, en parlant du style, du niveau de langue. Une langue littéraire.\nV. niveau.\n Nom masculin et féminin \n- Personne douée pour les lettres (par opposition à scientifique). Les littéraires et les scientifiques.\n- Personne qui s'intéresse à la littérature.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot littéral, qui est conforme à la lettre, au texte."
16315 "littérairement","adv.\nDu point de vue littéraire."
16316 "littéral",", ale, aux adj.\nConforme à la lettre, au texte. Traduction littérale. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot littéraire, qui concerne la littérature."
16317 "littéralement","adv.\n De façon littérale. Ce texte a été traduit littéralement.\n (Fam.) Absolument."
16318 "littérature","n. f.\n Ensemble des oeuvres écrites ou orales dans une perspective esthétique.\n Ensemble des productions littéraires d'un pays. La littérature grecque."
16319 "littoral",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif. Qui appartient au bord de la mer.\n Nom masculin. Rivage. Des littoraux accidentés."
16320 "lituanien","ou lithuanien, ienne adj. et n. m. et f.\nDe Lituanie. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
16321 "liturgie","n. f.\nForme du culte."
16322 "liturgique","adj.\nRelatif à la liturgie."
16323 "livide","adj.\nSe dit d'un teint pâle, blafard."
16324 "lividité","n. f.\nÉtat de ce qui est livide."
16325 "living","ou living-room n. m.\n (Anglicisme) Salle de séjour, séjour."
16326 "livraison","n. f.\n Action de livrer des marchandises. Un délai de livraison de 15 jours. \nAnt. enlèvement.\n Numéro d'un périodique, d'une revue. La livraison de juillet."
16327 "livre","n. m.\n Assemblage de feuilles imprimées reliées. Un livre relié en cuir. \nSyn. volume.\n Écrit reproduit à un certain nombre d'exemplaires. Écrire un livre de poésie, un livre de géographie. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- fascicule, partie d'un ouvrage qui paraît en fragments successifs ;\n- plaquette, petit livre de peu d'épaisseur ;\n- tome, chacun des volumes d'un même écrit qui en comprend plusieurs.\n Partie principale d'un ouvrage. Livre IV. \nNote.- Les parties d'un livre se numérotent en chiffres romains.\n Registre comptable. Tenir les livres.\n Livre blanc. Texte officiel préliminaire. Le livre blanc sur la fiscalité.\n Les titres d'ouvrages, d'oeuvres d'art, les noms de journaux, de périodiques prennent une majuscule au mot initial. Le Dictionnaire universel des noms propres, l'Encyclopédie, les Lettres de mon moulin, l'Avare, la Joconde. \nNotes.- \n1 L'article défini ne prend la majuscule que s'il fait partie du titre. L'Art d'aimer.\n2 Si un adjectif précède le substantif, tous deux prennent la majuscule. La Divine Comédie, le Grand Larousse de la langue française, le Bon Usage.\n3 Si un adjectif suit le substantif, il s'écrit avec une minuscule. Les Femmes savantes.\n4 Si le titre est constitué de plusieurs mots clés, chacun s'écrit avec une majuscule. Guerre et Paix. Le Lièvre et la Tortue.\n5 Lorsqu'un titre est constitué d'une phrase, seul le premier mot s'écrit avec une majuscule. À la recherche du temps perdu."
16328 "livre","n. f.\n Ancienne unité de poids dont le nom est encore donné, dans la pratique non officielle, au demi-kilogramme. Une livre de beurre.\n Au Canada, unité de masse valant 16 onces ou 0,453 kg. Acheter un poulet de 3 lb, de trois livres.\n Unité monétaire de nombreux pays.\n Symbole £ (s'écrit sans point).\n Livre sterling, symbole £ (s'écrit sans point). Unité monétaire de la Grande-Bretagne. \nNote.- La livre sterling ne se dit que de l'unité monétaire de Grande-Bretagne.\n Livre cypriote, symbole £ CYP (s'écrit sans points). Unité monétaire de Chypre.\n Livre égyptienne, symbole £ EG (s'écrit sans points). Unité monétaire de l'Égypte.\n Livre irlandaise, symbole £ IR (s'écrit sans points). Unité monétaire de l'Irlande du Sud (Eire).\n Livre libanaise, symbole £ LIB (s'écrit sans points). Unité monétaire du Liban.\n Livre soudanaise, symbole £ SOU (s'écrit sans points). Unité monétaire du Soudan.\n Livre syrienne, symbole £ SYR (s'écrit sans points). Unité monétaire de la Syrie.\n Livre turque, symbole £ TQ (s'écrit sans points). Unité monétaire de la Turquie."
16329 "livrée","n. f.\n Habit des domestiques masculins de certaines grandes maisons. Le chasseur en livrée d'un grand restaurant.\n (Zool.) Plumage ou pelage d'un animal. La livrée est à l'oiseau ce que la robe est au cheval."
16330 "livrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Remettre. Livrer des marchandises.\nAnt. enlever. \n- Confier. Livrer ses secrets.\n Pronominal Se rendre. Les malfaiteurs se sont livrés à la police."
16331 "livresque","adj.\n(Péj.) Qui n'est inspiré que des livres et non de l'expérience. Une connaissance livresque."
16332 "livret","n. m.\n Petit livre, petit registre. Un livret de caisse d'épargne. Livret de famille.\n Texte d'un opéra."
16333 "livreur","n. m. \nlivreuse n. f.\nPersonne chargée de la livraison des marchandises."
16334 "lm","Symbole de lumen."
16335 "loader","n. m.\n (Anglicisme) Chargeuse. Des loaders."
16336 "lobby","n. m.\n (Anglicisme) Groupement défendant des intérêts communs qui tente d'exercer des pressions sur les organismes de décisions. Des lobbies."
16337 "lobe","n. m.\nPartie arrondie. Le lobe de l'oreille. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un lobe."
16338 "local","n. m.\nSubdivision d'un bâtiment. Des locaux administratifs."
16339 "local",", ale, aux adj.\n Relatif à un lieu, à une région. Des coutumes locales, les usages locaux.\n Couleur locale. Traits typiques d'un pays, d'une époque."
16340 "localement","adv.\nDe façon locale, par endroits."
16341 "localisation","n. f.\n Action de situer en un lieu défini, en un temps déterminé.\n Fait de placer en un lieu défini. La localisation d'une usine à proximité d'un aéroport."
16342 "localiser","v. tr.\n Définir le lieu, le moment. Localiser une odeur.\n Circonscrire. Localiser un conflit."
16343 "localité","n. f.\nPetite ville."
16344 "locataire","n. m. et f.\nPersonne qui prend en location un appartement, une maison, un local. \nAnt. bailleur. \nV. louer."
16345 "locatif",", ive adj.\nQui concerne le locataire ou la chose louée. La valeur locative d'un immeuble."
16346 "location","n. f.\n Action de louer.\n Chose louée."
16347 "loc. cit.","Abréviation de loco citato. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillements."
16348 "loch","n. m.\n Lac d'Écosse. Le loch Ness. Des lochs."
16349 "lock-out","n. m. inv.\n (Anglicisme) Fermeture d'une entreprise décidée par la direction, en riposte à une grève. Des lock-out"
16350 "loco citato"," Abréviation loc. cit. (s'écrit avec des points).\n Locution latine qui signifie ""passage cité"".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
16351 "locomotion","n. f.\nAction de se déplacer d'un point à un autre. \nNote.- Attention à l'orthographe : locomotion."
16352 "locomotive","n. f.\n Puissant véhicule de traction des trains. Une locomotive électrique.\n (Fig.) Élément moteur. Ce concepteur est une locomotive dans son domaine."
16353 "locuteur",", trice n. m. et f.\n(Ling.) Personne qui parle. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot auditeur qui désigne une personne qui écoute."
16354 "locution","n. f.\nGroupe de mots ayant une fonction grammaticale particulière. Afin que est une locution conjonctive."
16355 "loden","n. m.\n Étoffe de laine imperméable.\n Manteau fait de ce lainage. Un loden vert. Des lodens inusables."
16356 "loft","n. m.\n (Anglicisme) Local à usage industriel aménagé en habitation. Des lofts.\nNote.- Ce nom est un emprunt récent à l'américain et n'a pas d'équivalent français actuellement."
16357 "logarithme","n. m.\nCalcul mathématique. \nNote.- Attention à l'orthographe : logarithme."
16358 "logarithmique","adj.\nRelatif aux logarithmes. \nNote.- Attention à l'orthographe : logarithmique."
16359 "loge","n. f.\n Logement d'un concierge.\n Partie cloisonnée d'un théâtre. Être aux premières loges."
16360 "logement","n. m.\n Action de loger.\n Appartement."
16361 "loger","v. tr., intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il logea, nous logeons.\n Transitif. Donner le gîte à quelqu'un. Elle logeait des étudiants.\n Intransitif. Habiter un endroit (généralement de façon temporaire). Ils logeaient à l'hôtel.\n Loger à la belle étoile. Dormir en plein air."
16362 "logeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui loue des chambres meublées."
16363 "loggia","n. f.\n Balcon couvert. Des loggias.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une loggia."
16364 "logiciel","n. m.\n(Inform.) Ensemble des programmes destinés à effectuer un traitement particulier sur un ordinateur. Commercialiser un logiciel. \nNote.- Ce nom a définitivement supplanté l'anglais software.\nV. matériel."
16365 "logique","adj. et n. f.\n Adjectif. Conforme à la logique.\n Nom féminin. Science du raisonnement.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot logistique qui désigne l'ensemble des moyens nécessaires à une force militaire."
16366 "logiquement","adv.\nAvec logique."
16367 "logis","n. m.\n(Litt.) Demeure."
16368 "logistique","adj. et n. f.\n Adjectif Relatif à la logistique.\n Nom féminin \n- (Milit.) Ensemble des moyens nécessaires à une force militaire (entretien, transports, etc.).\n- (Écon.) Ensemble des activités inhérentes au déplacement des matières, des en-cours de fabrication et des produits finis depuis la source des approvisionnements jusqu'à la destination des livraisons.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot logique qui désigne la science du raisonnement."
16369 "logo","n. m.\n(Inform.) Langage de programmation conçu pour l'enseignement des mathématiques aux enfants. \nNote.- Ce langage se caractérise par sa simplicité d'apprentissage et par l'utilisation de procédures graphiques élémentaires."
16370 "logo","n. m.\nAbréviation de logotype."
16371 "logomachie","n. f.\n Querelle de mots.\n Assemblage artificiel de mots."
16372 "logorrhée","n. f.\nFlot de paroles. \nNote.-Attention à l'orthographe : logorrhée."
16373 "logotype","ou logo n. m.\n S'abrège en logo (s'écrit sans point).\n Dessin propre à une marque, à un produit, à une firme. Des logotypes, des logos bien conçus."
16374 "loi","n. f.\nEnsemble de règles juridiques. La loi est dure, mais c'est la loi (dura lex, sed lex). \nNotes.- \n1 Dans les titres de textes législatifs, les mots génériques (accord, arrêté, code, constitution, décret, loi, règlement, etc.) s'écrivent avec une majuscule. Le Code Napoléon. Le mot loi s'écrit avec une minuscule si l'on ne cite pas le titre exact de la loi. Il faudra étudier les nouvelles lois fiscales.\n2 Ne pas confondre avec le mot législation qui désigne un ensemble de lois relatives à un domaine.\n3 Les numéros d'articles des codes, lois, règlements s'écrivent en chiffres arabes. Consulter l'article 162 du Code civil."
16375 "loi-cadre","n. f.\nLoi servant de cadre à des décrets d'application. Des lois-cadres. \nNote.- Le nom composé s'écrit avec un trait d'union et prend la marque du pluriel aux deux éléments."
16376 "loin","adv.\n À une grande distance dans l'espace ou le temps. Elles sont très loin déjà.\n Au loin, locution adverbiale. À une grande distance.\n De loin, locution adverbiale. D'une grande distance.\n De loin en loin, locution adverbiale. À de longs intervalles d'espace ou de temps.\n D'aussi loin que, du plus loin que + indicatif. Pour marquer le lieu, cette locution conjonctive se construit avec l'indicatif. D'aussi loin que je le vis.\n D'aussi loin que, du plus loin que + subjonctif. Pour marquer le temps, cette locution conjonctive se construit avec le subjonctif. Du plus loin qu'il se souvienne."
16377 "lointain",", aine adj. et n. m.\n Adjectif Éloigné. Une forêt lointaine.\n Nom masculin \n- Dans le lointain, au lointain. À l'horizon, au loin.\n- (Au plur.) Arrière-plan dans un tableau."
16378 "loir","n. m.\nRongeur hibernant d'octobre à avril. Dormir comme un loir."
16379 "loisible","adj.\n (Vx) Permis.\n Être Ioisible + infinitif. L'adjectif ne s'emploie plus que dans la construction impersonnelle. Il (m'est, t'est, etc.) loisible de."
16380 "loisir","n. m.\n À loisir, tout à loisir. À son aise, sans hâte.\n (Au plur.) Distraction pendant les temps libres. Quels sont vos loisirs."
16381 "lombago","V. lumbago."
16382 "lombaire","adj.\nSitué à la hauteur des reins. Des douleurs lombaires. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : lombaire."
16383 "lombric","n. m.\nVer de terre."
16384 "londonien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Londres. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
16385 "long",", longue adj., adv. et n. m.\nADJECTIF \n Il marque une dimension par rapport à l'espace : \n- Qui a une certaine dimension, dans le sens de la longueur. Un long bec. Un chemisier à manches longues.\nNote.- En ce sens, l'adjectif est souvent placé avant le nom auquel il se rapporte.\n- Chaise longue. Chaise sur laquelle on peut allonger les jambes. Des chaises longues en bois.\n- Qui s'étend sur une grande distance. Un long chemin.\n Il marque une dimension par rapport au temps : \n- Qui dure longtemps. Un long hiver. Un contrat à long terme.\nADVERBE\n Il s'emploie surtout avec les verbes dire et savoir. \n- Beaucoup. Ils en savent long sur la question. Cela en dit long sur son état d'esprit.\nNote.- Comme adverbe, ce mot est invariable.\n Locutions adverbiales \n- À la longue. Avec le temps. Elle finira par comprendre à la longue.\n- Au long, tout au long. Complètement, amplement. Il m'a décrit tout au long la conversation.\n- De tout son long. En s'allongeant par terre. Elle est tombée de tout son long.\n- De longue main. Depuis longtemps. Rassembler des données de longue main.\n- De longue haleine. À long terme. C'est un travail de longue haleine.\n- De long en large, en long et en large. En n'omettant aucun détail. Racontez-moi tout en long et en large.\nNOM MASCULIN Longueur. Ce mur a trois mètres de long."
16386 "long-courrier","adj. et n. m.\nSe dit des avions faisant de longs parcours. Des avions long-courriers. Des long-courriers."
16387 "longe","n. f.\nMoitié de l'échine du veau, du chevreuil. Manger de la longe de veau."
16388 "longer","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il longea, nous longeons.\n Aller le long de quelque chose. Il longeait le parc."
16389 "longévité","n. f.\nDurée de la vie."
16390 "longiligne","adj.\nSe dit d'une personne grande et mince. \nAnt. bréviligne."
16391 "longitude","n. f.\nAngle compris entre le méridien d'origine et le méridien d'un lieu. \nNote.- La longitude d'un lieu s'exprime en degrés (°), minutes (') et secondes d'angle (""). Le point cardinal (Est ou Ouest) s'écrit avec une majuscule E. ou O. Cette ville est située à 75 degrés 15 minutes 28 secondes de longitude Ouest, à 75°15'28""O. Attention à la disposition : il n'y a pas d'espace entre le nombre et le symbole ni signe de ponctuation entre les unités.\nV. latitude."
16392 "longitudinal",", ale, aux adj.\nDans le sens de la longueur. Des axes longitudinaux."
16393 "longitudinalement","adv.\nEn longitude."
16394 "long(-)métrage","n. m.\nFilm dont la durée dépasse une heure. Des longs(-)métrages. \nAnt. court(-)métrage."
16395 "longtemps","adv.\nLonguement. \nNote.- Attention à l'orthographe : longtemps."
16396 "longuement","adv.\nDurant un long temps."
16397 "longuet",", ette adj.\nUn peu trop long."
16398 "longueur","n. f.\n Dimension d'un objet considéré de l'une de ses extrémités à l'autre.\n Durée du temps.\n À longueur de (journée, semaine, année ...). Tout le long de. Il s'ennuie à longueur d'année.\n Étendue. La longueur d'un ouvrage.\n Traîner en longueur. Durer trop longtemps."
16399 "longue-vue","n. f.\nLunette d'approche. Des longues-vues puissantes."
16400 "loofa","V. luffa."
16401 "look","n. m.\n(Anglicisme) (Fam.) Aspect, allure. Des looks."
16402 "lopin","n. m.\nPetit terrain. \nNote.- Attention à l'orthographe : lopin."
16403 "loquace","adj.\n Bavard, volubile.\nNote.- Attention à l'orthographe : loquace."
16404 "loquacité","n. f.\n Volubilité."
16405 "loque","n. f.\nHaillon. Un vêtement en loques."
16406 "loquet","n. m.\nPièce servant à fermer une porte."
16407 "lord","n. m.\n Titre donné en Grande-Bretagne aux titulaires de certains postes. Des lords.\nNotes.- \n1 Suivi d'un nom propre, le titre s'écrit avec une majuscule. C'est un admirateur de Lord Mountbatten.\n2 La forme féminine est lady."
16408 "lorgner","v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous lorgnions, (que) vous lorgniez.\n Regarder avec insistance.\n (Fig.) Convoiter. Il lorgne ce titre."
16409 "lorgnette","n. f.\n Jumelle de théâtre.\n Regarder par le petit bout de la lorgnette. Exagérer l'importance d'un détail."
16410 "lorgnon","n. m.\nLunettes sans branches."
16411 "lorrain",", aine adj. et n. m. et f.\nDe Lorraine. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
16412 "lors","adv.\n(Vx) Alors. \nNote.- Cet adverbe est vieilli et ne s'emploie plus que dans certaines expressions.\n Lors de, locution prépositive. Au moment de.\n Depuis lors, locution adverbiale. Depuis ce moment.\n Dés lors, locution adverbiale. Dès ce moment.\n Lors même que, locution conjonctive. (Litt.) Quand bien même. Lors même qu'ils lui offriraient la lune, elle refuserait.\nNote.- Cette locution se construit avec le conditionnel."
16413 "lorsque","conj.\nQuand, au moment où. Cette conjonction marque la simultanéité de deux actions. Lorsqu'il neige, les routes sont glissantes. \nNote.- L'élision se fait devant les mots suivants : il, elle, en, on, un, une, ainsi."
16414 "losange","n. m.\nParallélogramme dont les côtés sont égaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : losange."
16415 "lot","n. m.\n Part attribuée à chacun.\n Gros lot. Premier prix, dans une loterie."
16416 "loterie","n. f.\nJeu de hasard. \nNote.- Attention à l'orthographe : loterie."
16417 "lotion","n. f.\nLiquide utilisé pour les soins de la peau, des cheveux. Une lotion hydratante, des lotions capillaires."
16418 "lotir","v. tr.\n Partager en lots.\n Bien, mal loti. Favorisé, défavorisé par le sort.\nNote.- Attention à l'orthographe : lotir."
16419 "lotissement","n. m.\n Action de partager une propriété en lots pour la revente.\n Chacun de ces lots.\nNote.- Attention à l'orthographe : lotissement."
16420 "lotte","n. f.\nPoisson d'eau douce dont la chair est appréciée."
16421 "lotus","n. m.\n Plante à fleurs bleues ou blanches qui s'apparente au nénuphar."
16422 "louable","adj.\nQui mérite d'être loué. Un effort louable."
16423 "louange","n. f.\n Action de louer quelqu'un.\n Éloge."
16424 "louanger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il louangea, nous louangeons.\n (Litt.) Louer à l'excès.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe louer qui signifie ""glorifier, souligner le mérite de quelqu'un""."
16425 "louangeur",", euse adj.\n(Litt.) Elogieux, flatteur."
16426 "louche","adj. et n. f.\n Adjectif. Suspect, équivoque.\n Nom féminin. Grande cuillère à long manche destinée à servir le potage."
16427 "loucher","v. intr.\nÊtre atteint de strabisme."
16428 "louer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Glorifier, souligner le mérite de quelqu'un.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe louanger qui signifie ""louer à l'excès"".\n- Donner un bien en location. Mon propriétaire loue cet appartement 4000 F par mois.\n- Prendre un bien en location. Elle a loué une voiture, une maison.\nNote.- La personne qui donne quelque chose en location est un bailleur ; la personne qui prend quelque chose en location est un locataire.\n Pronominal\nSe féliciter de. Il se loue d'avoir recruté cette personne."
16429 "loufoque","adj.\nBurlesque."
16430 "loufoquerie","n. f.\nCaractère d'une personne, d'une chose loufoque."
16431 "louis","n. m.\nAncienne pièce de monnaie. Un louis d'or."
16432 "loukoum","ou lokoum n. m.\nConfiserie orientale. Des loukoums délicieux."
16433 "loup",", louve n. m. et f.\n Mammifère sauvage et carnivore qui ressemble à un grand chien.\n Chien-loup. Des chiens-loups.\n Loup de mer. Vieux marin.\n Froid de loup. Froid intense.\n Faim de loup. Grand appétit.\n Entre chien et loup. Au crépuscule.\n Un jeune loup. Personne ambitieuse, soucieuse de faire carrière.\n À pas de loup. Furtivement."
16434 "loupe","n. f.\nLentille grossissante."
16435 "louper","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Manquer. Il a loupé son avion.\n Intransitif. Ça n'a pas loupé. (Fam.) Ça n'a pas manqué."
16436 "loup-garou","n. m.\nÊtre malfaisant qui, selon les légendes, errait la nuit sous l'apparence d'un loup. Des loups-garous terrifiants."
16437 "lourd",", lourde adj. et adv.\n Adjectif. Difficile à soulever, à porter en raison de son poids. Un fardeau très lourd, une lourde tâche.\n Poids lourd. Camion.\n Adverbe. Son passé pèse lourd. Ces boîtes ne pèsent pas lourd.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable."
16438 "lourdaud",", aude adj. et n. m. et f.\nMaladroit et lent."
16439 "lourdement","adv.\n Pesamment. Marcher lourdement.\n Grossièrement. Ils se sont lourdement trompés."
16440 "lourdeur","n. f.\nGaucherie."
16441 "loustic","n. m.\n Farceur."
16442 "loutre","n. f.\nPetit animal à pelage brun recherché pour sa fourrure. \nNote.- Attention à l'orthographe : loutre."
16443 "louve","n. f.\nFemelle du loup."
16444 "louveteau","n. m.\n Petit du loup.\n Jeune scout. Des louveteaux téméraires.\nNote.- Attention à l'orthographe : louveteau."
16445 "louveter","v. intr.\n Redoublement du t devant un e muet. Elle louvette, mais, elle louvetait.\n Mettre bas, en parlant de la louve."
16446 "louvoiement","n. m.\nAction de louvoyer. \nNote.- Attention à l'orthographe : louvoiement."
16447 "louvoyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Je louvoie, je louvoyais.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous louvoyions.\n Naviguer en zigzag.\n User de biais pour arriver à ses fins."
16448 "lover (se)","v. pronom.\nS'enrouler sur soi."
16449 "loyal",", ale, aux adj.\nDroit, franc. Des employés loyaux."
16450 "loyalement","adv.\nD'une manière loyale."
16451 "loyalisme","n. m.\n Attachement à une institution établie.\n Fidélité à une cause."
16452 "loyauté","n. f.\nDroiture. \nNote.- Attention à l'orthographe : loyauté."
16453 "loyer","n. m.\nPrix d'une location. Le loyer est de 3000 F par mois."
16454 "L.P.","Sigle de Lycée professionnel."
16455 "L.S.D."," Sigle de acide lysergique diéthylamide.\n Substance hallucinogène."
16456 "lubie","n. f.\nIdée saugrenue. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot phobie qui désigne une crainte."
16457 "lubricité","n. f.\nPenchant pour la sensualité brutale."
16458 "lubrifiant",", iante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui lubrifie. Une substance lubrifiante.\n Nom masculin. Matière propre à lubrifier. Des lubrifiants efficaces."
16459 "lubrification","n. f.\nAction de lubrifier."
16460 "lubrifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous lubrifiions, (que) vous lubrifiiez.\n Rendre glissant, huiler. Lubrifier les rouages d'un mécanisme."
16461 "lubrique","adj.\nQui a un penchant brutal pour la luxure."
16462 "lubriquement","adv.\nAvec lubricité."
16463 "lucarne","n. f.\nPetite fenêtre dans un toit."
16464 "lucide","adj.\nQui comprend clairement les choses. Un esprit lucide."
16465 "lucidement","adv.\nAvec lucidité, avec clarté."
16466 "lucidité","n. f.\nClairvoyance."
16467 "luciole","n. f.\nInsecte lumineux qui ressemble au ver luisant. \nNote.- Attention à l'orthographe : luciole."
16468 "lucratif",", ive adj.\nQui procure des bénéfices. Un travail lucratif. Une société à but non lucratif."
16469 "lucre","n. m.\n(Litt.) Profit plus ou moins licite."
16470 "ludiciel","n. m.\n(Inform.) Logiciel de jeu. Les échecs, la simulation de vol sont des ludiciels appréciés."
16471 "ludique","adj.\nRelatif au jeu."
16472 "ludothèque","n. f.\nLocal où des jouets sont à la disposition des enfants."
16473 "luette","n. f.\nAppendice charnu au fond de la bouche."
16474 "lueur","n. f.\n Lumière faible et passagère.\n Apparence fugitive."
16475 "luffa","ou loofa n. m.\n Plante grimpante dont la pulpe constitue l'éponge végétale."
16476 "luge","n. f.\nTraîneau à patins. Faire de la luge."
16477 "lugubre","adj.\nSinistre."
16478 "lui","pron. pers. m. et f.\nPronom personnel de la troisième personne du singulier. \n Comme complément d'objet indirect en parlant des personnes, au sens de à lui, à elle. Il est masculin ou féminin lorsqu'il précède le verbe ou suit l'impératif. Tu lui racontes l'histoire. Parlez-lui de moi. Il est exclusivement masculin lorsqu'il suit le verbe qui n'est pas à l'impératif. Je pense à lui. \nNote.- En parlant des animaux, des choses, on utilise surtout en et y. Cette maison était trop sombre, nous y avons ajouté des fenêtres.\n Avec valeur de pronom tonique pour mettre l'accent sur une personne, une chose du genre masculin. Le choisir, lui ? Non, ce n'est pas possible.\n Comme complément d'objet direct à la place de le. Qui avez-vous retenu ? - Lui.\n Lui et soi \n- Avec un sujet déterminé désignant une personne, on emploie lui. Cet ami ne parle jamais de lui.\n- Avec un sujet indéterminé désignant une personne, un pronom indéfini, un impersonnel, on emploie soi. Chacun pour soi, cela va de soi.\n- Avec un sujet désignant une chose du genre masculin, on emploie lui. Le temps emporte avec lui l'insouciance.\n- En soi. Cette locution s'emploie avec un sujet désignant une chose du genre masculin ou féminin. Cette recherche est en soi assez pragmatique.\n Trait d'union Le pronom s'écrit avec un trait d'union dans lui-même et lorsqu'il est employé avec un verbe à l'impératif. Donne-lui à boire."
16479 "luire","v. intr.\n Je luis, tu luis, il luit, nous luisons, vous luisez, ils luisent. Je luisais. Je luirai, Je luirais. Luis, luisons, luisez. Que je luise. Luisant. Lui.\n Le passé simple, le subjonctif imparfait ne sont plus usités.\n Le participe passé ne comporte ni forme féminine ni pluriel.\n Briller."
16480 "luisance","n. f.\n(Litt.) Caractère de ce qui est luisant."
16481 "luisant",", ante adj.\n Qui réfléchit la lumière. Des yeux luisants.\n Ver luisant. Lampyre femelle. Des vers luisants."
16482 "lumbago","ou lombago n. m.\n Douleur dorsale de la région lombaire. \nSyn. (fam.) tour de reins."
16483 "lumen","n. m.\n Symbole lm (s'écrit sans point).\n Unité de flux lumineux."
16484 "lumière","n. f.\n Clarté. Faire de la lumière. \nNote.- L'usage l'a emporté sur la logique dans l'expression allumer la lumière.\n (Au plur.) (Vx) Connaissances. J'ai besoin de vos lumières pour trouver la solution."
16485 "luminaire","n. m.\nAppareil d'éclairage (terme générique). \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : luminaire.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- applique, appareil d'éclairage fixé au mur ;\n- lampadaire, appareil d'éclairage muni d'un long support vertical ;\n- lampe, appareil d'éclairage muni d'un pied, d'une base ;\n- plafonnier, appareil d'éclairage fixé au plafond ;\n- suspension, appareil d'éclairage suspendu au plafond."
16486 "luminescence","n. f.\nPropriété qu'ont certains corps d'émettre des rayons lumineux. \nNote.- Attention à l'orthographe : luminescence."
16487 "luminescent",", ente adj.\nQui émet des rayons lumineux. \nNote.- Attention à l'orthographe : luminescent."
16488 "lumineusement","adv.\nDe façon lumineuse, claire."
16489 "lumineux",", euse adj.\nQui projette de la lumière."
16490 "luminosité","n. f.\nQualité de ce qui est lumineux."
16491 "lunaire","adj. et n. f.\nQui appartient à la lune. Le cycle lunaire, un décor lunaire."
16492 "lunaison","n. f.\nMois lunaire."
16493 "lunatique","adj. et n. m. et f.\nDistrait, capricieux."
16494 "lunch","n. m.\n (Anglicisme) Repas léger. Des lunchs ou lunches appétissants."
16495 "lundi","n. m.\nPremier jour de la semaine. Je vous verrai lundi. \nNote.- Les noms de jours s'écrivent avec une minuscule et prennent la marque du pluriel. Je viendrai tous les lundis, mais je viendrai tous les lundi et vendredi de chaque semaine. Attention à la construction de la dernière phrase où les noms de jours restent au singulier parce qu'il n'y a qu'un seul lundi et un seul vendredi par semaine."
16496 "lune","n. f.\nCorps céleste qui tourne autour de la Terre et l'éclaire la nuit. \nNote.- Les mots lune, soleil, terre s'écrivent avec une majuscule lorsqu'ils désignent la planète, l'astre, le satellite lui-même, notamment dans la langue de l'astronomie et dans les textes techniques; ils s'écrivent avec une minuscule dans les autres utilisations. La Lune tourne autour de la Terre. Un beau coucher de soleil, le clair de lune.\nV. astre."
16497 "lunette","n. f.\n Instrument d'optique. Une lunette astronomique, une lunette d'approche.\n (Au plur.) Paire de verres destinés à corriger la vue. Porter des lunettes. Une paire de lunettes."
16498 "lunule","n. f.\nPartie située à la base de l'ongle, en demi-lune."
16499 "lupanar","n. m.\n(Litt.) Maison de prostitution."
16500 "lupin","n. m.\nPlante herbacée."
16501 "lurette","n. f.\nIl y a belle lurette. (Fam.) Il y a longtemps."
16502 "luron",", onne n. m. et f.\nPersonne joyeuse. \nNote.- En principe, l'expression gai luron est un pléonasme, mais elle est maintenant admise par l'usage."
16503 "lustral",", ale, aux adj.\n(Litt.) Qui sert à purifier. L'eau lustrale."
16504 "lustre","n. m.\n Éclat.\n Appareil d'éclairage."
16505 "lustrer","v. tr.\nFaire briller."
16506 "luth","n. m.\n Ancien instrument de musique.\nNote.- Attention à l'orthographe : luth."
16507 "luthier","n. m.\nPersonne qui fabrique des instruments de musique à cordes."
16508 "lutin",", ine adj. et n. m.\n Adjectif. Espiègle.\n Nom masculin. Petit être espiègle."
16509 "lutrin","n. m.\nPupitre destiné à recevoir un document, un livre ouvert pour en faciliter la lecture."
16510 "lutte","n. f.\nCombat, bataille. Engager la lutte contre les pluies acides."
16511 "lutter","v. intr.\n Combattre à la lutte.\n Rivaliser. Elles luttent de vitesse.\n S'efforcer de vaincre quelque chose. Cette association lutte contre le racisme."
16512 "lutteur","n. m. \nlutteuse n. f.\nAthlète qui pratique la lutte."
16513 "luxation","n. f.\nDéplacement anormal d'un os de son articulation. Une luxation du coude. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- foulure, entorse ;\n- luxure, recherche des plaisirs sexuels."
16514 "luxe","n. m.\nMagnificence."
16515 "luxembourgeois",", oise adj. et n. m. et f.\nDu Luxembourg. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
16516 "luxer","v. tr., pronom.\n Transitif. Provoquer la luxation de.\n Pronominal. Se démettre une articulation. Elle s'est luxé la cheville."
16517 "luxueusement","adv.\nDe façon luxueuse."
16518 "luxueux",", euse adj.\nSomptueux. Une maison luxueuse."
16519 "luxure","n. f.\n(Litt.) Recherche sans retenue des plaisirs sexuels. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot luxation qui désigne le déplacement anormal d'un os de son articulation."
16520 "luxuriance","n. f.\n(Litt.) État de ce qui est luxuriant."
16521 "luxuriant",", ante adj.\nAbondant, en parlant de la végétation. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot luxurieux, débauché."
16522 "luxurieux",", ieuse adj.\n(Litt.) Qui dénote la luxure. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot luxuriant, abondant, en parlant de la végétation."
16523 "luzerne","n. f.\nPlante fourragère."
16524 "lycanthrope","n. m. et f.\nLoup-garou. \nNote.- Attention à l'orthographe : lycanthrope."
16525 "lycee","{lycée} n. m.\nÉtablissement d'enseignement qui dispense l'enseignement de la seconde à la terminale. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : lycée.\n2 Les désignations où le nom lycée est suivi d'un nom commun ou d'un adjectif s'écrivent avec une majuscule initiale. Le Lycée français. Lorsque le nom lycée est suivi d'un nom propre, il s'écrit avec une minuscule. Il enseigne au lycée Louis-le-Grand."
16526 "lyceen","{lycéen} , éenne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au lycée, aux lycéens.\n Nom masculin et féminin. Élève d'un lycée."
16527 "lycee professionnel","{lycée professionnel} n. m.\nSigle L.P."
16528 "lymphe","n. f.\nLiquide organique. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : lymphe.\n2 Ne pas confondre avec le mot nymphe qui désigne une divinité féminine, une jeune fille gracieuse."
16529 "lynchage","n. m.\nAction de lyncher."
16530 "lyncher","v. tr.\nExécuter sommairement, sans jugement régulier et par une décision collective."
16531 "lynx","n. m.\n Mammifère carnassier recherché pour sa fourrure.\nNote.- Attention à l'orthographe : lynx."
16532 "lyophiliser","v. tr.\nDessécher en vue d'assurer la conservation. \nNote.- Attention à l'orthographe : lyophiliser."
16533 "lyre","n. f.\nInstrument de musique à cordes pincées. \nNote.- Attention à l'orthographe : lyre.\nHom. : \n- lire, unité monétaire de l'Italie;\n- lire, prendre connaissance d'un texte par la lecture."
16534 "lyrique","adj.\n Se dit de la poésie qui traduit des sentiments intimes avec émotion et exaltation.\n Destiné à être mis en musique. Une comédie lyrique.\nNote.- Attention à l'orthographe : lyrique."
16535 "lyriquement","adv.\nAvec lyrisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : lyriquement."
16536 "lyrisme","n. m.\nExpression poétique de ses sentiments. \nNote.- Attention à l'orthographe : lyrisme."
16537 "lys","n. m.\nGraphie ancienne de lis. Une fleur de lys. \nV. lis."
16538 "m"," Symbole de mètre.\n Symbole de milli-."
16539 "M"," Chiffre romain dont la valeur est de 1 000.\n Symbole de million.\n Symbole de méga-."
16540 "M.","Abréviation de monsieur."
16541 "m/s","Symbole de mètre par seconde."
16542 "m2","Symbole de mètre carré."
16543 "m3","Symbole de mètre cube."
16544 "mA","Symbole de milliampère."
16545 "MA","Abréviation de modulation d'amplitude. \nNote.- Toutefois, l'abréviation internationale est AM. La radio AM."
16546 "ma","adj. poss. f. sing.\n L'adjectif possessif détermine le nom en indiquant le "" possesseur "" de l'objet désigné. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé. Ma maison. Il s'accorde en personne avec le nom désignant le "" possesseur "".\n Ainsi, l'adjectif possessif ma renvoie à un seul "" possesseur "" d'un être, d'un objet de genre féminin.\nNote.- Devant un nom féminin commençant par une voyelle ou un h muet, c'est la forme masculine mon qui est employée pour des raisons d'euphonie. Mon amie, mon histoire."
16547 "maboul",", oule adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Fou. Elle est maboule. \nNote.- Attention à l'orthographe: maboul."
16548 "macabre","adj.\nLugubre. \nNote.- Attention à l'orthographe: macabre."
16549 "macadam","n. m.\n Revêtement de chaussée.\n (Par ext.) Chaussée.\nNote.- Attention à l'orthographe : macadam."
16550 "macaque","n. m.\nSinge. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : macaque.\n2 Ce nom n'a pas de forme féminine. Un macaque femelle."
16551 "macareux","n. m. inv.\nOiseau palmipède, voisin du pingouin. \nNote.- Attention à l'orthographe: macareux, au singulier et au pluriel."
16552 "macaron","n. m.\n Petit gâteau sec.\n Insigne généralement de forme ronde. Des macarons tricolores.\nNote.- Attention à l'orthographe : macaron."
16553 "macaroni","n. m.\nPâtes alimentaires. Des macaronis savoureux, du macaroni au gratin. \nNote.- Le nom peut s'employer au pluriel ou comme un collectif, au singulier."
16554 "macchabée","n. m.\n(Pop.) Cadavre. \nNote.- Attention à l'orthographe : macchabée."
16555 "macedoine","{macédoine} n. f.\nSalade de légumes ou de fruits. \nNote.- Attention à l'orthographe : macédoine."
16556 "maceration","{macération} n. f.\nAction de faire macérer. \nNote.- Attention à l'orthographe : macération."
16557 "macerer","{macérer} v. tr., intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il macére, mais il macérera.\n Transitif. Faire tremper. Des fruits macérés dans l'eau-de-vie.\n Intransitif. Baigner dans un liquide. Cette viande doit macérer quelques heures avant d'être cuite."
16558 "Mach","n. m.\n Nombre de Mach. Rapport entre la vitesse d'un mobile et celle du son. Voler à Mach 3 (trois fois la vitesse du son).\nNote.- Ce rapport varie selon la température. Le nom s'écrit avec une majuscule, car il s'agit du nom du physicien autrichien."
16559 "mache","{mâche} n. f.\nPlante herbacée qui se mange en salade. \nNote.- Attention à l'orthographe : mâche."
16560 "machefer","{mâchefer} n. m.\nScories résultant de la combustion du charbon. \nNote.- Attention à l'orthographe : mâchefer."
16561 "macher","{mâcher} v. tr.\nBroyer avec les dents, triturer longuement dans la bouche. \nNote.- Attention à l'orthographe : mâcher."
16562 "machette","n. f.\nGrand couteau. \nNote.- Attention à l'orthographe : machette."
16563 "machiavélique","adj.\n Diabolique.\nNote.- Attention à l'orthographe : machiavélique."
16564 "machicoulis","{mâchicoulis} n. m.\n Encorbellement au sommet des murs des châteaux forts.\nNote.- Attention à l'orthographe : mâchicoulis."
16565 "machin","n. m.\n(Fam.) Chose. Je voudrais un machin comme ça."
16566 "machinal",", ale, aux adj.\nAutomatique, involontaire. Des gestes machinaux."
16567 "machinalement","adv.\nDe façon machinale."
16568 "machination","n. f.\nComplot. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot machinerie qui désigne un ensemble de machines concourant à un même but."
16569 "machine","n. f.\n Ensemble de mécanismes utilisant une énergie donnée afin de fournir un travail. Une machine électrique.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- appareil, ensemble de pièces disposées pour fonctionner ensemble en vue d'exécuter une opération matérielle;\n- outil, instrument utilisé directement par la main pour faire un travail;\n- ustensile, instrument servant aux usages domestiques.\n Faire machine arrière. Reculer. Ils font machine arrière.\nNote.- Dans cette expression, le nom est invariable."
16570 "machine à écrire","n. f.\nAppareil dont on se sert pour transcrire un texte."
16571 "machine dynamo-électrique","n. f.\nS'abrège familièrement en dynamo."
16572 "machine-outil","n. f.\nMachine dotée d'un outillage mû mécaniquement. Des machines-outils bruyantes."
16573 "machiner","v. tr.\nComploter."
16574 "machinerie","n. f.\nEnsemble de machines concourant à un même but. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot machination qui désigne un complot."
16575 "machiniste","n. m. et f.\nPersonne chargée des décors, au théâtre, au cinéma. \nNote.- Ce mot est vieilli au sens de conducteur, mécanicien."
16576 "machisme","n. m.\n Idéologie fondée sur l'idée de la suprématie du mâle; comportement conforme à cette idéologie."
16577 "machiste","adj. et n. m. et f.\n Qui fait preuve de machisme."
16578 "macho","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. (Fam.) Méprisant à l'égard du sexe féminin. Des préjugés macho.\n Nom masculin. (Fam.) Homme convaincu de la supériorité de son sexe sur le sexe féminin. Des machos, il en reste beaucoup."
16579 "machoire","{mâchoire} n. f.\nOs de la face portant les dents. \nNote.- Attention à l'orthographe : mâchoire."
16580 "machonner","{mâchonner} v. tr.\nMâcher légérement."
16581 "machouiller","{mâchouiller} v. tr.\n(Fam.) Mâcher sans avaler. Mâchouiller le bout d'un crayon. \nNote.- Attention à l'orthographe : mâchouiller."
16582 "macon","{mâcon} n. m.\nVin de la région de Mâcon. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, le nom de la région, avec une majuscule."
16583 "macon","{maçon} n. m.\nPersonne qui exécute des travaux de maçonnerie. \nNote.- Attention à l'orthographe : maçon."
16584 "maconnerie","{maçonnerie} n. f.\nOuvrage composé de pierres, de briques unies par du mortier, du ciment, etc."
16585 "macramé","n. m.\nOuvrage de fils noués. Des macramés."
16586 "macr(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" grand "". \nNote.- Les mots composés avec ce préfixe s'écrivent sans trait d'union, même devant une voyelle. Macrocosme, macroéconomie."
16587 "macrocosme","n. m.\nUnivers, par opposition à l'homme considéré comme un microcosme. \nAnt. microcosme."
16588 "macroéconomie","n. f.\n(Écon.) Partie de l'économie qui étudie les structures générales, les grandeurs et les variables globales. \nNote.- Ne pas confondre avec la microéconomie qui s'intéresse aux comportements économiques des unités économiques (entreprise, consommateur, etc.).\nAnt. microéconomie."
16589 "macroéconomique","adj.\nRelatif à la macroéconomie."
16590 "macroscopique","adj.\nQui se voit à l'oeil nu. \nAnt. microscopique."
16591 "maculer","v. tr.\n(Litt.) Salir, tacher. Une feuille maculée d'encre. \nNote.- Attention à l'orthographe : maculer."
16592 "madame",", mesdames n. f.\n Abréviations Mme, Mmes (s'écrivent sans points).\n Titre de civilité donné aux femmes.\nNotes.- \n1 Le titre s'écrit avec une majuscule et ne s'abrège pas quand on s'adresse directement à la personne, dans les formules d'appel et de salutation, dans les suscriptions. Madame Hélène Duchêne.\n2 Le titre de civilité s'abrège généralement lorsqu'il est suivi du patronyme ou d'un autre titre et qu'on ne s'adresse pas directement à la personne. Mme Laforest sera là. Mme la directrice est absente.\n3 Le titre s'écrit avec une minuscule initiale et ne s'abrège pas lorsqu'il est employé seul, sans être accompagné d'un nom propre, d'un titre ou d'une fonction, dans certaines constructions de déférence. Oui monsieur, madame est sortie. Je ne crois pas avoir déjà rencontré madame."
16593 "made in"," (Anglicisme) Fabriqué en, au (nom de pays)."
16594 "madeleine","n. f.\nPetit gâteau. La madeleine de Proust."
16595 "mademoiselle",", mesdemoiselles n. f.\n Abréviations MIle, MIles (s'écrivent sans points).\n Titre de civilité donné aux jeunes filles.\nNote.- L'usage de donner le titre de mademoiselle aux femmes célibataires tend à vieillir; on emploie plutôt madame, à moins que l'intéressée n'en fasse la demande.\nV. madame."
16596 "madere","{madère} n. m.\nVin de Madère. Boire du madère. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, le nom de l'île, avec une majuscule."
16597 "madone","n. f.\n Vierge. Prier la Madone.\n Représentation de la Vierge. Des madones sculptées.\nNote.- Le nom s'écrit avec une majuscule lorsqu'il désigne la Vierge."
16598 "madras","n. m.\n Étoffe de couleurs vives."
16599 "madrier","n. m.\nPoutre."
16600 "madrigal","n. m.\nPetit poème galant. De jolis madrigaux."
16601 "madrilène","adj. et n. m. et f.\nDe Madrid. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
16602 "maestria","n. f.\n Brio."
16603 "maestro","n. m.\n (Plaisant.) Chef d'orchestre. Des maestros."
16604 "mafflu",", ue adj.\n(Litt.) Joufflu. \nNote.- Attention à l'orthographe : mafflu."
16605 "mafia","ou maffia n. f.\nAssociation secrète de malfaiteurs."
16606 "magasin","n. m.\n Établissement commercial. Un magasin d'appareils d'éclairage.\n Grand magasin. Magasin comportant de nombreux rayons spécialisés.\nNote.- Par rapport à boutique, le magasin désigne un établissement d'une certaine importance."
16607 "magasinage","n. m.\nAu Canada, action de faire des courses."
16608 "magasiner","v. intr.\nAu Canada, faire des courses, des emplettes."
16609 "magasinier","n. m.\nPersonne responsable d'un magasin (de pièces, de fournitures, etc.) dans une grande entreprise."
16610 "magazine","n. m.\n Publication périodique généralement illustrée.\n Émission de radio, de télévision traitant régulièrement de certains sujets. Un magazine économique.\nNote.- Attention à l'orthographe : magazine."
16611 "mage","n. m.\n Astrologue, personne versée dans la magie.\n (En appos.) Les Rois mages."
16612 "magenta","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. D'un rouge violacé. Des imprimés magenta.\n Nom masculin. Couleur rouge violacé. Des magentas vibrants."
16613 "maghrébin",", ine adj. et n. m. et f.\nDu Maghreb, c'est-à-dire d'Afrique du Nord. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
16614 "magicien","n. m. \nmagicienne n. f.\nPersonne qui pratique la magie. Michel, le magicien."
16615 "magie","n. f.\n Art de produire des effets apparemment inexplicables.\n Charme. La magie des couleurs."
16616 "magique","adj.\nQui se rapporte à la magie. Une baguette magique."
16617 "magiquement","adv.\nDe façon magique."
16618 "magistral",", ale, aux adj.\n Donné par un maître. Des cours magistraux.\n Remarquable. Une oeuvre magistrale."
16619 "magistralement","adv.\nDe façon magistrale."
16620 "magistrat","n. m.\nFonctionnaire chargé de rendre la justice. \nSyn. juge."
16621 "magistrature","n. f.\nEnsemble des magistrats."
16622 "magma","n. m.\nMasse informe. Des magmas."
16623 "magnanime","adj.\nGénéreux, clément. \nNote.- Attention à l'orthographe : magnanime."
16624 "magnanimement","adv.\nAvec magnanimité. \nNote.- Attention à l'orthographe : magnanimement."
16625 "magnanimité","n. f.\nGénérosité, clémence. \nNote.- Attention à l'orthographe : magnanimité."
16626 "magnat","n. m.\n Personnalité influente. Les magnats de la finance, du pétrole.\nNote.- Attention à l'orthographe : magnat."
16627 "magner (se)","v. pronom.\n(Pop.) Se hâter."
16628 "magnésium","n. m.\n Symbole Mg (s'écrit sans point).\n Métal blanc argenté. Des magnésiums."
16629 "magnétique","adj.\nQui possède les propriétés de l'aimant. L'attraction magnétique."
16630 "magnétisation","n. f.\nAction de magnétiser."
16631 "magnétiser","v. tr.\n Aimanter.\n (Litt.) Fasciner."
16632 "magnétisme","n. m.\n Ensemble des phénomènes relatifs aux aimants et aux champs magnétiques.\n Fascination exercée par quelqu'un sur son entourage."
16633 "magnéto","n. m.\nAbréviation familière de magnétophone et de magnétoscope. Des magnétos."
16634 "magnéto-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" aimant "". Magnétophone."
16635 "magnétophone","n. m.\n S'abrège familièrement en magnéto (s'écrit sans point).\n Appareil d'enregistrement et de reproduction des sons utilisant des bandes magnétiques."
16636 "magnétoscope","n. m.\n S'abrège familièrement en magnéto (s'écrit sans point).\n Appareil d'enregistrement et de reproduction des images et du son utilisant des bandes magnétiques."
16637 "Magnificat","n. m. inv.\n Cantique en l'honneur de la Vierge. De beaux Magnificat.\nNote.- Ce mot s'écrit avec une majuscule."
16638 "magnificence","n. f.\nQualité de ce qui est magnifique, somptueux. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : magnificence.\n2 Ne pas confondre avec le mot munificence qui signifie "" générosité ""."
16639 "magnifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel ae l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous magnifiions, (que) vous magnifiiez.\n Célébrer, louer.\n Idéaliser."
16640 "magnifique","adj.\nAdmirable, grandiose."
16641 "magnifiquement","adv.\nDe façon magnifique."
16642 "magnolia","n. m.\nArbre à feuilles luisantes, à grandes fleurs très odorantes. Des magnolias blancs. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un magnolia."
16643 "magnum","n. m.\n Bouteille de champagne contenant de 1,50 à 1,60 litre.\nV. bouteille."
16644 "magot","n. m.\n(Fam.) Somme d'argent économisée. Cacher son magot."
16645 "magouille","n. f. ou \nmagouillage n. m.\n(Fam.) Tractations douteuses. \nNote.- Attention à l'orthographe : magouille."
16646 "magouiller","v. intr.\n(Fam.) Se livrer à des magouilles. \nNote.- Attention à l'orthographe : magouiller."
16647 "magouilleur",", euse adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui se livre à des magouilles. \nNote.- Attention à l'orthographe : magouilleur."
16648 "magret","n. m.\n(Cuis.) Filet de canard. Du magret de canard. \nNote.- Attention à l'orthographe : magret."
16649 "maharaja","ou maharadjah n. m.\nTitre princier en Inde. Des maharajahs."
16650 "maharané","ou maharani n. f.\nFemme du maharajah. Des maharanés."
16651 "mahométan",", ane adj. et n. m. et f.\n(Vx) Musulman."
16652 "mai","n. m.\nCinquième mois de l'année. Le 29 mai. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
16653 "maieutique","{maïeutique} n. f.\nDialectique. \nNote.- Attention à l'orthographe : maïeutique."
16654 "maigre","adj.\n Décharné.\n Médiocre. De maigres résultats.\n (Imprim.) Mince (par opposition à gras). Des caractères typographiques maigres.\nNote.- Attention à l'orthographe : maigre."
16655 "maigrelet",", ette adj.\nUn peu trop maigre. \nNote.- Attention à l'orthographe : maigrelet."
16656 "maigrement","adv.\nDe façon peu abondante. \nNote.- Attention à l'orthographe : maigrement."
16657 "maigreur","n. f.\nAbsence de graisse. \nNote.- Attention à l'orthographe : maigreur."
16658 "maigrichon",", onne adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Un peu maigre. \nNote.- Attention à l'orthographe : maigrichon."
16659 "maigrir","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre maigre. Ce costume le maigrit.\n Intransitif. Devenir maigre. Il a beaucoup maigri."
16660 "mailing","n. m.\n(Anglicisme) Publipostage."
16661 "maillage","n. m.\nDisposition en réseau."
16662 "maille","n. f.\n Chacune des boucles nouées d'un tissu, d'un tricot, d'un réseau, etc.\n Avoir maille à partir avec quelqu'un. Avoir un différend avec quelqu'un."
16663 "mailler","v. tr.\nRelier à l'aide de mailles."
16664 "maillet","n. m.\nPetit marteau. Le maillet du juge."
16665 "maillon","n. m.\nAnneau d'une chaîne."
16666 "maillot","n. m.\n Vêtement moulant qui couvre le haut du corps. Porter un maillot.\n Maillot de bain. Costume de bain. Elle a toute une collection de maillots de bain.\n Maillot de corps. Sous-vêtement masculin."
16667 "main","n. f.\nPartie du corps humain, composée de cinq doigts, qui termine le bras et sert au toucher et à la préhension."
16668 "main-d'oeuvre","n. f.\n Travail de l'ouvrier. Des frais de main-d'oeuvre.\n Ensemble des salariés. Des mains-d'oeuvre étrangères.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : main-d'oeuvre.\n2 L'emploi de ce mot est rare au pluriel."
16669 "main-forte","n. f. inv.\n Assistance.\n Prêter main-forte, donner main-forte. Aider.\nNote.- Attention à l'orthographe : main-forte."
16670 "mainlevée","n. f.\n(Dr.) Acte qui met fin à une saisie, à une opposition. \nNote.- Attention à l'orthographe : s'écrit en un seul mot."
16671 "mainmise","n. f.\nPrépondérance, domination. \nNote.- Attention à l'orthographe : s'écrit en un seul mot."
16672 "maint",", mainte adj. indéf.\n (Litt.) Plusieurs. Je l'ai aperçu maintes fois.\n À maintes reprises. Souvent.\nNote.- Attention à l'orthographe : maint."
16673 "maintenance","n. f.\nEnsemble des moyens d'entretien utilisés dans le but de maintenir un système, un matériel technique dans un état de fonctionnement normal. Superviser la maintenance d'un avion. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot entretien qui désigne l'action de maintenir en bon état."
16674 "maintenant","adv.\nActuellement, à présent. \nNote.- Attention à l'orthographe : maintenant."
16675 "maintenir","v. tr., pronom.\n Je maintiens, tu maintiens, il maintient, nous maintenons, vous maintenez, ils maintiennent. Je maintenais. Je maintins. Je maintiendrai. Je maintiendrais. Maintiens, maintenons, maintenez. Que je maintienne. Que je maintinsse. Maintenant. Maintenu, ue.\n Transitif \n- Entretenir, conserver dans le même état. Maintenir le statu quo.\n- Fixer. Elle maintient ses longs cheveux par des peignes.\n Pronominal\nDurer, rester dans le même état. La Bourse se maintient au même niveau."
16676 "maintien","n. m.\n Attitude. Un maintien souple.\n Conservation. Assurer le maintien des lois.\nNote.- Attention à l'orthographe : maintien."
16677 "maire","n. m.\nPersonne élue à la direction d'une administration municipale. \nHom.: \n- mer, vaste étendue d'eau salée;\n- mère, femme qui a donné naissance à un ou plusieurs enfants."
16678 "mairesse","n. f.\n(Fam.) Femme d'un maire."
16679 "mairie","n. f.\n Administration municipale.\n Hôtel de ville."
16680 "mais","conj.\nCette conjonction introduit une idée contraire, une restriction, une objection. Il est intelligent, mais il n'a pas l'expérience voulue. \nNote.- La conjonction mais est généralement précédée d'une virgule."
16681 "mais","{maïs} n. m.\n Graminée dont les épis portent des grains durs."
16682 "maison","n. f.\n Bâtiment servant d'habitation. Une maison de campagne.\n Établissement privé ou public. Une maison d'édition, une maison de la culture.\n Maison(-)mère. Établissement dont dépend un ordre religieux.\nNote.- Pour une entreprise commerciale, on dit plutôt siège social.\n (En appos.) Fait à la maison, du chef. Des spécialités maison. \nNote.- Dans cet emploi, le mot est invariable."
16683 "maisonnée","n. f.\nEnsemble de ceux qui habitent une maison."
16684 "maisonnette","n. f.\nPetite maison. \nNote.- Attention à l'orthographe : maisonnette."
16685 "maitre","{maître} , maîtresse n. m. et f.\n Personne qui possède l'autorité. \n- Rester maître de soi. Se maîtriser.\n- Se rendre maître d'un lieu. S'en emparer.\n- Trouver son maître. S'incliner devant quelqu'un de supérieur.\n Personne qui enseigne un art, une science. \n- Maître de dessin, de ballet, d'étude.\nNote.- Le complément s'écrit au singulier.\n- Maître d'armes. Professeur d'escrime.\nNote.- Le complément s'écrit au pluriel.\n- Maître, maîtresse d'école. Instituteur, institutrice.\n Personne qui dirige du personnel. \n- Maître d'hôtel. Personne qui dirige le service dans un hôtel, un restaurant. Des maîtres d'hôtel stylés.\n- Maître d'oeuvre. Personne physique ou morale à qui le maître de l'ouvrage confie la direction ou le contrôle de l'exécution des travaux. Des maîtres d'oeuvre expérimentés.\n- Maître de l'ouvrage. Personne physique ou morale qui définit un marché de travaux, conclut le marché, reçoit l'ouvrage terminé et procède aux paiements. Des maîtres d'ouvrage exigeants.\n Titre donné aux avocats. Cher Maître, chère Maître. \n- Abréviation Me, (au plur.) Mes (s'écrivent sans points).\nNote.- Le titre conserve la même forme au masculin et au féminin.\n Maître, maîtresse. (En appos.) Qui est important, le plus important. Des pièces maîtresses, des atouts maîtres. \nNote.- Le nom mis en apposition prend la marque du pluriel et s'écrit sans trait d'union.\n- Maître-autel. Des maîtres-autels.\n- Maître chanteur. Personne qui fait du chantage. Des maîtres chanteurs.\nNote.- Cette locution péjorative n'a pas de forme féminine.\n- Maître à penser. Modèle (intellectuel). Nous avons eu le même maître à penser.\n- Maître nageur. Professeur de natation. Des maîtres nageurs attentifs.\nHom. mètre, unité de mesure de longueur."
16686 "maitrise","{maîtrise} n. f.\n Domination incontestée.\n Maîtrise de soi. Calme.\n Grade universitaire sanctionnant le second cycle de l'enseignement supérieur.\nNote.- Attention à l'orthographe : maîtrise."
16687 "maitriser","{maîtriser} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Se rendre maître de. Maîtriser un cheval.\n- Contenir. Maîtriser un incendie. Maîtriser sa déception.\n Pronominal Se dominer. Ils se sont maîtrisés et sont restés silencieux.\nNote.- Attention à l'orthographe : maîtriser."
16688 "majesté","n. f.\n Qualité de ce qui est revêtu d'un caractère de grandeur propre à inspirer l'admiration.\n Pluriel de majesté. Pour éviter le je, le pronom nous peut être employé dans certains cas. Nous sommes persuadé (ou persuadée) que ce sera utile.\nNote.- Dans ce cas, le participe passé s'accorde en genre, mais reste singulier.\n Titre donné aux souverains.\n Abréviations : Sa Majesté S.M., Sa Majesté Royale S.M.R., Leurs Majestés LL.MM., Leurs Majestés Royales LL.MM.RR. \nNote.- Les adjectifs, les pronoms ou les participes passés s'accordent au féminin en l'absence d'un nom masculin qui suivrait le titre honorifique. Sa Majesté est prête à venir. Si le titre est suivi d'un nom masculin, les adjectifs, les pronoms ou les participes passés s'accordent avec ce nom. Sa Majesté le Prince est déterminé à venir."
16689 "majestueusement","adv.\nAvec majesté."
16690 "majestueux",", euse adj.\nImposant."
16691 "majeur",", eure adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Plus grand, plus considérable. La majeure partie des élèves est absente.\n- Très important. Un incident majeur.\n- Cas de force majeure. Événement inévitable. C'était un cas de force majeure.\n- Qui a atteint la majorité. Elle est majeure.\n Nom masculin et féminin Personne qui a atteint la majorité. Les majeurs ont le droit de voter.\nAnt. mineur. \n Nom masculin Le troisième doigt de la main."
16692 "major","adj. et n. m.\n Officier supérieur. Des majors.\n État-major. Conseil de direction d'une armée, d'une organisation. Des états-majors."
16693 "majoration","n. f.\nAugmentation. Une majoration de prix, d'impôt. \nNote.- Attention à l'orthographe : majoration."
16694 "majordome","n. m.\nMaître d'hôtel de grande maison. \nNote.- Attention à l'orthographe : majordome."
16695 "majorer","v. tr.\nAugmenter. Majorer un salaire."
16696 "majorette","n. f.\nDans un défilé, jeune fille qui manie agilement un bâton de tambour-major."
16697 "majoritaire","adj.\n Se dit d'un régime électoral où la majorité des votes l'emporte.\n Qui fait partie d'une majorité. Un groupe majoritaire."
16698 "majorité","n. f.\n Le plus grand nombre. La majorité des participants a choisi ou ont choisi notre candidat.\nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité.\nAnt. minorité. \n Âge légal auquel une personne jouit du libre exercice de ses droits. La majorité est maintenant établie à 18 ans."
16699 "majuscule","adj. et n. f.\nLettre majuscule. Grande lettre, capitale. Les noms propres s'écrivent avec une majuscule. \nAnt. minuscule, bas-de-casse."
16700 "mal",", maux adj., adv. et n. m.\n Adjectif \n- Mauvais, nuisible.\n- Être mal en point. Être en mauvais état.\n- Bon an, mal an. En faisant une moyenne entre les années. Cette entreprise fait de bons profits bon an, mal an.\n- Bon gré, mal gré. De gré ou de force.\n Adverbe \n- Imparfaitement. Ils écrivent mal.\n- Pas mal, locution adverbiale. (Fam.) Assez. Elle a pas mal de culot.\n- Faire mal. Causer une douleur.\nNote.- Employé comme adverbe, le mot est invariable.\n Nom masculin\n- Ce qui est contraire au bien. Ne pas faire le mal, faire le bien.\n- Douleur. Des maux de dents, de tête.\n- Mal de coeur. Envie de vomir. Des maux de coeur violents.\n- Mal de l'air, de mer. Malaises causés par les oscillations d'un avion, d'un bateau.\n- Mal du pays. Nostalgie.\nHom. malle, coffre.\nHom. (du pluriel maux) mot, groupe de lettres exprimant une idée."
16701 "malabar","n. m.\nHomme grand et fort."
16702 "malachite","n. f.\n Belle pierre verte."
16703 "malade","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est en mauvaise santé, en mauvais état.\n Nom masculin et féminin. Personne malade. Un grand malade."
16704 "maladie","n. f.\n Altération de la santé.\n Assurance maladie. Assurance contre la maladie. Des assurances maladie."
16705 "maladie sexuellement transmissible","Sigle M.S.T."
16706 "maladif",", ive adj.\nQui est souvent malade. Des personnes maladives."
16707 "maladivement","adv.\nDe façon maladive."
16708 "maladresse","n. f.\n Manque d'habileté.\n Action maladroite, bêtise.\nNote.- Attention à l'orthographe : maladresse."
16709 "maladroit",", oite adj.\nQui manque d'adresse, incapable. \nNote.- Attention à l'orthographe : maladroit."
16710 "maladroitement","adv.\nDe façon maladroite."
16711 "malaga","n. m.\nVin de la région de Malaga. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : malaga.\n2 Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, celui de la région avec une majuscule."
16712 "malais",", aise adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De la Malaisie.\n Nom masculin. Langue officielle de la Malaysia et de l'Indonésie.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
16713 "malaise","n. m.\nSensation pénible (morale ou physique). \nNote.- Attention à l'orthographe : malaise."
16714 "malaisé",", ée adj.\nDifficile. \nNote.- Attention à l'orthographe : malaisé."
16715 "malappris",", ise adj.\n(Vx) Mal élevé. \nNote.- Attention à l'orthographe : malappris."
16716 "malaria","n. f.\n(Vx) Paludisme."
16717 "malavisé",", ée adj.\n(Litt.) Imprudent. \nNote.- Attention à l'orthographe : malavisé."
16718 "malaxage","n. m.\nAction de malaxer."
16719 "malaxer","v. tr.\nTriturer, souvent à l'aide d'un appareil."
16720 "malaxeur","n. m.\nAppareil, machine servant à malaxer."
16721 "malchance","n. f.\nMauvaise chance."
16722 "malchanceux",", euse adj. et n. m. et f.\nQui n'a pas de chance."
16723 "malcommode","adj.\n(Vx) Incommode. Un siège malcommode. \nAnt. commode."
16724 "maldonne","n. f.\n Erreur dans la distribution des cartes.\n (Par ext.) Erreur. Il y a maldonne."
16725 "male","{mâle} adj. et n. m.\n Adjectif \n- Masculin. Un enfant mâle.\n- Qui est relatif à l'homme. Une démarche mâle.\n Nom masculin Nom générique de tous les êtres animés de sexe masculin. Le coq est le mâle de la poule."
16726 "malediction","{malédiction} n. f.\nFatalité, malchance. \nNote.- Attention à l'orthographe : malédiction.\nAnt. bénédiction."
16727 "malefice","{maléfice} n. m.\n(Litt.) Sortilège."
16728 "malefique","{maléfique} adj.\n(Litt.) Qui exerce une action néfaste."
16729 "malencontreusement","adv.\nDe façon malencontreuse."
16730 "malencontreux",", euse adj.\nFâcheux, mal à propos."
16731 "mal-en-point","ou mal en point loc. adj. inv.\nEn mauvais état. Après cet accident, ils étaient très mal-en-point, ou mal en point. \nNote.- La locution s'écrit avec ou sans trait d'union."
16732 "malentendant",", ante n. m. et f.\nPersonne qui entend mal. Les malentendants."
16733 "malentendu","n. m.\n Erreur d'interprétation des paroles, des actes de quelqu'un. Des malentendus fâcheux.\n Désaccord qui résulte de cette mauvaise interprétation.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot quiproquo qui désigne le fait de prendre une personne, une chose pour une autre."
16734 "malfaçon","n. f.\nDéfaut de fabrication. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- défaut, imperfection;\n- travers, défaut léger, bizarrerie;\n- vice, défaut qui altère gravement la constitution d'une chose."
16735 "malfaisance","n. f.\n Disposition à faire du mal.\nNote.- Attention à l'orthographe : malfaisance."
16736 "malfaisant",", ante adj. et n. m. et f.\n Qui cherche à nuire. Des personnes malfaisantes.\n Pernicieux. Une influence malfaisante.\nNote.- Attention à l'orthographe : malfaisant."
16737 "malfaiteur","n. m.\n Personne qui commet des actes criminels.\nNote.- Attention à l'orthographe : malfaiteur."
16738 "malfamé","ou mal famé, ée adj.\nQui a une mauvaise réputation. Des établissements mal famés. \nNote.- Cet adjectif peut s'écrire en un seul mot ou en deux mots, sans trait d'union."
16739 "malformation","n. f.\nAnomalie congénitale."
16740 "malgache","adj. et n. m. et f.\nDe Madagascar. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
16741 "malgré","prép.\n En dépit de. Nous viendrons malgré la tempête de neige.\n Malgré tout. Quoi qu'il arrive.\n Malgré que, locution conjonctive. Quoique, bien que. Malgré qu'il soit malade, il a tenu à venir.\nNote.- Cette locution introduit une subordonnée concessive et se construit avec le subjonctif. Critiquée par de nombreux auteurs, elle est passée dans l'usage, mais semble quelque peu vieillie."
16742 "malhabile","adj.\nMaladroit. \nNote.- Attention à l'orthographe : malhabile."
16743 "malhabilement","adv.\nDe façon malhabile. \nNote.- Attention à l'orthographe : malhabilement."
16744 "malheur","n. m.\n Situation pénible.\n Événement fâcheux.\n Jouer de malheur. Être malchanceux. Elles jouent de malheur.\n Porter malheur. Avoir une influence néfaste. Ils leur porteront malheur.\nNote.- Dans ces locutions, le nom demeure invariable."
16745 "malheureusement","adv.\nPar malheur."
16746 "malheureux",", euse adj. et n. m. et f.\n Qui est dans le malheur, infortuné.\n Qui ne réussit pas. Une expérience malheureuse."
16747 "malhonnête","adj.\nQui n'est pas honnête. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : malhonnête.\n2 Ne pas confondre avec le mot déshonnête qui qualifie ce qui est contraire à la décence.\nAnt. honnête."
16748 "malhonnêtement","adv.\nSans probité, de façon malhonnête. \nNote.- Attention à l'orthographe : malhonnêtement."
16749 "malhonnêteté","n. f.\n Manque de probité.\n Malhonnêteté intellectuelle. Mauvaise foi.\nNote.- Attention à l'orthographe : malhonnêteté."
16750 "malice","n. f.\nMoquerie, raillerie."
16751 "malicieusement","adv.\nAvec malice."
16752 "malicieux",", ieuse adj. et n. m. et f.\nEspiègle, taquin. Un regard malicieux."
16753 "malien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDu Mali. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
16754 "malignité","n. f.\n Méchanceté (d'une personne).\n Nocivité (d'une chose)."
16755 "malin",", maligne adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- (Méd.) Se dit d'une tumeur, d'une affection susceptible de se généraliser, souvent cancéreuse.\nAnt. bénin. \n- Rusé, astucieux. Il est très malin.\n Nom masculin et féminin\nPersonne rusée. \nNote.- Attention à la forme féminine de ce nom : maligne."
16756 "malingre","adj.\nChétif."
16757 "malintentionné",", ée adj.\nQui a de mauvaises intentions. \nNote.- Attention à l'orthographe : malintentionné, en un seul mot."
16758 "malle","n. f.\nCoffre destiné à recevoir les effets qu'on emporte en voyage. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot valise qui désigne un bagage que l'on porte à la main.\nHom. mal, contraire au bien."
16759 "malléable","adj.\n Qui se laisse façonner. Certains métaux sont très malléables.\n Souple. Un esprit malléable."
16760 "mallette","n. f.\nPetite valise pour le voyage, le travail."
16761 "malmener","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il malmène, il malmenait.\n Maltraiter."
16762 "malnutrition","n. f.\nTrouble de la nutrition causé par une mauvaise alimentation, une mauvaise assimilation des aliments. \nNote.- Attention à l'orthographe : malnutrition, en un seul mot."
16763 "malodorant",", ante adj.\nQui a une mauvaise odeur. Une cuisine malodorante. \nNote.- Attention à l'orthographe : malodorant, en un seul mot.\nAnt. odoriférant."
16764 "malotru",", ue n. m. et f.\nRustre. C'est une malotrue. \nNote.- Attention à l'orthographe : malotru.\nAnt. poli."
16765 "malpoli",", ie adj. et n. m. et f.\n Adjectif. (Fam.) Impoli.\n Nom masculin et féminin. (Fam.) Personne mal élevée.\nNote.- Dans la langue soutenue, on emploie le mot impoli."
16766 "malpropre","adj. et n. m. et f.\nSale. \nNote.- Attention à l'orthographe : malpropre, en un seul mot."
16767 "malproprement","adv.\nD'une façon malpropre. \nNote.- Attention à l'orthographe : malproprement, en un seul mot."
16768 "malpropreté","n. f.\nSaleté. \nNote.- Attention à l'orthographe : malpropreté, en un seul mot."
16769 "malsain",", aine adj.\n Insalubre. Un climat malsain.\n Pernicieux. Une influence malsaine."
16770 "malséant",", ante adj.\n(Litt.) Qui n'est pas conforme à la bienséance, déplacé. Il est malséant d'arriver à l'avance pour un dîner."
16771 "malt","n. m.\n Orge germée utilisée pour la fabrication de la bière."
16772 "maltais",", aise adj. et n. m. et f.\nDe Malte. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
16773 "maltraiter","v. tr.\nTraiter durement. \nNote.- Attention à l'orthographe : maltraiter, en un seul mot."
16774 "malveillance","n. f.\nHostilité. \nNote.- Attention à l'orthographe : malveillance."
16775 "malveillant",", ante adj. et n. m. et f.\nMéchant. Des critiques malveillantes. \nNote.- Attention à l'orthographe : malveillant."
16776 "malvenu",", ue adj.\nQui n'est pas fondé, qui est peu qualifié pour faire quelque chose. Elle serait malvenue de, à critiquer cette étude. \nNote.- L'adjectif s'écrit en un seul mot et se construit avec les prépositions à ou de."
16777 "malversation","n. f.\nDétournement de fonds. Un administrateur coupable de malversation."
16778 "maman","n. f.\n Mère, dans le langage des enfants, même devenus adultes.\n Grand-maman. Grand-mère. Des grands-mamans trop indulgentes.\n Belle-maman. Belle-mère. Des belles-mamans gentilles."
16779 "mambo","n. m.\n Danse. Des mambos."
16780 "mamelle","n. f.\nOrgane des mammifères qui sécrète le lait. \nNote.- Attention à l'orthographe : mamelle."
16781 "mamelon","n. m.\n Bout du sein. L'aréole du mamelon.\n Colline.\nNote.- Attention à l'orthographe : mamelon."
16782 "mamie","n. f.\nGrand-mère, dans le langage des enfants."
16783 "mammaire","adj.\nRelatif au sein. Les glandes mammaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : mammaire, au masculin et au féminin."
16784 "mammectomie","n. f.\n(Méd.) Ablation du sein. \nNote.- Attention à l'orthographe : mammectomie. \nSyn. mastectomie."
16785 "mammifère","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui porte des mamelles.\n Nom masculin. Animal vertébré dont les femelles allaitent leurs petits à la mamelle.\nNote.- Attention à l'orthographe : mammifère."
16786 "mammographie","n. f.\n(Méd.) Radiographie du sein. \nNote.- Attention à l'orthographe : mammographie."
16787 "mammoplastie","n. f.\n(Méd.) Chirurgie plastique du sein. \nNote.- Attention à l'orthographe : mammoplastie."
16788 "mammouth","n. m.\n Éléphant fossile géant. Des mammouths.\nNote.- Attention à l'orthographe : mammouth."
16789 "management","n. m.\n (Anglicisme) Gestion, direction, organisation."
16790 "manager","n. m.\n (Anglicisme) Entraîneur d'un athlète, d'un champion professionnel.\n (Anglicisme) Dirigeant d'entreprise, directeur."
16791 "manche","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Partie d'un outil, d'un instrument par laquelle on le tient. Le manche du marteau.\n- Manche à balai. Levier vertical du gouvernail de profondeur d'un avion. Des manches à balai.\n- Manche à balai. Dispositif de commande d'un jeu électronique, servant à déplacer un objet visualisé à l'écran.\n Nom féminin\n- Partie du vêtement qui couvre le bras. Un corsage sans manches.\n- (Fam.) C'est une autre paire de manches. Ce n'est pas la même chose."
16792 "manchette","n. f.\n Poignet de chemise à revers. Des boutons de manchette.\n Titre en gros caractères à la première page d'un journal."
16793 "manchon","n. m.\n Rouleau creux généralement de fourrure où l'on met les mains.\n Cylindre destiné à raccorder, à protéger."
16794 "manchot","n. m.\nOiseau palmipède de l'Antarctique. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot pingouin qui désigne un oiseau palmipède de l'Arctique."
16795 "manchot",", ote adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Privé d'un bras, d'une main.\n N'être pas manchot. Avoir de la dextérité. Elle n'est pas manchote.\n Nom masculin et féminin. Personne privée d'un bras, d'une main.\nNote.- Attention à l'orthographe : manchot, manchote."
16796 "mandant",", ante n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui donne un mandat à une autre (le mandataire)."
16797 "mandarin",", ine adj. et n. m.\n Adjectif Relatif au mandarin.\n Nom masculin \n- (Hist.) Titre donné aux hauts fonctionnaires chinois.\n- (Fig.) Personnage influent.\n- Dialecte du chinois.\nNote.- Le nom n'a pas de forme féminine."
16798 "mandarine","n. f.\nFruit doux et parfumé du mandarinier ressemblant à une petite orange."
16799 "mandarinier","n. m.\nArbre voisin de l'oranger qui donne les mandarines."
16800 "mandat","n. m.\n (Dr.) Acte par lequel une personne (le mandant) donne à une autre (le mandataire) le pouvoir de faire quelque chose en son nom.\n Titre remis par le service des postes pour faire parvenir une somme à un correspondant. Envoyer un mandat."
16801 "mandataire","n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui a reçu mandat pour agir au nom d'une autre (le mandant)."
16802 "mandater","v. tr.\nCharger quelqu'un d'un mandat. Elle a été mandatée pour le représenter. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe mander qui signifie "" convoquer quelqu'un ""."
16803 "mandchou",", oue adj. et n. m. et f.\nDe la Mandchourie. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
16804 "mander","v. tr.\n(Vx) Convoquer quelqu'un. Le médecin a été mandé d'urgence. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe mandater qui signifie "" charger quelqu'un d'un mandat ""."
16805 "mandibule","n. f.\n Maxillaire inférieur.\n Chacune des pièces buccales de l'oiseau, de l'insecte.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une mandibule."
16806 "mandoline","n. f.\nInstrument de musique à cordes pincées."
16807 "mandragore","n. f.\nPlante à propriétés narcotiques, utilisée jadis en sorcellerie."
16808 "mandrin","n. m.\nOutil de forme cylindrique."
16809 "manecanterie","{manécanterie} n. f.\nÉcole de chant liturgique."
16810 "manege","{manège} n. m.\n Exercices que l'on fait faire à un cheval pour le dresser.\n Lieu où se font ces exercices.\n Manège (de chevaux de bois). Attraction foraine où des animaux figurés, des véhicules, etc., qui servent de monture à des enfants, sont animés d'un mouvement circulaire.\n Manoeuvre. Je comprends son manège.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un manège."
16811 "manes","{mânes} n. m. pl.\nÂmes des morts, dans la Rome antique. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : mânes.\n2 Ce nom est toujours au pluriel.\nHom. manne, nourriture miraculeuse."
16812 "manette","n. f.\nLevier de commande. \nNote.- Attention à l'orthographe : manette."
16813 "manganèse","n. m.\n Symbole Mn (s'écrit sans point).\n Métal blanc inoxydable entrant dans la composition de différents alliages.\nNote.- Attention à l'orthographe : manganèse."
16814 "mangeable","adj.\nQu'on peut manger."
16815 "mangeaille","n. f.\n(Péj.) Nourriture abondante et grossière."
16816 "mangeoire","n. f.\nAuge où l'on donne à manger aux animaux. \nNote.- Attention à l'orthographe: mangeoire."
16817 "manger","n. m.\n (Vx) Acte de se nourrir. Le boire et le manger.\n (Pop.) Repas. Apporter son manger."
16818 "manger","v. tr., intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il mangea, nous mangeons.\n Transitif \n- Avaler un aliment, afin de se nourrir. Elle mange du poulet.\n- Ronger. Un tricot mangé par les mites, mangé aux mites.\n- Se laisser manger la laine sur le dos. Se laisser dépouiller.\n- Manger le morceau. (Fam.) Avouer.\n Intransitif\nAbsorber des aliments. Il aime bien manger."
16819 "mange-tout","ou mangetout adj. inv. et n. m. inv.\nHaricot. Des haricots mange-tout, des mange-tout."
16820 "mangeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui mange (beaucoup, peu, etc.). C'est un gros mangeur de viande."
16821 "mangouste","n. f.\nMammifère carnivore qui se nourrit de serpents."
16822 "mangue","n. f.\nFruit du manguier se rapprochant de la pêche et dont la pulpe est très parfumée. \nNote.- Attention à l'orthographe : mangue."
16823 "manguier","n. m.\nArbre tropical produisant les mangues. \nNote.- Attention à l'orthographe : manguier."
16824 "maniabilité","n. f.\nQualité de ce qui est maniable. \nNote.- Attention à l'orthographe : maniabilité."
16825 "maniable","adj.\n Facile à manier.\n Souple."
16826 "maniaco-dépressif",", ive adj.\nRelatif à une psychose caractérisée par des états successifs de surexcitation et de dépression. Des états maniaco-dépressifs. \nNote.- Attention à l'orthographe : maniaco-dépressif."
16827 "maniaque","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Atteint d'une manie, relatif à une manie.\n- Qui a une idée fixe.\n Nom masculin et féminin\nPersonne atteinte d'une manie. \nNote.- Attention à l'orthographe : maniaque."
16828 "manie","n. f.\n Obsession. Il a la manie des grandeurs.\n Goût excessif de quelque chose. La manie des citations latines.\n Petite habitude particulière. Chacun a ses manies."
16829 "maniement","n. m.\nManipulation. Le maniement d'armes. \nNote.- Attention à l'orthographe : maniement."
16830 "manier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous maniions, (que) vous maniiez.\n Manipuler, utiliser. Manier le pinceau."
16831 "manière","n. f.\n Façon, méthode. Il a cultivé une certaine manière d'écrire.\n (Au plur.) Façons habituelles d'agir en société. Il a de bonnes manières.\n Locutions \n- À la manière de, locution prépositive. Comme, à l'imitation de.\n- D'une manière ou d'une autre, locution adverbiale. Quoi qu'il arrive.\n- De toute manière, locution adverbiale. Quoi qu'il arrive.\nNote.- Dans cette locution, le nom s'écrit au singulier. Cependant, on écrira au pluriel l'expression de toutes les manières. Nous avons abordé le sujet de toutes les manières possibles.\n De manière à + infinitif, locution prépositive. De façon à. Nous avons pris la voiture de manière à arriver à temps. \nNote.- Cette construction exprime le but, la conséquence visée.\n De telle manière que + indicatif. De sorte que. Toutes les données ont été consignées de telle manière qu'on peut facilement y accéder. \nNote.- Le verbe se construit au mode indicatif lorsqu'on veut marquer une conséquence réelle, voulue ou non.\n De manière que + subjonctif, locution conjonctive. Il a tout préparé de manière que la fête soit réussie.\nNote.- Le verbe se construit au mode subjonctif lorsqu'on veut marquer une conséquence éventuelle."
16832 "maniéré",", ée adj.\nAffecté. Un style maniéré. \nNote.- Attention à l'orthographe: maniéré."
16833 "manifestant",", ante n. m. et f.\nPersonne qui participe à une manifestation. Des manifestants en colère. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable manifestant. Les personnes manifestant leur indignation devront quitter la salle."
16834 "manifestation","n. f.\n Expression, témoignage. Des manifestations de joie.\n Démonstration populaire. La manifestation s'est déroulée pacifiquement."
16835 "manifeste","adj. et n. m.\n Adjectif Indiscutable, évident. Il a relevé une inexactitude manifeste.\n Nom masculin \n- Déclaration publique des idées d'un groupe, d'un parti politique.\n- Liste détaillée des marchandises transportées par un navire.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un manifeste."
16836 "manifestement","adv.\nDe façon évidente."
16837 "manifester","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Rendre évident, dénoter. Elle manifeste beaucoup de bonne volonté.\n Intransitif. Participer à une manifestation.\n Pronominal. Se faire connaître. L'indignation commence à se manifester."
16838 "manigance","n. f.\nManoeuvre secrète sans grande importance. \nNote.- Attention à l'orthographe : manigance."
16839 "manigancer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il manigança, nous manigançons.\n Préparer secrètement, tramer. Que manigancezvous ? Nous ne manigançons rien du tout.\nNote.- Attention à l'orthographe : manigancer."
16840 "manioc","n. m.\nPlante tropicale dont les racines fournissent le tapioca. Des maniocs. \nNote.- Attention à l'orthographe : manioc."
16841 "manipulateur",", trice n. m. et f.\n Qui procède à des opérations techniques ou autres.\n Se dit d'une personne qui exerce des pressions excessives sur quelqu'un, sur un groupe."
16842 "manipulation","n. f.\n Action de manipuler.\n Emprise sur une personne, sur un groupe."
16843 "manipuler","v. tr.\n Déplacer avec les mains. Manipuler des objets fragiles.\n Exercer une emprise sur une personne, sur un groupe."
16844 "manitou","n. m.\n Esprit du bien (grand, bon manitou) chez les Amérindiens. Des manitous bienveillants.\n Esprit du mal (méchant manitou) chez les Amérindiens.\n (Fam.) Personne influente."
16845 "manivelle","n. f.\nLevier coudé à l'aide duquel on imprime un mouvement de rotation. \nNote.- Attention à l'orthographe : manivelle."
16846 "manne","n. f.\n Grand panier.\n Nourriture miraculeuse.\nNote.- Attention à l'orthographe : manne.\nHom. mânes, âmes des morts, dans la Rome antique."
16847 "mannequin","n. m.\n Personne qui présente des modèles de vêtements au public.\n Forme humaine à membres articulés.\n Avoir la taille mannequin. (Fam.) Être mince et grand.\nNotes.- \n1 Mis en apposition, le nom est invariable et l'expression s'écrit sans trait d'union.\n2 Attention à l'orthographe : mannequin."
16848 "manoeuvrabilité","n. f.\nQualité de ce qui se manoeuvre facilement. \nNote.- Attention à l'orthographe : manoeuvrabilité."
16849 "manoeuvre","n. m.\nOuvrier non spécialisé. \nNote.- Attention à l'orthographe : manoeuvre."
16850 "manoeuvre","n. f.\n Action, manière de diriger le fonctionnement de. Faire des manoeuvres pour garer sa voiture.\n Exercice militaire. Champ de manoeuvre.\n Intrigue, machination.\n Fausse manoeuvre. Opération mal appropriée ou mal exécutée.\nNote.- Attention à l'orthographe : manoeuvre."
16851 "manoeuvrer","v. tr., intr.\n Transitif Faire fonctionner. Manoeuvrer un volant, une voiture.\n Intransitif \n- Exécuter des exercices militaires.\n- Exécuter une manoeuvre sur un véhicule. Manoeuvrer pour entrer dans le port.\n- Utiliser d'habiles détours pour arriver à ses fins. Il faut bien manoeuvrer : la partie est serrée."
16852 "manoir","n. m.\nHabitation seigneuriale entourée de terres. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- castel, petit château ;\n- château, habitation royale ou seigneuriale généralement située à la campagne ;\n- gentilhommière, petit château à la campagne ;\n- palais, résidence d'un chef d'État ou d'un souverain."
16853 "manomètre","n. m.\nAppareil servant à mesurer la pression d'un fluide. \nNote.- Attention à l'orthographe : manomètre."
16854 "manquant",", ante adj.\nQui manque. Il faudra aviser les personnes manquantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable manquant. Les personnes manquant à l'appel sont déclarées absentes."
16855 "manque","n. m.\n Pénurie. Le manque d'eau.\n Absence. Un manque de goût, d'imagination.\n Manque à gagner. Occasion perdue de réaliser un gain. La grève a causé des manques à gagner considérables.\n État de manque. État d'un toxicomane privé de sa drogue."
16856 "manqué",", ée adj.\nRaté. C'est un garçon manqué."
16857 "manquement","n. m.\nFaute. Un manquement à l'ordre."
16858 "manquer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Ne pas réussir. Il a manqué son effet.\n- Laisser échapper. Elle a manqué une bonne occasion.\n- Ne pas être à temps. Il a manqué son avion.\n Transitif indirect \n- Faire défaut à. Les forces lui manquent.\n- Ne pas avoir en quantité suffisante. Nous manquons de médicaments.\n- Manquer à. Ne pas honorer. Il a manqué à ses engagements.\n- Ne pas manquer de, à. Ne pas omettre, ne pas négliger. Transmettez-lui mes amitiés. - Je ne manquerai pas de le faire. - Je n'y manquerai pas.\n Semi-auxiliaire \n- Être sur le point de. J'ai manqué (de) le frapper.\nNote.- L'emploi de la préposition de est de niveau plus relevé. Dans la langue courante, surtout oralement, l'omission de la préposition est plus fréquente.\nSyn. faillir. \n Intransitif Faire défaut, être absent. L'argent manque. Cet employé manque trop souvent.\n Pronominal Se rater (en parlant de personnes qui devaient se rencontrer). Ils se sont manqués de quelques minutes seulement."
16859 "mansarde","n. f.\n Pièce de comble avec un mur incliné.\n Fenêtre qui éclaire cette pièce.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot masure qui désigne une maison délabrée."
16860 "mansardé",", ée adj.\nAménagé en mansarde."
16861 "mansuétude","n. f.\n(Litt.) Indulgence."
16862 "mante","n. f.\n Cape. Une mante d'hermine.\n Insecte carnassier. La mante religieuse.\nHom. menthe, herbe potagère, bonbon."
16863 "manteau","n. m.\nVêtement porté par-dessus les autres vêtements pour se protéger des intempéries. Des manteaux d'hiver. \nNote.- Attention à l'orthographe : manteau."
16864 "mantille","n. f.\nLongue écharpe de dentelle. À la chapelle du couvent, le port de la mantille était obligatoire."
16865 "manucure","n. m. et f.\nPersonne dont le métier est de donner des soins de beauté aux mains, aux ongles. \nNote.- Attention à l'orthographe : manucure."
16866 "manuel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif. Qui se fait avec les mains. Un travail manuel.\n Nom masculin. Ouvrage didactique. Des manuels scolaires."
16867 "manuellement","adv.\nAvec les mains."
16868 "manufacture","n. f.\n Établissement industriel où le travail à la main est prédominant. Une manufacture de porcelaine.\n (Vx) Entreprise industrielle."
16869 "manufacturer","v. tr.\nFaire subir une transformation industrielle."
16870 "manufacturier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif à l'industrie. Les techniques manufacturières.\n Nom masculin. (Vx) Industriel, constructeur, fabricant.\nNote.- Si ce mot s'emploie couramment comme adjectif, le nom est par contre vieilli ; on lui préférera industriel, constructeur, fabricant selon le cas."
16871 "manu militari","loc. adv.\n Expression latine signifiant "" par la force militaire "". Ils ont été expulsés manu militari.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
16872 "manuscrit",", ite adj. et n. m.\n Adjectif Écrit à la main. Une lettre manuscrite.\n Nom masculin \n- Abréviation ms. (s'écrit avec un point), (au plur.) mss (s'écrit sans point).\n- Texte écrit à la main.\n- Texte original écrit, dactylographié. Il faut remettre le manuscrit avant le 15 juin.\nNote.- Attention à l'orthographe : manuscrit."
16873 "manutention","n. f.\nEmballage, étiquetage, manipulation de marchandises."
16874 "manutentionnaire","n. m. et f.\nPersonne chargée d'exécuter des opérations de manutention."
16875 "manutentionner","v. tr.\nManipuler des marchandises."
16876 "mappemonde","n. f.\nCarte plane représentant le monde en deux hémisphères. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : mappemonde.\n2 Ne pas confondre avec globe terrestre qui désigne une sphère représentant le monde."
16877 "maquereau","n. m.\n Poisson de mer dont la chair est appréciée. Des maquereaux frais pêchés.\n (Pop.) Entremetteur."
16878 "maquette","n. f.\n Modèle réduit.\n (Impr.) Représentation schématique d'une mise en pages.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- canevas, plan, schéma d'un texte ;\n- croquis, dessin à main levée, plan sommaire ;\n- ébauche, première forme donnée à une oeuvre ;\n- esquisse, représentation simplifiée d'une oeuvre destinée à servir d'essai ;\n- projet, plan d'une oeuvre d'architecture."
16879 "maquettiste","n. m. et f.\nPersonne chargée d'exécuter des maquettes. Une maquettiste publicitaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : maquettiste."
16880 "maquignon","n. m.\nMarchand de chevaux dont les défauts ont été dissimulés (souvent péjoratif)."
16881 "maquignonnage","n. m.\n Manoeuvres frauduleuses de maquignon.\n (Fig.) Manoeuvres douteuses.\nNote.- Attention à l'orthographe : maquignonnage."
16882 "maquignonner","v. tr.\n(Péj.) Traiter une affaire en employant des procédés de maquignon. \nNote.- Attention à l'orthographe : maquignonner."
16883 "maquillage","n. m.\n Art de maquiller, de se maquiller.\n Produits de beauté.\n (Fig.) Action de cacher les défauts de quelque chose."
16884 "maquiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous maquillions, (que) vous maquilliez.\n Mettre en valeur le visage.\n (Fig.) Camoufler frauduleusement, déguiser. Maquiller la vérité."
16885 "maquilleur","n. m. \nmaquilleuse n. f.\nSpécialiste du maquillage."
16886 "maquis","n. m.\n Végétation touffue.\n Lieu retiré. Prendre le maquis.\nNote.- Attention à l'orthographe : maquis."
16887 "marabout","n. m.\nOiseau échassier parent de la cigogne. \nNote.- Attention à l'orthographe : marabout."
16888 "maraîchage","n. m.\nCulture des légumes."
16889 "maraîcher","n. m. \nmaraîchère n. f.\nQui fait la culture des légumes, des primeurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : maraîcher."
16890 "maraîcher",", ère adj.\nRelatif à la culture des légumes, des primeurs. La culture maraîchère. \nNote.- Attention à l'orthographe : maraîcher."
16891 "marais","n. m.\n Eau stagnante.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bassin, pièce d'eau artificielle, réservoir ;\n- étang, petite étendue d'eau peu profonde ;\n- lac, grande étendue d'eau à l'intérieur des terres ;\n- nappe, vaste étendue d'eau plane, souvent souterraine.\n Le Marais. L'hôtel Carnavalet est situé dans le Marais. \nNote.- Le quartier de Paris s'écrit avec une majuscule.\n Marais salant. Bassin aménagé au bord de la mer pour extraire le sel de l'eau de mer par évaporation."
16892 "marasme","n. m.\n Accablement.\n (Fig.) Stagnation. Le marasme économique."
16893 "marasquin","n. m.\nLiqueur de cerise. \nNote.- Attention à l'orthographe : marasquin."
16894 "marathon","n. m.\nCourse pédestre. \nNote.- Attention à l'orthographe : marathon."
16895 "marathonien",", ienne n. m. et f.\nPersonne qui participe à un marathon."
16896 "maratre","{marâtre} n. f.\n(Péj.) Mauvaise mère. \nNote.- Attention à l'orthographe : marâtre."
16897 "maraudage","n. m.\nVol de fruits, de légumes encore attachés à la plante, à l'arbre."
16898 "maraude","n. f.\n Vol de produits de la terre avant leur récolte.\n Taxi en maraude. À la recherche d'un client."
16899 "marauder","v. intr.\nVoler des fruits, des légumes dans les jardins, les fermes."
16900 "maraudeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui maraude."
16901 "marbre","n. m.\nPierre calcaire très dure. Des bustes de marbre, en marbre."
16902 "marbrer","v. tr.\n Marquer de veines pour donner l'apparence du marbre.\n Faire des marques. Les mains marbrées des personnes âgées."
16903 "marbrure","n. f.\nImitation des veines du marbre. Faire des marbrures sur une boiserie."
16904 "marc","n. m.\n Résidu. Marc de café, marc de raisin.\n Eau-de-vie de marc de raisin. Du marc de Bourgogne."
16905 "marcassin","n. m.\nPetit du sanglier."
16906 "marchand","n. m. \nmarchande n. f.\nCommerçant qui fait profession d'acheter pour revendre avec bénéfice."
16907 "marchand",", ande adj.\n Relatif au commerce. La valeur marchande d'un bien.\n Marine marchande. Marine commerciale (paquebots, cargos), par opposition à marine de guerre.\n Galerie marchande. Galerie où se trouvent plusieurs établissements commerciaux."
16908 "marchandage","n. m.\nAction de marchander. \nNote.- Attention à l'orthographe : marchandage."
16909 "marchander","v. tr.\nDiscuter le prix d'une chose pour l'obtenir à meilleur compte. \nNote.- Attention à l'orthographe : marchander."
16910 "marchandisage","n. m.\nEnsemble des techniques assurant la meilleure diffusion commerciale des produits. \nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme merchandising."
16911 "marchandise","n. f.\nProduit destiné à la vente. Le prix d'une marchandise."
16912 "marche","n. f.\n Degré d'un escalier sur lequel on pose le pied pour monter ou descendre. Attention à la marche !\n Action de marcher. La marche est un excellent exercice. \nNote.- L'expression marche à pied est jugée pléonastique par plusieurs auteurs ; on emploiera de préférence marche.\n (Fig.) Moyen. Je voudrais connaître la marche à suivre pour procéder légalement.\n Cortège. Marche militaire.\n En marche. En fonctionnement."
16913 "marché","n. m.\n Lieu public où des marchandises sont offertes à la vente. Le marché Saint-Germain. \n- Marché aux puces. Endroit où I'on vend de la brocante.\n- Marché noir. Vente clandestine.\n Contrat d'achat ou de vente. Un marché forfaitaire, un marché clés en main. \n- Bon marché, locution adjective. Peu coûteux. Des vêtements bon marché.\n- À bon marché, locution adverbiale. À bas prix. Vendre à bon marché.\nNote.- Ces locutions sont invariables.\n Débouché. Un marché trop étroit pour des produits spécialisés. Des études de marché.\n Marché commun. Communauté économique européenne. \nNote.- Le nom marché s'écrit avec une majuscule dans cette désignation."
16914 "marchéage","V. marketing."
16915 "Marché international du disque et de l'édition musicale","Sigle M.I.D.E.M."
16916 "marchepied","n. m.\nMarche ou suite de marches qui servent à monter dans un car, un train, etc. \nNote.- Attention à l'orthographe : marchepied, en un seul mot."
16917 "marcher","v. intr.\n Avancer sur ses pieds. Elle marche deux kilomètres pour aller à l'école.\n Fonctionner. Sa voiture ne marche pas.\n (Fam.) Accepter. Je ne marche pas : cette affaire est peu sûre.\n Faire marcher. (Fam.) Mystifier, berner."
16918 "marcheur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui marche, qui aime marcher. C'est une grande marcheuse."
16919 "mardi","n. m.\n Deuxième jour de la semaine. Il doit les rencontrer le mardi 20 juin.\nNote.- Les noms de jours s'écrivent avec une minuscule et prennent la marque du pluriel. Je viendrai tous les mardis, mais je viendrai tous les mardi et vendredi de chaque semaine. Attention à la construction de la dernière phrase où les noms de jours restent au singulier parce qu'il n'y a qu'un seul mardi et un seul vendredi par semaine.\n La fête du Mardi gras. Les noms de fêtes s'écrivent avec une majuscule au nom spécifique ; l'adjectif qui suit s'écrit avec une minuscule."
16920 "mare","n. f.\nPetite étendue d'eau."
16921 "marecage","{marécage} n. m.\nTerrain imprégné d'eau."
16922 "marecageux","{marécageux} , euse adj.\n Bourbeux. Des terres marécageuses.\n Qui vit dans les marécages. Une plante marécageuse."
16923 "marechal","{maréchal} n. m.\nOfficier militaire. Des maréchaux."
16924 "marechal-ferrant","{maréchal-ferrant} n. m.\n(Vx) Artisan dont le métier est de ferrer les chevaux, les animaux de trait. Des maréchaux-ferrants."
16925 "marechaussée","{maréchaussée} n. f.\n(Plaisant.) Gendarmerie. \nNote.- Attention à l'orthographe : maréchaussée."
16926 "maree","{marée} n. f.\n Mouvement périodique des eaux de la mer qui montent et baissent chaque jour de façon régulière. La marée est haute.\n Contre vents et marées, contre vent et marée, locution. Malgré tous les obstacles.\n Marée noire. Arrivée sur un rivage d'une nappe de pétrole répandue accidentellement.\n Raz de marée ou raz-de-marée. Des raz de marée terrifiants."
16927 "marelle","n. f.\nJeu d'enfants. Jouer à la marelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : marelle."
16928 "maremoteur","{marémoteur} , trice adj.\nActionné par l'énergie de la marée. L'usine marémotrice de la Rance (Bretagne)."
16929 "marengo","adj. inv.\nAdjectif de couleur invariable. D'une couleur brunrouge foncé, piqueté de blanc."
16930 "margarine","n. f.\nGraisse alimentaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : margarine."
16931 "marge","n. f.\n Espace blanc autour d'un texte. Écrire des annotations dans la marge.\n En marge de. À la limite, à l'extérieur. En marge du progrès.\n Intervalle de temps ou d'espace. La marge de manoeuvre est grande. Prévoir une marge d'erreur.\n Marge bénéficiaire. Différence entre le prix de vente et le prix de revient."
16932 "marge brute d'autofinancement","n. f.\n Sigle M.B.A.\n Capacité d'autofinancement d'une entreprise dégagée au cours d'un exercice, par la différence entre ses recettes courantes et ses dépenses courantes. La marge brute d'autofinancement est satisfaisante.\nNote.- Cette expression traduit cash-flow."
16933 "margelle","n. f.\nRebord d'un puits."
16934 "marginal",", ale, aux adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Inscrit dans la marge. Une annotation marginale.\n- Accessoire. Jouer un rôle marginal.\n Nom masculin et féminin Personne vivant en marge de la société."
16935 "marginalement","adv.\nDe façon marginale. \nNote.- Attention à l'orthographe : marginalement."
16936 "marginaliser","v. tr.\nMettre en marge. \nNote.- Attention à l'orthographe : marginaliser."
16937 "marginalité","n. f.\nCaractère de ce qui est marginal. \nNote.- Attention à l'orthographe : marginalité."
16938 "margoulette","n. f.\n(Fam.) Mâchoire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot gargoulette qui désigne un vase poreux où l'eau se conserve fraîche."
16939 "marguerite","n. f.\nFleur blanche à coeur jaune. Effeuiller une marguerite. \nNote.- Attention à l'orthographe : marguerite."
16940 "mari","n. m.\nHomme uni à une femme par mariage. \nNote.- Les noms époux, épouse sont réservés au style administratif. On présente son mari, sa femme (et non son *époux, son *épouse).\nHom. marri, qui qualifie une personne désolée, fâchée."
16941 "mariage","n. m.\n Union légitime d'un homme et d'une femme. Un mariage civil, religieux.\n Rapprochement. Le mariage des couleurs."
16942 "marial",", ale, als ou \naux adj.\nConsacré à la Vierge. Une année mariale."
16943 "marié",", ée adj. et n. m. et f.\nQui est uni à une autre personne par le mariage. Des jeunes mariés."
16944 "marier","v. tr., pronom.\n Transitif. Unir par le mariage. Elle a marié sa fille à un médecin, avec un médecin. Il est marié à une pharmacienne. \nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions à ou avec.\n Pronominal. Épouser. Elle s'est mariée avec un ami d'enfance."
16945 "marieur",", ieuse n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui aime à s'entremettre pour favoriser des mariages."
16946 "marihuana","ou marijuana n. f.\n Chanvre indien employé comme stupéfiant. Fumer de la marihuana."
16947 "marin","n. m.\nPersonne dont la profession est de naviguer."
16948 "marin",", ine adj. et n. f.\n Adjectif Qui se rapporte à la mer. Un monstre marin.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- aquatique, qui se rapporte à l'eau, qui vit dans l'eau ;\n- aqueux, qui contient de l'eau ;\n- maritime, relatif à la navigation en mer ;\n- nautique, relatif à la navigation de plaisance.\n Adjectif de couleur invariable Bleu foncé. Des vestes marine, des tricots bleu marine. \nNote.- L'adjectif simple ou composé est invariable et s'écrit sans trait d'union.\n Nom féminin \n- Ensemble des marins et des navires d'un pays.\n- Tableau ayant la mer pour sujet. Acheter de jolies marines."
16949 "marina","n. f.\nPort de plaisance. Des marinas luxueuses."
16950 "marinade","n. f.\n Mélange pour faire mariner.\n Aliment mariné.\nNote.- Attention à l'orthographe : marinade."
16951 "mariner","v. tr., intr.\n Transitif. Faire macérer (de la viande, des poissons, etc.) dans une marinade.\n Intransitif. Baigner dans une marinade, en parlant d'un aliment."
16952 "maringouin","n. m.\nAu Canada, en Louisiane, espèce de moustique qui pique, du type cousin. Au printemps, il y a beaucoup de maringouins dans l'île. \nNote.- Attention à l'orthographe : maringouin."
16953 "marinier",", ière n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Personne dont la profession est de naviguer sur les fleuves, les rivières, les canaux.\n Nom féminin. Corsage très ample.\n À la marinière, locution. Au vin blanc. Des moules (à la) marinière.\nNote.- Dans cet emploi, le nom est invariable."
16954 "mariol","ou mariolle adj. et n. m. et f.\nFaire le mariolle. (Pop.) Faire le malin."
16955 "marionnette","n. f.\nPetite figure qu'on fait mouvoir à l'aide de la main ou de fils. \nNote.- Attention à l'orthographe : marionnette."
16956 "marionnettiste","n. m. et f.\nMontreur de marionnettes. \nNote.- Attention à l'orthographe : marionnettiste."
16957 "marital",", ale, aux adj.\n(Dr.) Qui appartient au mari. Des droits maritaux."
16958 "maritalement","adv.\n(Dr.) Comme mari et femme. Vivre maritalement."
16959 "maritime","adj.\n Relatif à la navigation en mer. Un chantier maritime. \nNote.- Ne pas confondre avec les termes suivants : \n- aquatique, qui se rapporte à l'eau, qui vit dans l'eau ;\n- aqueux, qui contient de l'eau ;\n- marin, qui se rapporte à la mer ;\n- nautique, relatif à la navigation de plaisance.\n Qui est au bord de la mer. Un pin maritime.\nNote.- Les plantes maritimes se trouvent dans le voisinage de la mer alors que les plantes marines vivent dans la mer (ex. : les algues)."
16960 "marivaudage","n. m.\nBadinage galant. \nNote.- Attention à l'orthographe : marivaudage."
16961 "marivauder","v. intr.\nFaire du marivaudage."
16962 "marjolaine","n. f.\nHerbe aromatique."
16963 "mark","n. m.\n Symbole DM (s'écrit sans point).\n Unité monétaire allemande. Des milliers de Marks.\nNote.- Certains auteurs considèrent ce mot invariable.\n Mark de la RDA. Unité monétaire de la République démocratique allemande.\n Mark finlandais ou markka. Unité monétaire de la Finlande."
16964 "marketing","n. m.\n (Anglicisme) Stratégie de l'entreprise axée sur la satisfaction des besoins du consommateur.\n (En appos.) Une approche marketing.\nNotes.- \n1 Plusieurs équivalents ont été proposés en remplacement de cet emprunt à l'américain : marchéage, mercatique, mais l'usage ne les a pas retenus.\n2 Ne pas confondre avec le mot commercialisation dont le sens est plus restreint : ensemble des activités commerciales d'une entreprise."
16965 "markka","n. m.\nMark finlandais. Des markkaa."
16966 "marmaille","n. f.\n(Fam.) Ensemble bruyant de jeunes enfants."
16967 "marmelade","n. f.\n Fruits cuits avec du sucre. De la marmelade d'oranges.\nNote.- Le complément se met généralement au pluriel.\n En marmelade, locution. (Fig.) En piteux état. J'ai les jambes en marmelade après cette course. \nNote.- Attention à l'orthographe : marmelade."
16968 "marmite","n. f.\nRécipient fermé d'un couvercle et muni d'anses où l'on fait cuire des aliments. Il y a un bon pot-au-feu dans la marmite. \nNote.- Attention à l'orthographe : marmite.\nV. casserole."
16969 "marmiton","n. m.\nAide-cuisinier."
16970 "marmonnement","n. m.\nMurmure indistinct."
16971 "marmonner","v. tr.\nPrononcer à mi-voix des paroles confuses, souvent avec colère. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- chuchoter, dire à voix basse à l'oreille de quelqu'un ;\n- marmotter, parler entre ses dents ;\n- murmurer, prononcer à mi-voix des paroles confuses, surtout pour se plaindre ou protester ;\n- susurrer, dire d'une voix ténue."
16972 "marmoréen",", éenne adj.\n(Litt.) De marbre."
16973 "marmot","n. m.\n(Fam.) Petit enfant. \nNote.- Ce nom ne s'emploie qu'au masculin, le féminin ayant un tout autre sens."
16974 "marmotte","n. f.\nRongeur qui passe l'hiver en hibernation. Dormir comme une marmotte."
16975 "marmotter","v. tr.\nParler entre ses dents. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec marmonner qui signifie "" prononcer à mi-voix des paroles confuses, souvent avec colère "".\n2 Attention à l'orthographe : marmotter."
16976 "marocain",", aine adj. et n. m. et f.\nDu Maroc. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : marocain.\n2 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\nHom. maroquin, cuir de chèvre ou de mouton."
16977 "maroquin","n. m.\nCuir de chèvre ou de mouton. Un beau portefeuille en maroquin. \nNote.- Attention à l'orthographe : maroquin.\nHom. marocain, relatif au Maroc."
16978 "maroquinage","n. m.\nPréparation du cuir à la façon du maroquin. \nNote.- Attention à l'orthographe : maroquinage."
16979 "maroquinerie","n. f.\n Préparation du maroquin.\n Articles de cuir fin (sacs à main, portefeuilles, etc.).\n Commerce des articles de maroquinerie.\nNote.- Attention à l'orthographe : maroquinerie."
16980 "maroquinier","n. m.\nPersonne qui fabrique ou vend des articles de maroquinerie."
16981 "marquant",", ante adj.\nMémorable. Une date marquante."
16982 "marque","n. f.\n Signe particulier. Faire une marque au crayon.\n Trace, empreinte. La marque d'un pneu sur le sol.\n De marque. De qualité supérieure, de prestige. Une image de marque.\n Marque de fabrication, de commerce. Label servant à distinguer les produits d'une entreprise, d'un commerce.\n Marque déposée. Certaines marques de fabrique, de commerce font l'objet d'un dépôt légal afin de protéger la propriété du déposant et de lui en réserver l'exclusivité. De façon générale, ces marques sont invariables et s'écrivent avec une majuscule initiale. Des voitures Peugeot.\nNotes.- \n1 Certaines désignations sont d'un emploi tellement courant qu'elles sont devenues des noms communs ; elles s'écrivent avec une minuscule et prennent la marque du pluriel. Des camemberts, des champagnes, des aspirines, des vinyles.\n2 Comme les titres d'oeuvres littéraires, musicales, artistiques, etc. sont suivis du symbole © (copyright) pour marquer leur dépôt légal ; les marques déposées peuvent être nominales (nom patronymique, dénomination de fantaisie, etc.) ou figuratives (dessin, logo, etc.). Elles sont suivies parfois du symbole ®."
16983 "marquer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Signaler. Marquer les articles d'un trait.\n- Laisser une trace. Ce verre a marqué la table.\n- Faire connaître, exprimer. Marquer sa reconnaissance, de l'intérêt.\n- Réussir. Marquer un but, un essai.\n Intransitif Laisser une marque. Cette atmosphère familiale a marqué dans sa vie."
16984 "marqueterie","n. f.\n Assemblage décoratif de petites pièces de bois. Un parquet en marqueterie.\nNote.- Attention à l'orthographe : marqueterie."
16985 "marqueur",", euse n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. (Sports) Joueur qui marque un but, un essai, etc.\n Nom masculin. Gros crayon-feutre."
16986 "marquis",", ise n. m. et f.\n Nom masculin Titre de noblesse venant entre celui de duc et celui de comte.\n Nom féminin \n- Femme d'un marquis.\n- Auvent."
16987 "marraine","n. f.\nPersonne qui tient un enfant (son filleul, sa filleule) sur les fonts baptismaux. Elle est la marraine de Fanny. \nNote.- Attention à l'orthographe : marraine."
16988 "marrant",", ante adj. et n. m. et f.\n(Pop.) Amusant."
16989 "marre","adv.\nEn avoir marre. (Pop.) Être excédé. Elles en ont marre."
16990 "marrer (se)","v. pronom.\n(Pop.) S'amuser. Ils se sont bien marrés."
16991 "marri",", ie adj.\n(Vx, litt.) Désolé, fâché. \nHom. mari, homme uni à une femme par le mariage."
16992 "marron","adj. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur brune du marron. Des chaussures marron.\n Adjectif. Qui exerce une profession illégalement. Des avocats marrons.\n Nom masculin. Fruit du châtaignier.\nNote.- Dans la langue de la cuisine, on utilise le mot marron plutôt que châtaigne."
16993 "marronnier","n. m.\nArbre qui produit les marrons. \nNote.- Attention à l'orthographe : marronnier."
16994 "mars","n. m.\nTroisième mois de l'année. Les 28 et 29 mars. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
16995 "marsouin","n. m.\nCétacé voisin du dauphin."
16996 "marte","V. martre."
16997 "marteau","n. m.\n Outil composé d'une masse de métal et d'un manche pour frapper, enfoncer."
16998 "marteau-pilon","n. m.\nMarteau mécanique. Des marteaux-pilons."
16999 "martel","n. m.\nSe mettre martel en tête. S'inquiéter. Elles se mettent martel en tête. \nNote.- Le mot n'est plus usité que dans l'expression citée où il reste invariable."
17000 "martelage","n. m.\nAction de marteler. \nNote.- Attention à l'orthographe : martelage."
17001 "martèlement","n. m.\nChocs répétés régulièrement, analogues à ceux du marteau sur l'enclume. \nNote.- Attention à l'orthographe : martèlement."
17002 "marteler","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il martèle, il martelait.\n Façonner à coups de marteau.\nNote.- Attention à l'orthographe : marteler."
17003 "martial",", ale, aux adj.\n (Litt.) Relatif à la guerre ; militaire. Air de musique martiale."
17004 "martien",", ienne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. De la planète Mars.\n Nom masculin et féminin. Habitant imaginaire de Mars."
17005 "martingale","n. f.\n Demi-ceinture placée à la taille d'un manteau, d'un costume.\n Combinaison fondée sur les probabilités destinée à accroître les gains au jeu.\nNote.- Attention à l'orthographe : martingale."
17006 "martiniquais",", aise adj. et n. m. et f.\nDe la Martinique. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
17007 "martin-pêcheur","n. m.\nOiseau qui se nourrit de poissons. Des martins-pêcheurs."
17008 "martre","ou marte n. f.\nAnimal apprécié pour son pelage brun."
17009 "martyr",", yre n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Personne suppliciée.\n Nom masculin. Supplice. Souffrir le martyre.\nNote.- Attention à l'orthographe de ce deuxième sens : un martyre."
17010 "martyriser","v. tr.\nFaire souffrir, tourmenter. \nNote.- Attention à l'orthographe : martyriser."
17011 "martyrologe","n. m.\nListe des martyrs. \nNote.- Attention à l'orthographe : martyrologe."
17012 "marxisme","n. m.\nDoctrine philosophique, sociale et économique de Karl Marx sur laquelle repose le communisme."
17013 "marxiste","adj. et n. m. et f.\nAdepte du marxisme."
17014 "mas","n. m.\n Demeure provençale."
17015 "mascarade","n. f.\n Déguisement.\n (Fig.) Parade ridicule."
17016 "mascotte","n. f.\nFétiche, porte-bonheur."
17017 "masculin",", ine adj. et n. m.\nQui est propre à l'homme. Une voix masculine."
17018 "masculinité","n. f.\nCaractère masculin."
17019 "masochisme","n. m.\nPerversion qui fait éprouver du plaisir à souffrir. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot sadisme qui désigne la perversion qui fait éprouver du plaisir à faire souffrir."
17020 "masochiste","adj. et n. m. et f.\n Abréviation familière maso (s'écrit sans point).\n Atteint de masochisme."
17021 "masque","n. m.\n Appareil de protection. Masque d'escrime, de soudeur, de plongée.\n Masque antigaz. Cette expression est à préférer à masque à gaz."
17022 "masquer","v. tr.\nDissimuler derrière un masque. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- cacher, dissimuler ;\n- celer, tenir quelque chose secret ;\n- déguiser, dissimuler sous une apparence trompeuse ;\n- taire, ne pas révéler ce que l'on n'est pas obligé de faire connaître ;\n- voiler, cacher sous des apparences."
17023 "massacrant",", ante adj.\nMaussade. Une humeur massacrante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable massacrant. Les curieux regardaient impuissants les lions massacrant leur proie."
17024 "massacre","n. m.\nMeurtre d'un grand nombre d'êtres vivants. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- carnage, massacre d'hommes ou d'animaux ;\n- hécatombe, grande masse de personnes tuées, surtout au figuré ;\n- tuerie, action de tuer sauvagement."
17025 "massacrer","v. tr.\n Tuer un grand nombre de personnes.\n Tuer avec sauvagerie.\n (Fig.) Détruire."
17026 "massage","n. m.\nAction de masser. Un massage facial."
17027 "masse","n. f.\n Grand nombre. La masse des élèves a choisi, ou ont choisi l'excursion en forêt.\nNote.- L'accord du verbe ou de l'attribut se fait généralement avec le nom collectif qui est au singulier ; il peut se faire avec le complément du pluriel si l'auteur veut insister sur l'idée de pluralité.\n Quantité de matière d'un corps. Le kilogramme est une unité de masse.\n Gros marteau de fer."
17028 "massepain","n. m.\nPâtisserie composée d'amandes, de sucre et de blancs d'oeufs."
17029 "masser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Disposer par masses. Masser des troupes près des frontières.\n- Pétrir différentes parties du corps avec les mains pour assouplir les tissus, les articulations, etc. Se faire masser procure une immense détente.\n Pronominal Se grouper. La foule s'est massée devant l'immeuble en feu."
17030 "masseur","n. m. \nmasseuse n. f.\nPersonne dont la profession est de faire des massages."
17031 "massicot","n. m.\nMachine destinée à couper le papier."
17032 "massif","n. m.\n Ensemble de chaînes de montagnes.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- butte, colline isolée dans une plaine ;\n- colline, petite montagne ;\n- mont, masse d'une grande hauteur ;\n- monticule, petite élévation de terre ;\n- pic, mont isolé à sommet aigu.\n Bosquet. Des massifs de fleurs."
17033 "massif",", ive adj.\nLourd, épais. Des traits massifs."
17034 "mass media","n. m. pl.\n(Anglicisme) Moyens de communication de masse. La presse, le cinéma, la télévision sont des mass media. \nNote.- Cette expression tend à disparaître au profit de média.\nV. média."
17035 "massue","n. f.\n Bâton noueux servant à assommer.\n (En appos., fig.) Argument massue. Argument très percutant. Il lui servit des arguments massue qui la laissèrent sans réplique.\nNotes.- \n1 Mis en apposition, le mot massue reste invariable.\n2 Attention à l'orthographe : massue."
17036 "mastectomie","n. f.\nSyn. mammectomie."
17037 "mastic","n. m.\nMélange adhésif. \nNote.- Attention à l'orthographe : mastic."
17038 "mastication","n. f.\nAction de broyer les aliments avec les dents. \nNote.- Attention à l'orthographe : mastication."
17039 "mastiquer","v. tr.\n Broyer les aliments avec les dents. Mastiquez bien avant d'avaler.\n Poser des joints de mastic. Mastiquer une fenêtre."
17040 "mastoc","adj. inv. et n. m.\nMassif, grossier. \nNote.- Attention à l'orthographe : mastoc."
17041 "mastodonte","n. m.\n Mammifère fossile voisin de l'éléphant.\n Personne corpulente."
17042 "masturbation","n. f.\nAction de procurer le plaisir sexuel par l'excitation manuelle des parties génitales."
17043 "masturber","v. tr., pronom.\n Transitif. Soumettre à la masturbation.\n Pronominal. Se livrer à la masturbation."
17044 "m'as-tu-vu","adj. inv. et n. m. inv.\nPersonne prétentieuse. De jeunes m'as-tu-vu."
17045 "masure","n. f.\nVieille maison délabrée. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot mansarde qui désigne une pièce aménagée sous les combles d'une maison."
17046 "mat","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. Se dit, aux échecs, du gain de la partie. Le roi est mat.\n (Fig.) Faire quelqu'un échec et mat. Défaire quelqu'un, remporter la victoire.\nNote.- Cette locution adjective est invariable.\n Nom masculin. Défaite aux échecs."
17047 "mat","{mât} n. m.\n(Mar.) Longue pièce dressée sur un navire et destinée à porter les voiles, les installations radio-électriques. Le mât de misaine. \nNote.- Attention à l'orthographe : mât."
17048 "mat",", mate adj.\n Qui ne brille pas. Un noir mat. Il a la peau mate."
17049 "matador","n. m.\nTorero chargé de mettre le taureau à mort, dans une corrida. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot matamore qui désigne un vantard."
17050 "matamore","n. m.\nVantard. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : matamore.\n2 Ne pas confondre avec le mot matador qui désigne le torero chargé de mettre l'animal à mort."
17051 "match","n. m.\n Compétition sportive. Des matchs de tennis.\nNote.- Le pluriel anglais matches est également usité, mais la graphie francisée matchs est de plus en plus courante."
17052 "matelas","n. m.\nSorte de vaste coussin qui couvre l'étendue d'un lit. \nNote.- Attention à l'orthographe : matelas."
17053 "matelasser","v. tr.\nRembourrer. \nNote.- Attention à l'orthographe : matelasser."
17054 "matelot","n. m.\nMarin faisant partie de l'équipage d'un navire."
17055 "matelote","n. f.\nMets composé de poissons cuits avec du vin rouge. Une matelote d'anguille. \nNote.- Attention à l'orthographe : matelote."
17056 "mater","v. tr.\nDresser, soumettre à son autorité. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe mâter qui signifie "" munir d'un mât ""."
17057 "mater","{mâter} v. tr.\nMunir d'un mât. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe mater qui signifie "" dresser, soumettre à son autorité ""."
17058 "materialisation","{matérialisation} n. f.\nAction de se matérialiser."
17059 "materialiser","{matérialiser} v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre réel, matériel. Matérialiser une idée.\n Pronominal. Devenir concret. Son rêve s'est matérialisé : elle fait le tour du monde."
17060 "materialisme","{matérialisme} n. m.\nDoctrine qui considère la matière comme la seule réalité."
17061 "materialiste","{matérialiste} adj. et n. m. et f.\nAdepte du matérialisme."
17062 "materiau","{matériau} n. m.\n Matière première. Le bois est un matériau très utilisé.\nNote.- Dans la langue technique, ce nom est fréquemment employé ; dans la langue soutenue ou littéraire, on pourra préférer le nom matière. Le marbre est une matière noble.\n (Au plur.) Ensemble des matières entrant dans la construction des bâtiments (pierre, bois, etc.). Des matériaux de construction de première qualité."
17063 "materiel","{matériel} , elle adj. et n. m.\n Adjectif Qui est formé de matière.\nAnt. spirituel. \n Nom masculin \n- Ensemble d'outils, d'instruments nécessaires à une exploitation. Du matériel sophistiqué.\n- (Inform.) Ensemble d'éléments physiques employés pour le traitement des données, par opposition aux programmes et à la documentation correspondante (logiciel). Le matériel informatique.\nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'emprunt hardware."
17064 "materiellement","{matériellement} adv.\n Relatif à la matière.\n Effectivement. Il n'en a pas matériellement la possibilité."
17065 "maternel",", elle adj.\n Qui appartient à la mère. La tendresse maternelle.\n Langue maternelle. La première langue apprise."
17066 "maternelle","n. f.\nÉcole où l'on reçoit les jeunes enfants."
17067 "maternellement","adv.\nDe façon maternelle."
17068 "materner","v. tr.\nEntourer quelqu'un de soins excessifs."
17069 "maternité","n. f.\nÉtat de mère."
17070 "math","ou maths n. f. pl.\n Abréviation familière de mathématiques."
17071 "mathématicien","n. m. \nmathématicienne n. f.\nSpécialiste des mathématiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : mathématicien."
17072 "mathématique","adj. et n. f. (gén. pl.)\n Adjectif Qui a trait aux mathématiques.\n Nom féminin \n- Science qui a pour objet la mesure et les propriétés des grandeurs. Aimer les mathématiques.\n- S'abrège familièrement en math(s).\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : mathématique.\n2 Ce nom s'emploie généralement au pluriel."
17073 "mathématiquement","adv.\n Selon les méthodes des mathématiques.\n Rigoureusement.\nNote.- Attention à l'orthographe : mathématiquement."
17074 "matière","n. f.\n Substance.\n Contenu. La matière d'un livre, d'un cours.\n Locutions \n- Entrée en matière. Introduction.\n- Donner, être matière à. Être l'occasion, la cause de. Ces écarts donnent matière à réflexion.\nNote.- Dans ces expressions, le mot matière demeure au singulier.\n En matière de, locution prépositive. En ce qui concerne. En matière d'économie.\n- Matière grise. Cerveau.\n- Matières premières. Matières non encore transformées par le travail.\n- Table des matières. Liste schématique des parties d'un ouvrage."
17075 "matin","adv. et n. m.\n Début de la journée. Elle part tous les matins.\n (Ellipt.) Tous les lundis matin.\nNote.- Dans cet emploi, le mot matin est invariable."
17076 "matin","{mâtin} n. m.\nChien de chasse ou de garde. \nNote.- Attention à l'orthographe : mâtin."
17077 "matin","{mâtin} , ine n. m. et f.\nPersonne délurée. \nNote.- Attention à l'orthographe : mâtin."
17078 "matinal",", ale, aux adj.\nQui est propre au matin. Des bruits matinaux."
17079 "matinalement","adv.\n(Litt.) À une heure matinale. \nNote.- Attention à l'orthographe : matinalement."
17080 "matinée","n. f.\n Période de temps comprise entre le lever du soleil et midi. Une froide matinée.\n Représentation d'un spectacle en après-midi, par opposition à la soirée."
17081 "matines","n. f. pl.\nOffice religieux. Sonner les matines."
17082 "matou","n. m.\nChat domestique mâle. De beaux matous."
17083 "matraquage","n. m.\n Action de matraquer.\n (Fig.) Répétition systématique d'un message publicitaire.\nNote.- Attention à l'orthographe : matraquage."
17084 "matraque","n. f.\nInstrument contondant. Des coups de matraque. \nNote.- Attention à l'orthographe : matraque."
17085 "matraquer","v. tr.\n Frapper à coups de matraque.\n (Fig.) Soumettre un public cible à un message publicitaire répété."
17086 "matriarcal",", ale, aux adj.\nRelatif au matriarcat. Des régimes matriarcaux."
17087 "matriarcat","n. m.\nRégime social dans lequel la femme exerce une autorité prépondérante."
17088 "matrice","n. f.\n (Vx) Utérus.\n Pièce métallique gravée en creux ou en relief, servant à reproduire une empreinte sur une matière soumise à son action.\n (Math.) Ensemble ordonné de nombres."
17089 "matriciel",", ielle adj.\n Relatif aux matrices. Le calcul matriciel.\n (Inform.) Imprimante matricielle. Imprimante dans laquelle chaque caractère est représenté par une configuration de points."
17090 "matricule","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Numéro matricule. Numéro sous lequel une personne est inscrite. Des numéros matricules.\n Nom masculin. Numéro inscrit dans un registre. Le matricule d'un prisonnier.\n Nom féminin. Registre d'inscription."
17091 "matrimonial",", iale, iaux adj.\nRelatif au mariage. Des régimes matrimoniaux."
17092 "matrone","n. f.\nFemme d'un certain âge, corpulente et vulgaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : matrone."
17093 "matronyme","n. m.\nNom de famille transmis par la mère, par opposition au patronyme transmis par le père."
17094 "maturation","n. f.\nEnsemble des phénomènes par lesquels un fruit arrive à maturité."
17095 "mature","adj.\nSe dit d'un végétal, d'un animal parvenu à maturité. \nNote.- L'antonyme immature se dit d'un animal qui n'a pas atteint la maturité physique, d'une personne qui manque de maturité intellectuelle."
17096 "mature","{mâture} n. f.\nEnsemble des mâts et gréements d'un navire."
17097 "maturité","n. f.\n État des fruits mûrs.\n État de ce qui a atteint son plein développement.\n L'âge mur."
17098 "matutinal",", ale, aux adj.\n(Litt.) Matinal."
17099 "maudire","v. tr.\n Je maudis, tu maudis, il maudit, nous maudissons, vous maudissez, ils maudissent. Je maudissais. Je maudis. Je maudirai. Je maudirais. Maudis, maudissons, maudissez. Que je maudisse, qu'il maudisse. Que je maudisse, qu'il maudît. Maudissant. Maudit, ite.\n Vouer au malheur, à la damnation éternelle.\n Détester, exécrer quelqu'un, quelque chose."
17100 "maudit",", ite adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Sur qui la malédiction a été appelée. Caïn fut maudit.\n- Détestable, exécrable. Quel maudit temps !\nNote.- En ce sens, l'adjectif est généralement placé avant le nom.\n Nom masculin et féminin Personne damnée."
17101 "maugréer","v. intr.\nPester, ronchonner."
17102 "maure",", mauresque adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Le style mauresque.\n Nom masculin et féminin. Habitant du Sahara occidental. Un Maure, une Mauresque.\nNote.- Le mot maure s'emploie comme nom masculin et comme adjectif masculin pour désigner des personnes, des groupes. Le mot mauresque s'emploie comme nom féminin et comme adjectif masculin et féminin.\nHom. : \n- mors, pièce métallique placée dans la bouche du cheval pour le diriger ;\n- mort, décès."
17103 "mausolée","n. m.\nRiche monument funéraire de très grandes dimensions. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un mausolée."
17104 "maussade","adj.\n De mauvaise humeur.\n Triste. Temps maussade.\nNote.- Attention à l'orthographe : maussade."
17105 "maussadement","adv.\nD'une manière maussade. \nNote.- Attention à l'orthographe : maussadement."
17106 "mauvais",", aise adj. et adv.\n Adjectif \n- Qui n'a pas les qualités morales nécessaires (en parlant d'une personne). C'est un mauvais père.\n- Qui dénote de la malveillance. Un air mauvais.\n- Désagréable. Il est de mauvaise humeur.\n- Qui présente un défaut (en parlant d'une chose). Un mauvais produit, une mauvaise vue.\n- Incommode, défavorable. Il fait mauvais temps, recevoir une mauvaise nouvelle.\n- Désagréable au goût. Ce café est très mauvais.\n Adverbe Pris adverbialement, le mot est invariable. Ces herbes sentent mauvais. Il fait mauvais."
17107 "mauve","adj. et n. f.\n Adjectif de couleur variable. De la couleur violet pâle de la mauve. Des robes mauves.\n Nom féminin. Plante dont les fleurs sont d'un violet pâle. Des mauves."
17108 "mauviette","n. f.\n(Fam.) Personne chétive."
17109 "max","n. m.\nAbréviation familière de maximum. Ça va te coûter un max."
17110 "maxi-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" le plus grand "". \nNote.- Les mots composés avec le préfixe maxi- s'écrivent avec ou sans trait d'union."
17111 "maxillaire","adj. et n. m.\n Adjectif Qui se rapporte aux mâchoires.\n Nom masculin \n- Mâchoire supérieure.\n- Os des mâchoires. Le maxillaire inférieur.\nNote.- Attention à l'orthographe et au genre masculin du nom : un maxillaire."
17112 "maximal",", ale, aux adj.\nQui est au plus haut degré. Des chiffres maximaux. \nNote.- L'emploi de l'adjectif maximal est à privilégier à celui de l'adjectif d'origine latine maximum."
17113 "maxime","n. f.\nFormule brève d'une réflexion, d'une règle de morale. Le public est gouverné comme il raisonne. Son droit est de dire des sottises, comme celui des ministres est d'en faire. (Maximes, de Chamfort)."
17114 "maximiser","ou maximaliser v. tr.\nDonner la plus haute valeur possible à (une grandeur, une idée, etc.)"
17115 "maximum","adj. et n. m.\n Adjectif. Maximal. Des vitesses maximums.\nNote.- L'adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin, mais prend la marque du pluriel. L'emploi de l'adjectif maximal est à privilégier.\n Nom masculin. Limite supérieure. Des maximums, des maxima.\n S'abrège familièrement en max (s'écrit sans point).\nNotes.- \n1 Ce mot d'origine latine a été francisé et s'écrit généralement au pluriel avec un s. Le pluriel latin maxima est également employé.\n2 L'expression * "" au grand maximum "" est un pléonasme. Prendre garde à l'expression réduire au minimum (et non * au maximum)."
17116 "maya","adj. inv. en genre et n. m. et f.\n Adjectif. La civilisation maya.\n Nom masculin et féminin. Les Mayas.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
17117 "mayonnaise","n. f.\n Sauce froide à base de jaune d'oeuf et d'huile.\n (En appos.) Des crudités mayonnaise.\nNotes.- \n1 Dans cet emploi, le nom est invariable.\n2 Attention à l'orthographe : mayonnaise."
17118 "mazout","n. m.\n Résidu de la distillation du pétrole utilisé comme combustible. S'approvisionner en mazout."
17119 "mazurka","n. f.\nDanse polonaise. Des mazurkas endiablées."
17120 "M.B.A.","Sigle de marge brute d'autofinancement."
17121 "Me","Abréviation de maître. \nNote.- L'abréviation du pluriel maîtres est Mes."
17122 "me","pron. pers. m. et f. sing.\nPronom personnel de la première personne, il ne s'emploie que devant un verbe ou après le verbe à l'impératif où il s'élide devant en ou y. Tu me donnes un livre. Donne-m'en un peu. \nNote.- Le pronom s'élide devant les verbes commençant par une voyelle ou un h muet. Elle m'offre des fleurs. Il m'horripile.Il s'emploie comme : \n complément d'objet direct \n- Le pronom représente la personne qui parle et marque qu'elle subit l'action faite par le sujet. Il me regarde.\n- Même fonction dans les verbes pronominaux réfléchis. Je me suis intéressée à ce projet.\n complément d'objet indirect \n- Le pronom indique que la personne qui parle subit indirectement l'action faite par le sujet. Il me parle.\n- Même fonction dans les verbes essentiellement pronominaux. Je me souviens."
17123 "mea-culpa","n. m. inv.\nActe de contrition. Des mea-culpa sincères."
17124 "meandre","{méandre} n. m.\nSuite de détours d'un cours d'eau, d'un chemin. Les multiples méandres de la rivière. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un méandre."
17125 "mec","n. m.\n(Pop.) Type. Qui sont ces mecs ?"
17126 "mecanicien","{mécanicien} n. m. \nmécanicienne n. f.\nPersonne dont le métier est de faire les réparations courantes sur des ensembles mécaniques."
17127 "mecanique","{mécanique} adj. et n. f.\n Adjectif Qui est exécuté par un mécanisme. Un rasoir mécanique.\n Nom féminin \n- Science des lois du mouvement et de l'équilibre des corps ainsi que des forces motrices. La mécanique des fluides.\n- Science de la construction des machines."
17128 "mecaniquement","{mécaniquement} adv.\n D'une manière mécanique.\n Du point de vue de la mécanique."
17129 "mecanisation","{mécanisation} n. f.\nAction de mécaniser."
17130 "mecaniser","{mécaniser} v. tr.\nRendre mécanique, automatiser. Mécaniser des opérations de production."
17131 "mecanisme","{mécanisme} n. m.\nAgencement de pièces disposées de façon à obtenir un résultat donné. Régler un mécanisme."
17132 "mecenat","{mécénat} n. m.\nProtection, subvention accordée à des activités culturelles, scientifiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : mécénat."
17133 "mecene","{mécène} n. m.\nProtecteur généreux des lettres, des arts et des sciences. \nNote.- Attention à l'orthographe : mécène."
17134 "mechamment","{méchamment} adv.\nAvec méchanceté. \nNote.- Attention à l'orthographe : méchamment."
17135 "mechanceté","{méchanceté} n. f.\n Penchant à faire du mal.\n Action, parole méchante. Dire des méchancetés."
17136 "mechant","{méchant} , ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- (Avant un nom de choses) (Litt.) Médiocre. Un méchant livre.\n- (Avant un nom de personnes) (Litt.) Incompétent. Un méchant avocat.\n- (Après le nom) Porté au mal, cruel. Attention ! chien méchant.\n Nom masculin et féminin Personne méchante."
17137 "meche","{mèche} n. f.\n Assemblage de fils destiné à brûler dans un appareil d'éclairage. Une mèche de lampe à pétrole.\n Éventer, découvrir la mèche. Révéler un secret. Elle a éventé (et non * éventré) la mèche.\n Petite touffe de cheveux. Il a toujours une mèche sur l'oeil.\n Foret. Une mèche de perceuse.\n Être de mèche avec quelqu'un. Être de connivence. Ils étaient certainement de mèche, mais un seul d'entre eux a été reconnu coupable."
17138 "mechoui","{méchoui} n. m.\nMouton cuit à la broche. Préparer des méchouis. \nNote.- Attention à l'orthographe : méchoui."
17139 "meconnaissable","{méconnaissable} adj.\nQu'on a peine à reconnaître."
17140 "meconnaissance","{méconnaissance} n. f.\n(Litt.) Mauvaise connaissance, ignorance."
17141 "meconnaître","{méconnaître} v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme connaître.\n (Litt.) Refuser d'admettre, ne pas comprendre quelque chose.\n Ne pas reconnaître à sa juste valeur. On méconnaît sa compétence."
17142 "meconnu","{méconnu} , ue adj. et n. m. et f.\n Qui n'est pas reconnu à sa juste valeur. Un peintre méconnu."
17143 "mecontent","{mécontent} , ente adj. et n. m. et f.\nInsatisfait. \nNote.- Attention à l'orthographe : mécontent."
17144 "mecontentement","{mécontentement} n. m.\nInsatisfaction. \nNote.- Attention à l'orthographe : mécontentement."
17145 "mecontenter","{mécontenter} v. tr.\nRendre mécontent. \nNote.- Attention à l'orthographe : mécontenter."
17146 "mecréant","{mécréant} , ante adj. et n. m. et f.\n(Vx) Impie."
17147 "medaille","{médaille} n. f.\n Pièce de métal qui représente un sujet de dévotion, d'estime. Une médaille de la Vierge.\n Prix dans un concours, une exposition. Recevoir la médaille d'or.\n Titre de nombreuses distinctions honorifiques. Être titulaire d'une médaille militaire.\nNote.- Le mot médaille en ce sens s'écrit avec une minuscule, alors que le mot spécifique de la distinction honorifique s'écrit avec une majuscule."
17148 "medailler","{médailler} v. tr.\nDécorer quelqu'un d'une médaille."
17149 "medaillon","{médaillon} n. m.\nCadre, bijou de forme circulaire ou ovale dans lequel on place un portrait, des cheveux, etc."
17150 "medecin","{médecin} n. m.\nPersonne titulaire du diplôme de docteur en médecine, qui exerce la médecine. Un médecin spécialiste, un médecin consultant. Des médecins traitants. \nNote.- Pris absolument, le titre de docteur désigne la personne titulaire d'un doctorat en médecine."
17151 "medecine","{médecine} n. f.\nScience qui a pour objet la conservation de la santé, le traitement des malades."
17152 "media","{média} n. m.\nSupport de diffusion de l'information (presse, télévision, cinéma, etc.). Les médias électroniques. \nNote.- Ce nom d'origine latine venu par l'intermédiaire de l'anglais est maintenant francisé : il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel. Cependant on emploie aussi medium au singulier et media au pluriel.\nV. mass media."
17153 "median","{médian} , iane adj. et n. f.\n Adjectif Qui est placé au milieu. Une ligne médiane.\n Nom féminin \n- (Géom.) Dans un triangle, segment de droite joignant le sommet au milieu du côté opposé.\n- (Stat.) Valeur centrale."
17154 "mediateur","{médiateur} , trice n. m. et f.\nConciliateur, arbitre. C'est une bonne médiatrice."
17155 "mediation","{médiation} n. f.\nEntremise, conciliation. Recourir à la médiation d'un expert."
17156 "mediatique","{médiatique} adj.\nRelatif aux médias. Les moyens médiatiques."
17157 "medical","{médical} , ale, aux adj.\nRelatif à la médecine. Avoir une formation médicale. Des experts médicaux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot médicinal, qui est utilisé à titre de médicament."
17158 "medicalement","{médicalement} adv.\nDu point de vue de la médecine."
17159 "medicalisation","{médicalisation} n. f.\nAction de médicaliser."
17160 "medicaliser","{médicaliser} v. tr.\nDonner un caractère médical à quelque chose. Médicaliser la fécondité."
17161 "medicament","{médicament} n. m.\nSubstance destinée à soulager ou à guérir un malade. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot médication qui désigne l'ensemble des agents thérapeutiques destinés au traitement d'une maladie."
17162 "medicamenteux","{médicamenteux} , euse adj.\nQui renferme un médicament. Un sirop médicamenteux."
17163 "medication","{médication} n. f.\nEnsemble des agents thérapeutiques destinés au traitement d'une maladie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot médicament qui désigne une substance destinée à soulager ou à guérir un malade."
17164 "medicinal","{médicinal} , ale, aux adj.\nUtilisé à titre de médicament. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot médical qui qualifie ce qui est relatif à la médecine."
17165 "medico-légal","{médico-légal} , ale, aux adj.\nRelatif à la médecine légale. Des experts médico-légaux. \nNote.- La médecine légale est une branche de la médecine qui a pour objet de seconder la justice."
17166 "mediéval","{médiéval} , ale, aux adj.\nRelatif au Moyen Âge. La poésie médiévale. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot moyenâgeux qui qualifie ce qui est vétuste."
17167 "mediéviste","{médiéviste} n. m. et f.\nSpécialiste du Moyen Âge."
17168 "mediocre","{médiocre} adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Piètre, faible. Un vin médiocre.\n Nom masculin et féminin. Personne sans talent."
17169 "mediocrement","{médiocrement} adv.\nAvec médiocrité."
17170 "mediocrité","{médiocrité} n. f.\nFaiblesse, imperfection."
17171 "medire","{médire} v. tr. ind.\n Je médis, tu médis, il médit, nous médisons, vous médisez, ils médisent. Je médisais. Je médis. Je médirai. Je médirais. Médis, médisons, médisez. Que je médise. Que je médisse. Médisant. Médit.\n Attention à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif présent et de l'impératif médisez où la forme diffère de celle du verbe dire.\n Dénigrer, diffamer. Il médit de ses amis.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition de."
17172 "medisance","{médisance} n. f.\nAccusation fondée qui peut nuire à quelqu'un. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot calomnie qui désigne une accusation mensongère."
17173 "meditatif","{méditatif} , ive adj.\nPensif."
17174 "meditation","{méditation} n. f.\nRéflexion."
17175 "mediter","{méditer} v. tr.\n Transitif. Approfondir, réfléchir à. Méditer un sujet.\n Transitif indirect. Réfléchir. Méditer sur une question."
17176 "mediterranéen","{méditerranéen} , éenne adj. et n. m. et f.\nQui se rapporte à la Méditerranée. Un paysage méditerranéen. \nNote.- Attention à l'orthographe : méditerranéen."
17177 "medium","{médium} n. m.\nPersonne qui prétend communiquer avec les esprits des défunts. Des médiums célèbres. \nNote.- Le mot d'origine latine a été francisé, il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel."
17178 "medoc","{médoc} n. m.\nVin du Médoc. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, le nom de la région, avec une majuscule."
17179 "meduse","{méduse} n. f.\nAnimal marin de consistance gélatineuse. \nNote.- Le mot qui désigne l'une des trois Gorgones qui changeait en pierre ceux qui la regardaient s'écrit avec une majuscule. La Méduse."
17180 "meduser","{méduser} v. tr.\nPétrifier, stupéfier."
17181 "meeting","n. m.\n (Anglicisme) Réunion (politique), rassemblement.Des meetings."
17182 "mefait","{méfait} n. m.\nAction nuisible."
17183 "mefiance","{méfiance} n. f.\nDisposition à soupçonner le mal."
17184 "mefiant","{méfiant} , ante adj.\nQui est naturellement soupçonneux. Une personne méfiante."
17185 "mefier (se)","{méfier (se)} v. pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous méfiions, (que) vous vous méfiiez.\n Ne pas se fier à quelqu'un, à quelque chose. Ils se sont méfiés de ces beaux discours.\n Rester sur ses gardes. Méfiez-vous, vous pourriez y perdre beaucoup."
17186 "meg-",", méga- préf.\n Éléments du grec signifiant "" grand "".\n Les mots composés avec le préfixe méga- s'écrivent en un seul mot, à l'exception de ceux dont le second élément commence par une voyelle. Un mégajoule, un méga-octet.\n Composition des multiples décimaux.\n Symbole M (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 1 000 000 l'unité qu'il précède. Des mégawatts.\n Sa notation scientifique est 106.\nV. million."
17187 "megahertz","{mégahertz} n. m.\n Symbole MHz (s'écrit sans point).\n Un million de hertz."
17188 "megajoule","{mégajoule} n. m.\n Symbole MJ (s'écrit sans point).\n Un million de joules."
17189 "megalithe","{mégalithe} n. m.\nMonument de pierre de grandes dimensions. Les menhirs sont des mégalithes. \nNote.- Attention à l'orthographe : mégalithe."
17190 "megal(o)-","{mégal(o)-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" grand "". Un mégalomane."
17191 "megalomane","{mégalomane} adj. et n. m. et f.\nAtteint de mégalomanie."
17192 "megalomanie","{mégalomanie} n. f.\nFolie des grandeurs."
17193 "mega-octet","{méga-octet} n. m.\n Symbole Mo (s'écrit sans point).\n S'abrège familièrement en meg.\n (Inform.) Un million d'octets. Ce disque rigide a une capacité de dix méga-octets (de 10 Mo)."
17194 "megarde","{mégarde} n. f.\nPar mégarde. Par inadvertance. \nNote.- Le nom ne s'emploie que dans l'expression citée."
17195 "megatonne","{mégatonne} n. f.\nUnité de mesure de la puissance des bombes atomiques. Une bombe de trois mégatonnes."
17196 "megawatt","{mégawatt} n. m.\n Symbole MW (s'écrit sans point).\n Un million de watts. Une consommation de 3 MW, de trois mégawatts."
17197 "megere","{mégère} n. f.\nFemme acariâtre. \nNote.- Attention à l'orthographe : mégère."
17198 "megot","{mégot} n. m.\n(Pop.) Bout de cigarette, de cigare."
17199 "mehari","{méhari} n. m.\nDromadaire de l'Afrique du Nord. Des méharis rapides. \nNote.- Attention à l'orthographe : méhari."
17200 "meilleur",", eure adj., adv. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Comparatif de supériorité de bon. Elle est meilleure skieuse que son amie.\n- Superlatif de bon. Ce champagne est le meilleur.\n- Avec la meilleure volonté. Malgré tous les efforts.\n Nom masculin et féminin \n- Personne supérieure aux autres. Seuls les meilleurs y parviendront.\nNote.- Le verbe qui suit le meilleur, la meilleure se met au subjonctif. Cette personne est la meilleure qui soit."
17201 "melancolie","{mélancolie} n. f.\nTristesse vague, sans cause déterminée."
17202 "melancolique","{mélancolique} adj.\nTriste."
17203 "melancoliquement","{mélancoliquement} adv.\nD'une manière mélancolique"
17204 "melange","{mélange} n. m.\n Combinaison, assemblage.\n Sans mélange. Pur. Une joie sans mélange."
17205 "melanger","{mélanger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il mélangea, nous mélangeons.\n Assortir dans des proportions données. Mélanger des ingrédients.\n (Fam.) Confondre. J'ai mélangé les noms des invités.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot mêler qui signifie "" mettre en désordre ""."
17206 "melangeur","{mélangeur} n. m.\nAppareil ménager servant à mélanger des denrées. Doter la cuisine d'un mélangeur."
17207 "melanine","{mélanine} n. f.\nPigment brun foncé qui colore la peau, les cheveux, l'iris. Les albinos souffrent de l'absence congénitale de mélanine."
17208 "melasse","{mélasse} n. f.\nMatière sucrée brunâtre."
17209 "melba","adj. inv.\nSe dit de fruits présentés avec de la glace et de la crème Chantilly. Des fraises Melba, melba. \nNote.- L'adjectif est issu d'un nom propre ; en principe, il s'écrit avec une majuscule et demeure invariable. L'usage en a fait un adjectif sans majuscule qui demeure invariable."
17210 "melee","{mêlée} n. f.\nCombat, rixe. \nNote.- Attention à l'orthographe : mêlée."
17211 "meler","{mêler} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en désordre. Mêler les cartes.\n- Allier. Mêler la douceur à l'ironie.\n Mélanger. Mêler du blanc et du noir, avec du noir. Mêler des tulipes à des roses.\n Pronominal S'occuper de. De quoi vous mêlez-vous ?\nNotes.- \n1 Le verbe se construit selon les cas avec les prépositions à ou avec.\n2 Ne pas confondre avec le verbe mélanger qui signifie "" assortir dans des proportions données ""."
17212 "meleze","{mélèze} n. m.\nArbre de la famille des conifères. \nNote.- Attention à l'orthographe : mélèze."
17213 "meli-mélo","{méli-mélo} n. m.\n(Fam.) Fouillis. Des mélis-mélos. \nNote.- Ce mot composé prend la marque du pluriel aux deux éléments."
17214 "melioratif","{mélioratif} , ive adj. et n. m.\n Adjectif. (Ling.) Qui a une connotation favorable. Le mot beau n'est pas toujours mélioratif ; par exemple, quand il précède un mot désignant un défaut, il renforce son sens négatif (ex. : c'est un beau menteur).\n Nom masculin. (Ling.) Terme mélioratif. Les mélioratifs.\nAnt. péjoratif."
17215 "melo","{mélo} n. m.\nAbréviation familière de mélodrame. Des mélos navrants."
17216 "melodie","{mélodie} n. f.\nChant."
17217 "melodieusement","{mélodieusement} adv.\nD'une manière mélodieuse."
17218 "melodieux","{mélodieux} , ieuse adj.\nHarmonieux."
17219 "melodique","{mélodique} adj.\nQui a les caractères de la mélodie."
17220 "melodramatique","{mélodramatique} adj.\n(Péj.) Qui tient du mélodrame."
17221 "melodrame","{mélodrame} n. m.\n S'abrège familièrement en mélo.\n (Péj.) Drame où l'action est remplie à l'excès de péripéties malheureuses."
17222 "melomane","{mélomane} adj. et n. m. et f.\nQui apprécie la musique."
17223 "melon","n. m.\n Plante de la famille des cucurbitacées.\n Fruit sphérique au goût sucré.\n Chapeau melon. Des chapeaux melon.\nNotes.- \n1 Dans cette expression qui s'écrit sans trait d'union, le mot melon est invariable.\n2 Le cantaloup est un melon à côtes rugueuses ; la pastèque est un gros melon à pulpe rouge."
17224 "melting-pot","n. m.\n (Anglicisme) (Hist.) Brassage et assimilation d'éléments démographiques aux États-Unis.\n (Anglicisme) Creuset, endroit où se rencontrent des idées différentes. Des melting-pots."
17225 "membrane","n. f.\nFeuillet mince qui enveloppe certains organes. \nNote.- Attention à l'orthographe : membrane."
17226 "membraneux",", euse adj.\nDe la nature d'une membrane. \nNote.- Attention à l'orthographe : membraneux."
17227 "membre","n. m.\n Appendice latéral des êtres animés servant à la locomotion, à la préhension. Les bras et les jambes sont des membres.\n Membre viril. Pénis.\n (En appos.) Pays faisant partie d'un tout. Les États membres.\n Personne, groupe, pays faisant partie d'un ensemble. Les membres d'une association."
17228 "memento","{mémento} n. m.\n Mot latin signifiant "" souviens-toi "". Des mémentos.\n Agenda.\nNote.- Ce mot d'origine latine a été francisé : il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel."
17229 "memere","{mémère} n. f.\n(Fam.) Vieille femme."
17230 "memo","{mémo} n. m.\nAbréviation familière de mémorandum."
17231 "memoire","{mémoire} n. m. et f.\n Nom masculin \n- Écrit où l'on résume une question. Présenter un mémoire à une commission parlementaire.\n- État détaillé des sommes dues à un entrepreneur, à un architecte, etc.\n Nom féminin \n- Fonction biologique qui permet de conserver et de rappeler le souvenir du passé.\n- À la mémoire de. En l'honneur de, pour perpétuer le souvenir de.\n- De mémoire d'homme. Aussi loin que remonte le souvenir.\nNote.- Dans cette expression, le mot s'écrit au singulier.\n- (Inform.) Dispositif qui permet l'enregistrement, la conservation et la restitution de données.\n- Mémoire vive. Mémoire dont les informations sont accessibles et modifiables. À la mise hors tension, les informations de la mémoire vive s'effacent.\n- Mémoire morte. Mémoire dont le contenu ne peut être modifié ou effacé. Ces instructions sont contenues dans la mémoire morte."
17232 "memorable","{mémorable} adj.\nDigne d'être conservé dans la mémoire. Des exploits mémorables."
17233 "memorandum","{mémorandum} n. m.\n S'abrège familièrement en mémo (s'écrit sans point).\n Carnet de notes, mémento. Des mémorandums."
17234 "memorisation","{mémorisation} n. f.\nAction de mémoriser."
17235 "memoriser","{mémoriser} v. tr.\n Fixer dans la mémoire.\n (Inform.) Sauvegarder des données sur un support d'information. Mémoriser des informations sur une disquette."
17236 "menaçant",", ante adj.\nInquiétant. Des nuages menaçants."
17237 "menace","n. f.\n Attitude (parole ou geste) annonçant une intention hostile. Faire des menaces.\n Sous la menace de. Contraint par des menaces. Il a signé ce document sous la menace d'une arme.\n Signe, présage qui fait craindre quelque chose. Menaces d'orage.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- danger, ce qui expose à un accident ;\n- péril, danger immédiat et très grave ;\n- risque, possibilité d'accident, de malheur."
17238 "menacer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il menaça, nous menaçons.\n Chercher à intimider par des menaces.\n Être à craindre. La pluie menace de tomber. La soirée menace d'être longue."
17239 "menage","{ménage} n. m.\n Entretien d'une maison. Faire le ménage.\n Homme et femme vivant ensemble. Un ménage uni.\n (Écon.) Unité constituée par une famille, une personne vivant seule. Le nombre de ménages a augmenté."
17240 "menagement","{ménagement} n. m.\n Égard, précaution.\n Sans ménagement. Avec brutalité.\nNote.- Dans cette expression, le nom s'écrit au singulier ou au pluriel."
17241 "menager","{ménager} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il ménagea, nous ménageons.\n Transitif \n- Économiser. Ménager ses forces.\n- Traiter avec prudence. Ménager la chèvre et le chou.\n- Traiter avec égard. Il faut la ménager, elle est fatiguée.\n Pronominal Ne pas abuser de ses forces. Il importe de vous ménager un peu."
17242 "menager","{ménager} , ère adj. et n. f.\n Adjectif Relatif aux soins du ménage. Les travaux ménagers.\n Nom féminin \n- Femme qui tient une maison.\n- Service de couverts disposé dans un coffret. Renouveler la ménagère."
17243 "menagerie","{ménagerie} n. f.\nLieu où l'on rassemble des animaux pour les présenter au public."
17244 "mendiant",", iante adj. et n. m. et f.\nPersonne qui mendie."
17245 "mendicité","n. f.\nÉtat d'indigence qui conduit à mendier."
17246 "mendier","v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous mendiions, (que) vous mendiiez.\n Transitif. Rechercher avec insistance, avec servilité. Mendier de la nourriture, des suffrages.\n Intransitif. Demander l'aumône, la charité."
17247 "menees","{menées} n. f. pl.\nIntrigues, manoeuvres."
17248 "mener","v. tr., intr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il mène, il menait.\n Transitif \n- Conduire en accompagnant. Elle a mené sa fille à l'école.\nV. amener, emmener.\n- Diriger. Il a bien mené sa barque.\n Intransitif Avoir l'avantage sur un adversaire. L'équipe mène par deux parties."
17249 "menestrel","{ménestrel} n. m.\nAu Moyen Âge, musicien ambulant."
17250 "meneur",", euse n. m. et f.\n Personne qui mène. Un meneur de jeu.\n Chef, personne qui a une autorité naturelle. C'est un meneur."
17251 "menhir","n. m.\nMonument composé d'une pierre verticale. Les menhirs de Carnac et de Stonehenge. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot dolmen qui désigne un monument de pierre composé d'une pierre plate posée à l'horizontale sur des pierres verticales."
17252 "meninge","{méninge} n. f.\n Chacune des membranes qui enveloppent le cerveau et la moelle épinière.\n (Fam.) Esprit, cerveau. Se creuser les méninges.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une méninge."
17253 "meningite","{méningite} n. f.\nInflammation des méninges. \nNote.- Attention à l'orthographe : méningite."
17254 "menisque","{ménisque} n. m.\n(Anat.) Cloison cartilagineuse de certaines articulations, le genou en particulier. Un ménisque déchiré, luxé. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un ménisque."
17255 "menopause","{ménopause} n. f.\nFin de la fonction ovarienne, chez la femme. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : ménopause.\n2 Chez l'homme, c'est l'andropause qui désigne la diminution progressive de l'activité sexuelle."
17256 "menotte","n. f.\n Petite main, dans le langage des enfants.\n (Au plur.) Bracelets de fer réunis par une chaîne que l'on met aux poignets des prisonniers."
17257 "mensonge","n. m.\nAffirmation contraire à la vérité."
17258 "mensonger",", ère adj.\nFaux. Des propos mensongers."
17259 "mensongèrement","adv.\nD'une façon mensongère."
17260 "menstruation","n. f.\nÉmission périodique des menstrues."
17261 "menstruel",", elle adj.\nQui se rapporte aux règles de la femme."
17262 "menstrues","n. f. pl.\n(Vx) Règles de la femme. \nNote.- Ce mot est toujours au pluriel."
17263 "mensualisation","n. f.\nFait de rendre mensuel. La mensualisation des salaires."
17264 "mensualiser","v. tr.\nRendre mensuel. Mensualiser une publication."
17265 "mensualité","n. f.\nSomme payée ou reçue tous les mois. Recevoir des mensualités. \nNote.- Attention à l'orthographe : mensualité."
17266 "mensuel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif. Qui se fait tous les mois. Un salaire mensuel.\n Nom masculin. Publication qui paraît chaque mois. Un mensuel économique."
17267 "mensuellement","adv.\nPar mois, tous les mois. Cette revue paraît mensuellement."
17268 "mensuration","n. f.\nMesure."
17269 "mental",", ale, aux adj.\n Qui s'exécute par l'esprit. Faire un rapide calcul mental.\n Relatif aux facultés intellectuelles. Des troubles mentaux.\n Âge mental. État de développement des facultés intellectuelles."
17270 "mentalement","adv.\nPar la pensée. \nNote.- Attention à l'orthographe : mentalement."
17271 "mentalité","n. f.\nFaçon de penser, en parlant d'une collectivité. \nNote.- Attention à l'orthographe : mentalité."
17272 "menterie","n. f.\n(Fam.) Mensonge. Raconter des menteries."
17273 "menteur",", euse adj. et n. m. et f.\nQui ment."
17274 "menthe","n. f.\nPlante potagère odorante. Des chocolats à la menthe. \nNote.- Attention à l'orthographe : menthe.\nHom. mante, cape."
17275 "mention","n. f.\n Allusion orale ou écrite.\n Faire mention. Souligner. Ils ont fait mention de ces clauses.\nNote.- Le mot mention est invariable dans cette expression."
17276 "mentionner","v. tr.\nFaire mention de. Il a mentionné ce fait. \nNote.- Attention à l'orthographe : mentionner."
17277 "mentir","v. intr.\n Je mens, tu mens, il ment, nous mentons, vous mentez, ils mentent. Je mentais. Je mentis. Je mentirai. Je mentirais. Mens, mentons, mentez. Que je mente. Que je mentisse. Mentant. Menti. \nNote.- Le participe passé ne comporte pas de forme féminine.\n Faire un mensonge."
17278 "menton","n. m.\nPartie saillante au bas du visage. Menton fourchu. Un double menton."
17279 "mentonnière","n. f.\nBande de toile qui passe sous le menton pour retenir une coiffure. \nNote.- Attention à l'orthographe : mentonnière."
17280 "mentor","n. m.\n(Litt.) Conseiller avisé."
17281 "menu","n. m.\nListe des plats servis par un restaurant."
17282 "menu",", ue adj. et adv.\n Adjectif. Petit. De menus objets, de menues dépenses.\n Adverbe. Finement. Les carottes doivent être hachées menu.\nNote.- En ce sens, le mot est invariable."
17283 "menuet","n. m.\nAncienne danse. \nNote.- Attention à l'orthographe : menuet."
17284 "menuiserie","n. f.\nArt de travailler le bois pour en faire des meubles, pour aménager des locaux."
17285 "menuisier","n. m.\nPersonne dont le métier est de faire de la menuiserie."
17286 "meplat","{méplat} n. m.\nSurface plane d'une chose."
17287 "meprendre (se)","{méprendre (se)} v. pronom.\n Se conjugue comme le verbe prendre.\n Se tromper. Elle s'est méprise sur son silence."
17288 "mepris","{mépris} n. m.\n Dégoût, dédain. Avoir du mépris pour quelqu'un.\n Indifférence. Le mépris des honneurs.\n Au mépris de, locution prépositive. Au préjudice de, sans tenir compte de. Au mépris de sa vie, il se lança dans le vide.\nNote.- Attention à l'orthographe : mépris."
17289 "meprisable","{méprisable} adj.\nQui mérite le mépris. \nAnt. estimable."
17290 "meprise","{méprise} n. f.\nErreur."
17291 "mepriser","{mépriser} v. tr., pronom.\n Transitif. Avoir du mépris pour quelqu'un, quelque chose. Il méprise les honneurs.\n Pronominal. Elles se sont méprisées. Il se méprisait d'avoir cru, pour avoir cru à ses belles paroles.\nNote.- Le complément peut être introduit par les prépositions de ou pour."
17292 "mer","n. f.\n Vaste étendue d'eau salée. Aller se baigner à la mer. \nNote.- Dans les désignations géographiques, le nom mer est un générique qui s'écrit avec une minuscule, tout comme les mots lac, rivière, océan, baie, île, mont, etc. C'est le déterminant précisant le générique qui s'écrit avec une majuscule. La mer Méditerranée. La mer Noire. La mer des Antilles.\n Locutions \n- Prendre la mer. S'embarquer.\n- Haute mer, pleine mer. Partie de mer éloignée des rivages.\n- Ce n'est pas la mer à boire. C'est un travail facile dont on peut prévoir la fin.\n- Cheval de mer. Hippocampe.\n- Fruits de mer. Coquillages, crustacés.\nHom. : \n- maire, personne élue à la direction d'une administration municipale ;\n- mère, femme qui a donné naissance à un ou plusieurs enfants."
17293 "mercantile","adj.\n (Vx) Commercial.\n Qui ne pense qu'au gain. Un financier mercantile.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : mercantile."
17294 "mercantilisme","n. m.\n (Écon.) Doctrine économique.\n Esprit mercantile."
17295 "mercenaire","n. m.\nSoldat étranger qui combat pour un salaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : mercenaire."
17296 "mercerie","n. f.\n Accessoires de couture, de broderie, de tricot.\n Commerce de ces accessoires."
17297 "merchandising"," (Anglicisme) Marchandisage."
17298 "merci","n. m. et f.\n Nom masculin. Remerciement. Mille mercis.\nNote.- Le nom se construit avec la préposition de ou pour. Merci de votre visite, merci pour vos fleurs. Suivi d'un infinitif, il se construit avec de. Merci d'être là.\n Nom féminin \n- (Vx) Grâce, pitié.\n- Être à la merci de quelqu'un, quelque chose. Dépendre du bon vouloir de quelqu'un, de l'action de quelque chose.\n- Demander merci. Demander grâce.\n- Sans merci. Sans pitié.\nNote.- Attention à l'orthographe : merci."
17299 "mercière","n. f.\nPersonne qui fait le commerce des articles de mercerie."
17300 "mercredi","n. m.\nTroisième jour de la semaine. Le mercredi des Cendres. Le mercredi 17 mai. \nNote.- Les noms de jours s'écrivent avec une minuscule et prennent la marque du pluriel. Je viendrai tous les mercredis, mais je viendrai tous les mercredi et vendredi de chaque semaine. Attention à la construction de la dernière phrase où les noms de jours restent au singulier parce qu'il n'y a qu'un seul mercredi et un seul vendredi par semaine."
17301 "mercure","n. m.\n Symbole Hg (s'écrit sans point).\n Métal d'un blanc argenté qui, à la température ordinaire, est liquide.\nNote.- Lorsqu'il désigne le dieu romain ou la planète, le nom s'écrit avec une majuscule."
17302 "merde","interj. et n. f.\n Interjection. (Vulg.) L'interjection exprime la déception, la colère, l'indignation, etc. Eh, merde !\n Nom féminin. (Vulg.) Excrément."
17303 "merdeux",", euse adj. et n. m. et f.\n (Vulg.) Souillé d'excréments.\n (Pop.) Prétentieux."
17304 "merdier","n. m.\n(Pop.) Grande confusion."
17305 "merdique","adj.\n(Pop.) Sans intérêt."
17306 "mere","{mère} n. f.\n Femme qui a donné naissance à un ou plusieurs enfants. Elle est la mère de quatre enfants. La fête des Mères.\n Mère porteuse. Femme qui a été inséminée artificiellement afin de donner naissance à l'enfant d'un autre couple. Des mères porteuses.\n Supérieure d'une communauté religieuse. La mère supérieure. \nNote.- Les titres religieux s'écrivent avec une minuscule. Elle a prié mère Marie de l'lncarnation.\n Reine mère, mère patrie. \nNote.- Ces locutions où le mot mère est en apposition, s'écrivent sans trait d'union.\n Maison mère. Établissement dont dépend un ordre religieux.\nNote.- Pour une entreprise commerciale, on dit plutôt siège social.\nV. belle-mère, grand-mère.\nHom. : \n- maire, personne élue à la direction d'une administration municipale;\n- mer, vaste étendue d'eau salée."
17307 "mere-grand","{mère-grand} n. f.\n(Vx) Grand-mère. La mère-grand du petit Chaperon rouge. Des mères-grand."
17308 "merguez","n. f.\n Petite saucisse épicée. Des merguez grillées.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une merguez."
17309 "meridien","{méridien} n. m.\nCercle théorique passant par les deux pôles terrestres. Le méridien de Greenwich. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : méridien.\n2 Le premier méridien ou le méridien d'origine est celui à partir duquel on compte les degrés de longitude.\nV. longitude."
17310 "meridienne","{méridienne} n. f.\nCanapé de repos."
17311 "meridional","{méridional} , ale, aux adj. et n. m. et f.\n Qui est au sud. La région méridionale de l'ltalie.\n Qui est du Midi. Des types méridionaux.\nNote.- Attention à l'orthographe : méridional."
17312 "meringue","n. f.\nPâtisserie légère à base de blancs d'oeufs battus."
17313 "merisier","n. m.\nCerisier sauvage dont le bois est recherché en ébénisterie."
17314 "meritant","{méritant} , ante adj.\nSe dit d'une personne qui a du mérite. Ils sont bien méritants."
17315 "merite","{mérite} n. m.\nValeur."
17316 "meriter","{mériter} v. tr.\n Être digne de récompense ou passible de châtiment.\nNote.- Le verbe s'emploie en bonne et en mauvaise part. Il mérite notre récompense, il mérite une punition.\n Donner droit. Cet effort mérite un avancement.\n Exiger. Cette conclusion mérite réflexion.\n Valoir la peine de. Ce roman mérite d'être lu."
17317 "meritoire","{méritoire} adj.\nSe dit d'une chose louable. Un geste méritoire."
17318 "merlan","n. m.\nPoisson de mer dont la chair est appréciée."
17319 "merle","n. m.\nOiseau passereau voisin de la grive."
17320 "merou","{mérou} n. m.\nPoisson des mers chaudes dont la chair est très délicate."
17321 "merveille","n. f.\n Chose admirable, étonnante. Les sept merveilles du monde.\n Faire merveille. Obtenir des résultats remarquables. Ces étudiants ont fait merveille au concours.\nNote.- Dans cette expression, le nom reste au singulier.\n À merveille. Parfaitement. Ce tailleur lui va à merveille. Elle se porte à merveille.\n Promettre monts et merveilles. Faire des promesses exagérées."
17322 "merveilleusement","adv.\nAdmirablement."
17323 "merveilleux",", euse adj. et n. m.\n Adjectif. Exceptionnel. Un merveilleux poète.\n Nom masculin. Ce qui est extraordinaire.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- miraculeux, qui tient du miracle;\n- prodigieux, qui tient du prodige;\n- surhumain, qui dépasse les possibilités habituelles de la personne humaine."
17324 "mes","adj. poss. pl.\n L'adjectif possessif détermine le nom en indiquant le "" possesseur "" de l'objet désigné. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé. Mes livres.\n L'adjectif possessif mes renvoie à un seul "" possesseur"" de plusieurs êtres, de plusieurs objets."
17325 "mesalliance","{mésalliance} n. f.\nMariage avec une personne de condition inférieure. \nNote.- Attention à l'orthographe : mésalliance."
17326 "mesallier (se)","{mésallier (se)} v. pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous mésalliions, (que) vous vous mésalliiez.\n Faire une mésalliance."
17327 "mesange","{mésange} n. f.\nPetit oiseau au plumage parfois rehaussé de couleurs vives. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une mésange."
17328 "mesaventure","{mésaventure} n. f.\nÉvénement fâcheux."
17329 "mescaline","n. f.\nHallucinogène."
17330 "mesdames","n. f. pl.\nAbréviation Mmes (s'écrit sans point). \nV. madame."
17331 "mesdemoiselles","n. f. pl.\nAbréviation Mlles (s'écrit sans point). \nV. mademoiselle."
17332 "mesentente","{mésentente} n. f.\nDésaccord."
17333 "mesestimer","{mésestimer} v. tr.\nNe pas estimer à sa juste valeur. La compétence de cette personne est mésestimée. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe sous-estimer qui signifie "" estimer au-dessous de sa valeur ""."
17334 "mesquin",", ine adj.\n Parcimonieux.\n Bas. Cette critique est très mesquine."
17335 "mesquinement","adv.\nD'une façon mesquine. \nNote.- Attention à l'orthographe : mesquinement."
17336 "mesquinerie","n. f.\n Avarice.\n Bassesse.\nNote.- Attention à l'orthographe : mesquinerie."
17337 "mess","n. m.\n(Milit.) Salle où les officiers se réunissent pour prendre leurs repas. \nNote.- Attention à l'orthographe : mess.\nHom. messe, office religieux."
17338 "message","n. m.\n Communication transmise par un messager. Transmettre un message.\n Message publicitaire. Information transmise au consommateur afin de faire connaître et de vendre un produit. Diffuser un message publicitaire."
17339 "messager",", ère n. m. et f.\nPersonne chargée de transmettre un message."
17340 "messagerie","n. f. (gén. pl.)\n Transport rapide de marchandises. Un entrepreneur de messageries.\n Messagerie électronique. (Inform.) Courrier électronique à l'aide de terminaux."
17341 "messe","n. f.\n Office religieux.\n Messe basse. Messe non chantée.\n Faire des messes basses. (Fam.) Se chuchoter quelque chose à l'oreille.\n Grand messe. Messe chantée.\n Messe noire. Pratique de sorcellerie parodiant la messe.\nHom. mess, salle où les officiers se réunissent pour prendre leurs repas."
17342 "messeoir","v. intr.\n Ce verbe ne s'utilise qu'à la troisième personne et n'a pas de temps composés. Il messied, ils messiéent. Il messeyait, ils messeyaient. Il messiéra, ils messiéront. Il messiérait, ils messiéraient. Messéant. Qu'il messiée, qu'ils messiéent.\n (Litt.) Ne pas convenir.\nAnt. seoir."
17343 "messianique","adj.\nRelatif à la venue du Messie."
17344 "messie","n. m.\nSauveur. Un faux messie. \nNotes.- \n1 Lorsque le nom désigne le Christ, il s'écrit avec une majuscule.\n2 Attention à l'orthographe : messie."
17345 "messieurs","n. m. pl.\nAbréviation MM. (s'écrit avec point). \nV. monsieur."
17346 "mesurable","adj.\nQui peut se mesurer."
17347 "mesure","n. f.\n Action de mesurer. Prendre des mesures. Un vêtement fait sur mesure ou sur mesures.\n Disposition que l'on prend pour agir. Ce ne sont que des mesures préventives.\n Modération. Elle agit avec mesure.\n Être en mesure de. Avoir les moyens nécessaires, pouvoir. Elle est en mesure de réussir.\nNote.- Dans cette expression, le nom s'écrit au singulier.\n Au fur et à mesure. En même temps et proportionnellement, à mesure. Répondez au fur et à mesure. Au fur et à mesure que les jours passent. Au fur et à mesure de vos progrès. \nNotes.- \n1 La locution se construit avec que et l'indicatif, avec la préposition de et absolument.\n2 Ne pas confondre avec le mot précaution qui désigne une mesure prise pour se garder contre quelque chose."
17348 "mesuré",", ée adj.\n Compté. À pas mesurés.\n Circonspect. Il faut rester mesuré, ne pas s'emporter."
17349 "mesurer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Évaluer une grandeur. La pièce qu'il a mesurée à deux mètres carrés.\n- Déterminer l'importance de quelque chose. Mesurer les pertes subies.\n Intransitif Les deux mètres que ce mur avait mesuré avant de s'écrouler.\n Pronominal \n- Être mesurable. Cette surface se mesure facilement.\n- Lutter, se comparer. Elle s'est mesurée à lui, avec lui."
17350 "meta-","{méta-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" ce qui dépasse, englobe "". \nNote.- Les mots composés avec le préfixe méta- s'écrivent en un seul mot. Métaphysique, métamorphose."
17351 "metabolique","{métabolique} adj.\nRelatif au métabolisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : métabolique."
17352 "metabolisme","{métabolisme} n. m.\nEnsemble des transformations qui s'accomplissent dans l'organisme vivant. \nNote.- Attention à l'orthographe : métabolisme."
17353 "metacarpe","{métacarpe} n. m.\nEnsemble des cinq os de la main compris entre le carpe et les phalanges. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot métatarse qui désigne l'ensemble des cinq os du pied compris entre les orteils et le tarse."
17354 "metairie","{métairie} n. f.\nPetit domaine rural. \nNote.- Attention à l'orthographe : métairie."
17355 "metal","{métal} n. m.\nCorps simple. Un métal précieux. L'or, l'argent, le plomb, le cuivre, etc. sont des métaux."
17356 "metalangage","{métalangage} n. m. ou \nmétalangue n. f.\nLangue qui décrit la langue naturelle ; terminologie linguistique."
17357 "metalinguistique","{métalinguistique} adj.\nQui appartient au métalangage, à la terminologie linguistique."
17358 "metallique","{métallique} adj.\n Qui est fait de métal. Un corps métallique.\n Qui semble provenir du métal. Un bruit métallique.\nNote.- Attention à l'orthographe : métallique."
17359 "metalliser","{métalliser} v. tr.\nCouvrir d'une couche de métal. \nNote.- Attention à l'orthographe : métalliser."
17360 "metallurgie","{métallurgie} n. f.\nEnsemble des techniques qui assurent la fabrication des métaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : métallurgie."
17361 "metallurgique","{métallurgique} adj.\nRelatif à la métallurgie. L'industrie métallurgique. \nNote.- Attention à l'orthographe : métallurgique."
17362 "metallurgiste","{métallurgiste} n. m. et f.\nPersonne qui travaille dans la métallurgie. \nNote.- Attention à l'orthographe : métallurgiste."
17363 "metamorphose","{métamorphose} n. f.\n Transformation radicale. La métamorphose de la chenille en papillon.\n Évolution.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : métamorphose.\n2 Ne pas confondre avec le mot métempsycose qui désigne la réincarnation."
17364 "metamorphoser","{métamorphoser} v. tr., pronom.\n Transitif. Changer radicalement la forme, la nature de quelqu'un, de quelque chose. Cette nouvelle coiffure l'a métamorphosé.\n Pronominal. Changer complètement de forme, d'état. En quelques années, ces enfants se sont métamorphosés.\nNote.- Attention à l'orthographe : métamorphoser."
17365 "metaphore","{métaphore} n. f.\nFigure de style constituée d'une comparaison abrégée qui omet le signe de la comparaison. L'aurore aux doigts de rose. \nNote.- Attention à l'orthographe : métaphore."
17366 "metaphorique","{métaphorique} adj.\nRelatif à la métaphore. Un emploi métaphorique. \nNote.- Attention à l'orthographe : métaphorique."
17367 "metaphoriquement","{métaphoriquement} adv.\nPar métaphore. \nNote.- Attention à l'orthographe : métaphoriquement."
17368 "metatarse","{métatarse} n. m.\nEnsemble des cinq os du pied compris entre le tarse et les orteils. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : métatarse.\n2 Ne pas confondre avec le mot métacarpe qui désigne l'ensemble des cinq os de la main compris entre le poignet et les doigts."
17369 "metempsycose","{métempsycose} n. f.\nRéincarnation d'une âme dans un autre corps, après la mort. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : métempsycose.\n2 Ne pas confondre avec le mot métamorphose qui désigne une transformation radicale."
17370 "meteo","{météo} adj. inv. et n. f.\n Adjectif invariable Météorologique. Des prévisions météo, les bulletins météo.\n Nom féminin \n- Abréviation familière de météorologie.\n- (Fam.) Bulletin météorologique. Il attend la météo pour prendre une décision."
17371 "meteore","{météore} n. m.\nCorps céleste lumineux qui passe dans le ciel. Les étoiles filantes sont des météores. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le nom météorite qui désigne un fragment minéral provenant de l'atmosphère qui tombe sur la Terre.\n2 Attention au genre masculin de ce nom : un météore."
17372 "meteorique","{météorique} adj.\nRelatif à un météore."
17373 "meteorite","{météorite} n. f.\n(Astron.) Fragment minéral provenant de l'atmosphère qui tombe sur la Terre. Une petite météorite. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom météore qui désigne un corps céleste lumineux qui passe dans le ciel."
17374 "meteorologie","{météorologie} n. f.\n Abréviation familière météo (s'écrit sans point).\n Étude des phénomènes atmosphériques en vue de la prévision du temps.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : météorologie.\n2 Ne pas confondre avec le mot métrologie qui désigne la science des mesures."
17375 "meteorologique","{météorologique} adj.\nRelatif à la météorologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : météorologique."
17376 "meteorologue","{météorologue} ou météorologiste n. m. et f.\nSpécialiste de la météorologie."
17377 "meteque","{métèque} n. m.\n(Péj.) Etranger dont le comportement est jugé déplaisant."
17378 "methode","{méthode} n. f.\n Ensemble des moyens à utiliser pour atteindre un but. Une méthode expérimentale.\n Qualité qui consiste à procéder avec logique et ordre. Il n'a pas beaucoup de méthode.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : méthode.\n2 Ne pas confondre avec le mot méthodologie qui désigne l'étude des méthodes."
17379 "methodique","{méthodique} adj.\nQui a de la méthode, de l'ordre. \nNote.- Attention à l'orthographe : méthodique."
17380 "methodiquement","{méthodiquement} adv.\nAvec méthode. \nNote.- Attention à l'orthographe : méthodiquement."
17381 "methodologie","{méthodologie} n. f.\n Étude des méthodes scientifiques et techniques. \nNote.- Attention à l'orthographe : méthodologie.\n (Abusivement en sciences) Manière de procéder; méthode."
17382 "methodologique","{méthodologique} adj.\nRelatif à la méthodologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : méthodologique."
17383 "methylique","{méthylique} adj.\n (Chim.) Se dit de composés dérivant du méthane.\n Alcool méthylique. Alcool à brûler.\nNote.- Attention à l'orthographe : méthylique."
17384 "meticuleusement","{méticuleusement} adv.\nD'une manière méticuleuse."
17385 "meticuleux","{méticuleux} , euse adj.\nMinutieux. Une application méticuleuse."
17386 "meticulosité","{méticulosité} n. f.\nCaractère d'un esprit méticuleux. \nNote.- Attention à l'orthographe : méticulosité."
17387 "metier","{métier} n. m.\n Profession, travail dont on vit. Il exerce un métier manuel.\n Corps de métier. Ensemble de personnes qui exercent le même métier.\n Machine servant à la fabrication des textiles. Un métier à tisser.\n Expérience, habileté technique. Elle a du métier, elle ne manque pas de métier."
17388 "metis","{métis} , isse adj. et n. m. et f.\nSe dit d'une personne dont le père et la mère sont de races différentes. Une jolie métisse. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- eurasien, se dit d'une personne née d'un Européen et d'une Asiatique ou d'un Asiatique et d'une Européenne;\n- mulâtre, se dit d'une personne née d'un Noir et d'une Blanche ou d'un Blanc et d'une Noire."
17389 "metissage","{métissage} n. m.\nCroisement de races. \nNote.- Attention à l'orthographe : métissage."
17390 "metisser","{métisser} v. tr.\nCroiser des races. Un chien métissé. \nNote.- Attention à l'orthographe : métisser."
17391 "metonymie","{métonymie} n. f.\nFigure de style consistant à exprimer la cause pour l'effet, l'effet pour la cause, le contenant pour le contenu, la partie pour le tout. Les plaisirs de la table. Mange ton assiette au complet, ma chérie. Boire un verre. \nNote.- Attention à l'orthographe : métonymie."
17392 "metonymique","{métonymique} adj.\nQui a le caractère de la métonymie. \nNote.- Attention à l'orthographe : métonymique."
17393 "metrage","{métrage} n. m.\n Action de mesurer en mètres.\n Longueur en mètres.\n Court(-)métrage, long(-)métrage. (Cin.) Film dont la longueur varie entre 300 et 3 000 m de longueur."
17394 "metré","{métré} n. m.\nMesure d'un terrain, d'une construction."
17395 "metre","{mètre} n. m.\n Symbole m (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de longueur. Sa taille atteint maintenant 1,80 m et il n'a pas fini de grandir. \nNote.- La fraction décimale est indiquée par une virgule qui s'inscrit sans espace. Les fractions ne doivent pas être séparées de l'entier et le symbole de l'unité de mesure s'écrit après l'expression numérique. 15,5 m de hauteur. Si le nombre est inférieur à un, la virgule décimale est précédée d'un zéro. 0,5 m de largeur.\n Mètre carré \n- Symbole m2 (s'écrit sans point).\n- Unité de superficie. Le terrain mesure 300 m2. Des mètres carrés.\n Mètre cube \n- Symbole m3 (s'écrit sans point).\n- Unité de volume. Des mètres cubes.\n Mètre par seconde. \n- Symbole m/s (s'écrit sans point).\n- Unité de vitesse. Des mètres par seconde.\n Règle ou ruban gradué servant à prendre les mesures. Un mètre de bois, de couturière.\n Mètre à ruban. Mètre constitué d'un ruban métallique qui s'enroule dans un boîtier.\nHom. maître, personne qui possède l'autorité, qui commande."
17396 "metrer","{métrer} v. tr.\nMesurer en mètres. \nNote.- Attention à l'orthographe : métrer."
17397 "metrique","{métrique} adj.\n Relatif au mètre, unité de mesure.\n Système métrique. Système décimal de poids et mesures qui a le mètre pour base."
17398 "metro","{métro} n. m.\nChemin de fer généralement souterrain qui dessert une grande ville. Les métros de New York, Paris et Montréal. \nNote.- Le mot métro est l'abréviation de chemin de fer métropolitain, expression aujourd'hui vieillie."
17399 "metro-","{métro-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" mesure "". Métronome."
17400 "metrologie","{métrologie} n. f.\nScience des mesures. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot météorologie qui désigne l'étude des phénomènes atmosphériques en vue de la prévision du temps."
17401 "metronome","{métronome} n. m.\nInstrument qui sert à battre la mesure pour une exécution musicale. \nNote.- Attention à l'orthographe : métronome."
17402 "metropole","{métropole} n. f.\n Ville principale.\n État central considéré par rapport à ses territoires extérieurs.\nNote.- Attention à l'orthographe : métropole."
17403 "metropolitain","{métropolitain} adj. et n. m.\n Adjectif. Propre à une métropole. L'autoroute métropolitaine.\n Nom masculin. (Vx) Chemin de fer métropolitain.\nNote.- On n'emploie plus aujourd'hui que l'abréviation métro (s'écrit sans point)."
17404 "mets","n. m.\nAliment. La truite saumonée est un mets de choix. \nNote.- Attention à l'orthographe : un mets, des mets."
17405 "metteur","en... n. m.\n Metteur en pages. Spécialiste de la mise en pages.\n Metteur en scène. Réalisateur d'une oeuvre au théâtre, au cinéma, à la télévision."
17406 "mettre","v. tr., pronom.\n Je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent. Je mettais. Je mis. Je mettrai. Je mettrais. Mets, mettons, mettez. Que je mette. Que je misse. Mettant. Mis, mise.\n Transitif \n- Placer quelqu'un, quelque chose dans un lieu déterminé. Il a mis son argent à la banque.\n- Mettre sur pied. Monter, élaborer. Ils ont mis sur pied une équipe très efficace.\n- Mettre la charrue devant, avant les boeufs. Commencer par la fin. Aller trop vite en besogne.\n- Mettre quelqu'un en demeure. Obliger quelqu'un à faire quelque chose.\n- Mettre à jour. Actualiser. Le document doit être mis à jour.\n- Mis à part. Excepté.\nNote.- Devant le nom, cette locution est invariable. Mis à part ces coquilles, tout est parfait. Après le nom, le participe est variable. Ces coquilles mises à part, le texte est parfait.\n- Mettons. (Fam.) Supposons. Il lui faudrait quelques jours, mettons trois jours, pour terminer.\n Pronominal \n- Se placer. Elles se sont mises à table.\n- Se mettre + infinitif. Commencer à. Il s'est mis à chanter. Elles se sont mises à rire.\nNote.- Dans cet emploi, le verbe joue le rôle d'un auxiliaire pour marquer le commencement d'une action.\n- Se mettre en tête. S'imaginer, décider. Il s'est mis en tête de faire de l'informatique.\n- Se mettre à dos. Se faire un ennemi.\n- Se mettre sur son trente et un. S'habiller pour sortir."
17407 "meuble","adj. et n. m.\n Adjectif \n- (Dr.) Qui peut être déplacé. Des biens meubles. \nAnt. immeuble.\n- Facile à travailler. Une terre meuble.\n Nom masculin Tout ce qui sert à l'aménagement de l'habitation, de locaux. Acheter de nouveaux meubles."
17408 "meublé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Garni de meubles. Une maison bien meublée.\n Nom masculin. Appartement loué avec du mobilier. Louer un meublé."
17409 "meubler","v. tr.\nGarnir de meubles. Meubler une chambre."
17410 "meuglement","n. m.\nCri des bovins."
17411 "meugler","v. intr.\nCrier, en parlant des bovins. La vache meugle."
17412 "meulage","n. m.\nAction de meuler."
17413 "meule","n. f.\n Disque abrasif servant à aiguiser, à polir.\n Amas de paille, de foin."
17414 "meuler","v. tr.\nPasser à la meule."
17415 "meunerie","n. f.\nIndustrie de la fabrication des farines."
17416 "meunier","n. m. \nmeunière n. f.\nPersonne qui exploite un moulin à céréales ou une meunerie. Meunier tu dors, ton moulin va trop vite."
17417 "meunière","n. f.\nSole meunière. Avec de la farine. Des soles meunière. \nNote.- En apposition, le nom est invariable."
17418 "meursault","n. m.\nVin très réputé. \nNote.- Le nom qui désigne le vin s'écrit avec une minuscule, celui qui désigne la région s'écrit avec une majuscule."
17419 "meurtre","n. m.\nAction de donner la mort de propos délibéré. \nNotes.- \n1 S'il est toujours volontaire, le meurtre n'est pas forcément prémédité.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- assassinat, homicide avec préméditation;\n- homicide, action de donner la mort, volontairement ou non."
17420 "meurtrier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui cause la mort. Un accident meurtrier.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a commis un meurtre.\n Nom féminin. Petite ouverture pratiquée dans un mur fortifié."
17421 "meurtrir","v. tr.\n Faire une meurtrissure. Des pêches meurtries.\n Blesser. Une âme meurtrie."
17422 "meurtrissure","n. f.\nContusion, tache causée par un choc."
17423 "meute","n. f.\n Bande de chiens dressés pour la chasse.\n Troupe de personnes à l'affût de quelqu'un, de quelque chose. La meute de créanciers.\n Troupe de louveteaux."
17424 "mevente","{mévente} n. f.\nDiminution marquée des ventes d'un commerce, d'un secteur d'activité économique."
17425 "mexicain",", aine adj. et n. m. et f.\nDu Mexique. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
17426 "mezzanine","n. f.\nPetit étage intermédiaire entre deux plus grands. Des mezzanines bien aménagées."
17427 "mezza-voce","loc. adv.\n À mi-voix.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
17428 "mezzo-soprano","n. m. et f.\n Nom masculin. Voix de femme entre le soprano et le contralto.\n Nom féminin. Celle qui a cette voix. Des mezzo-sopranos.\nNote.- Attention à l'orthographe : mezzo-soprano."
17429 "MF","Abréviation de modulation de fréquence. \nNote.- Toutefois, l'abréviation internationale est FM. La radio FM."
17430 "mg","Symbole de milligramme."
17431 "Mg","Symbole de magnésium."
17432 "Mgr","Abréviation de monseigneur."
17433 "Mgrs","Abréviation de messeigneurs."
17434 "MHz","Symbole de mégahertz."
17435 "mi","n. m. inv.\nV. note de musique.\nHom. : \n- mie, partie molle du pain;\n- mye, mollusque comestible."
17436 "mi-","préf.\n Adjectif. À demi. La mi-mars.\n Adverbe. À moitié. Des cheveux mi-longs. Ils sont à mi-distance entre la mer et la montagne.\nNote.- Pris adjectivement ou adverbialement, le préfixe mi- est invariable. Les mots composés avec ce préfixe sont féminins et les deux éléments sont joints par un trait d'union dans la plupart des cas.\n Mi-figue, mi-raisin. Moitié bien, moitié mal.\nV. demi."
17437 "miaou","n. m.\n(Fam.) Cri du chat. Des miaous."
17438 "miasme","n. m.\nVapeur malsaine, gaz putride."
17439 "miaulement","n. m.\nCri du chat. \nNote.- Attention à l'orthographe : miaulement."
17440 "miauler","v. intr.\nCrier, en parlant du chat."
17441 "mica","n. m.\nMinerai. Une feuille de mica. Des micas transparents."
17442 "mi-carême","n. f.\nJeudi de la troisième semaine de carême. Des mi-carêmes."
17443 "miche","n. f.\nPain de campagne rond."
17444 "mi-chemin (à)","loc. adv.\nÀ moitié de la route."
17445 "mi-clos",", -close adj.\nÀ moitié fermé. Les paupières mi-closes."
17446 "micmac","n. m.\n(Fam.) Manigance. Dans les nominations politiques, il y a toujours des micmacs."
17447 "mi-corps (à)","loc. adv.\nAu milieu du corps. Il avait de l'eau jusqu'à mi-corps."
17448 "mi-côte (à)","loc. adv.\nAu milieu de la côte."
17449 "micro","n. m.\n Abréviation de microphone.\n (Fam.) Abréviation de micro-ordinateur."
17450 "micro-","préf.\n Élément du grec signifiant "" petit "".\n Mots composés Les mots composés du préfixe micro- s'écrivent en un seul mot à l'exception de ceux dont le second élément commence par une voyelle. Un microfilm. Des micro-ondes.\nNote.- Une tendance à écrire les mots formés de micro- en un seul mot se dessine peu à peu. Microéconomie.\n Composition des sous-multiples décimaux \n- Symbole µ (s'écrit sans point).\n- Préfixe qui multiplie par 0,000 001 l'unité qu'il précède. Des microsecondes.\n- Sa notation scientifique est 10-6."
17451 "micro-analyse","n. f.\nAnalyse chimique de haute précision."
17452 "microbe","n. m.\nOrganisme microscopique à l'origine des maladies infectieuses."
17453 "microbien",", ienne adj.\nRelatif aux microbes. Une infection microbienne."
17454 "microbiologie","n. f.\nScience des micro-organismes. \nNote.- La microbiologie comprend la bactériologie, la virologie, la mycologie."
17455 "microbiologiste","n. m. et f.\nSpécialiste de la microbiologie."
17456 "microchirurgie","n. f.\nChirurgie effectuée à l'aide d'un microscope."
17457 "microclimat","n. m.\nEnsemble des conditions de température, d'humidité, etc. propre à un espace restreint. Le microclimat de l'île de Jersey."
17458 "microcosme","n. m.\n(Litt.) Univers en miniature."
17459 "microéconomie","n. f.\n(Écon.) Partie de l'économie qui étudie le comportement des unités individuelles (entreprise, consommateur, etc.). \nNote.- Ne pas confondre avec la macroéconomie qui traite des structures générales, des grandeurs et des variables globales.\nAnt. macroéconomie."
17460 "microélectronique","n. f.\nBranche de l'électronique qui traite des circuits intégrés."
17461 "microfiche","n. f.\nPhotographie très réduite d'un document d'archives."
17462 "microfilm","n. m.\nFilm composé de microfiches."
17463 "microfilmer","v. tr.\nReproduire des documents sous forme de microfiches."
17464 "micro-informatique","n. f.\nDomaine de l'informatique relatif à la conception, la fabrication et l'utilisation des micro-ordinateurs."
17465 "micromètre","n. m.\n Instrument de mesure de grande précision.\n Un millionième de mètre.\nSyn. micron."
17466 "micron","n. m.\n Symbole µm (s'écrit sans point).\n Unité de longueur valant un millionième de mètre. Trois µm, trois microns.\nSyn. micromètre."
17467 "micro-onde","n. f.\nOnde de très petite longueur."
17468 "micro-ondes","n. m. inv.\nFour à micro-ondes."
17469 "micro-ordinateur","n. m.\n S'abrège en micro (s'écrit sans point).\n (Inform.) Ordinateur construit autour d'un microprocesseur auquel est adjoint l'environnement, logiciel et matériel, nécessaire au traitement complet de l'information. Des micro-ordinateurs très puissants."
17470 "micro-organisme","n. m.\nOrganisme microscopique. Des micro-organismes bactériens, végétaux, animaux."
17471 "microphone","n. m.\n S'abrège en micro (s'écrit sans point).\n Instrument servant à transformer et à amplifier le son."
17472 "microphonique","adj.\nRelatif au microphone."
17473 "microprocesseur","n. m.\n(Inform.) Circuit intégré, remplissant les fonctions de processeur et comportant les circuits de base suivants : unité arithmétique et logique, unité de commande et décodeur d'instructions."
17474 "microscope","n. m.\nInstrument d'optique permettant de grossir les objets très petits."
17475 "microscopie","n. f.\nArt d'observer au microscope."
17476 "microscopique","adj.\n Qui est extrêmement petit. Un corps microscopique.\n Qui s'effectue au moyen d'un microscope. Un examen microscopique.\nAnt. macroscopique."
17477 "microseconde","n. f.\n Symbole Ms (s'écrit sans point).\n Unité de temps valant un millionième de seconde."
17478 "microsillon","n. m.\nDisque à longue durée. Écouter des microsillons."
17479 "miction","n. f.\n(Méd.) Action d'uriner. \nHom. mixtion, action de mélanger des drogues."
17480 "M.I.D.E.M.","Sigle de Marché international du disque et de l'édition musicale."
17481 "midi","n. m.\n Milieu du jour, douzième heure de la journée. Le spectacle commencera à midi précis, à midi dix. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom. Il est midi et demi (12 h 30).\n2 L'expression "" ce midi "" sur le modèle de ce matin, ce soir est très familière; il faut dire à midi comme on dit à minuit. Où vas-tu manger à midi (et non *ce midi).\n3 Après le mot midi, on écrit les minutes en toutes lettres. Midi vingt. Par contre, si l'on utilise la notation en chiffres 12h, on écrit alors les minutes en chiffres 12h20.\n4 Quand le nom midi est sujet, le verbe s'accorde au singulier. Midi sonne, midi est sonné.\n Sud. Un accent du Midi.\nNote.- Lorsqu'il désigne le sud de la France et qu'il est pris absolument, le nom s'écrit avec une majuscule. Suivi d'un complément déterminatif, il s'écrit avec une minuscule. Le midi de la France."
17482 "midinette","n. f.\nJeune fille à la sentimentalité naïve. \nNote.- Attention à l'orthographe : midinette."
17483 "mie","n. f.\n Partie molle du pain.\n (Litt., vx) Amie. Ma mie.\nHom. : \n- mi, note de musique;\n- mye, mollusque comestible."
17484 "miel","n. m.\nSubstance sucrée produite par les abeilles à partir du nectar des fleurs. \nV. apiculture."
17485 "mielleusement","adv.\nD'une manière mielleuse."
17486 "mielleux",", euse adj.\n(Péj.) D'une douceur hypocrite."
17487 "mien",", mienne adj. et pron. poss.\n Adjectif possessif de la première personne du singulier. L'adjectif ne s'emploie aujourd'hui qu'à titre d'attribut. Cette maison est mienne. Il s'emploie également avec les verbes faire, devenir. Je fais miennes ces propositions.\n Pronom possessif de la première personne. Le pronom qui s'emploie toujours avec l'article défini doit se rapporter à un nom énoncé précédemment. Ces enfants sont les miens. Vous n'avez pas votre voiture, prenez la mienne.\n Nom masculin pluriel. Mes proches, ma famille. Je me sens bien auprès des miens."
17488 "miette","n. f.\nPetite parcelle. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : miette.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- éclat, morceau d'une chose brisée;\n- fraction, part séparée d'un tout;\n- fragment, morceau;\n- lambeau, partie déchirée d'un vêtement, d'un corps."
17489 "mieux","adj., adv. et n. m.\nADVERBE DE MANIÈRE \n Comparatif de bien. D'une façon plus avantageuse, plus favorable, plus accomplie. Il chante mieux qu'elle, elle se porte mieux aujourd'hui, tu aimes mieux ce climat tempéré. \nNote.- Comme comparatif, l'adverbe se construit avec un verbe.\n Superlatif absolu de bien. Le livre le mieux écrit. C'est cet auteur que j'aime le mieux. La fenêtre la mieux orientée de la maison.\n Le mieux que + subjonctif. Le montage le mieux réussi que j'aie vu. \nNote.- Le verbe se met généralement au subjonctif; on peut employer l'indicatif si l'on veut marquer davantage la réalité que la possibilité. Le montage le mieux réussi qu'il a fait.\n Des mieux. \nNotes.- \n1 L'adjectif ou le participe qui suit des mieux se met au pluriel et s'accorde en genre avec le sujet qui est déterminé. Ce projet est des mieux préparés. Une maison des mieux construites.\n2 Si le sujet est indéterminé, l'adjectif ou le participe restent invariables. La fraise est un fruit des mieux apprécié.\n Le mieux, du mieux. Ces expressions sont synonymes. Elle fait le mieux qu'elle peut, du mieux qu'elle peut.\nADJECTIF \n Meilleur, plus convenable, plus agréable. Je ne demande pas mieux. Ce roman est mieux que le précédent.\n Il vaut mieux, mieux vaut. Il est préférable de. Il vaut mieux renoncer, mieux vaut renoncer. \nNOM MASCULIN Ce qui est meilleur. J'ai fait de mon mieux. Le mieux est de prendre l'initiative dès le début. LOCUTIONS ADVERBIALES\n De mieux en mieux. D'une façon toujours plus favorable. Il réussit de mieux en mieux.\n Le mieux du monde. Aussi bien qu'il est possible.\n À qui mieux mieux. Chacun plus que l'autre. Ils ont chanté à qui mieux mieux. \nNote.- Cette expression figée ne peut s'employer qu'avec un sujet au pluriel.\n Qui mieux est. (Litt.) Ce qui est mieux encore. Il a été élu et, qui mieux est, avec une majorité écrasante. \nLOCUTION INTERJECTIVE\n Tant mieux ! Cela est bien. Vous allez bien ? Tant mieux !"
17490 "mieux-être","n. m. inv.\nBien-être supérieur, situation meilleure. Des mieux-être. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : mieux-être, avec un trait d'union.\n2 Le mot mieux-être marque un progrès, une amélioration dans la vie matérielle."
17491 "mievre","{mièvre} adj.\n(Péj.) D'un charme un peu puéril, affecté. \nNote.- Attention à l'orthographe : mièvre."
17492 "mievrement","{mièvrement} adv.\nD'une façon mièvre."
17493 "mievrerie","{mièvrerie} n. f.\nGentillesse affectée."
17494 "mignardise","n. f.\nGrâce affectée."
17495 "mignon",", onne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Charmant, gracieux. Elle est mignonne.\n Nom masculin et féminin. Personne mignonne, en parlant des enfants surtout.\n (Vx) Favori. Les mignons d'Henri III.\nNote.- Attention à l'orthographe : mignon, mignonne."
17496 "migraine","n. f.\n Douleur intense dans une partie de la tête.\n Mal de tête.\nNote.- Attention à l'orthographe : migraine."
17497 "migraineux",", euse adj. et n. m. et f.\nQui souffre de la migraine."
17498 "migrateur",", trice adj. et n. m.\nSe dit des oiseaux qui se déplacent pour suivre les saisons."
17499 "migration","n. f.\nDéplacement de certains animaux qui changent de climat suivant les saisons. La migration des oies blanches. \nNote.- Pour désigner les déplacements de personnes, on emploie plutôt les mots émigration, immigration."
17500 "migratoire","adj.\nRelatif à une migration. Un mouvement migratoire. \nNote.- Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin : migratoire."
17501 "migrer","v. intr.\nFaire une migration."
17502 "mihrâb","n. m. inv.\nNiche décorée d'une mosquée, indiquant l'orientation de La Mecque. Le mihrâb de Cordoue."
17503 "mi-jambe (à)","loc. adv.\nÀ la hauteur du mollet. Elle avait de l'eau jusqu'à Mi-jambe, jusqu'à mi-jambes. \nNote.- La locution peut s'écrire au singulier ou au pluriel."
17504 "mijaurée","n. f.\nFemme d'une pruderie affectée. \nNote.- Attention à l'orthographe : mijaurée."
17505 "mijoter","v. tr., intr.\n Transitif \n- Faire cuire lentement.\n- (Fig.) Comploter. Mijoter une blague.\n Intransitif Cuire à petit feu. Boeuf mijoté. La soupe mijote.\nNote.- Attention à l'orthographe : mijoter."
17507 "mil","n. m.\nCéréale. Farine de mil."
17508 "MIle"," Abréviation de mademoiselle.\n L'abréviation de mesdemoiselles est MIles."
17509 "milice","n. f.\nPolice auxiliaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : milice."
17510 "milicien",", ienne n. m. et f.\nSoldat d'une milice. \nNote.- Attention à l'orthographe : milicien."
17511 "milieu","n. m.\n Centre d'un lieu, d'une chose. Le milieu de la ville.\n Au milieu de, au beau milieu de, en plein milieu de. Dans, parmi.\n Le juste milieu. Ce qui est également éloigné de deux extrémités, de deux excès contraires.\n Entourage. Le milieu géographique, les milieux bien informés."
17512 "militaire","adj. et n. m.\nQui fait partie de l'armée."
17513 "militairement","adv.\nPar la force armée."
17514 "militant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui combat.\n Nom masculin et féminin. Membre actif d'une organisation, d'un syndicat, d'un parti. Des militants très motivés."
17515 "militantisme","n. m.\nActivité du militant. \nNote.- Attention à l'orthographe : militantisme."
17516 "militarisation","n. f.\nOrganisation sous une forme militaire."
17517 "militariser","v. tr.\nDonner un caractère militaire."
17518 "militer","v. intr.\nAgir en faveur de quelqu'un, de quelque chose."
17519 "mille","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif numéral invariable. \nDix fois cent. Ils ont recueilli trois mille votes.\n Nom masculin invariable.\nLe nombre mille."
17520 "mille","n. m.\nUnité de distance en navigation aérienne ou maritime. \nNote.- Ce nom prend la marque du pluriel."
17521 "mille-","préf.\nLes mots composés avec mille- ont le plus souvent un second élément au pluriel (un mille-pattes), parfois au singulier (un mille-feuille)."
17522 "mille-feuille","n. m.\nGâteau de pâte feuilletée. Des mille-feuilles succulents."
17523 "millénaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a mille ans au moins. Une légende millénaire.\n Nom masculin. Période de mille ans.\nNote.- Les nombres servant à marquer les millénaires s'écrivent en chiffres romains. Le IIIe millénaire.\nNote.- Attention à l'orthographe : millénaire."
17524 "mille-pattes","n. m. inv.\nInsecte. Des mille-pattes. \nNote.- Attention à l'orthographe : mille-pattes."
17525 "milleraies","n. m. inv.\nTissu à côtes très fines. Du velours milleraies. \nNote.- Attention à l'orthographe : milleraies."
17526 "millésime","n. m.\nAnnée figurant comme date sur les monnaies, certaines bouteilles de vin, etc. C'est un excellent millésime pour les bordeaux."
17527 "millésimé",", ée adj.\nMarqué d'un millésime."
17528 "millet","n. m.\nCéréale. Farine de millet."
17529 "milli-","préf.\n Symbole m (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 0,001 l'unité qu'il précède. Des millimètres.\n Sa notation scientifique est 10-3.\nNote.- Les mots composés du préfixe milli- s'écrivent en un seul mot."
17530 "milliampère"," Symbole mA (s'écrit sans point).\n Millième d'ampère."
17531 "milliard","n. m.\n Symbole G (s'écrit sans point).\n Mille millions."
17532 "milliardaire","adj. et n. m. et f.\nQui possède un ou plusieurs milliards (d'unités monétaires). Milliardaire en francs."
17533 "milliardième","adj. et n. m.\nSe dit de chaque partie d'un tout divisé en un milliard de parties égales."
17534 "millibar","n. m.\n(Météor.) Millième de bar."
17535 "millième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de mille. La millième fois.\n Nom masculin. La millième partie d'un tout. Les cent millièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le millième rang. Elles sont les millièmes gagnantes."
17536 "millier","n. m.\n Nombre de mille environ. La nomenclature atteindra plusieurs milliers d'entrées.\nNote.- Contrairement à l'adjectif mille qui est invariable, le nom millier prend la marque du pluriel.\n Grande quantité. Un millier de personnes seront présentes. \nNote.- L'accord du verbe ou de l'adjectif se fait avec le complément au pluriel du nom."
17537 "milligramme","n. m.\n Symbole mg (s'écrit sans point).\n Millième partie du gramme."
17538 "millilitre","n. m.\n Symbole ml (s'écrit sans point).\n Millième partie du litre."
17539 "millimètre","n. m.\n Symbole mm (s'écrit sans point).\n Millième partie du mètre."
17540 "millimétré",", ée adj.\nGradué en millimètres."
17541 "million","n. m.\n Symbole M (s'écrit sans point).\n Mille fois mille. Le total s'élève à quinze millions de francs."
17542 "millionième","adj. et n. m.\nSe dit de chaque partie d'un tout divisé en un million de parties égales. \nNote.- Attention à l'orthographe : millionième."
17543 "millionnaire","adj. et n. m. et f.\nQui possède un ou plusieurs millions (d'unités monétaires). Millionnaire en francs. \nNote.- Attention à l'orthographe : millionnaire."
17544 "millivolt","n. m.\n Symbole mV (s'écrit sans point).\n Millième de volt."
17545 "milord","n. m.\n(Vx) Titre donné aux lords anglais."
17546 "mime","n. m. et f.\nActeur qui s'exprime par les attitudes et les gestes."
17547 "mimer","v. tr.\nReproduire par des gestes, à l'exclusion de la parole."
17548 "mimetisme","{mimétisme} n. m.\nPropriété de certains animaux de prendre l'apparence, la couleur de leur milieu pour mieux se dissimuler."
17549 "mimique","n. f.\n Art de l'imitation par gestes.\n Ensemble des gestes et des expressions qui accompagnent la parole."
17550 "mimodrame","n. m.\nSpectacle de pantomime."
17551 "mimosa","n. m.\nArbrisseau produisant de petites fleurs jaunes parfumées. Des gerbes de mimosa. Des mimosas odorants. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un mimosa."
17552 "min","Symbole de minute."
17553 "minable","adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Médiocre."
17554 "minaret","n. m.\nTour d'une mosquée."
17555 "minauder","v. intr.\nPrendre des manières affectées pour attirer l'attention."
17556 "minauderie","n. f.\nMine affectée."
17557 "mince","adj.\n Qui n'a pas beaucoup d'épaisseur. Un papier trop mince.\n Élancé. Elle est très mince."
17558 "mince !","interj.\n(Fam.) Exclamation de surprise, d'admiration, de mécontentement. Mince alors, j'ai oublié mes clés !"
17559 "minceur","n. f.\nCaractère de ce qui est mince."
17560 "mincir","v. tr., intr.\n Transitif. Faire paraître plus mince.\n Intransitif. Devenir plus mince."
17561 "mine","n. f.\n Apparence. Elle a bonne mine.\n Faire mine de. Faire semblant de.\n Faire grise mine. Réserver un mauvais accueil.\n Ne pas payer de mine. Ne pas inspirer confiance.\n Lieu d'où l'on extrait des minéraux. Une mine d'or.\n (Fig.) Ressource précieuse. C'est une mine de renseignements.\n Engin explosif."
17562 "miner","v. tr.\n Placer des mines.\n (Fig.) Attaquer lentement. Les soucis minent son énergie."
17563 "minerai","n. m.\n Fragment de terrain contenant des minéraux. Des minerais très riches.\nNote.- Attention à l'orthographe : minerai."
17564 "mineral","{minéral} , ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif aux minerais. Des sels minéraux.\n Eau minérale. Eau qui contient des minéraux.\n Nom masculin. Roche. Des minéraux recherchés."
17565 "mineralier","{minéralier} n. m.\nCargo destiné au transport des minerais."
17566 "mineralisation","{minéralisation} n. f.\nAction de minéraliser."
17567 "mineraliser","{minéraliser} v. tr.\nModifier par l'addition de minéraux."
17568 "mineralogie","{minéralogie} n. f.\nÉtude des minéraux."
17569 "mineralogique","{minéralogique} adj.\n Relatif à la minéralogie.\n Plaque minéralogique. Plaque d'immatriculation."
17570 "mineralogiste","{minéralogiste} n. m. et f.\nSpécialiste de la minéralogie."
17571 "minerve","n. f.\nAppareil orthopédique pour maintenir le cou. \nNote.- Quand il s'agit de la déesse, le nom s'écrit avec une majuscule."
17572 "minestrone","n. m.\n Soupe de légumes à l'italienne. Des minestrones délicieux.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un minestrone."
17573 "minet",", ette n. m. et f.\n (Fam.) Chat.\n Jeune homme, jeune femme à la mode."
17574 "mineur","n. m.\nPersonne qui travaille à l'exploitation d'une mine."
17575 "mineur",", eure adj. et n. m. et f.\nQui n'a pas atteint l'âge de la majorité (18 ans). Une enfant mineure. Interdit aux mineurs. \nAnt. majeur."
17576 "mini-","préf.\n Élément du latin signifiant "" moins "".\n Très petit, très court. Un minibus, une minijupe."
17577 "miniature","n. f.\n Peinture de très petite dimension.\n En miniature. De format très réduit. Un train en miniature.\nNote.- Le mot s'emploie également comme un adjectif et prend la marque du pluriel. Des trains miniatures."
17578 "miniaturisation","n. f.\nAction de miniaturiser."
17579 "miniaturiser","v. tr.\nDonner des dimensions très réduites à quelque chose."
17580 "minibus","ou minicar n. m.\nPetit car."
17581 "minier",", ière adj.\nRelatif aux mines. L'industrie minière."
17582 "minijupe","n. f.\nJupe très courte. Porter des minijupes."
17583 "minima","V. minimum."
17584 "minimal",", ale, aux adj.\nQui constitue un minimum. Des résultats minimaux. La vitesse minimale. \nNote.- L'emploi de la forme française de cet adjectif est à préférer à la forme latine minimum."
17585 "minime","adj.\nTrès petit, infime. \nNote.- À l'origine, l'adjectif était un superlatif qui signifiait "" le plus petit ""; il a perdu ce sens et peut donc être précédé de plus, très, etc. Le plus minime insecte."
17586 "minimisation","n. f.\nAction de minimiser."
17587 "minimiser","v. tr.\nRéduire au minimum. Minimiser un incident."
17588 "minimum","adj. et n. m.\n Nom masculin. Limite inférieure. Des minimums, des minima.\nNote.- Ce mot d'origine latine a été francisé et s'écrit généralement au pluriel avec un s. Le pluriel latin est également employé, minima.\n Adjectif. Minimal. Des vitesses minimums.\nNote.- L'adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin, mais prend la marque du pluriel. L'emploi de l'adjectif minimal est à privilégier."
17589 "ministère","n. m.\n (Litt.) Sacerdoce.\n Division administrative de l'État dirigée par un ministre.\nNote.- Contrairement aux désignations des organismes, des institutions, des services de l'État qui s'écrivent avec une majuscule initiale, les dénominations de ministères prennent la majuscule à chacun des noms spécifiques de la désignation; le mot ministère et les adjectifs qui déterminent les noms s'écrivent avec des minuscules. Le ministère de l'Éducation nationale, le ministère de l'Intérieur, le ministère des Finances."
17590 "ministériel",", ielle adj.\n Relatif à un ministère.\n Qui émane d'un ministère. Un arrêté ministériel."
17591 "ministrable","adj.\nSusceptible d'être nommé ministre."
17592 "ministre","n. m.\nPersonne chargée de la direction d'un ministère. Le premier ministre, un ministre d'État, le Conseil des ministres."
17593 "Minitel","n. m. (n. déposé)\nPetit terminal permettant l'accès à des banques de données par l'intermédiaire d'un réseau téléphonique. Des Minitels pratiques. Elle consulte son minitel. \nNote.- Le nom de cet appareil, commercialisé par les P.T.T., est un nom déposé qui s'écrit avec une majuscule; cependant il est de plus en plus orthographié avec une minuscule initiale."
17594 "minois","n. m.\nVisage joli et charmant."
17595 "minoritaire","adj.\nQui appartient à une minorité."
17596 "minorité","n. f.\nLe petit nombre. Une minorité de partisans a voté, ou ont voté contre la proposition. \nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité.\nAnt. majorité."
17597 "minoterie","n. f.\nÉtablissement industriel où l'on transforme les grains en farine."
17598 "minou","n. m.\nPetit chat, dans le langage enfantin. Des minous enjoués."
17599 "minuit","n. m.\n Le milieu de la nuit.\n Début de la première heure du jour (24 heures ou 0 heure).\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom. Il est minuit et demi (0 h 30). Le dernier métro part à minuit précis. Quand le nom minuit est sujet, le verbe s'accorde au singulier. Minuit sonne."
17600 "minuscule","adj. et n. f.\n Adjectif. Très petit. Un minuscule oiseau.\n Nom féminin. Petite lettre."
17601 "minus habens","n. m. et f. inv.\n Personne peu intelligente.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
17602 "minutage","n. m.\nAction de minuter."
17603 "minute","n. f.\n Symbole min (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de temps valant 60 secondes.\n Notation de l'heure La notation de l'heure réunit les indications des unités par ordre décroissant, sans interposition de virgule et avec un espace de part et d'autre de chaque symbole. 14 h 25 min 45 s.\n Symboles Les symboles des unités de mesure n'ont pas de point abréviatif, ne prennent pas la marque du pluriel et ne doivent pas être divisés en fin de ligne. C'est à 15 h 35 min que le train part.\n Uniformité L'heure doit être indiquée de façon homogène: \n- si le nom d'une unité est inscrit au long, les noms des autres unités devront être notés en toutes lettres. 14 heures 8 minutes (et non * 14 heures 8 min).\n- si le nom de la première unité est abrégé, le second sera également abrégé ou omis. 14 h 8 min ou 14 h 8.\n Fraction horaire La fraction horaire n'étant pas décimale, il n'y a pas lieu d'ajouter un zéro devant les unités. 1 h 5 (et non *1 h 05)."
17604 "minuter","v. tr.\nDéterminer avec précision la durée d'une activité."
17605 "minuterie","n. f.\nAppareil permettant d'établir ou de supprimer automatiquement le courant électrique. Une cafetière dotée d'une minuterie."
17606 "minutie","n. f.\n Soin, précision.\nNote.- Attention à l'orthographe: minutie."
17607 "minutieusement","adv.\nAvec minutie."
17608 "minutieux",", ieuse adj.\nMéticuleux."
17609 "mirabelle","n. f.\nPetite prune de couleur jaune. \nNote.- Attention à l'orthographe: mirabelle."
17610 "miracle","n. m.\n Événement extraordinaire.\n (En appos.) Solution miracle, recette miracle, remède miracle. Mis en apposition, le mot miracle prend la marque du pluriel. Des solutions miracles.\n Par miracle. D'une façon inattendue, inespérée."
17611 "miraculé",", ée adj. et n. m. et f.\nQui a été l'objet d'un miracle."
17612 "miraculeusement","adv.\nD'une manière surprenante."
17613 "miraculeux",", euse adj.\nQui tient du miracle. Une guérison miraculeuse. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- merveilleux, exceptionnel;\n- prodigieux, qui tient du prodige;\n- surhumain, qui dépasse les possibilités habituelles de la personne humaine."
17614 "mirador","n. m.\nPoste d'observation, de surveillance de camp de détention. Des miradors."
17615 "mirage","n. m.\nIllusion d'optique. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot miroitement qui désigne l'éclat jeté par une surface polie ou réfléchissant la lumière."
17616 "mire","n. f.\n Repère de visée d'une arme à feu.\n Point de mire. (Fig.) Personne, chose qui attire tous les regards. Des points de mire.\nHom. myrrhe, résine aromatique."
17617 "mirer","v. tr., pronom.\n Transitif. Examiner à contre-jour. Mirer des oeufs.\n Pronominal. (Litt.) Se refléter."
17618 "mirifique","adj.\n(Vx, iron.) Étonnant."
17619 "mirobolant",", ante adj.\n(Fam.) Merveilleux, trop beau pour être vrai. Des histoires mirobolantes. \nNote.- Attention à l'orthographe: mirobolant."
17620 "miroir","n. m.\nGlace de verre destinée à refléter l'image des objets. \nNote.- Attention à l'orthographe: miroir."
17621 "miroitement","n. m.\nÉclat jeté par une surface polie ou réfléchissant la lumière. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : miroitement.\n2 Ne pas confondre avec le mot mirage qui désigne une illusion d'optique."
17622 "miroiter","v. intr.\n Briller.\n Faire miroiter. Chercher à convaincre à l'aide de fausses promesses."
17623 "miroiterie","n. f.\nIndustrie des miroirs."
17624 "miroton","ou mironton n. m.\nBoeuf bouilli avec des oignons et du vin blanc. \nNote.- Familièrement, ce nom est également nommé mironton."
17625 "misandre","adj. et n. f.\nQui hait les hommes. \nNote.- La misandre hait les hommes, le misogyne, les femmes et le ou la misanthrope, la totalité du genre humain.\nAnt. misogyne."
17626 "misanthrope","adj. et n. m. et f.\nQui hait le genre humain. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : misanthrope.\n2 Le ou la misanthrope hait la totalité du genre humain, la misandre hait les hommes et le misogyne hait les femmes."
17627 "misanthropie","n. f.\nAversion pour le genre humain. \nNote.- Attention à l'orthographe: misanthropie."
17628 "mise","n. f.\n Action de mettre, résultat de cette action. Une mise en chantier.\n Mise au point. Clarification.\n Mise à pied. Suspension du contrat de travail à titre disciplinaire ou économique.\n Mise en liberté, mise en place, mise en service, mise en scène.\nNote.- Dans ces expressions, le complément est au singulier.\n Mise en plis, mise en ondes, mise en pages. \nNote.- Dans ces expressions, le complément est au pluriel."
17629 "mise en pages","n. f.\n (Typogr.) Action de disposer les titres, les clichés, le texte, etc., pour obtenir des pages prêtes à être imprimées.\n (Inform.) Action de disposer les données en vue de leur affichage, de leur impression ou de leur mémorisation par un système informatique.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot formatage qui désigne en informatique l'opération qui consiste à préparer un support physique en vue de lui permettre de recevoir une information selon un format particulier."
17630 "miser","v. tr.\n Transitif. Disposer comme enjeu. Miser 500 F sur un cheval.\n Transitif indirect. Se fonder sur. Miser sur la compétence d'un collaborateur."
17631 "miserable","{misérable} adj. et n. m. et f.\nQui est dans la misère."
17632 "miserablement","{misérablement} adv.\nDans la misère, la pauvreté."
17633 "misere","{misère} n. f.\nIndigence."
17634 "miserere","ou miséréré n. m. inv.\n Psaume.\n Chant composé sur les paroles de ce psaume.\nNote.- Le mot conserve sa forme latine: il s'écrit sans accent et ne prend pas la marque du pluriel. Il peut être francisé: il s'écrit alors avec des accents et prend la marque du pluriel. Des miserere, des misérérés."
17635 "misereux","{miséreux} , euse adj. et n. m. et f.\nPauvre."
17636 "misericorde","{miséricorde} n. f.\nClémence."
17637 "misericordieux","{miséricordieux} , ieuse adj.\nClément."
17638 "mis(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" haïr "". Misogyne."
17639 "misogyne","adj. et n. m.\nQui hait les femmes. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : misogyne.\n2 Le misogyne hait les femmes, la misandre, les hommes et le ou la misanthrope, la totalité du genre humain."
17640 "misogynie","n. f.\nAversion pour les femmes. \nNote.- Attention à l'orthographe : misogynie."
17641 "missel","n. m.\nLivre liturgique."
17642 "missile","n. m.\nProjectile téléguidé. \nNote.- Attention à l'orthographe : missile."
17643 "mission","n. f.\n Fonction confiée à quelqu'un. Mission accomplie.\n Ensemble des personnes chargées d'entreprendre une action au nom d'un gouvernement, d'une organisation. Une mission diplomatique, scientifique."
17644 "missionnaire","adj. et n. m. et f.\nReligieux chargé de convertir à une religion. \nNote.- Attention à l'orthographe : missionnaire."
17645 "missive","n. f.\n(Litt.) Lettre. \nNote.- Attention à l'orthographe : missive."
17646 "mistral","n. m.\nVent violent qui souffle du nord sur la France méditerranéenne. \nNote.- Les noms de vents s'écrivent avec une minuscule."
17647 "MIT","Sigle de Massachusetts Institute of Technology."
17648 "mitaine","n. f.\n Gant qui découvre le bout des doigts.\n Au Canada, en Suisse, synonyme de moufle.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot gant qui désigne une partie de l'habillement qui couvre la main et les doigts sêparément."
17649 "mite","n. f.\nInsecte dont les larves rongent les lainages, les fourrures. Un lainage mangé aux mites, par les mites. \nHom. mythe, récit fabuleux."
17650 "mite","{mité} , ée adj.\nRongé par les mites."
17651 "mi-temps","n. f. inv.\n Dans les sports d'équipe, pause au milieu d'un match. Des mi-temps.\n À mi-temps, locution adverbiale. À temps partiel. Il travaille à mi-temps."
17652 "miteux",", euse adj.\nD'aspect misérable."
17653 "mitigé",", ée adj.\nAdouci."
17654 "mitigeur","n. m.\nRobinet destiné à régler le débit et la température d'un mélange d'eau chaude et d'eau froide."
17655 "mitonner","v. tr., intr.\n Transitif. Faire mijoter. Il va leur mitonner un bon petit plat.\n Intransitif. Mijoter, en parlant d'aliments.\nNote.- Attention à l'orthographe : mitonner."
17656 "mitoyen",", enne adj.\nQui appartient à deux propriétés contiguës et les sépare. Un mur mitoyen, une allée mitoyenne. \nNote.- Attention à l'orthographe : mitoyen, mitoyenne."
17657 "mitraillade","n. f.\nDécharge simultanée de plusieurs armes à feu."
17658 "mitraillage","n. m.\nAction de mitrailler."
17659 "mitraille","n. f.\nDécharge d'artillerie. Tomber sous la mitraille."
17660 "mitrailler","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous mitraillions, (que) vous mitrailliez.\n Tirer de nombreux coups de fusil, de mitrailleuse sur un objectif. Mitrailler une voiture."
17661 "mitraillette","n. f.\nArme portative à tir automatique."
17662 "mitrailleuse","n. f.\nArme à tir automatique."
17663 "mitre","n. f.\nCoiffure des évêques."
17664 "mi-voix (à)","loc. adv.\nD'une voix faible. Parler à mi-voix."
17665 "mixage","n. m.\n(Cin.) Intégration sur une même bande des différents enregistrements sonores d'un film. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot montage qui désigne l'intégration des éléments visuels d'un film sur une bande finale."
17666 "mixer","v. tr.\n(Cin.) Procéder au mixage d'un film."
17667 "mixer","ou mixeur n. m.\n(Anglicisme) Appareil électrique servant à mélanger des denrées alimentaires, mélangeur. Des mixers, des mixeurs."
17668 "mixité","n. f.\nCaractère de ce qui est mixte."
17669 "mixte","adj.\nQui comprend des personnes des deux sexes. Une classe mixte. \nNote.- Attention à l'orthographe : mixte."
17670 "mixtion","n. f.\nAction de mélanger des drogues à des fins médicales. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : mixtion.\nHom. miction, action d'uriner."
17671 "mixture","n. f.\n (Pharm.) Mélange de plusieurs substances.\n (Fig.) Mélange peu appétissant."
17672 "MJ","Symbole de mégajoule."
17673 "ml","Symbole de millilitre."
17674 "mm","Symbole de millimètre."
17675 "MM.","Abréviation de messieurs."
17676 "Mme","Abréviation de madame. L'abréviation de mesdames est Mmes."
17677 "Mn","Symbole de manganèse."
17678 "mnemonique","{mnémonique} adj.\nSyn. mnémotechnique."
17679 "mnemotechnique","{mnémotechnique} adj.\n Qui facilite la mémorisation. Pour retenir les conjonctions, on a recours à l'association suivante: "" mais ou et donc or ni car "" (mais où est donc Ornicar?). \nSyn. mnémonique."
17680 "-mnese","{-mnèse} , -mnésie, -mnésique suff.\nÉléments du grec signifiant "" se souvenir "". Amnésie."
17681 "Mo","Symbole de méga-octet."
17682 "mobile","adj. et n. m.\n Adjectif Qui peut se mouvoir ou être mû. Une pièce mobile.\nAnt. immobile. \n Nom masculin \n- Motif. Quel est le mobile du crime ?\n- Composition suspendue dont les éléments entrent en mouvement sous l'influence du vent ou d'un moteur.\n- Corps en mouvement."
17683 "mobilier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif. (Dr.) Qui se rapporte aux biens meubles. Les valeurs mobilières. \nAnt. immobilier.\n Nom masculin. Ameublement. Un mobilier très moderne, rustique."
17684 "mobilisateur",", trice adj.\nMotivant."
17685 "mobilisation","n. f.\nAction de mettre une armée sur le pied de guerre."
17686 "mobiliser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Ordonner une mobilisation.\n- Motiver. Mobiliser les participants à une réunion.\n Pronominal Rassembler toute son énergie pour l'accomplissement de quelque chose."
17687 "mobilité","n. f.\nCaractère de ce qui peut se mouvoir."
17688 "mobylette","n. f. (n. déposé)\nCyclomoteur. \nNotes.- \n1 Ce nom est une marque déposée passée dans l'usage et qui s'écrit maintenant avec une minuscule.\n2 Attention à l'orthographe : mobylette."
17689 "mocassin","n. m.\nChaussure plate, souple et sans lacets."
17690 "moche","adj.\n(Fam.) Laid, mauvais."
17691 "modal",", ale, aux adj.\n(Gramm.) Relatif aux modes des verbes."
17692 "modalité","n. f.\nForme particulière que peut revêtir une chose, un acte. Les modalités de paiement."
17693 "mode","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Méthode. Un mode d'emploi.\n- (Gramm.) Forme verbale. Le mode indicatif.\n- Manière dont une action se fait. Un mode de vie.\n Nom féminin \n- Façon de vivre, goûts d'une certaine époque.\n- Industrie du vêtement. Travailler dans la mode.\n À la mode. Au goût du jour.\n À la mode de. À la manière de."
17694 "modelage","n. m.\nAction de modeler. \nNote.- Attention à l'orthographe : modelage."
17695 "modele","{modèle} adj. et n. m.\n Adjectif Exemplaire. Des étudiantes modèles.\n Nom masculin \n- Personne reproduite par l'art ou la photographie. Dessin d'après un modèle.\n- Exemple à suivre. Un modèle de patience.\nNote.- Le nom n'a pas de forme féminine.\n- Objet qui peut être reproduit à de multiples exemplaires.\n Modèle réduit. Maquette. \nNote.- Attention à l'orthographe : modèle."
17696 "modeler","v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il modèle, il modelait.\n Transitif \n- Façonner. De la pâte à modeler.\n- Fixer d'après un modèle. Elle modèle sa façon de travailler sur celle de ses collègues.\n Pronominal Régler sa conduite sur (quelqu'un, quelque chose)."
17697 "modelisation","{modélisation} n. f.\nReprésentation sous forme de modèle. \nNote.- Attention à l'orthographe : modélisation."
17698 "modem","n. m.\n(Inform.) Unité périphérique qui permet à un ordinateur de communiquer par ligne téléphonique. Des modems fiables. \nNote.- Ce terme résulte de la contraction des mots modulateur-démodulateur."
17699 "moderateur","{modérateur} , trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui tempère, modère, concilie.\n- Ticket modérateur. Partie des frais médicaux laissée à la charge des bénéficiaires de l'assurance-maladie.\n Nom masculin et féminin \n- Personne qui modère, tempère. C'est un excellent modérateur.\n- Machine qui a pour fonction de régulariser un fonctionnement. Le modérateur d'une horloge."
17700 "moderation","{modération} n. f.\nRéserve, retenue."
17701 "moderato","adv.\n (Mus.) D'un mouvement modéré. Moderato cantabile.\nNote.- Attention à l'orthographe : moderato."
17702 "moderé","{modéré} , ée adj.\n Sage.\n Moyen, raisonnable. Habitation à loyer modéré (H.L.M.).\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- modeste, simple, médiocre;\n- modique, à bas prix.\nAnt. immodéré."
17703 "moderément","{modérément} adv.\nAvec modération."
17704 "moderer","{modérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je modère, mais je modérerai.\n Transitif. Tempérer. Modère tes transports!\n Pronominal. Se contenir. Ils se sont modérés."
17705 "moderne","adj. et n. m.\nActuel."
17706 "modernisation","n. f.\nAction de moderniser."
17707 "moderniser","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre moderne, rénover. Moderniser une cuisine, une façon de procéder.\n Pronominal. Adopter les usages modernes. L'entreprise s'est modernisée."
17708 "modernisme","n. m.\nGoût de ce qui est moderne."
17709 "modernité","n. f.\nCaractère de ce qui est moderne."
17710 "modeste","adj.\n Qui est exempt de vanité. Vous êtes trop modeste.\n Simple, sans faste. Un logement modeste.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- modéré, à prix moyen;\n- modique, à bas prix."
17711 "modestement","adv.\nD'une manière modeste."
17712 "modestie","n. f.\nSimplicité, réserve, pudeur."
17713 "modicité","n. f.\nCaractère de ce qui est modique. La modicité d'une somme."
17714 "modification","n. f.\nChangement. Apporter des modifications à un texte de loi."
17715 "modifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous modifiions, (que) vous modifiiez.\n Transitif. Changer. Modifier l'aspect d'un immeuble.\n Pronominal. Devenir différent. Ses traits se sont modifiés."
17716 "modique","adj.\nBas, de peu de valeur. Pour une modique somme. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- modéré, à prix moyen;\n- modeste, simple, médiocre."
17717 "modiquement","adv.\nD'une manière modique."
17718 "modiste","n. m. et f.\nPersonne qui fabrique des chapeaux."
17719 "modulaire","adj.\n Relatif à un module.\n Construit à l'aide de modules.\nNote.- Attention à l'orthographe : modulaire."
17720 "modulateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Dispositif permettant de moduler un signal.\n Modulateur-démodulateur. (Inform.) Modem."
17721 "modulation","n. f.\nTechnique consistant à transformer un signal en un autre signal. Modulation d'amplitude (V. MA)."
17722 "modulation de fréquence","n. f.\n Abréviation MF.\n Mode de transmission d'un signal.\n Émission en modulation de fréquence.\nNote.- Toutefois, l'abréviation internationale est FM. La radio FM."
17723 "module","n. m.\n Élément destiné à entrer dans la réalisation d'un ensemble par juxtaposition ou combinaison.\n Élément d'un véhicule spatial. Un module lunaire.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un module."
17724 "moduler","v. tr., intr.\n Transitif \n- Articuler. Moduler des sons.\n- Adapter. Une méthode de recherche modulée selon des critères déterminés.\n Intransitif (Mus.) Passer d'une tonalité à une autre."
17725 "modus vivendi","n. m. inv.\n Accord qui permet à deux parties en litige de coexister sans heurt.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
17726 "moelle","n. f.\n Substance molle de l'intérieur des os.\nNote.- Attention à l'orthographe : moelle."
17727 "moelleusement","adv.\nD'une manière moelleuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : moelleusement."
17728 "moelleux",", euse adj.\nDoux, confortable. Un fauteuil moelleux."
17729 "moeurs","n. f. pl.\n Coutumes, usages. Les bonnes moeurs, des moeurs douteuses.\nNote.- Ce nom est toujours pluriel."
17730 "mohair","n. m.\nPoil de la chèvre angora. Des mohairs. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : mohair.\n2 En apposition, le nom est invariable. Des laines mohair."
17731 "moi","pron. pers.\n Pronom de la première personne du singulier masculin et féminin.\n EMPLOIS \n- Complément d'objet direct. Écoutez-moi.\n- Complément d'objet indirect. Il est à moi.\n- Complément circonstanciel. Elle est chez moi.\n- Complément déterminatif. En mémoire de moi.\n- Complément de l'adjectif. Digne de moi.\n- Attribut. L'État c'est moi. (Louis XIV).\n- Sujet pour renforcer le pronom je. Moi, j'ai dit cela ?\n Locutions \n- À moi! À l'aide!\n- Quant à moi! En ce qui me concerne.\n- Chez moi. Dans ma maison.\nNote.- La locution s'écrit sans trait d'union (ils sont chez moi), contrairement au nom masculin chez-moi qui s'écrit avec trait d'union (mon chez-moi)."
17732 "moi","n. m. inv.\nLa personne humaine. Nos divers moi."
17733 "moignon","n. m.\nCe qui reste d'un membre amputé."
17734 "moindre","adj.\n Plus petit en quantité, en qualité, en intensité. C'est un moindre mal.\n Le moindre. Superlatif absolu. Le plus petit.\n Moindre que + indicatif. Cette quantité est moindre que celle qui avait été prévue.\n Le moindre que + subjonctif. Ce don est bien le moindre que vous puissiez faire.\nNote.- Le verbe se met généralement au subjonctif; on peut employer l'indicatif si l'on veut marquer davantage la réalité que la possibilité. Ce don est le moindre qu'il a fait."
17735 "moindrement","adv.\n Le moins du monde.\n Le moindrement. Tant soit peu. S'il était le moindrement prudent, il prendrait cette précaution élémentaire."
17736 "moine","n. m.\nReligieux qui vit en communauté."
17737 "moineau","n. m.\nOiseau passereau à livrée brune. Des moineaux."
17738 "moins-value","n. f.\n(Écon.) Perte de valeur. Des moins-values. \nAnt. plus-value."
17739 "moire","n. f.\nTissu chatoyant. \nNote.- Attention à l'orthographe : moire."
17740 "moiré",", ée adj.\nQui chatoie comme la moire. Une soie moirée."
17741 "moirer","v. tr.\nRendre chatoyant."
17742 "moirure","n. f.\nChatoiement d'une surface."
17743 "mois","n. m.\nChacune des douze divisions de l'année. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule. Le mois de mai."
17744 "moise","{moïse} n. m.\nPetit berceau. \nNote.- Attention à l'orthographe : moïse."
17745 "moisi",", ie adj. et n. m.\n Adjectif. Couvert de moisissure. Du pain moisi.\n Nom masculin. Ce qui est moisi, moisissure. Il y a du moisi sur les confitures."
17746 "moisir","v. tr., intr.\n Transitif Couvrir de moisissure. L'humidité a moisi les papiers peints.\n Intransitif \n- Se couvrir de moisissure. Le pain a moisi.\n- Rester improductif. Il y a des personnes qui moisissent dans certains emplois."
17747 "moisissure","n. f.\nAltération d'une substance sous l'influence de la chaleur."
17748 "moisson","n. f.\nRécolte."
17749 "moissonnage","n. m.\nAction de moissonner. \nNote.- Attention à l'orthographe : moissonnage."
17750 "moissonner","v. tr.\nFaire la récolte. \nNote.- Attention à l'orthographe : moissonner."
17751 "moissonneur",", euse n. m. et f.\nPersonne chargée de faire la moisson."
17752 "moissonneuse","n. f.\n Machine agricole qui sert à moissonner les épis de blé.\n Moissonneuse-batteuse, moissonneuse-lieuse. Des moissonneuses-batteuses, des moissonneuses-lieuses."
17753 "moite","adj.\nSe dit de la peau recouverte de sueur. Avoir les mains moites. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : moite.\n2 Ce mot conserve la même forme au masculin et au féminin."
17754 "moiteur","n. f.\nLégère humidité."
17755 "moitié","n. f.\n Une des deux parties égales en lesquelles un tout est divisé. Plus de la moitié des accidents sont dus ou est due à la négligence. \nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel, suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité.\n Locutions adverbiales \n- À moitié. À demi.\n- À moitié chemin. Au milieu de l'espace à parcourir.\n- À moitié prix. Pour la moitié du prix.\n- Moitié-moitié. (Fam.) En deux parts égales."
17756 "moka","n. m.\n- Variété de café \n- Gâteau aromatisé au café ou au chocolat. Des mokas chauds avec de la crème glacée."
17758 "molaire","n. f.\nDent dont la fonction est de broyer. \nNote.- Attention à l'orthographe : molaire."
17759 "mole","{môle} n. m.\nOuvrage en maçonnerie destiné à protéger l'entrée d'un port."
17760 "moleculaire","{moléculaire} adj.\nQui est relatif aux molécules."
17761 "molecule","{molécule} n. f.\nLa plus petite portion d'un corps qui puisse exister à l'état libre. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une molécule."
17762 "molester","v. tr.\nBrutaliser."
17763 "moleter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je molette, je moletterai, mais je moletais.\n Travailler à l'aide d'une molette."
17764 "molette","n. f.\nRoulette dentée. Une clé à molette. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : molette.\n2 Ne pas confondre avec l'adjectif féminin mollette qui se dit de ce qui est un peu mou."
17765 "mollasson",", onne adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Apathique."
17767 "mollement","adv.\nSans énergie."
17768 "mollesse","n. f.\nIndolence."
17769 "mollet","n. m.\nPartie postérieure de la jambe, entre le jarret et la cheville. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot jarret qui se dit de la partie de la jambe située derrière l'articulation du genou, chez l'homme."
17770 "mollet",", ette adj.\nUn peu mou. Un oeuf mollet. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : mollet.\n2 Ne pas confondre l'adjectif féminin avec le mot molette qui désigne une roulette dentée."
17771 "molletière","adj. et n. f.\n Adjectif. Qui couvre le mollet. Des bandes molletières.\n Nom féminin. Guêtre."
17772 "molleton","n. m.\nÉtoffe moelleuse et chaude. \nNote.- Attention à l'orthographe : molleton."
17773 "molletonné",", ée adj.\nDoublé de molleton. \nNote.- Attention à l'orthographe : molletonné."
17774 "molletonner","v. tr.\nMettre une doublure de molleton. \nNote.- Attention à l'orthographe : molletonner."
17775 "mollir","v. intr.\nDevenir mou."
17776 "mollo","adv.\n(Fam.) Doucement."
17777 "mollusque","n. m.\nAnimal invertébré vivant le plus souvent dans une coquille protectrice."
17778 "molosse","n. m.\nGros chien de garde."
17779 "mome","{môme} adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Enfant."
17780 "moment","n. m.\n Instant. Le moment présent.\n À tout moment, locution adverbiale. Souvent. \nNote.- Dans cette expression, le mot s'écrit au singulier.\n Par moments, locution adverbiale. À l'occasion. \nNote.- Dans cette expression, le mot s'écrit au pluriel.\n Jusqu'au moment où + indicatif ou conditionnel. Il la suivit des yeux jusqu'au moment où elle se perdit dans la foule. \nNote.- Avec cette locution, le verbe est à l'indicatif ou au conditionnel pour marquer une réalisation effective ou éventuelle.\n En ce moment, locution adverbiale. Présentement.\n Dans un moment. Bientôt.\n D'un moment à l'autre, locution adverbiale. Incessamment."
17781 "momentané",", ée adj.\nPassager."
17782 "momentanément","adv.\nPendant un moment. \nNote.- Attention à l'orthographe : momentanément."
17783 "momie","n. f.\nCorps embaumé."
17784 "momification","n. f.\nAction de momifier."
17785 "momifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous momifiions, (que) vous momifiiez.\n Transitif. Transformer un corps en momie.\n Pronominal. Se fossiliser."
17786 "mon","adj. poss. m. sing.\n L'adjectif possessif détermine le nom en indiquant le "" possesseur "" de l'objet désigné. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé. Mon jardin.\n Il s'accorde en personne avec le nom désignant le "" possesseur "". Ainsi, l'adjectif possessif mon renvoie à un seul "" possesseur "" d'un être, d'un objet de genre masculin.\nNote.- Devant un nom féminin qui commence par une voyelle ou un h muet, c'est aussi la forme masculine mon qui est employée pour des raisons d'euphonie. Mon amie, mon histoire."
17787 "monacal",", ale, aux adj.\nSemblable à l'existence d'un moine. Des rites monacaux, une cellule monacale."
17788 "monarchie","n. f.\nÉtat gouverné par un monarque."
17789 "monarchique","adj.\nQui appartient à la monarchie."
17790 "monarchiste","adj. et n. m. et f.\nPartisan de la monarchie."
17791 "monarque","n. m.\nRoi, souverain."
17792 "monastère","n. m.\nCouvent habité par des moines ou des religieuses. \nNote.- Attention à l'orthographe : monastère."
17793 "monastique","adj.\nPropre aux moines. Une vie monastique."
17794 "monceau","n. m.\nAmoncellement. Des monceaux de documents."
17795 "mondain",", aine adj. et n. m. et f.\n Relatif à la vie de la société brillante, élégante.\n Qui sort beaucoup."
17796 "mondanité","n. f.\n Goût des choses mondaines.\n (Au plur.) Événements de la vie mondaine. Renoncer aux mondanités."
17797 "monde","n. m.\n Univers. La création du monde.\n Société humaine. Il y a beaucoup de monde ici. Des femmes du monde.\n Tout le monde. Tous.\nNotes.- \n1 Cette locution à valeur collective se construit avec le verbe au singulier. Tout le monde le sait.\n2 Dans les désignations géographiques, le mot s'écrit avec une majuscule ainsi que l'adjectif qui le précède. Le Nouveau Monde."
17798 "mondial",", iale, iaux adj.\nQui concerne le monde entier. Des événements mondiaux."
17799 "mondialement","adv.\nUniversellement. \nNote.- Attention à l'orthographe : mondialement."
17800 "mondialiser","v. tr.\nRendre mondial."
17801 "monegasque","{monégasque} adj. et n. m. et f.\nDe Monaco. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
17802 "monetaire","{monétaire} adj.\n Qui se rapporte aux monnaies. Le marché monétaire.\n (Écon.) Masse monétaire. Total des différentes formes de monnaie d'un pays à un moment déterminé."
17803 "mongol",", ole adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Mongolie.\n Nom masculin. Langue parlée par les Mongols.\nNotes.- \n1 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n2 Ne pas confondre avec le mot mongolien qui qualifie une personne atteinte de la trisomie 21."
17804 "mongolien",", ienne adj. et n. m. et f.\n (Vx) De Mongolie.\n Atteint de la trisomie 21.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot mongol qui désigne ce qui est relatif à la Mongolie."
17805 "mongolisme","n. m.\nAffection congénitale due à une anomalie chromosomique. \nNote.- Dans la profession médicale, on préconise le remplacement du nom mongolisme par l'expression trisomie 21."
17806 "moniteur","n. m. \nmonitrice n. f.\nPersonne chargée d'enseigner certains sports. Un moniteur de ski, une monitrice de voile. \nNote.- Attention à l'orthographe : moniteur."
17807 "moniteur","n. m.\n Appareil utilisé pour la surveillance des malades. Un moniteur cardiaque.\n (Inform.) Écran de visualisation.\n (Inform.) Programme du système d'exploitation destiné à assurer l'enchaînement des différentes parties d'un travail."
17808 "monnaie","n. f.\n Pièce de métal servant d'instrument de règlement des échanges. Avez-vous de la monnaie?\n Ensemble des moyens de règlement.\n Fausse monnaie. Contrefaçon de la monnaie légale.\n Petite monnaie. Pièces métalliques.\n Monnaie courante. Chose fréquente. Dans cette ville, les agressions sont monnaie courante. \nNote.- Cette expression demeure invariable.\n Monnaie d'appoint. Monnaie complétant une somme.\n Rendre à quelqu'un la monnaie de sa pièce. Se venger.\n Servir de monnaie d'échange. Dans une négociation, servir d'instrument de règlement."
17809 "monnaie-du-pape","n. f.\nPlante décorative qui se conserve bien. Des monnaies-du-pape."
17810 "monnayable","adj.\nQui peut se monnayer. \nNote.- Attention à l'orthographe : monnayable."
17811 "monnayer","v. tr.\n Le y peut être changé en i devant un e muet. Il monnaie, il monnaiera.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous monnayions, (que) vous monnayiez.\n Convertir en argent.\n (Fig.) Tirer un revenu de quelque chose. Monnayer sa compétence.\nNote.- Attention à l'orthographe : monnayer."
17812 "monnayeur","n. m.\n Personne qui travaille à la fabrication de la monnaie.\n Faux-monnayeur. Personne qui fabrique de la fausse monnaie. Des faux-monnayeurs habiles.\nNote.- Attention à l'orthographe : monnayeur. Ce nom s'écrit généralement avec un trait d'union et n'a pas de forme féminine."
17813 "mono-","préf.\n Élément du grec signifiant "" unique "".\n Les mots composés avec le préfixe mono- s'écrivent en un seul mot. Monocoque, monogamie."
17814 "monobloc","adj. inv. et n. m.\n Adjectif. D'une seule pièce. Des carrosseries monobloc.\n Nom masculin. Groupe de cylindres d'un moteur d'explosion. Concevoir des monoblocs.\nNote.- L'adjectif est invariable, mais le nom prend la marque du pluriel."
17815 "monochrome","adj.\nQui est d'une seule couleur. Un tableau monochrome. \nNote.- Attention à l'orthographe : monochrome.\nAnt. polychrome."
17816 "monochromie","n. f.\nCaractère de ce qui est monochrome. \nNote.- Attention à l'orthographe : monochromie."
17817 "monocle","n. m.\nLorgnon à un seul verre qui s'insère dans l'arcade sourcilière."
17818 "monocoque","adj.\nSe dit d'un bateau à une seule coque, d'un véhicule sans châssis. Une voiture monocoque. \nNote.- Attention à la finale qui est la même au masculin et au féminin : monocoque."
17819 "monocorde","adj.\n Qui est sur une seule note.\n Monotone. Une voix monocorde."
17820 "monogame","adj.\nQui n'a qu'un seul mari ou une seule femme. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : monogame.\n2 Ne pas confondre avec le mot monogramme qui désigne des lettres entrelacées.\nAnt. polygame."
17821 "monogamie","n. f.\nRégime selon lequel l'homme ne peut épouser qu'une seule femme (par opposition à polygynie), et la femme qu'un seul homme (par opposition à polyandrie). \nNote.- Attention à l'orthographe : monogamie.\nAnt. polygamie."
17822 "monogramme","n. m.\n Lettres entrelacées en un seul caractère.\n Signature abrégée.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : monogramme.\n2 Ne pas confondre avec le mot monogame, qui n'a qu'un seul mari ou une seule femme."
17823 "monographie","n. f.\nÉtude détaillée d'un sujet déterminé. Faire une monographie sur l'oeuvre de Kafka."
17824 "monographique","adj.\nQui a le caractère d'une monographie."
17825 "monokini","n. m.\nMaillot de bain féminin qui se limite à un slip. Des monokinis."
17826 "monolingue","adj. et n. m. et f.\n Qui ne parle qu'une langue.\n Écrit en une seule langue, par opposition à bilingue, multilingue. Une terminologie monolingue."
17827 "monolithe","adj. et n. m.\n Adjectif. Fait d'une seule pierre.\n Nom masculin. Monument constitué d'une pierre. Les menhirs sont des monolithes.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un monolithe."
17828 "monolithique","adj.\nQui forme un tout homogène. Ces personnes composent un clan monolithique. \nNote.- Attention à l'orthographe : monolithique."
17829 "monologue","n. m.\nScène où un personnage seul se parle à lui-même."
17830 "monologuer","v. intr.\nParler seul."
17831 "monomoteur",", trice adj. et n. m.\n Adjectif. Qui n'a qu'un seul moteur.\n Nom masculin. Avion à un seul moteur."
17832 "mononucléose","n. f.\nMaladie virale caractérisée par une fatigue extrême et prolongée."
17833 "monoparental",", ale, aux adj.\nOù il n'y a qu'un seul des deux parents. Une famille monoparentale."
17834 "monoplace","adj.\nSe dit d'un véhicule qui n'a qu'une place. Un avion monoplace."
17835 "monopole","n. m.\nSituation économique où il n'y a qu'un seul vendeur. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- cartel, entente entre des entreprises en vue d'une action commune visant à limiter ou à supprimer la concurrence;\n- monopsone, situation économique où il y a un acheteur unique et plusieurs vendeurs;\n- trust, fusion de plusieurs entreprises dans le but de limiter la concurrence."
17836 "monopoliser","v. tr.\n Exploiter un monopole.\n Accaparer. Il monopolise tout le personnel."
17837 "monorail","n. m.\nSe dit d'un chemin de fer à un seul rail. Des monorails ultrarapides."
17838 "monosyllabe","n. m.\nMot d'une seule syllabe. Répondre par monosyllabes: oui! non? bien!"
17839 "monosyllabique","adj.\nComposé d'une seule syllabe. Les onomatopées sont souvent des mots monosyllabiques."
17840 "monotone","adj.\n Qui est toujours sur le même ton. Une voix monotone.\n Trop uniforme."
17841 "monotonie","n. f.\nUniformité ennuyeuse."
17842 "monseigneur",", messeigneurs n. m.\n Abréviations Mgr, Mgrs (s'écrivent sans points).\n Titre de civilité donné aux princes, aux prélats.\nNote.- La forme pluriel nosseigneurs (abréviation NN.SS.) est rare."
17843 "monsieur",", messieurs n. m.\n Abréviations M., MM. (s'écrivent avec des points).\n Titre donné aux hommes.\nNotes.- \n1 Le titre de civilité s'écrit avec une majuscule et ne s'abrège pas quand on s'adresse directement à la personne dans les formules d'appel et de salutation, dans les suscriptions. Monsieur Jacques Valbois.\n2 Le titre s'abrège généralement lorsqu'il est suivi du patronyme ou d'un autre titre et qu'on ne s'adresse pas directement à la personne. M. Roberge est absent, M. le juge est là.\n3 Le titre s'écrit avec une minuscule initiale et ne s'abrège pas lorsqu'il est employé seul, sans être accompagné d'un nom propre, d'un titre ou d'une fonction, dans certaines constructions de déférence. Oui monsieur, madame est sortie. Je ne crois pas avoir déjà rencontré monsieur."
17844 "monstre","adj. et n. m.\n Nom masculin \n- Être légendaire terrifiant.\n- Personne inhumaine. Cette femme est un monstre.\n Adjectif (Fam.) Gigantesque. On avait organisé des réunions monstres.\nNote.- Pris adjectivement, le nom prend la marque du pluriel."
17845 "monstrueusement","adv.\nD'une manière monstrueuse."
17846 "monstrueux",", euse adj.\nHorrible."
17847 "monstruosité","n. f.\nChose monstrueuse."
17848 "mont","n. m.\nMasse d'une grande hauteur. \nNotes.- \n1 Dans les désignations géographiques, le nom mont est un générique qui s'écrit avec une minuscule, tout comme les mots lac, mer, océan, baie, ile, etc. C'est le déterminant précisant le générique qui s'écrit avec une majuscule. Le mont Blanc, le mont Everest.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- butte, colline isolée dans une plaine;\n- colline, petite montagne;\n- massif, ensemble de chaînes de montagnes;\n- monticule, petite élévation de terre;\n- pic, mont isolé à sommet aigu."
17849 "montage","n. m.\nAction d'agencer, d'assembler les pièces d'un dispositif, les images d'un film."
17850 "montagnard",", arde adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la montagne.\n Nom masculin et féminin. Personne qui habite la montagne."
17851 "montagne","n. f.\n Masse d'une grande hauteur. Une chaîne de montagnes.\nNote.- Les noms géographiques prennent une majuscule au déterminant qui précise un générique. Les montagnes Rocheuses, les montagnes Vertes.\n Montagnes russes. Suite de montées et de descentes sur lesquelles un traîneau monté sur des rails glisse à vive allure. \nNote.- Cette expression est toujours au pluriel."
17852 "montagneux",", euse adj.\nOù se trouvent beaucoup de montagnes. Une région montagneuse."
17853 "montant","n. m.\nChiffre auquel s'élève un compte, un paiement. Le montant d'un chèque. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot somme qui désigne le résultat d'une addition, une quantité déterminée d'argent."
17854 "montant",", ante adj.\n Qui monte. La marée montante.\n Garde montante. Relève."
17855 "mont-de-piété","n. m.\nÉtablissement de crédit. Des monts-de-piété."
17856 "monte-charge","n. m. inv.\nAppareil de levage. Des monte-charge."
17857 "montée","n. f.\n Action de monter sur un lieu élevé.\n Pente considérée de bas en haut. Une montée rude."
17858 "monte-plats","n. m. inv.\nPetit monte-charge pour les plats. Des monte-plats."
17859 "monter","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Parcourir de bas en haut. Elle a monté l'escalier. \nNote.- À la forme transitive, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir.\n Intransitif \n- Passer à un lieu plus haut que celui où l'on est. Le chat est monté dans l'arbre.\nNote.- À la forme intransitive, le verbe se conjugue généralement avec l'auxiliaire être, sauf quand il exprime une augmentation de niveau ou de prix.\n- Se placer (dans un véhicule). Je l'ai vu qui montait dans la voiture.\n- S'élever. Le chemin montait tout doucement.\n- Atteindre un niveau, un prix plus élevé. Les prix ont monté.\nNote.- En ce sens, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir.\n Pronominal S'élever, atteindre. Le total se montait à 1 500 F. \nNote.- Attention au pléonasme *monter en haut."
17860 "monteur","n. m. \nmonteuse n. f.\nPersonne qui exécute des opérations de montage."
17861 "montgolfière","n. f.\n(Hist.) Ballon dirigeable. \nNote.- Attention à l'orthographe : montgolfière."
17862 "monticule","n. m.\nPetite élévation de terre. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- butte, colline isolée dans une plaine;\n- colline, petite montagne;\n- massif, ensemble de chaînes de montagnes;\n- mont, masse d'une grande hauteur;\n- pic, mont isolé à sommet aigu."
17863 "montre","n. f.\n Petit instrument portatif qui indique l'heure. Une montre ancienne. \nNote.- La montre dotée d'un affichage à aiguilles est une montre analogique, celle qui est doté d'un affichage à cristaux liquides par chiffres et lettres est une montre numérique.\n Montre-bracelet. Des montres-bracelets en or.\n (Vx) Étalage.\n Faire montre de \n- Montrer avec ostentation. Ils ont fait montre de leurs nouvelles richesses.\n- Faire preuve. Elle a fait montre de beaucoup de jugement."
17864 "montrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire voir. Montrez-moi vos skis.\n- Manifester. Elle ne voulait pas lui montrer sa déception.\n- Enseigner. Il lui montre comment programmer.\n Pronominal Se révéler. Elle s'est montrée à la hauteur de la tâche."
17865 "monture","n. f.\n Bête sur laquelle on monte. Ménager sa monture.\n Partie d'un objet qui sert à fixer. Les montures d'une paire de lunettes."
17866 "monument","n. m.\n Ouvrage d'architecture ou de sculpture destiné à conserver le souvenir de quelqu'un ou de quelque chose. Un monument commémoratif.\n Édifice imposant par ses dimensions, son ancienneté. Un monument historique.\nNotes.- \n1 Minuscule Les noms génériques de monuments (abbaye, basilique, cathédrale, chapelle, château, église, fontaine, oratoire, palais, pont, porte, statue, temple, théâtre, tour, etc.) s'écrivent avec une minuscule: \n- lorsqu'ils sont individualisés par un nom propre. La basilique du Sacré-Coeur, l'abbaye de Port-Royal, la chapelle Sixtine, la tour Eiffel, la tour de Londres, le château de Chambord.\n- lorsqu'ils sont individualisés par un nom commun ayant fonction de nom propre. La cour des Lions, la statue de la Liberté, la tour de l'Horloge.\n2 Majuscule Lorsqu'un nom sert à désigner un monument entre tous les autres, il devient nom propre et s'écrit avec une majuscule; il en est ainsi pour l'adjectif qui le précède. L'Arc de Triomphe, le Grand Palais, l'Acropole, le Colisée, la Bastille, la Sainte-Chapelle."
17867 "monumental",", ale, aux adj.\n Imposant. Des immeubles monumentaux.\n Énorme, étonnant. Une erreur monumentale."
17868 "moquer","v. tr., pronom.\n Transitif (Litt. ou vx) Ridiculiser.\n Pronominal \n- Tourner en dérision. Tu t'es moqué de lui.\n- Dédaigner. Il se moque des honneurs.\n- S'en moquer comme de l'an quarante. Ne faire aucun cas de.\nNote.- D'après certains auteurs, cette expression tire son origine de l'an 1840 qui devait marquer la fin du monde, selon une croyance populaire; d'autres sources donnent comme origine une déformation ancienne des mots Al Khoran (le Coran)."
17869 "moquerie","n. f.\nAction de tourner quelque chose, quelqu'un en ridicule."
17870 "moquette","n. f.\nTapis qui recouvre complètement le sol d'une pièce."
17871 "moqueur",", euse adj. et n. m. et f.\nIronique. Un ton moqueur."
17872 "moral",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui est conforme à la morale. Des principes moraux.\n- Relatif à l'esprit. Une certitude morale.\n Nom masculin Disposition d'esprit d'une personne, d'un groupe. Avoir un excellent moral.\nHom. morale, ensemble de règles de conduite."
17873 "morale","n. f.\n Ensemble de règles de conduite.\n Leçon. Ne me fais pas la morale. La morale de cette histoire est claire.\nHom. moral, disposition d'esprit d'une personne, d'un groupe."
17874 "moralement","adv.\n Conformément aux règles de la morale.\n Sur le plan spirituel."
17875 "moralisateur",", trice adj.\n(Péj.) Qui fait la morale. Des films moralisateurs."
17876 "moraliser","v. tr., intr.\nPrêcher la morale."
17877 "moralité","n. f.\n Valeur morale.\n Conduite. Il est de moralité douteuse.\n (Vx) Conclusion que l'on peut tirer d'un enseignement. Moralité: Tout vient à point à qui sait attendre."
17878 "moratoire","n. m.\n(Dr.) Décision légale qui suspend provisoirement les effets de certaines obligations légales."
17879 "morbide","adj.\nMalsain. Une curiosité morbide."
17880 "morbleu!","interj.\n(Vx) Juron."
17881 "morceau","n. m.\n Fragment. Des morceaux de bois.\n Mettre en morceaux. Détruire."
17882 "morceler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je morcelle, je morcellerai, mais je morcelais.\n Diviser par morceaux. Morceler un domaine."
17883 "morcellement","n. m.\nAction de morceler. \nNote.- Attention à l'orthographe : morcellement."
17884 "mordant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. \n- Qui mord. Un froid mordant.\n- (Fig.) Incisif. Une réplique mordante.\n Nom masculin. Vivacité. Un texte qui a du mordant."
17885 "mordicus","adv.\n (Fam.) Obstinément."
17886 "mordillement","n. m.\nAction de mordiller."
17887 "mordiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous mordillions, (que) vous mordilliez.\n Mordre légèrement à plusieurs reprises. Elle lui mordille l'oreille."
17888 "mordoré",", ée adj.\nD'un beau brun à reflets dorés."
17889 "mordre","v. tr., pronom.\n Je mords, tu mords, il mord, nous mordons, vous mordez, ils mordent. Je mordais. Je mordis. Je mordrai. Je mordrais. Mords, mordons, mordez. Que je morde. Que je mordisse. Mordant. Mordu, ue.\n Transitif. Saisir, broyer avec les dents.\n Pronominal. (Fam.) Se mordre les doigts de quelque chose. S'en repentir."
17890 "mordu",", ue adj.\n(Fam.) Entiché."
17891 "morfondre (se)","v. pronom.\nAttendre longtemps en s'ennuyant. Ils se sont morfondus pendant trois jours dans cet endroit perdu."
17892 "morgue","n. f.\n Arrogance, mépris.\n Lieu où l'on conserve momentanément des cadavres.\nNote.- Attention à l'orthographe : morgue."
17893 "moribond",", onde adj. et n. m. et f.\nAgonisant. Des moribonds."
17894 "morigéner","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je morigène, mais je morigénais.\n Réprimander."
17895 "morille","n. f.\nChampignon comestible. Une omelette aux morilles."
17896 "mormon",", one adj. et n. m. et f.\nMembre d'une secte religieuse d'origine américaine. Les mormons ont fondé Salt Lake City. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : mormon, mormone.\n2 L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
17897 "morne","adj.\nTerne."
17898 "morose","adj.\nTriste, maussade. \nNote.- Attention à l'orthographe : morose."
17899 "morosité","n. f.\n(Litt.) Caractère maussade, triste. \nNote.- Attention à l'orthographe : morosité."
17900 "-morphe",", -morphique, -morphisme suff.\nÉléments du grec signifiant "" forme "". Anthropomorphe, anthropomorphique, anthropomorphisme."
17901 "morphème","n. m.\n(Ling.) Élément grammatical minimal d'un énoncé. Le morphème grammatical -s marque habituellement le pluriel. Un morphème lexical. \nNote.- Attention à l'orthographe : morphème."
17902 "morphine","n. f.\nStupéfiant. \nNote.- Attention à l'orthographe : morphine."
17903 "morphinomane","adj. et n. m. et f.\nToxicomane qui s'adonne à l'usage de la morphine. \nNote.- Attention à l'orthographe : morphinomane."
17904 "morpho-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" forme "". Morphologie."
17905 "morphologie","n. f.\n Étude des formes de la matière.\n Forme, configuration.\nNote.- Attention à l'orthographe : morphologie."
17906 "morphologique","adj.\nRelatif à la morphologie. Une étude morphologique animale."
17907 "morphologiquement","adv.\nDu point de vue de la morphologie."
17908 "mors","n. m.\n Pièce métallique placée dans la bouche du cheval pour le diriger.\n Prendre le mors aux dents. Se dit d'un cheval qui s'emballe, et familièrement, d'une personne qui s'emporte.\nNote.- Attention à l'orthographe : mors.\nHom.: \n- maure, habitant du Sahara occidental;\n- mort, décès."
17909 "morse","n. m.\n Mammifère marin des régions arctiques dont le mâle se caractérise par des canines développées en défenses.\n Code de signaux composés de points et de traits. Un S.O.S. en morse."
17910 "morsure","n. f.\n Meurtrissure causée par les dents.\n Blessure."
17911 "mort","n. f.\n Cessation définitive de la vie. Une mort violente.\n Mettre à mort. Exécuter.\n Arrêt de mort. Condamnation à mourir.\n Avoir la mort dans l'âme. Être désespéré.\n À mort, locution adverbiale. De telle sorte qu'on en meurt. Ils sont blessés à mort."
17912 "mort",", morte adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a cessé de vivre.\n Poids mort, ivre mort. Des poids morts. Ils sont ivres morts.\nNote.- Ces expressions s'écrivent sans trait d'union.\n Rester lettre morte. Ne pas avoir de suite. Ces recommandations sont restées lettre morte. \nNote.- Dans cette expression, le nom et l'adjectif sont invariables.\n Angle mort. Zone de visibilité inaccessible au conducteur lorsqu'il regarde dans le rétroviseur.\n Point mort. Position des pièces d'un dispositif où les forces sont en équilibre ou n'agissent pas. Mettezvous au point mort.\n Nom masculin et féminin. Personne décédée. Cet accident a fait des morts.\nHom.: \n- maure, habitant du Sahara occidental;\n- mors, pièce métallique placée dans la bouche du cheval pour le diriger."
17913 "mortadelle","n. f.\nSaucisson."
17914 "mortaise","n. f.\nEntaille pratiquée dans une pièce de bois ou de métal pour former un assemblage. \nNote.- Attention à l'orthographe : mortaise."
17915 "mortaiseuse","n. f.\nMachine-outil."
17916 "mortalité","n. f.\n Nombre des personnes mortes par la même cause.\n Taux de mortalité. Nombre de décès survenus au sein d'une population pendant une période donnée."
17917 "mort-aux-rats","n. f. inv.\nPoison destiné à la destruction des rongeurs."
17918 "mortel",", elle adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est sujet à la mort. Les hommes sont mortels.\n- Qui cause la mort. Une maladie mortelle.\n Nom masculin et féminin Être humain. Le commun des mortels."
17919 "mortellement","adv.\n D'une manière mortelle.\n Gravement. Il s'ennuie mortellement.\nNote.- Attention à l'orthographe: mortellement."
17920 "morte-saison","n. f.\nÉpoque de l'année pendant laquelle les affaires sont au ralenti. Des mortes-saisons. \nNote.- Attention à l'orthographe: morte-saison."
17921 "mortier","n. m.\nCiment servant à lier les pierres, les briques d'une construction."
17922 "mortification","n. f.\nHumiliation, privation."
17923 "mortifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous mortifiions, (que) vous mortifiiez.\n Froisser, humilier."
17924 "mort-né",", ée adj. et n. m. et f.\nMort en arrivant au monde. Des mort-nés. \nNote.- Le premier élément du mot est invariable. Des filles mort-nées."
17925 "mortuaire","adj.\nRelatif aux morts, aux services funèbres. Un drap mortuaire."
17926 "morue","n. f.\nPoisson des mers froides."
17927 "morutier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif Relatif à la pêche à la morue. L'industrie morutière.\n Nom masculin \n- Pêcheur de morue.\n- Bateau équipé pour la pêche à la morue."
17928 "mosaïque","n. f.\nAssemblage de petites pièces qui forment un dessin, un motif. \nNote.- Attention à l'orthographe: mosaïque."
17929 "mosquée","n. f.\nTemple consacré au culte musulman. \nNote.- Attention à l'orthographe: mosquée."
17930 "mot","n. m.\n Groupe de lettres formant une ou plusieurs syllabes et exprimant une idée. C'est un mot de trois lettres.\n Courte lettre. J'ai reçu un mot de lui.\n Locutions \n- Ne pas souffler mot, ne dire mot. Garder le silence. Qui ne dit mot consent.\nNote.- Dans ces expressions, le nom s'écrit sans article et au singulier. Avec la préposition sans, le nom précède le verbe. Sans mot dire.\n- Au bas mot. Au moins. Ils sont 200 au bas mot.\n- Mot à mot. Par coeur.\nNote.- Cette expression s'écrit sans trait d'union.\n- Mot pour mot. Textuellement.\n- À demi-mot. À mots couverts.\n- Avoir le dernier mot. L'emporter dans une discussion.\n- Le mot d'une énigme. La solution.\n- Se donner le mot. Se concerter.\n- Prendre quelqu'un au mot. Accepter une chose à la première offre formulée.\n- En un mot. Bref.\n- Mots croisés. Jeu où l'on inscrit dans une grille horizontalement et verticalement des mots correspondant à des définitions.\nNote.- L'amateur de mots croisés est un cruciverbiste.\nHom. maux, pluriel de mal."
17931 "motard","n. m.\n(Fam.) Motocycliste. \nNote.- Attention à l'orthographe: motard."
17932 "mot-clef","n. m.\nMot servant de critère principal de recherche en documentation automatique. Des mots-clefs."
17933 "motel","n. m.\nÉtablissement hôtelier situé à proximité des routes."
17934 "motet","n. m.\nChant d'église."
17935 "moteur",", trice adj. et n. m.\n Adjectif Qui donne le mouvement. Des roues motrices.\n Nom masculin \n- Cause, agent. Il fut le moteur de cette réforme, de cette expansion.\n- Appareil servant à transformer une forme d'énergie en énergie mécanique. Un moteur à explosion, un moteur à réaction."
17936 "motif","n. m.\n Raison, cause. Quels sont vos motifs?\n Dessin qui se répète. Une serviette à motifs brodés.\n Sans motif. Sans raison."
17937 "motion","n. f.\nProposition, dans le langage des assemblées délibérantes."
17938 "motivation","n. f.\nForce qui agit sur le comportement."
17939 "motiver","v. tr.\n Servir de motif, justifier. Les raisons qui ont motivé son choix.\n Inciter à l'action. Il importe de motiver le personnel."
17940 "moto","n. f.\n Abréviation familière de motocyclette.\n Véhicule motorisé à deux roues. Des courses de moto. Des motos rutilantes."
17941 "motocyclette","n. f.\n S'abrège familièrement en moto.\n Véhicule motorisé à deux roues."
17942 "motocycliste","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui conduit une motocyclette."
17943 "motoneige","n. f.\nAu Canada, véhicule muni de skis et de chenilles destiné au transport sur la neige. Des motoneiges très puissantes. \nNote.- Le nom s'écrit en un seul mot et prend la marque du pluriel."
17944 "motoneigiste","n. m. et f.\nAu Canada, personne qui conduit une motoneige ou qui pratique le sport de la motoneige."
17945 "motoriser","v. tr.\nDoter de véhicules. Êtes-vous motorisé?"
17946 "motricité","n. f.\nMode d'action du système nerveux sur les organes du corps qui assurent le mouvement."
17947 "motte","n. f.\nPetit morceau de terre."
17948 "motus","interj.\nSilence! Motus et bouche cousue!"
17949 "mou","ou mol, molle adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui cède facilement à la pression. Des caramels mous.\nNote.- Devant une voyelle, l'adjectif masculin singulier s'écrit mol. Un mol édredon. Des édredons mous.\n Nom masculin et féminin. Personne sans volonté.\n Nom masculin. Avoir du mou. Être lâche, en parlant d'un lien. Il y a du mou dans la corde."
17950 "mouchard",", arde n. m. et f.\nDénonciateur. \nNote.- Attention à l'orthographe: mouchard."
17951 "mouche","n. f.\n Insecte. Une mouche tsé-tsé.\n Faire mouche. Toucher la cible.\n Prendre la mouche. S'emporter.\n Bateau-mouche. Des bateaux-mouches.\n Tue-mouches. Se dit d'un papier enduit de colle employé pour attraper les mouches."
17952 "moucher","v. tr., pronom.\n Transitif. Évacuer des mucosités par le nez. Moucher un petit.\n Pronominal. Se débarrasser le nez des mucosités. Ils se sont mouchés bruyamment. Mouche-toi, petit!"
17953 "moucheron","n. m.\nPetit insecte voisin de la mouche."
17954 "moucheter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je mouchette, je mouchetterai, mais je mouchetais.\n Marquer de petites taches. Une truite mouchetée."
17955 "mouchoir","n. m.\nPetit linge qui sert à se moucher."
17956 "moudre","v. tr.\n Je mouds, tu mouds, il moud, nous moulons, vous moulez, ils moulent. Je moulais. Je moulus. Je moudrai. Je moudrais. Mouds, moulons, moulez. Que je moule. Que je moulusse. Moulant. Moulu, ue.\n Broyer. Moudre du café."
17957 "moue","n. f.\nGrimace boudeuse. \nHom. moût, jus du raisin, de la poire, etc. non fermenté."
17958 "mouette","n. f.\nOiseau palmipède blanc vivant sur les côtes."
17959 "mouffette","n. f.\nPetit mammifère noir et blanc qui, pour se défendre, peut projeter un liquide nauséabond."
17960 "moufle","n. f.\n Partie de l'habillement qui couvre la main sans séparation pour les doigts, sauf pour le pouce.\n Au Canada et en Suisse, se dit mitaine.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot gant qui désigne une partie de l'habillement qui couvre la main et les doigts séparément."
17961 "mouflet",", ette n. m. et f.\n(Fam.) Petit enfant."
17962 "mouflon","n. m.\nRuminant à cornes recourbées, voisin du mouton."
17963 "mouillage","n. m.\nAction de jeter l'ancre."
17964 "mouiller","v. tr., intr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous mouillions, (que) vous mouilliez.\n Transitif. Tremper. La pluie a mouillé mes cheveux.\n Intransitif. (Absol.) Jeter l'ancre. Le bateau a mouillé dans la baie.\n Pronominal. (Fam.) Se compromettre. Ils se sont mouillés dans une affaire délicate."
17965 "mouillette","n. f.\nPetit morceau de pain trempé dans un oeuf à la coque."
17966 "moujik","n. m.\nPaysan russe. Des moujiks."
17967 "moulage","n. m.\n Art de reproduire un objet à l'aide d'un moule.\n Objet fait au moyen d'un moule. Un moulage de plâtre.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot moulure qui désigne un ornement servant d'encadrement aux ouvrages de menuiserie."
17968 "moule","n. m. et f.\n Nom masculin. Corps solide creusé de manière à donner une forme particulière à la matière qu'on y introduit.\n Nom féminin. Mollusque à coquille d'un noir bleuâtre, dont la chair est comestible."
17969 "mouler","v. tr.\nReproduire à l'aide d'un moule. Mouler une colonne grecque."
17970 "mouleur","n. m.\nTechnicien qui exécute des moulages."
17971 "moulin","n. m.\n Machine destinée à moudre. Un moulin à café, à poivre, à céréales.\n Bâtiment où est installé un moulin à céréales."
17972 "moulinet","n. m.\n Tourniquet.\n Rotation exécutée avec les bras, une arme. Faire des moulinets pour attirer l'attention."
17973 "moulinette","n. f. (n. déposé)\nPetit moulin à légumes."
17974 "moult","adv.\n Les lettres It se prononcent\n (Vx ou plaisant) Très."
17975 "moulu",", ue adj.\n Qui a été broyé. Du poivre moulu.\n Éreinté. Après la journée, elle était moulue."
17976 "moulure","n. f.\nOrnement servant d'encadrement aux ouvrages de menuiserie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot moulage qui désigne l'art de reproduire un objet à l'aide d'un moule."
17977 "moulurer","v. tr.\nOrner de moulures."
17978 "moumoute","n. f.\n(Fam.) Perruque, manteau de fourrure."
17979 "mourant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Agonisant. Ils sont mourants.\n Nom masculin et féminin. Moribond."
17980 "mourir","v. intr., pronom.\n Je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meurent. Je mourais. Je mourus. Je mourrai. Je mourrais. Meurs, mourons, mourez. Que je meure. Que je mourusse. Mourant. Mort, morte.\n Intransitif. Cesser de vivre, périr. Il était déjà mort. Cette plante est morte.\nNote.- Ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire être.\n Pronominal. Être sur le point de mourir. Elle se meurt. \nNote.- À la forme pronominale, le verbe ne se conjugue pas aux temps composés."
17981 "mousquet","n. m.\nAncienne arme à feu. \nNote.- Attention à l'orthographe: mousquet."
17982 "mousquetaire","n. m.\n(Hist.) Cavalier de la Maison du Roi armé d'un mousquet. \nNote.- Attention à l'orthographe: mousquetaire."
17983 "mousqueton","n. m.\nCrochet d'alpinisme."
17984 "moussaka","n. f.\nPlat oriental commun à la Turquie, à la Grèce et aux Balkans composé d'aubergines cuites au four."
17985 "moussant",", ante adj.\nQui produit de la mousse. Des bains moussants."
17986 "mousse","n. m. et f.\n Nom masculin Jeune matelot.\n Nom féminin \n- Plante qui vit en touffes sur la terre humide, les rochers, les troncs d'arbres.\n- Écume. La mousse d'une bière, du champagne.\n- Produit moussant. De la mousse à raser.\n- Entremets. De la mousse au chocolat."
17987 "mousseline","n. f.\nÉtoffe légère. Un voile de mousseline."
17988 "mousser","v. intr.\n Produire de la mousse.\n (Fam.) Faire mousser. Mettre en valeur de manière exagérée. Il en profite pour faire mousser sa campagne de propagande."
17989 "mousseux",", euse adj. et n. m.\n Adjectif. Qui produit de la mousse. Un vin mousseux.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot moussu qui qualifie ce qui est recouvert de mousse.\n Nom masculin. Vin rendu mousseux par fermentation naturelle. Un bon mousseux bien frais."
17990 "mousson","n. f.\nVent tropical. \nNote.- Attention à l'orthographe: mousson."
17991 "moussu",", ue adj.\nRecouvert de mousse. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots moussant et mousseux qui qualifient ce qui produit de la mousse."
17992 "moustache","n. f.\n Poils qui poussent au-dessus de la lèvre supérieure de l'homme. Une belle moustache bien fournie.\nNote.- Le singulier et le pluriel peuvent s'employer.\n Poils poussant autour de la gueule de certains animaux (chat, lapin, lion, etc.)."
17993 "moustachu",", ue adj.\nQui porte une moustache."
17994 "moustiquaire","n. f.\nPellicule en toile métallique placée aux fenêtres et aux portes pour se préserver des moustiques. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une moustiquaire."
17995 "moustique","n. m.\nInsecte dont la femelle pique la peau pour se nourrir de sang."
17996 "mout","{moût} n. m.\nJus du raisin, de la poire, de la pomme qui n'a pas encore fermenté. \nNote.- Attention à l'orthographe: moût.\nHom. moue, grimace boudeuse."
17997 "moutarde","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur fauve de la moutarde. Des tricots moutarde, jaune moutarde. \n Nom féminin. Plante dont la graine sert de condiment. De la moutarde à l'estragon."
17998 "mouton","n. m.\nMammifère ruminant élevé pour sa laine, sa chair et son lait qui sert à la fabrication de fromages. \nNote.- La femelle du mouton est la brebis, le petit, l'agneau."
17999 "moutonnement","n. m.\nLe fait de moutonner. Le moutonnement des vagues."
18000 "moutonner","v. intr.\nSe couvrir de vagues et d'écume, en parlant de la mer. La mer moutonne."
18001 "moutonneux",", euse adj.\nQui a l'apparence de la laine des moutons."
18002 "mouture","n. f.\n Action de moudre des grains.\n Produit qui en résulte. Une mouture de café très fine."
18003 "mouvance","n. f.\n Sphère d'influence.\n (Litt.) Caractère de ce qui est mouvant.\nNote.- Attention au sens de ce nom qui ne désigne pas l'état de ce qui change."
18004 "mouvant",", ante adj.\nInstable. Des sables mouvants."
18005 "mouvement","n. m.\nDéplacement d'un corps."
18006 "mouvementé",", ée adj.\nAgité. Une réunion mouvementée."
18007 "mouvoir","v. tr., pronom.\n Je meus, tu meus, il meut, nous mouvons, vous mouvez, ils meuvent. Je mouvais. Je mus. Je mouvrai. Je mouvrais. Meus, mouvons, mouvez. Que je musse. Mouvant. Mû, mue.\n Transitif. Mettre en mouvement.\n Pronominal. Se déplacer. Ils se sont mûs jusqu'ici.\nNote.- Le participe passé masculin s'écrit avec un accent circonflexe, le participe passé féminin, sans accent."
18008 "moyen","n. m.\n Procédé, instrument. La fin ne justifie pas les moyens.\n Avoir les moyens. Avoir les ressources matérielles ou intellectuelles. Nous en avons les moyens.\n Moyens de pression. Procédés qui poussent l'adversaire à prendre position, à agir.\n Moyens de transport. Modes de locomotion.\n Par le moyen de, au moyen de, locutions prépositives. À l'aide de."
18009 "moyen",", enne adj.\n Qui se situe entre deux extrêmes.\n De type courant. Le Français moyen.\n Moyen terme. Étape intermédiaire, compromis.\n Moyen Âge. Période historique qui s'étend du Ve au XVe siècle.\nNotes.- \n1 Dans les désignations des époques historiques, le nom spécifique et l'adjectif qui le précède s'écrivent avec une majuscule. L'expression s'écrit sans trait d'union.\n2 Les désignations géographiques suivent les mêmes règles. Le Moyen-Orient. L'expression s'écrit avec un trait d'union."
18010 "moyenâgeux",", euse adj.\n (Vx) Relatif au Moyen Âge.\n Vétuste, suranné. Des pratiques moyenâgeuses.\nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot médiéval qui qualifie ce qui est relatif au Moyen Âge, sans connotation péjorative.\n2 Attention à l'orthographe: moyenâgeux."
18011 "moyen-courrier","adj. et n. m.\nAvion de transport destiné à assurer des liaisons à moyenne distance. Des moyen-courriers."
18012 "moyennant","prép.\n À la condition de. Il ira, moyennant quelques efforts.\n Moyennant finances. En payant.\n Moyennant que, locution. (Vx) À la condition que. Je viendrai moyennant que vous soyez de la fête.\nNote.- Cette locution peut être suivie de l'indicatif futur, du subjonctif ou du conditionnel."
18013 "moyenne","n. f.\n Proportion intermédiaire.\n Moyenne arithmétique de n nombres. Quotient de la somme de ces nombres par n.\n En moyenne. En calculant une moyenne. Elle a obtenu 75% en moyenne."
18014 "moyennement","adv.\nD'une manière moyenne."
18015 "moyeu","n. m.\nPièce du milieu de la roue. Des moyeux."
18016 "Ms","Symbole de microseconde."
18017 "ms.","Abréviation de manuscrit."
18018 "mss","Abréviation de manuscrits."
18019 "M.S.T.","Sigle de maladie sexuellement transmissible."
18020 "mucosité","n. f.\nSécrétion des muqueuses. \nNote.- Le nom s'emploie au singulier et au pluriel. \nSyn. mucus."
18021 "mucus","n. m.\n Le s se prononce\n Substance visqueuse tapissant certaines muqueuses.\nNote.- Le nom s'emploie seulement au singulier. \nSyn. mucosité."
18022 "mue","n. f.\nChangement de peau, de poil, de voix."
18023 "muer","v. intr., pronom.\n Intransitif \n- Changer de poil, de plumage, de peau, en parlant des animaux.\n- Changer de voix, en parlant des jeunes gens.\n Pronominal (Litt.) Se transformer. Une colère qui s'est muée en éclats de rire."
18024 "muet",", ette adj. et n. m. et f.\nQui n'a pas l'usage de la parole."
18025 "muezzin","n. m.\nFonctionnaire musulman qui appelle les fidèles à la prière."
18026 "muffin","n. m.\n Ce nom se prononce à l'anglaise\n (Anglicisme) Petit gâteau (spécialité britannique). Du café et des muffins."
18027 "mufle","adj. et n. m.\n Adjectif Personne indélicate. Elle ne l'a pas apprécié: il est trop mufle.\n Nom masculin \n- Extrémité du museau de certains animaux. Le mufle du chien.\n- Individu grossier. Quel mufle!\nNote.- Attention à l'orthographe: mufle."
18028 "muflerie","n. f.\nGoujaterie. \nNote.- Attention à l'orthographe: muflerie."
18029 "muflier","n. m.\nPlante cultivée pour ses fleurs, appelée aussi gueule-de-loup. \nNote.- Attention à l'orthographe: muflier."
18030 "mugir","v. intr.\nMeugler."
18031 "mugissement","n. m.\nMeuglement. \nNote.- Attention à l'orthographe: mugissement."
18032 "muguet","n. m.\nPlante à petites fleurs blanches et odorantes. Offrir du muguet le 1er mai. Un bouquet de muguet."
18033 "mulatre","{mulâtre} , mulâtresse adj. et n. m. et f.\nPersonne née d'un Noir et d'une Blanche ou d'un Blanc et d'une Noire. \nNotes.- \n1 L'adjectif mulâtre conserve la même forme au masculin et au féminin. Par contre, le nom féminin est mulâtresse.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants:\n- eurasien, se dit d'une personne née d'un Européen et d'une Asiatique ou d'un Asiatique et d'une Européenne;\n- métis, se dit d'une personne dont le père et la mère sont de races différentes."
18034 "mule","n. f.\n Femelle du mulet.\n Chaussure."
18035 "mulet","n. m.\n Hybride de l'âne et de la jument.\n Poisson."
18036 "multi-","préf.\n Élément du latin signifiant ""beaucoup, plusieurs"".\n Les noms composés avec le préfixe multi- s'écrivent sans trait d'union. Multicolore, multiethnique."
18037 "multicolore","adj.\nQui a un grand nombre de couleurs. Un tableau multicolore. \nNote.- L'adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin."
18038 "multigrade","adj.\nSe dit d'une huile de graissage à haut indice de viscosité. Des huiles multigrades."
18039 "multilatéral",", ale, aux adj.\nSe dit d'un accord conclu entre plusieurs parties. Des traités multilatéraux."
18040 "multimédia","adj.\nQui concerne plusieurs médias. Une stratégie publicitaire multimédia, des messages multimédias."
18041 "multimilliardaire","adj. et n. m. et f.\nQui possède un ou plusieurs milliards (d'unités monétaires). Multimilliardaire en francs."
18042 "multimillionnaire","adj. et n. m. et f.\nQui possède un ou plusieurs millions (d'unités monétaires). Multimillionnaire en francs."
18043 "multinational",", ale, aux adj. et n. f.\n Adjectif. Qui concerne plusieurs pays.\n Nom féminin. Société qui a des activités dans plusieurs pays."
18044 "multiple","adj. et n. m.\n Adjectif. Complexe, divers.\n Nom masculin. Nombre obtenu par la multiplication d'un élément par un autre. Les multiples décimaux."
18045 "multiplet","n. m.\n(Inform.) Ensemble de plusieurs bits traité comme un tout. Des multiplets."
18046 "multiplicande","n. m.\n(Math.) Nombre à multiplier par un autre appelé multiplicateur."
18047 "multiplicateur",", trice adj. et n. m.\n(Math.) Nombre par lequel on multiplie."
18048 "multiplicatif",", ive adj.\nQui multiplie. Un signe multiplicatif."
18049 "multiplication","n. f.\n Accroissement. La multiplication des bactéries.\n Opération mathématique visant à obtenir un produit. Ex.: 2 x 3 = 6, la multiplication de 2 par 3 donne un produit égal à 6."
18050 "multiplicité","n. f.\nNombre considérable."
18051 "multiplier","v. tr., intr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous multipliions, (que) vous multipliiez.\n Transitif \n- Augmenter le nombre, la quantité de. Multiplier les démarches.\n- Faire une multiplication. Il multiplie ce nombre par dix.\n Intransitif (Vx) Augmenter en nombre par la production. Croissez et multipliez. (Bible).\n Pronominal Proliférer. Les mauvaises herbes se multiplient très rapidement."
18052 "multipropriété","n. f.\nRégime de propriété collective selon lequel chaque propriétaire peut jouir de son bien pendant une période déterminée de l'année. Acheter un appartement à la montagne en multipropriété."
18053 "multirisque","adj.\n(Ass.) Se dit d'une assurance qui couvre plusieurs risques. Une assurance multirisque, des assurances multirisques."
18054 "multitâche","adj.\n(Inform.) Se dit d'un mode d'exploitation permettant d'exécuter plusieurs tâches en parallèle."
18055 "multitude","n. f.\n Très grand nombre. Sa collection comporte une multitude d'insectes qui sont tous étiquetés.\n Foule. La multitude de participants était gagnée d'avance.\nNote.- Avec le collectif, le verbe se met souvent au singulier; il peut se mettre au pluriel, selon l'intention de l'auteur qui veut insister sur la pluralité."
18056 "municipal",", ale, aux adj.\nRelatif à l'administration d'une municipalité. Des conseillers municipaux."
18057 "municipalité","n. f.\n Ensemble formé par le maire et ses adjoints.\n Division territoriale administrée par un Conseil municipal."
18058 "munificence","n. f.\nGénérosité. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: munificence.\n2 Ne pas confondre avec le mot magnificence qui désigne la qualité de ce qui est magnifique, somptueux."
18059 "munir","v. tr., pronom.\n Transitif. Doter, pourvoir de ce qui est nécessaire, utile. Vous devez être munis d'un passeport.\n Pronominal. Prendre avec soi. Se munir d'un parapluie."
18060 "munition","n. f.\nEnsemble des projectiles nécessaires au chargement des armes à feu. \nNote.- Le mot s'emploie surtout au pluriel."
18061 "munster","n. m.\n Attention à la prononciation\n Fromage à pâte molle fabriqué dans les Vosges. Un munster au cumin.\nNote.- Le nom du fromage s'écrit avec une minuscule, le nom de la ville, avec une majuscule."
18062 "muqueuse","n. f.\nMembrane de certaines cavités du corps qui produit du mucus. La muqueuse buccale, gastro-intestinale."
18063 "mur","n. m.\nOuvrage de maçonnerie qui soutient une construction, qui entoure un immeuble. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- cloison, mur peu épais séparant deux pièces;\n- muraille, mur épais et élevé;\n- rempart, muraille fortifiée entourant une ville.\nHom. mûre, fruit du mûrier."
18064 "mur","{mûr} , mûre adj.\n Parvenu à maturité. Une poire mûre, une personne mûre.\n Après mûre réflexion. Après avoir longuement réfléchi.\nNote.- Attention à l'orthographe: mûr."
18065 "muraille","n. f.\nMur épais et élevé servant de fortification. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: muraille.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants:\n- cloison, mur peu épais séparant deux pièces;\n- mur, ouvrage de maçonnerie qui soutient une construction;\n- rempart, muraille fortifiée entourant une ville."
18066 "mural",", ale, aux adj.\nQui est fixé au mur. Des revêtements muraux."
18067 "mure","{mûre} n. f.\nFruit du mûrier. J'aime les mûres, mais je préfère les framboises. \nNote.- Attention à l'orthographe: mûre.\nHom. mur, ouvrage de maçonnerie."
18068 "murement","{mûrement} adv.\nAvec beaucoup de réflexion."
18069 "murene","{murène} n. f.\nPoisson, voisin de l'anguille."
18070 "murer","v. tr., pronom.\n Transitif. Fermer avec de la maçonnerie. Murer une fenêtre.\n Pronominal. S'enfermer. (Fig.) Se murer dans son silence."
18071 "muret","n. m.\nPetit mur."
18072 "murier","{mûrier} n. m.\n Arbre à fruits noirs.\n Mûrier blanc. Arbre dont les feuilles servent de nourriture aux vers à soie.\n Ronce à baies comestibles (mûres)."
18073 "murir","{mûrir} v. tr., intr.\n Transitif Rendre mûr. Le soleil a mûri ces pêches. L'expérience les a mûris.\n Intransitif \n- Devenir mûr.\n- Acquérir de la maturité."
18074 "murissement","{mûrissement} n. m.\nAction de devenir mûr (au propre et au figuré). Le mûrissement d'un fruit, d'un projet."
18075 "murmure","n. m.\nBruit sourd et confus."
18076 "murmurer","v. tr., intr.\n Transitif. Dire à voix basse (quelque chose). Elle lui murmura un secret.\n Intransitif. Prononcer à mi-voix des paroles confuses, surtout pour se plaindre ou protester.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- chuchoter, dire à voix basse à l'oreille de quelqu'un;\n- marmonner, prononcer à mi-voix des paroles confuses, souvent avec colère;\n- susurrer, dire d'une voix ténue."
18077 "musaraigne","n. f.\nPetit mammifère à museau pointu, ressemblant à une souris."
18078 "musarder","v. intr.\nFlâner."
18079 "musc","n. m.\n Le c se prononce\n Substance odorante produite par certains animaux, utilisée en parfumerie."
18080 "muscade","adj. et n. f.\nÉpice. Une noix muscade, de la muscade."
18081 "muscadet","n. m.\nVin qui a un goût de muscat. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule."
18082 "muscat","adj. m et n. m.\n Adjectif. À odeur musquée. Du vin muscat, des raisins muscats.\n Nom masculin. Vin fait avec des raisins muscats."
18083 "muscle","n. m.\nOrgane contractile composé de fibres qui permet le mouvement, chez les êtres animés."
18084 "muscler","v. tr.\nDévelopper les muscles."
18085 "musculaire","adj.\nQui est propre aux muscles. Un effort musculaire."
18086 "musculation","n. f.\nEnsemble d'exercices destinés à développer les muscles."
18087 "musculature","n. f.\nEnsemble des muscles du corps humain."
18088 "musculeux",", euse adj.\nQui a beaucoup de muscles."
18089 "muse","n. f.\nFemme qui inspire un poète, un écrivain."
18090 "museau","n. m.\n Partie de la tête de certains animaux comprenant la gueule et le nez. Des museaux.\n (Fam.) Visage. Un joli museau. Un vilain museau."
18091 "musee","{musée} n. m.\nÉtablissement où sont exposées des collections d'oeuvres d'art, d'objets scientifiques, historiques, etc. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: musée.\n2 Les désignations de musée s'écrivent avec une majuscule au premier nom caractéristique et à l'adjectif qui le précède. Le musée d'Orsay, le musée du Louvre, le musée Victor-Hugo."
18092 "museler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je muselle, je musellerai, mais je muselais.\n Mettre une muselière à un animal.\n Réduire au silence."
18093 "muselière","n. f.\nAppareil qui recouvre le museau de certains animaux pour les empêcher de mordre. \nNote.- Attention à l'orthographe: muselière."
18094 "musellement","n. m.\nAction de museler. \nNote.- Attention à l'orthographe: musellement."
18095 "museologie","{muséologie} n. f.\nScience du classement, de la présentation des collections d'un musée."
18096 "muser","v. intr.\nFlâner."
18097 "musette","n. f.\n Instrument de musique champêtre. Jouez hautbois, résonnez musettes.\n Bal musette. Bal populaire. Des bals musettes."
18098 "musical",", ale, aux adj.\nQui appartient à la musique. Des thèmes musicaux. Une comédie musicale."
18099 "musicalement","adv.\nHarmonieusement."
18100 "musicalité","n. f.\nQualité de ce qui est musical. \nNote.- Attention à l'orthographe: musicalité."
18101 "music-hall","n. m.\nÉtablissement qui offre un spectacle de variétés. Des music-halls."
18102 "musicien","n. m. \nmusicienne n. f.\nPersonne dont la profession est de composer ou d'interpréter de la musique."
18103 "musique","n. f.\nScience des sons, quant à leur mélodie, leur rythme, leur harmonie. Des poèmes mis en musique."
18104 "musqué",", ée adj.\nQui a l'odeur du musc. \nNote.- Attention à l'orthographe: musqué."
18105 "must","n. m.\n Attention à la prononciation\n (Anglicisme) (Fam.) Impératif. Des musts."
18106 "musulman",", ane adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est propre à l'lslam. Le monde musulman.\n Nom masculin et féminin. Qui professe la religion islamique. Les musulmans et les chrétiens.\nNote.- L'adjectif et le nom s'écrivent avec une minuscule."
18107 "mutation","n. f.\n Changement, évolution. La mutation d'une espèce.\n Affectation d'une personne à un autre poste."
18108 "mutatis mutandis","loc. adv.\n Les s finaux se prononcent\n Expression latine signifiant ""en ne tenant pas compte des éléments différents"".\n Toutes choses égales d'ailleurs.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
18109 "muter","v. tr.\nAffecter à un autre poste. Ils ont été mutés à Genève. \nNote.- Par rapport à muter, le verbe permuter comporte une idée de réciprocité."
18110 "mutilateur",", trice adj.\nQui mutile."
18111 "mutilation","n. f.\n Perte accidentelle d'une partie du corps.\n Retranchement d'un organe.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: mutilation.\n2 Ne pas confondre avec le nom amputation qui désigne l'action de couper un membre au cours d'une opération chirurgicale."
18112 "mutiler","v. tr.\n Retrancher un membre, une partie du corps.\n Dégrader quelque chose. Un monument mutilé.\nNote.- Attention à l'orthographe: mutiler."
18113 "mutin",", ine adj. et n. m.\n Adjectif. Espiègle. Un air mutin.\n Nom masculin. Rebelle."
18114 "mutinerie","n. f.\nRébellion."
18115 "mutiner (se)","v. pronom.\nSe rebeller. Les marins se sont mutinés."
18116 "mutisme","n. m.\nAttitude d'une personne qui se réfugie dans le silence."
18117 "mutuel",", elle adj. et n. f.\n Adjectif. Fondé sur l'échange de sentiments qui se répondent. Une estime mutuelle entre les membres d'une équipe.\n Nom féminin. Groupement à but non lucratif. Une mutuelle d'assurances."
18118 "mutuellement","adv.\nRéciproquement."
18119 "mV","Symbole de millivolt."
18120 "MW","Symbole de mégawatt."
18121 "myco-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" champignon "". Mycologie."
18122 "mycologie","n. f.\nÉtude des champignons."
18123 "mycologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la mycologie."
18124 "mye","n. f.\n Attention à la prononciation\n Mollusque comestible.\nNote.- Attention à l'orthographe: mye.\nHom.: \n- mi, note de musique;\n- mie, partie molle du pain."
18125 "mygale","n. f.\nAraignée pouvant atteindre plus de 15 centimétres et dont la morsure est douloureuse. \nNote.- Attention à l'orthographe: mygale."
18126 "myocarde","n. m.\nMuscle du coeur. Un infarctus du myocarde. \nNote.- Attention à l'orthographe: myocarde."
18127 "myope","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Atteint de myopie.\n Nom masculin et féminin. Personne qui ne voit pas bien les objets éloignés.\nNote.- Attention à l'orthographe: myope."
18128 "myopie","n. f.\nDéfaut de l'oeil qui distingue mal les objets éloignés. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: myopie.\n2 À l'opposé, la presbytie est le défaut d'un oeil qui distingue mal les objets proches."
18129 "myosotis","n. m.\n Le s se prononce\n Plante donnant de petites fleurs bleues.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom."
18130 "myriade","n. f.\nUne très grande quantité. Une myriade de bénévoles ont participé à la collecte des dons. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: myriade.\n2 L'accord du verbe ou de l'adjectif se fait avec le complément au pluriel de ce nom.\n3 Ne pas confondre avec le mot pléiade qui désigne un groupe de personnes formant une élite."
18131 "myrrhe","n. f.\nRésine aromatique. L'or, l'encens et la myrrhe des Rois mages. \nNote.- Attention à l'orthographe: myrrhe.\nHom. mire, repère de visée d'une arme à feu."
18132 "myrte","n. m.\nArbuste à petites fleurs blanches odorantes. Des feuilles de myrte. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: du myrte."
18133 "myrtille","n. f.\n Variété d'airelles.\n Baie noire de la myrtille."
18134 "mystère","n. m.\n Ce qui est insaisissable à la raison, incompréhensible.\n Faire mystère de. Cacher, tenir secret quelque chose.\nNote.- Attention à l'orthographe: mystère."
18135 "mystérieusement","adv.\nD'une manière secrète. \nNote.- Attention à l'orthographe: mystérieusement."
18136 "mystérieux",", ieuse adj.\nÉnigmatique. \nNote.- Attention à l'orthographe: mystérieux."
18137 "mysticisme","n. m.\nDoctrine religieuse selon laquelle l'homme peut s'unir à Dieu par la contemplation."
18138 "mystification","n. f.\nAction de mystifier."
18139 "mystifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous mystifiions, (que) vous mystifiiez.\n Abuser de la crédulité de quelqu'un.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe mythifier qui signifie "" ériger en mythe ""."
18140 "mystique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au mysticisme.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a une foi religieuse intense."
18141 "mystiquement","adv.\nSelon un sens mystique."
18142 "mythe","n. m.\n Récit fabuleux, fable symbolique. Le Mythe de Sisyphe. (A. Camus).\n Construction de l'esprit qui ne repose sur aucun fondement.\nHom. mite, insecte."
18143 "mythification","n. f.\nFait de mythifier."
18144 "mythifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous mythifiions, (que) vous mythifiiez.\n Ériger en mythe.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe mystifier qui signifie "" abuser de la crédulité de quelqu'un ""."
18145 "mythique","adj.\nQui a rapport aux mythes. Un récit mythique. \nNote.- Attention à l'orthographe: mythique."
18146 "mytho-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" fable "". \nNote.- Les noms composés avec le préfixe mytho- s'écrivent en un seul mot. Mythologie."
18147 "mythologie","n. f.\nHistoire fabuleuse des dieux. \nNote.- Attention à l'orthographe: mythologie."
18148 "mythologique","adj.\nQui concerne la mythologie. \nNote.- Attention à l'orthographe: mythologique."
18149 "mythomane","adj. et n. m. et f.\nAtteint de mythomanie. \nNote.- Attention à l'orthographe: mythomane."
18150 "mythomanie","n. f.\nTendance pathologique à la fabulation. \nNote.- Attention à l'orthographe: mythomanie."
18151 "mytiliculteur","n. m. \nmytilicultrice n. f.\nPersonne qui fait la culture des moules. \nNote.- Attention à l'orthographe: mytiliculteur."
18152 "mytiliculture","n. f.\nCulture des moules. \nNote.- Attention à l'orthographe: mytiliculture."
18153 "n","Symbole de nano-."
18154 "N"," Symbole de newton.\n Symbole de azote."
18155 "n.","Abréviation de nom."
18156 "N.","Abréviation du point cardinal nord."
18157 "n°","ou N°\nAbréviation de numéro. \nNote.- L'abréviation de numéros est nos ou Nos."
18158 "Na","Symbole de sodium."
18159 "nabab","n. m.\n (Fam.) Personne très riche. Des nababs."
18160 "nabot",", ote adj. et n. m. et f.\n(Péj.) Personne de petite taille. \nNote.- Attention à l'orthographe : un nabot, une nabote."
18161 "nabuchodonosor","n. m.\n Grosse bouteille de champagne contenant approximativement 16 litres. Des nabuchodonosors du meilleur champagne.\nV. bouteille."
18162 "nacelle","n. f.\nPanier suspendu sous un ballon dirigeable. \nNote.- Attention à l'orthographe : nacelle."
18163 "nacre","n. f.\nSubstance brillante à reflets irisés qui tapisse l'intérieur de la coquille de certains mollusques. La nacre des perles. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une nacre."
18164 "nacré",", ée adj.\nQui a l'éclat de la nacre. Un vernis nacré."
18165 "nacrer","v. tr.\nDonner l'irisation de la nacre à."
18166 "nadir","n. m.\nPoint du ciel opposé au zénith. \nAnt. zénith."
18167 "nævus","{nævus} n. m.\n (Méd.) Tache congénitale sur la peau. Des nævi.\nSyn. grain de beauté."
18168 "nage","n. f.\n Action ou manière de nager. La brasse est une nage appréciée.\n Être en nage. Couvert de sueur. Elles sont en nage."
18169 "nageoire","n. f.\nMembrane qui sert d'organe locomoteur aux poissons. \nNote.- Attention à l'orthographe : nageoire."
18170 "nager","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il nagea, nous nageons.\n Se déplacer dans l'eau à l'aide de ses membres. Elle nageait sous l'eau."
18171 "nageur",", euse n. m. et f.\n Personne qui nage.\n Maître nageur. Professeur de natation. Des maîtres nageurs."
18172 "naguère","adv.\n(Litt.) Il y a peu de temps. \nNote.- Par rapport à jadis qui s'applique au passé lointain, l'adverbe naguère se dit d'un passé récent."
18173 "naiade","{naïade} n. f.\n Nymphe.\n (Litt.) Nageuse.\nNote.- Attention à l'orthographe : naïade."
18174 "naif","{naïf} , ïve adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Ingénu, simple. Un peintre naïf.\n Nom masculin et féminin. Personne inexpérimentée, crédule."
18175 "nain",", naine adj. et n. m. et f.\n Adjectif. D'une très petite taille. Un pommier nain.\n Nom masculin et féminin. Personne de très petite taille."
18176 "naira","n. m.\nUnité monétaire du Nigéria. Des nairas."
18177 "naissance","n. f.\n Venue au monde. La naissance d'une fille.\n Début, commencement. La naissance d'une ère nouvelle.\n Acte, extrait de naissance. Acte tiré du registre de l'état civil précisant la date, le lieu de naissance d'une personne, ainsi que le nom de ses parents. Des actes de naissance, des extraits de naissance."
18178 "naissant",", ante adj.\nQui vient de naître. Des bébés naissants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable naissant. Faut-il plaindre ou envier les bébés naissant un 29 février ?"
18179 "naitre","{naître} v. intr.\n Je nais, tu nais, il naît, nous naissons, vous naissez, ils naissent. Je naîtrai, tu naîtras, il naîtra, nous naîtrons, vous naîtrez, ils naîtront. Je naîtrais, tu naîtrais, il naîtrait, nous naîtrions, vous naîtriez, ils naîtraient. Nais, naissons, naissez. Que je naisse. Que je naquisse. Naissant. Né, née.\n Ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire être et prend un accent circonflexe sur le i devant un t.\n Venir au monde. Il est né en 1974.\n Substantif + né, née. Cette construction exprime une qualité résultant d'une disposition innée. C'est une informaticienne-née.\nNote.- Les mots composés avec le participe né, née, s'écrivent avec un trait d'union et prennent la marque du pluriel. C'est un artiste-né, une artiste-née, un premier-né, un dernier-né. Des artistes-nés, des premiers-nés, des derniers-nés. Exception : nouveau-né dont le premier élément est généralement invariable. Des nouveau-nés."
18180 "naivement","{naïvement} adv.\nAvec naïveté. \nNote.- Attention à l'orthographe : naïvement."
18181 "naiveté","{naïveté} n. f.\nCandeur, simplicité. \nNote.- Attention à l'orthographe : naïveté."
18182 "naja","n. m.\nSerpent très venimeux, appelé vulgairement cobra. Des najas terrifiants."
18183 "nana","n. f.\n(Fam.) Femme, jeune fille. Une petite nana. Les mecs et les nanas."
18184 "nano-","préf.\n Symbole n (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 0,000 000 001 l'unité qu'il précède. Des nanosecondes.\n Sa notation scientifique est 10-9."
18185 "nanti",", ie adj. et n. m. et f.\nRiche. Ce quartier est réservé aux nantis."
18186 "nantir","v. tr., pronom.\n Transitif. (Dr.) Garantir une dette.\n Pronominal. (Litt.) Se munir, se pourvoir de.\nNote.- Attention à l'orthographe : nantir."
18187 "nantissement","n. m.\n(Dr.) Contrat garantissant une dette. \nNote.- Attention à l'orthographe : nantissement."
18188 "napalm","n. m.\nEssence utilisée pour la fabrication des bombes incendiaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : napalm."
18189 "naphtaline","n. f.\nProduit antimite. Son manteau sent la naphtaline. \nNote.- Attention à l'orthographe : naphtaline."
18190 "naphte","n. m.\nPétrole. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un naphte."
18191 "napoléon","n. m.\nPièce d'or française de 20 F. \nNote.- Ce nom s'écrit avec une minuscule."
18192 "nappe","n. f.\n Linge dont on recouvre la table.\n Vaste étendue plane (de fluide), souvent souterraine. Une nappe de pétrole.\nNote.- En ce sens, ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bassin, pièce d'eau artificielle, réservoir;\n- étang, petite étendue d'eau peu profonde;\n- lac, grande étendue d'eau à l'intérieur des terres;\n- marais, eau stagnante.\nNote.- Attention à l'orthographe : nappe."
18193 "napper","v. tr.\nRecouvrir un mets d'une sauce, d'une crème, etc. Napper un gâteau de crème fouettée. \nNote.- Attention à l'orthographe : napper."
18194 "napperon","n. m.\nPetite nappe individuelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : napperon."
18195 "narcisse","n. m.\nPlante aux fleurs odorantes. Un narcisse bleu. \nNote.- Attention au genre masculin de ce mot : un narcisse."
18196 "narcissique","adj.\nAtteint de narcissisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : narcissique."
18197 "narcissisme","n. m.\nAmour pathologique de soi. \nNote.- Attention à l'orthographe : narcissisme."
18198 "narco-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" engourdissement "". Narcotique."
18199 "narcotique","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui engourdit la sensibilité, qui calme et endort. Une plante narcotique.\n Nom masculin. Substance dont l'absorption entraîne l'engourdissement, le sommeil. Un puissant narcotique.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot stupéfiant qui désigne une substance toxique qui produit l'inhibition des centres nerveux et peut provoquer l'accoutumance."
18200 "narghileh","V. narguilé."
18201 "narguer","v. tr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il nargua, nous narguons.\n Provoquer quelqu'un insolemment.\n Braver."
18202 "narguilé","ou narghileh n. m.\nPipe orientale dans laquelle la fumée traverse un vase d'eau aromatisée. Des narguilés. \nNote.- Attention à l'orthographe : narguilé, narghilé."
18203 "narine","n. f.\nChacune des deux ouvertures du nez. \nNote.- Attention à l'orthographe : narine."
18204 "narquois",", oise adj.\nIronique. Un sourire narquois. \nNote.- Attention à l'orthographe : narquois."
18205 "narquoisement","adv.\nD'une manière narquoise. \nNote.- Attention à l'orthographe : narquoisement."
18206 "narrateur","n. m. \nnarratrice n. f.\nPersonne qui narre, qui raconte."
18207 "narratif",", ive adj.\nPropre à la narration. Un exposé narratif."
18208 "narration","n. f.\nRécit détaillé."
18209 "narrer","v. tr.\nFaire un récit relativement long. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : narrer.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- conter, faire un récit d'une façon agréable;\n- rapporter, faire un récit authentique;\n- relater, rapporter un fait historique."
18210 "narval","n. m.\nGrand mammifère des mers arctiques. Des narvals."
18211 "NASA","Sigle de National Aeronautics and Space Administration."
18212 "nasal",", ale, aux adj.\n Qui appartient au nez. Des os nasaux, des cloisons nasales.\n Dont la prononciation comporte une résonance nasale. M et n sont des consonnes nasales.\nHom. (au pl.) naseau, narine de certains animaux."
18213 "nasalisation","n. f.\nAction de nasaliser."
18214 "nasaliser","v. tr.\nPrononcer avec un son nasal, une voyelle, une consonne."
18215 "naseau","n. m.\nNarine de certains animaux (cheval, boeuf, etc.). Des naseaux. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : naseau.\n2 Ce mot s'emploie généralement au pluriel.\nHom. naseaux, pluriel de nasal, qui appartient au nez."
18216 "nasillard",", arde adj.\nQui vient du nez. Une voix nasillarde. \nNote.- Attention à l'orthographe : nasillard."
18217 "nasillement","n. m.\nAction de nasiller. \nNote.- Attention à l'orthographe : nasillement."
18218 "nasiller","v. intr.\n Parler du nez.\n Crier, en parlant du canard."
18219 "nasse","n. f.\nSorte de filet conique pour la pêche. \nNote.- Attention à l'orthographe : nasse."
18220 "natal",", ale, als adj.\n Où l'on est né. Des pays natals.\n Relatif à la naissance."
18221 "natalité","n. f.\nRapport entre le nombre des naissances pour une période donnée et la population d'un pays. Un taux de natalité élevé. \nNote.- Le taux de natalité se calcule par rapport à un groupe moyen de 1 000 habitants."
18222 "natation","n. f.\nAction de nager. Aimer la natation."
18223 "natif",", ive adj. et n. m. et f.\nOriginaire de. Elle est native de Reims."
18224 "nation","n. f.\nGroupement de personnes vivant dans un même pays et partageant la même culture, les mêmes traditions. La nation française, l'Organisation des Nations Unies (O.N.U.)."
18225 "national",", ale, aux adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui concerne une nation spécifique. Les objectifs nationaux, un hymne national, la fête nationale.\n Nom masculin et féminin. Personne qui possède une nationalité particulière. Les nationaux par opposition aux étrangers.\nNote.- Attention à l'orthographe : national."
18226 "nationalisation","n. f.\nAction de nationaliser (une entreprise privée). \nNote.- Attention à l'orthographe : nationalisation.\nAnt. privatisation."
18227 "nationaliser","v. tr.\nTransférer à l'État la propriété d'une entreprise privée. La nationalisation d'une compagnie d'assurances. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : nationaliser.\n2 Ne pas confondre avec le verbe naturaliser qui signifie "" accorder à un immigrant la nationalité d'un pays "".\nAnt. privatiser."
18228 "nationalisme","n. m.\nAttachement à la nation à laquelle on appartient. \nNote.- Attention à l'orthographe : nationalisme."
18229 "nationaliste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au nationalisme.\n Nom masculin et féminin. Partisan du nationalisme.\nNote.- Attention à l'orthographe : nationaliste."
18230 "nationalité","n. f.\n Ethnie, collectivité qui se distingue par sa langue, sa culture.\n Citoyenneté. Il est de nationalité française.\nNote.- Attention à l'orthographe : nationalité."
18231 "nativité","n. f.\n Naissance de Jésus-Christ. La nativité du Christ, la Nativité.\n Fête de Noël. Fêter la Nativité.\nNote.- Pris absolument, le nom s'écrit avec une majuscule."
18232 "natte","n. f.\n Pièce d'un tissu fait de brins entrelacés.\n Cheveux tressés. Avec sa longue natte, elle a l'air d'une petite fille.\nNote.- Attention à l'orthographe : natte."
18233 "natter","v. tr.\nTresser en natte. \nNote.- Attention à l'orthographe : natter."
18234 "naturalisation","n. f.\nAction d'accorder à un immigrant la nationalité d'un pays."
18235 "naturaliser","v. tr.\nConférer à un immigrant la naturalisation. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe nationaliser qui signifie "" transférer à l'État la propriété d'une entreprise privée ""."
18236 "nature","adj. inv. et n. f.\n Adjectif invariable\nPréparé simplement, sans autres ingrédients. Des fraises nature. \n Nom féminin \n- Ensemble des êtres du monde vivant. Les lois de la nature.\n- Caractères innés. Une nature artistique.\n Locutions \n- Nature morte. Tableau ayant pour sujets des objets inanimés (fleurs, fruits, etc.). De jolies natures mortes.\n- En nature. En objets matériels, par opposition à en espèces, somme d'argent que ces objets représentent.\n- De toute nature. De toute sorte. Il y avait des oeuvres de toute nature.\nNote.- L'expression reste au singulier."
18237 "naturel",", elle adj.\n Qui appartient à la nature d'un être, d'une chose. Une aisance naturelle.\n Qui est conforme à l'usage. C'est tout naturel, voyons!\n Au naturel. Sans préparation, sans affectation."
18238 "naturellement","adv.\nD'une manière naturelle, spontanée."
18239 "naturisme","n. m.\nDoctrine prônant le retour à la nature."
18240 "naturiste","adj. et n. m. et f.\nAdepte du naturisme."
18241 "naufrage","n. m.\nDestruction d'un navire par immersion. Ils ont fait naufrage. \nNote.- Attention à l'orthographe : naufrage."
18242 "naufragé",", ée adj. et n. m. et f.\nQui a fait naufrage. \nNote.- Attention à l'orthographe : naufragé."
18243 "nauséabond",", onde adj.\nFétide. \nNote.- Attention à l'orthographe : nauséabond."
18244 "nausée","n. f.\nEnvie de vomir. \nNote.- Attention à l'orthographe : nausée."
18245 "-naute","suff.\nÉlément du grec signifiant "" navigateur "". Un astronaute."
18246 "nautique","adj.\nRelatif à la navigation de plaisance. Du ski nautique. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- aquatique, qui se rapporte à l'eau, qui vit dans l'eau;\n- aqueux, qui contient de l'eau;\n- marin, qui se rapporte à la mer;\n- maritime, relatif à la navigation en mer."
18247 "naval",", ale, als adj.\nQui concerne les navires. Des combats navals."
18248 "navarin","n. m.\nRagoût de mouton. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : navarin.\n2 Ne pas confondre avec le mot savarin qui désigne une pâtisserie au rhum."
18249 "navet","n. m.\n Plante dont la racine est employée comme aliment.\n (Fam.) Film, pièce de théâtre, etc. sans valeur. Ce film est un navet.\nNote.- Attention à l'orthographe : navet."
18250 "navette","n. f.\n Instrument utilisé par le tisserand pour faire courir le fil de la trame entre les fils de la chaîne.\n Véhicule qui circule entre deux points pour assurer la liaison. Y a-t-il une navette pour l'aéroport ?\n Navette spatiale Véhicule spatial conçu pour assurer la liaison entre la Terre et une station orbitale.\n Faire la navette. Faire des aller et retour fréquents.\nNote.- Attention à l'orthographe : navette."
18251 "navigabilité","n. f.\n État d'un cours d'eau où l'on peut naviguer.\n État d'un navire en mesure de naviguer, d'un avion en mesure de voler.\nNote.- Attention à l'orthographe : navigabilité."
18252 "navigable","adj.\nOù l'on peut naviguer. Un cours d'eau navigable. \nNote.- Attention à l'orthographe : navigable."
18253 "navigant",", ante adj.\nQui navigue. Les personnels navigants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable naviguant. Seront embauchés les marins naviguant pendant l'hiver."
18254 "navigateur","n. m. \nnavigatrice n. f.\n (Litt.) Marin.\n Personne chargée de déterminer la route à suivre. Elle était navigatrice dans un rallye.\nNote.- Attention à l'orthographe : navigateur."
18255 "navigation","n. f.\nAction de voyager sur mer ou sur les cours d'eau. \nNote.- Attention à l'orthographe : navigation."
18256 "naviguer","v. intr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il navigua, nous naviguons.\n Voyager sur mer ou sur les cours d'eau."
18257 "navire","n. m.\nBâtiment de fort tonnage destiné au transport maritime (et non fluvial). \nNotes.- \n1 Le mot bateau est un générique qui désigne tout ce qui flotte et navigue, tandis que le mot embarcation désigne de petits bateaux, destinés principalement au tourisme, aux loisirs nautiques (canots, chaloupes, voiliers, etc.).\n2 Pour le genre des noms de bateau, \nV. bateau."
18258 "navrant",", ante adj.\nDésolant. Des résultats navrants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable navrant. Le cours fut suspendu, les étudiants navrant leur professeur."
18259 "navrer","v. tr.\nDésoler, consterner. Je suis absolument navré de ce contretemps."
18260 "nazi",", ie adj. et n. m. et f.\nAbréviation allemande de national-socialiste."
18261 "N.B.","Abréviation de nota bene."
18262 "N.D.L.R.","Abréviation de note de la rédaction."
18263 "N.D.T.","Abréviation de note du traducteur."
18264 "ne","ou n' adv.\n Adverbe de négation Adverbe qui marque l'idée de négation et qui est généralement accompagné des mots pas, plus, point, jamais...\nNote.- L'adverbe de négation s'élide devant une voyelle ou un h muet.\n Le ne explétif. Il ne faut pas confondre l'adverbe de négation avec le ne explétif qui ne joue aucun rôle grammatical et qui peut souvent être supprimé sans compromettre le sens de la phrase; il s'emploie surtout dans un texte de style soutenu.\n Emplois \n- Après les verbes exprimant le doute, la crainte, la négation : avoir peur, craindre, douter, empêcher, éviter, mettre en doute, nier, prendre garde, redouter... Je crains qu'il ne pleuve.\n- Après les expressions comparatives : autre que, autrement que, meilleur que, mieux que, moins que, pire que, plus que... Il est plus âgé que tu ne l'es.\n- Après les expressions : avant que, de crainte que, de peur que, à moins que... Nous viendrons à moins qu'il ne neige."
18265 "ne","{né} , née adj.\nQui est venu au monde. \nHom. nez, organe de l'odorat.\nV. naître."
18266 "neanmoins","{néanmoins} adv.\nToutefois, malgré tout. Cher collègue et néanmoins ami. \nNote.- Attention à l'orthographe : néanmoins."
18267 "neant","{néant} n. m.\nCe qui n'existe pas. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : néant.\n2 Dans un questionnaire, un formulaire à remplir, on écrit néant, sans objet."
18268 "nebuleuse","{nébuleuse} n. f.\n(Astron.) Amas d'étoiles."
18269 "nebuleux","{nébuleux} , euse adj.\nObscur, confus. Des idées nébuleuses."
18270 "nebulosité","{nébulosité} n. f.\n(Météo.) Ensemble de nuages qui couvrent le ciel. Des nébulosités croissantes."
18271 "necessaire","{nécessaire} adj. et n. m.\n Adjectif Essentiel, indispensable.\n Nom masculin \n- Biens essentiels. Le strict nécessaire.\n- Ce qui est important. Faire le nécessaire.\n- Trousse. Un nécessaire de couture.\nNote.- Attention à l'orthographe : nécessaire."
18272 "necessairement","{nécessairement} adv.\nInévitablement."
18273 "necessité","{nécessité} n. f.\nCe qui est indispensable. \nNote.- Attention à l'orthographe : nécessité."
18274 "necessiter","{nécessiter} v. tr.\n Rendre nécessaire. Un exposé qui nécessite une conclusion.\n Exiger. Son état nécessite un traitement immédiat."
18275 "necessiteux","{nécessiteux} , euse adj. et n. m. et f.\n(Vx) Indigent. \nNote.- Attention à l'orthographe : nécessiteux."
18276 "nec plus ultra","loc. inv.\n Locution latine signifiant "" pas au-delà "".\n Ce qu'il y a de mieux.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : cette locution s'écrit sans trait d'union.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
18277 "necr(o)-","{nécr(o)-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" mort "". Nécromancie."
18278 "necrologie","{nécrologie} n. f.\n Écrit sur une personne récemment décédée.\n Liste des décès du jour, de la semaine, publiée dans un journal."
18279 "necrologique","{nécrologique} adj.\nRelatif à un décès récent. Une notice nécrologique."
18280 "necromancie","{nécromancie} n. f.\nArt prétendu d'évoquer les morts pour connaître l'avenir. \nNote.- Attention à l'orthographe : nécromancie."
18281 "necromancien","{nécromancien} , ienne n. m. et f.\nPersonne qui pratique la nécromancie. \nNote.- Attention à l'orthographe : nécromancien."
18282 "necropole","{nécropole} n. f.\nCimetière monumental de certains peuples de l'Antiquité. Une nécropole égyptienne."
18283 "necrose","{nécrose} n. f.\nAltération d'un tissu causée par la mort de ses cellules. \nNote.- Attention à l'orthographe : nécrose."
18284 "necroser","{nécroser} v. tr., pronom.\n Transitif. Produire la nécrose de.\n Pronominal. Être atteint de nécrose. Les tissus se sont nécrosés.\nNote.- Attention à l'orthographe : nécroser."
18285 "nectar","n. m.\nBoisson des dieux. \nNote.- La nourriture des divinités de l'Olympe est l'ambroisie."
18286 "nectarine","n. f.\nVariété de pêche à peau lisse dont le noyau n'adhère pas à la chair. \nV. brugnon."
18287 "neerlandais","{néerlandais} , aise adj. et n. m. et f.\nDes Pays-Bas. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
18288 "nef","n. f.\nPartie centrale d'une église."
18289 "nefaste","{néfaste} adj.\n Désastreux. Une période néfaste.\n Mauvais, nuisible. Une influence néfaste.\nAnt. faste."
18290 "nefle","{nèfle} n. f.\nFruit du néflier. Une belle nèfle bien mûre. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une nèfle."
18291 "neflier","{néflier} n. m.\nArbre qui produit la nèfle."
18292 "negatif","{négatif} , ive adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui exprime une négation. Une réponse négative.\nAnt. affirmatif. \n Nom masculin. (Phot.) Cliché. Développer un négatif pour obtenir une photographie.\n Nom féminin. Phrase exprimant une négation, un refus. Répondre par la négative."
18293 "negation","{négation} n. f.\n Action de nier.\nAnt. affirmation. \n (Gramm.) Mot qui sert à exprimer une négation.\nNote.- La négation s'exprime au moyen d'adverbes de négation (non, ne, pas, rien, etc.), de certains verbes (nier, refuser, etc.), par un préfixe privatif (non-, in-, a-, etc.). Attention à la juxtaposition des négations : deux négations valent une affirmation. Je ne suis pas sans savoir signifie "" je sais ""."
18294 "negativement","{négativement} adv.\nD'une manière négative."
18295 "negligé","{négligé} , ée adj. et n. m.\n Adjectif. Peu soigné. Une allure négligée.\n Nom masculin. Tenue d'intérieur. Elle portait un joli négligé en dentelle."
18296 "negligeable","{négligeable} adj.\nQui est sans importance. Une somme négligeable. \nNote.- Attention à l'orthographe : négligeable."
18297 "negligemment","{négligemment} adv.\nAvec indifférence. \nNote.- Attention à l'orthographe : négligemment."
18298 "negligence","{négligence} n. f.\n Nonchalance, laisser-aller.\n Omission. Il a été accusé de négligence professionnelle.\nNote.- Attention à l'orthographe : négligence."
18299 "negligent","{négligent} , ente adj.\nNonchalant, inattentif. Des automobilistes négligents. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable négligeant. Les policiers négligeant leur surveillance seront rappelés à l'ordre."
18300 "negliger","{négliger} v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il négligea, nous négligeons.\n Transitif. Ne pas s'occuper d'une personne, d'une chose comme on le devrait. Négliger sa santé, ses amis, son travail.\n Pronominal. Se laisser aller, ne plus prendre soin de sa personne. Elle s'est négligée depuis quelque temps."
18301 "negoce","{négoce} n. m.\n(Vx) Commerce."
18302 "negociable","{négociable} adj.\nQui peut se négocier. Un titre négociable. \nNote.- Attention à l'orthographe : négociable."
18303 "negociant","{négociant} , iante n. m. et f.\nPersonne qui fait le commerce en gros. Des négociants en vins."
18304 "negociateur","{négociateur} , trice n. m. et f.\nIntermédiaire chargé de négocier une affaire, une convention."
18305 "negociation","{négociation} n. f.\n Ensemble de démarches entreprises en vue de parvenir à un accord, de conclure une affaire.\n Négociation collective. Discussions entre la partie patronale et le syndicat d'une entreprise en vue de parvenir à la signature d'une convention sur les relations de travail.\n Être en négociations. Cette expression s'écrit généralement au pluriel."
18306 "negocier","{négocier} v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous négociions, (que) vous négociiez.\n Transitif \n- Traiter une affaire entre deux parties. Négocier l'achat de produits, d'une maison.\n- Négocier un virage. (Fam.) Manoeuvrer de manière à exécuter un virage à grande vitesse.\nNote.- Cette expression calquée de l'anglais est critiquée.\n Intransitif Mener une négociation. Le syndicat négocie avec la direction."
18307 "negre","{nègre} , négresse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. (Péj.) Relatif à la race noire. Une danse nègre.\n Nom masculin et féminin. (Péj.) Personne de race noire.\nNote.- L'adjectif féminin est nègre, tandis que le nom féminin est négresse.\nV. noir."
18308 "negrier","{négrier} , ière adj. et n. m.\nQui se livrait à la traite des Noirs."
18309 "negritude","{négritude} n. f.\nEnsemble des caractères propres à la race noire."
18310 "negroïde","{négroïde} adj. et n. m. et f.\nQui présente certaines des caractéristiques de la race noire. Il a des traits négroïdes. \nNote.- Attention à l'orthographe : négroïde."
18311 "neige","n. f.\n Eau congelée qui tombe en flocons blancs légers. Une tempête de neige, un bonhomme de neige.\n Classe de neige. Enseignement donné à la montagne au cours de l'hiver, où sont combinés leçons et exercices physiques (ski, luge, etc.).\n Blanc comme neige. Innocent.\n Tempête de neige. Chute de neige abondante accompagnée de vents violents."
18312 "neiger","v. impers.\n Le g est suivi d'un e devant la lettre a. Il neigea.\n Tomber, en parlant de la neige. Il neigeait à plein ciel."
18313 "nenuphar","{nénuphar} n. m.\nPlante aquatique à larges feuilles et à fleurs blanches ou jaunes. \nNote.- Attention à l'orthographe : nénuphar."
18314 "neo-","{néo-} préf.\nÉlément du latin signifiant "" nouveau "". \nNotes.- \n1 Les mots auxquels le préfixe néo- est joint s'écrivent habituellement avec un trait d'union. Le néo-classicisme. S'il s'agit d'un gentilé, le mot s'écrit avec deux majuscules. Un Néo-Zélandais. Si le préfixe signifie "" de souche récente "", le préfixe s'écrit avec une minuscule. Un néo-Québécois.\n2 Par contre, les mots comportant le préfixe néo- s'écrivent en un seul mot. Un néologisme."
18315 "neo-classicisme","{néo-classicisme} ou néoclassicisme n. m.\n École littéraire prônant le retour au classicisme.\n Forme d'art imité de l'Antiquité."
18316 "neo-colonialisme","{néo-colonialisme} ou néocolonialisme n. m.\nColonialisme économique."
18317 "neolithique","{néolithique} adj. et n. m.\nRelatif à la période la plus récente de l'âge de pierre. L'époque néolithique. \nNote.- Attention à l'orthographe : néolithique."
18318 "neologie","{néologie} n. f.\nCréation de nouveaux mots par dérivation, par composition, par évolution sémantique ou par tout autre procédé."
18319 "neologique","{néologique} adj.\nRelatif au néologisme. Une locution néologique."
18320 "neologisme","{néologisme} n. m.\nEmploi d'un mot nouveau ou d'un mot existant avec un sens nouveau ; la néologie est le processus par lequel une langue s'enrichit de mots nouveaux."
18321 "neon","{néon} n. m.\n Gaz rare de l'atmosphère.\n Éclairage par tube fluorescent au néon. Une enseigne au néon."
18322 "neophyte","{néophyte} adj. et n. m. et f.\n Personne récemment baptisée.\n (Fig.) Nouvel adepte d'un parti, d'une théorie. Il a l'ardeur des néophytes."
18323 "neo-zélandais","{néo-zélandais} , aise adj. et n. m. et f.\nDe la Nouvelle-Zélande. Un paysage néo-zélandais. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule aux deux éléments. Un Néo-Zélandais.\nV. néo-."
18324 "nepalais","{népalais} , aise adj. et n. m. et f.\nDu Népal. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
18325 "nephrologie","{néphrologie} n. f.\nÉtude de la physiologie et de la pathologie du rein. \nNote.- Attention à l'orthographe : néphrologie."
18326 "nephrologue","{néphrologue} n. m. et f.\nSpécialiste de la néphrologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : néphrologue."
18327 "nepotisme","{népotisme} n. m.\n(Litt.) Faveur accordée par une personne en place à l'égard de ses parents ou amis. Le député a été accusé de népotisme. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot favoritisme qui désigne une tendance à favoriser quelqu'un de manière injuste."
18328 "nerf","n. m.\n Force, vigueur. Avoir du nerf.\n Cordon conducteur de la sensibilité et du mouvement qui relie un centre nerveux à un organe.\n Être à bout de nerfs, avoir les nerfs à vif, être sur les nerfs. Être tendu, surexcité."
18329 "nerveusement","adv.\nDe façon nerveuse."
18330 "nerveux",", euse adj. et n. m. et f.\n Qui est relatif aux nerfs. Le système nerveux.\n Irritable. Elle est un peu nerveuse."
18331 "nervosité","n. f.\nSurexcitation, énervement. \nNote.- Attention à l'orthographe : nervosité."
18332 "nervure","n. f.\nLigne saillante. Les nervures d'une feuille."
18333 "net",", nette adj., adv.\n Adjectif \n- Propre. Un vêtement net.\n- (Comm.) Exempt de tout élément étranger.\n- Après déduction des frais, des taxes. Un bénéfice net, un salaire net.\n- Après déduction de l'emballage. Un poids net.\nAnt. brut. \n- Explicite. Un progrès très net, une réponse nette.\n Adverbe Tout d'un coup. Ils ont cessé net de chanter.\nNote.- Employé adverbialement, le mot est invariable.\n Locutions \n- Faire place nette. Libérer un endroit.\n- En avoir le coeur net. Être fixé au sujet de quelque chose."
18334 "nettement","adv.\nDistinctement, clairement."
18335 "netteté","n. f.\nPrécision. Les critères ont été exprimés avec netteté. \nNote.- Attention à l'orthographe : netteté."
18336 "nettoiement","n. m.\nAssainissement. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : nettoiement.\n2 Ce mot désigne l'ensemble des opérations de nettoyage. Le service du nettoiement des rues."
18337 "nettoyage","n. m.\nAction de nettoyer quelque chose. Le nettoyage d'un vêtement."
18338 "nettoyant","n. m.\nProduit qui nettoie. Des nettoyants efficaces."
18339 "nettoyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il nettoie, il nettoiera.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nettoyions, (que) vous nettoyiez.\n Rendre net, propre."
18340 "nettoyeur","n. m. \nnettoyeuse n. f.\nPersonne qui nettoie. Un nettoyeur de vitres, de planchers. \nSyn. laveur."
18341 "neuf","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Trois fois trois. Neuf heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Neuvième. Le 9 janvier.\n Nom masculin invariable. Le nombre neuf. Il dessine des neuf."
18342 "neuf",", neuve adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui n'a pas encore servi. Une voiture neuve.\n- Original. Une idée neuve.\n Nom masculin Ce qui est neuf. Aimer l'odeur du neuf.\n Locutions \n- Faire peau neuve. Se renouveler. Elles font peau neuve.\nNote.- Cette expression est invariable.\n- Flambant neuf. Entièrement neuf. Des robes flambant neuves.\nNote.- Dans cette expression, le mot flambant est invariable ; certains auteurs toutefois le font accorder.\n- À neuf. En redonnant l'apparence du neuf. L'appartement a été décoré à neuf.\n- De neuf. Avec du neuf. Elle est habillée de neuf."
18343 "neurasthénie","n. f.\n Épuisement nerveux.\n État durable d'abattement et de tristesse.\nNote.- Attention à l'orthographe : neurasthénie."
18344 "neurasthénique","adj. et n. m. et f.\n Atteint de neurasthénie.\n Triste et abattu.\nNote.- Attention à l'orthographe : neurasthénique."
18345 "neur(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" nerf "". Neurologie."
18346 "neurochirurgical",", ale, aux adj.\nRelatif à la neurochirurgie."
18347 "neurochirurgie","n. f.\nChirurgie du système nerveux."
18348 "neurochirurgien","n. m. \nneurochirurgienne n. f.\nChirurgien qui pratique la neurochirurgie."
18349 "neurologie","n. f.\nÉtude de la physiologie et de la pathologie du système nerveux."
18350 "neurologique","adj.\nRelatif à la neurologie ou aux nerfs. Un problème neurologique."
18351 "neurologue","ou neurologiste n. m. et f.\nMédecin spécialiste de la neurologie."
18352 "neurone","n. m.\nCellule des centres nerveux. \nNote.- Attention à l'orthographe : neurone."
18353 "neutralisation","n. f.\nAction de neutraliser."
18354 "neutraliser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Chim.) Supprimer le caractère acide d'une substance en y ajoutant une base, ou inversement, supprimer le caractère alcalin d'une substance en y ajoutant un acide.\n- Amoindrir ou supprimer l'effet de quelque chose par une action contraire. Neutraliser la démobilisation du personnel par de nouveaux programmes.\n- Rendre neutre (un pays, un territoire).\n Pronominal Se contrebalancer. Les effets se sont neutralisés."
18355 "neutralité","n. f.\nÉtat d'une personne, d'un pays qui reste neutre. \nNote.- Attention à l'orthographe : neutralité."
18356 "neutre","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui s'abstient de prendre parti.\n Nom masculin. (Gramm.) Genre des mots d'une langue qui ne sont ni du genre masculin, ni du genre féminin. Le neutre du latin.\nNote.- Quelques mots français présentent les caractéristiques du neutre de certaines autres langues : le pronom il impersonnel, les pronoms ce, que, quoi, rien, tout, etc. Les adjectifs qui se rapportent à ces pronoms se mettent au masculin."
18357 "neuvaine","n. f.\nActes de dévotion répétés pendant neuf jours pour obtenir une grâce. Faire une neuvaine à saint Jude, patron des causes désespérées. \nNote.- Attention à l'orthographe : neuvaine."
18358 "neuvième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Qui vient après le huitième. Les neuvièmes pages.\n Nom masculin. Neuvième partie d'un tout. Les deux neuvièmes d'un groupe.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le neuvième rang. Elles sont les neuvièmes."
18359 "neuvièmement","adv.\nEn neuvième lieu."
18360 "neveu","n. m.\nFils du frère ou de la soeur. Des neveux turbulents. \nNote.- Le nom féminin est nièce."
18361 "nevralgie","{névralgie} n. f.\nDouleur qui siège sur le trajet d'un nerf sensitif. Une névralgie intercostale. \nNote.- Un remède contre les névralgies est un antinévralgique."
18362 "nevralgique","{névralgique} adj.\n Relatif à la névralgie. Une douleur névralgique.\n Point névralgique. Point sensible."
18363 "nevropathe","{névropathe} adj. et n. m. et f.\nNévrosé."
18364 "nevrose","{névrose} n. f.\nMaladie mentale caractérisée par des troubles affectifs et émotionnels."
18365 "nevrosé","{névrosé} , ée adj. et n. m. et f.\nAtteint de névrose."
18366 "nevrotique","{névrotique} adj.\nRelatif à la névrose."
18367 "newton","n. m.\nSymbole N (s'écrit sans point)."
18368 "nez","n. m.\n Partie saillante au milieu du visage humain, organe de l'odorat.\n Locutions \n- Pied de nez. Grimace.\n- Ne pas voir plus loin que le bout de son nez. Manquer de clairvoyance.\n- Mettre le nez dans une affaire. Intervenir.\n- Mener quelqu'un par le bout du nez. Avoir beaucoup d'ascendant sur quelqu'un.\n- Rire au nez de quelqu'un. Se moquer de lui ouvertement.\n- Avoir du nez. Avoir un bon odorat, de l'intuition.\n- Nez à nez. Face à face.\n- Cache-nez. Écharpe destinée à couvrir le bas du visage. Des cache-nez bien chauds.\nHom. né, qui est venu au monde."
18369 "Ni","Symbole de nickel."
18370 "niais",", niaise adj. et n. m. et f.\nNaïf et sot. Un air niais."
18371 "niaisement","adv.\nD'une façon niaise."
18372 "niaiserie","n. f.\nBêtise, sottise."
18373 "niche","n. f.\n Enfoncement pratiqué dans l'épaisseur d'un mur pour y placer une statue, un objet, etc.\n Abri où couche un chien."
18374 "nichée","n. f.\n Petits oiseaux d'une même couvée.\n (Fig.) Famille nombreuse."
18375 "nicher","v. intr., pronom.\n Intransitif \n- Construire son nid.\n- (Fam.) Loger. Il niche chez elle.\n Pronominal \n- Faire son nid. Les oiseaux se sont nichés sur la plus haute branche de l'arbre.\n- Se blottir, se placer. Où s'est-elle nichée?"
18376 "nickel","adj. et n. m.\n Symbole Ni (s'écrit sans point).\n Métal brillant inoxydable.\nNote.- Attention à l'orthographe : nickel."
18377 "nickelage","n. m.\nAction de nickeler. \nNote.- Attention à l'orthographe : nickelage."
18378 "nickeler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je nickelle, je nickellerai, mais je nickelais.\n Recouvrir un métal d'une couche de nickel pour le rendre inoxydable.\n Avoir les pieds nickelés. (Fig. et fam.) Se montrer indolent, refuser d'agir."
18379 "nicotine","n. f.\nSubstance toxique contenue dans le tabac."
18380 "nid","n. m.\nConstruction façonnée par les oiseaux, les insectes, etc. pour y déposer leurs oeufs. Un nid d'hirondelle, mais un nid de guêpes."
18381 "nidation","n. f.\nImplantation de l'oeuf fécondé dans l'utérus. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot nidification qui désigne la construction d'un nid."
18382 "nid-d'abeilles","n. m.\nBroderie exécutée sur un plissé de tissu. Des nids-d'abeilles ravissants."
18383 "nid-de-poule","n. m.\nTrou dans la chaussée. De nombreux nids-de-poule."
18384 "nidification","n. f.\nConstruction d'un nid. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot nidation qui désigne l'implantation de l'oeuf fécondé dans l'utérus."
18385 "niece","{nièce} n. f.\nFille du frère ou de la soeur. De gentilles nièces. \nNote.- Le nom masculin est neveu."
18386 "nieme","{nième} adj.\nSyn. énième."
18387 "nier","v. tr.\n Dire qu'une chose n'est pas vraie. Vous niez avoir été là. Nier l'évidence. \nNote.- Le verbe peut se construire avec l'infinitif ou avec un nom complément d'objet direct.\n Nier que + subjonctif. Il nie que cette personne soit venue. \nNote.- Cette construction insiste sur le fait que la négation ne fait aucun doute.\n Nier que + indicatif. Peut-on nier que l'eau est indispensable à notre survie ? \nNotes.- \n1 Cette construction est utilisée quand la négation n'est que supposée, le fait nié étant néanmoins vrai.\n2 Le ne explétif ne s'emploie qu'avec le verbe en construction négative. Je ne nie pas que les résultats ne soient pas très encourageants."
18388 "nigaud",", aude adj. et n. m. et f.\nStupide. \nNote.- Attention à l'orthographe : nigaud."
18389 "nigerian","{nigérian} , iane adj. et n. m. et f.\nDu Nigéria. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
18390 "nigerien","{nigérien} , ienne adj. et n. m. et. f.\nDu Niger. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
18391 "night-club","n. m.\n(Anglicisme) Boîte de nuit. Des night-clubs."
18392 "nimbe","n. m.\nAuréole. Le saint dont la tête est couronnée d'un nimbe doré. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un nimbe.\n2 Ne pas confondre avec le mot limbes qui désigne le séjour des enfants morts sans baptême."
18393 "nimber","v. tr.\n(Litt.) Entourer d'un nimbe."
18394 "nimbus","n. m.\n Nuage gris et pluvieux. De nombreux nimbus.\nNote.- Attention à l'orthographe : nimbus."
18395 "nippes","n. f. pl.\n(Péj.) Ensemble de vêtements usés. \nNote.- Le mot ne s'emploie qu'au pluriel."
18396 "nippon",", onne ou \none adj. et n. m. et f.\nDu Japon. \nNote.- Attention à l'orthographe : nipponne ou nippone."
18397 "nique","n. f.\nFaire la nique à quelqu'un. Faire un signe de mépris ou de moquerie. \nNote.- Ce nom ne s'emploie que dans l'expression citée."
18398 "nirvana","ou nirvâna n. m.\nÉtat de béatitude complète. Des nirvanas."
18399 "nitouche","n. f.\nSainte nitouche. Personne prude. Ne faites pas vos saintes nitouches."
18400 "nitroglycérine","n. f.\nSubstance qui est le constituant essentiel de la dynamite. \nNote.- Attention à l'orthographe : nitroglycérine."
18401 "niveau","n. m.\n Instrument qui sert à vérifier l'horizontalité d'un plan. Des niveaux précis.\n Passage à niveau. Croisement d'une route et d'une voie ferrée. Attention au passage à niveau.\n Degré d'élévation par rapport à un plan horizontal de comparaison. Le niveau de l'eau a monté.\n Élévation comparative. Le niveau social, le niveau intellectuel.\n Niveau de vie. Ensemble des biens que peut se procurer une catégorie de personnes. Le niveau de vie a monté, a baissé.\n Étage d'un bâtiment. Cet immeuble comporte quinze niveaux dont trois sont souterrains. \nNote.- Alors que le mot étage désigne chacun des niveaux d'un immeuble situés au-dessus du rez-de-chaussée, le mot niveau permet une seule gradation depuis le dernier sous-sol jusqu'au dernier étage.\n Au niveau de. À la même hauteur, à la portée. \nNote.- Cette expression est employée abusivement au sens de en matière de, à propos de, dans le domaine de, etc.\n Niveau de langue. Registres d'une langue en fonction des locuteurs et des contextes d'utilisation. \nNote.- Dans cet ouvrage, les niveaux de langue sont soulignés par les abréviations : (Litt.) littéraire, (Fam.) familier, (Pop.) populaire, (Vulg.) vulgaire. En l'absence d'une mention, le niveau est neutre."
18402 "nivelage","n. m.\nAction de niveler. \nNote.- Attention à l'orthographe : nivelage."
18403 "niveler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je nivelle, je nivellerai, mais je nivelais.\n Mettre de niveau. Niveler un terrain.\n (Fig.) Égaliser. Niveler les salaires."
18404 "niveleuse","n. f.\nEngin de terrassement."
18405 "nivellement","n. m.\n Action de rendre une surface horizontale et plane.\n Action de niveler, de rendre égal. C'est un nivellement par le bas."
18406 "no","{nô} n. m.\nDrame lyrique japonais. Des nôs. \nNote.- Attention à l'orthographe : nô."
18407 "nobiliaire","adj.\n Qui appartient à la noblesse.\n Particule nobiliaire. Préposition, article précédant un patronyme.\nNote.- La particule s'écrit avec une minuscule. Alfred de Vigny."
18408 "noble","adj. et n. m. et f.\n Qui fait partie de la noblesse. Elle est de sang noble.\n Qui a de la dignité, de la grandeur. Un geste noble."
18409 "noblement","adv.\nAvec noblesse."
18410 "noblesse","n. f.\n Qualité de la personne noble.\n Grandeur d'âme, dignité.\n Noblesse oblige. Quiconque se prétend noble doit se conduire noblement."
18411 "noce","n. f.\n (Vx) Fête donnée à l'occasion d'un mariage. Aller à la noce. Un repas de noce.\n Fête. Faire la noce.\n (Au plur.) Mariage. Un voyage de noces. Des noces d'or."
18412 "noceur",", euse adj. et n. m. et f.\nFêtard."
18413 "nocif",", ive adj.\nNuisible. Une substance nocive. \nNote.- Attention à l'orthographe : nocif."
18414 "nocivité","n. f.\nToxicité. \nNote.- Attention à l'orthographe : nocivité."
18415 "noctambule","adj. et n. m. et f.\nFêtard nocturne. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot somnambule qui désigne une personne qui accomplit certains actes pendant son sommeil."
18416 "nocturne","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a lieu la nuit. Une marche nocturne.\n Nom masculin. Morceau de musique. Un nocturne de Chopin.\n Nom féminin. Activité qui a lieu le soir par opposition à matinée. Une représentation en nocturne, la nocturne d'un magasin, d'un coiffeur.\nAnt. diurne."
18417 "nodule","n. m.\nRenflement, production pathologique dure. Un nodule non cancéreux. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom."
18418 "noel","{noël} n. m.\n Fête qui commémore la naissance du Christ et qui est célébrée le 25 décembre. Un bel arbre de Noël. Les Noëls joyeux de notre enfance. \nNote.- Quand le nom désigne la fête religieuse, il s'emploie au masculin.\n La Noël. La fête de Noël. \nNote.- Cette construction elliptique plus familière qui désigne la fête familiale ne s'emploie qu'au singulier. Nous passerons la Noël à la montagne.\n Chanson ayant pour thème Noël. Les anciens noëls médiévaux.\n Cadeau de Noël. Voilà ton petit noël. \nNote.- Le nom s'écrit avec une majuscule quand il désigne la fête, avec une minuscule pour nommer un chant, un cantique de Noël ou un cadeau donné à l'occasion de Noël."
18419 "noeud","n. m.\n Enlacement serré d'un fil, d'une corde. Des noeuds coulants. Porter un noeud de velours dans les cheveux.\n Noeud papillon. Ornement porté au cou. Des noeuds papillons colorés.\n Point essentiel d'une intrigue. Le noeud d'une pièce de théâtre.\n (Mar.) Unité de vitesse correspondant à un mille marin par heure. Ce bateau file dix noeuds."
18420 "noir",", noire adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est de race noire. Une femme noire.\n Nom masculin et féminin. Personne de race noire. Ce sont des Noirs.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
18421 "noir",", noire adj. et n. m.\n Adjectif \n- De couleur très foncée.\n- Noir de jais.\nNote.- Cet adjectif de couleur composé est invariable.\n- Qui est obscur.\nNote.- Dans les noms géographiques, les mots génériques s'écrivent avec une minuscule, tandis que les déterminants s'écrivent avec une majuscule. La mer Noire.\n Nom masculin La couleur noire. Un beau noir jais."
18422 "noirâtre","adj.\nQui tire sur le noir."
18423 "noiraud",", aude adj. et n. m. et f.\nQui a les cheveux et le teint noirs. \nNote.- Attention à l'orthographe : noiraud."
18424 "noirceur","n. f.\n Caractère de ce qui est noir.\n (Litt.) Perfidie. La noirceur d'un geste."
18425 "noircir","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Colorer de noir.\n Intransitif. Devenir noir. Ces bananes commencent à noircir.\n Pronominal. Devenir noir. Le ciel se noircit."
18426 "noise","n. f.\nChercher noise à quelqu'un. (Litt.) Chercher querelle à quelqu'un. \nNote.- Ce nom ne s'emploie que dans l'expression citée."
18427 "noisetier","n. m.\nArbrisseau qui produit la noisette. \nNote.- Attention à l'orthographe : noisetier."
18428 "noisette","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur brune des noisettes. Des yeux noisette.\n Nom féminin. Fruit du noisetier dont la coque contient une amande.\nNote.- Attention à l'orthographe : noisette."
18429 "noix","n. f.\n Fruit comestible du noyer. Des noix de cajou, des noix de pistache.\n Fruit de divers arbres. Des noix de coco, de muscade."
18430 "nolisement","n. m.\nAction de noliser, affrètement. \nNote.- Pour un navire, on emploie le mot affrètement."
18431 "noliser","v. tr.\nLouer un avion. Un avion nolisé. \nNote.- Le verbe affréter s'emploie lorsqu'il s'agit de navires; l'expression avion nolisé est l'équivalent français de l'anglicisme charter."
18432 "nomade","adj. et n. m. et f.\nQui mène une vie errante. Une tribu nomade."
18433 "nombre","n. m.\n Abréviation nbre (s'écrit sans point).\n Quantité chiffrée. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot numéro, qui marque le rang, l'ordre.\n Nombre de. Beaucoup. Nombre de candidatures ont été retenues. \nNote.- Après le collectif nombre de le verbe se met au pluriel.\n Un grand nombre de.Un grand nombre de pommes était mûr ou étaient mûres. \nNote.- Après ce collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité.\n Au nombre de, du nombre de. Parmi. Est-il du nombre des blessés ?\n Sans nombre. D'une immense quantité, innombrable.\n En nombre. En grande quantité.\n (Gramm.) Formes qui, dans les mots variables, rendent l'idée d'unité ou de pluralité. Le français utilise deux nombres : le singulier et le pluriel."
18434 "nombreux",", euse adj.\nQui est en grand nombre. De nombreuses qualités."
18435 "nombril","n. m.\n Cicatrice au milieu du ventre, à l'endroit où était le cordon ombilical.\nSyn. ombilic."
18436 "nombrilisme","n. m.\nÉgocentrisme, narcissisme."
18437 "nomenclature","n. f.\n Ensemble des mots méthodiquement classés qui composent un dictionnaire, un ouvrage, une liste. La nomenclature de ce dictionnaire atteint 35 000 entrées.\n Liste méthodique d'éléments, d'objets, etc. La nomenclature chimique.\nNote.- Attention à l'orthographe : nomenclature."
18438 "nominal",", ale, aux adj.\n (Gramm.) Qui se rapporte à un nom. Une proposition nominale.\n Qui existe de nom seulement. Un titre nominal. Des emplois nominaux.\n (Écon.) Valeur nominale. Valeur théorique qui ne correspond pas nécessairement à la valeur réelle (d'un effet de commerce). La valeur nominale d'une monnaie."
18439 "nominalement","adv.\nDe façon nominale. \nNote.- Attention à l'orthographe : nominalement."
18440 "nomination","n. f.\n Action de nommer quelqu'un à une fonction, à un poste.\n Mention. Obtenir une nomination pour un film."
18441 "nominer","v. tr.\n(Anglicisme) Sélectionner une personne, une oeuvre digne de recevoir un prix, une distinction."
18442 "nommé",", ée adj.\n À point nommé. Au bon moment, à propos.\n Qui a pour nom. Louis XIV, nommé le Roi-Soleil."
18443 "nommément","adv.\nSpécifiquement."
18444 "nommer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Donner un nom. Comment nommerez-vous votre fille ?\n- Donner un poste, une fonction à quelqu'un. Il a été nommé chef de service.\n Pronominal Avoir pour nom. Il se nomme Pierre Dubois."
18445 "non-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe non- s'écrivent avec un trait d'union et prennent la marque du pluriel au dernier élément. Non-agression, non-sens, non-fumeur, non-conformiste, non-résident. \nNote.- La négation non s'emploie sans trait d'union devant un adjectif ou un participe. Les personnes non âgées de 18 ans ne sont pas admises. Une quantité non négligeable."
18446 "nonagénaire","adj. et n. m. et f.\nÂgé d'au moins quatre-vingt-dix ans."
18447 "non-agression","n. f.\nLe fait de ne pas attaquer. Des non-agressions. Un pacte de non-agression."
18448 "non-assistance","n. f.\nLe fait de ne pas porter assistance. Des non-assistances. La non-assistance à une personne en danger est un délit."
18449 "non-belligérance","n. f.\nLe fait de ne pas participer à un conflit armé, pour un État. Des non-belligérances."
18450 "non(-)belligérant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui ne participe pas à un conflit armé. Des pays non belligérants. Des non-belligérants."
18451 "nonce","n. m.\nAmbassadeur du pape."
18452 "nonchalamment","adv.\nAvec nonchalance, mollesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : nonchalamment."
18453 "nonchalance","n. f.\nManque d'ardeur, indolence. \nNote.- Attention à l'orthographe : nonchalance."
18454 "nonchalant",", ante adj.\nQui manque d'ardeur. Des élèves nonchalants. \nNote.- Attention à l'orthographe : nonchalant."
18455 "non(-)combattant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui ne prend pas part aux combats. Des unités non combattantes, des non-combattants."
18456 "non-conformisme","n. m.\nAttitude d'un non-conformiste. Des non-conformismes."
18457 "non(-)conformiste","adj. et n. m. et f.\nQui est indépendant, original. Un projet non conformiste. Des non-conformistes."
18458 "non-conformité","n. f.\nDéfaut de conformité. Des non-conformités."
18459 "non-exécution","n. f.\n(Dr.) Défaut d'exécution. Des non-exécutions."
18460 "non(-)figuratif",", ive adj. et n. m.\nAbstrait. Des peintres non figuratifs. C'est un non-figuratif."
18461 "non-fumeur",", euse n. m. et f.\n Personne qui ne fume pas. Des non-fumeurs.\n (En appos.) Un restaurant non-fumeurs.\nNote.- Dans cette construction, la préposition pour est sous-entendue (un restaurant pour non-fumeurs) et le nom composé s'écrit généralement au pluriel."
18462 "non-ingérence","n. f.\nAbsence d'ingérence. Des non-ingérences. Une politique de non-ingérence."
18463 "non-intervention","n. f.\nLe fait de ne pas intervenir dans les affaires intérieures d'un autre pays. Des non-interventions. Une politique de non-intervention."
18464 "non-lieu","n. m.\n(Dr.) Déclaration par laquelle une autorité indique qu'il n'y a pas lieu de poursuivre en justice. Une ordonnance de non-lieu. Bénéficier de non-lieux."
18465 "nonne","n. f.\n(Vx) Religieuse."
18466 "nonobstant","adv. et prép.\n Adverbe (Vx) Néanmoins. Accumulant les échecs, il poursuit ses tentatives nonobstant.\n Préposition \n- (Vx) Malgré. Il s'arrêta de courir, nonobstant les encouragements de ses partisans.\n- (Dr.) Sans égard à."
18467 "non-paiement","n. m.\nDéfaut de payer. Des non-paiements."
18468 "nonpareil",", eille adj.\nQui est sans égal. Des surprises nonpareilles."
18469 "non-prolifération","n. f.\nAccord portant sur la limitation des armes nucléaires dans le monde. Des non-proliférations. Un accord de non-prolifération."
18470 "non-recevoir","n. m.\nFin de non-recevoir. Refus. Des fins de non-recevoir catégoriques."
18471 "non-résident",", ente adj. et n. m. et f.\nQui n'a pas le statut de résident d'un pays. Des non-résidents exemptés de l'impôt. \nNote.- Attention à l'orthographe : non-résident."
18472 "non-retour","n. m.\nPoint de non-retour. Point à compter duquel il n'est plus possible de revenir en arrière. Points de non-retour. Des non-retours."
18473 "non-sens","n. m. inv.\nAbsurdité. Des non-sens. \nNote.- Attention à l'orthographe : non-sens."
18474 "non-stop","adj. inv.\n (Anglicisme) Continu, ininterrompu. Des concerts non-stop, des vols non-stop."
18475 "nord","adj. inv. et n. m.\n Abréviation N. (s'écrit avec un point).\n Un des quatre points cardinaux. Dans une boussole, l'aiguille indique le nord.\n Perdre le nord. Perdre la tête.\nNotes.- \n1 Les points cardinaux qui déterminent un pays, une région, une ville, un odonyme s'écrivent avec une majuscule. L'Afrique du Nord, le Grand Nord, le Nord canadien, l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord, le pôle Nord, le dialogue Nord-Sud.\n2 Lorsque l'adjectif ou le nom indique une orientation, il s'écrit avec une minuscule. Le vent du nord, marcher vers le nord. L'entrée nord d'un immeuble."
18476 "nord-africain",", aine adj. et n. m. et f.\nD'Afrique du Nord. Des Nord-Africains. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule aux deux éléments."
18477 "nord-américain",", aine adj. et n. m. et f.\nD'Amérique du Nord. Des Nord-Américains. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule aux deux éléments."
18478 "nord-coréen",", éenne adj. et n. m. et f.\nDe la Corée du Nord. Des Nord-Coréens. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule aux deux éléments."
18479 "nordé","ou nordet n. m.\nVent du nord-est."
18480 "nord-est","adj. inv. et n. m.\n Point de l'horizon qui est à égale distance entre le nord et l'est."
18481 "nordique","adj. et n. m. et f.\nQui est relatif aux pays du nord de l'Europe. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
18482 "nord-ouest","adj. inv. et n. m.\nPoint de l'horizon qui est à égale distance entre le nord et l'ouest."
18483 "nord-vietnamien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDu Vietnam du Nord. Des Nord-Vietnamiens. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
18484 "normal",", ale, aux adj. et n. f.\n Adjectif. Qui est conforme à la norme, à la moyenne, à l'habitude. Des poids normaux. C'est le tarif normal.\n École normale. École destinée à la formation des enseignants.\n Nom féminin. État habituel. Tout devrait revenir à la normale sous peu."
18485 "normalement","adv.\nD'une manière normale."
18486 "normalisation","n. f.\n Standardisation. L'Association française de normalisation (AFNOR).\n Harmonisation. La normalisation des relations entre deux pays."
18487 "normaliser","v. tr.\n Soumettre un produit à une norme.\n Rendre normal. Normaliser des échanges commerciaux interrompus."
18488 "normand",", ande adj. et n. m. et f.\nDe Normandie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
18489 "normatif",", ive adj.\n Qui constitue une norme.\n Qui donne des règles. C'est un dictionnaire normatif."
18490 "norme","n. f.\n Règle juridique. C'est la norme.\n Spécification technique d'un produit, d'un procédé.\n Moyenne. Ne pas s'écarter de la norme."
18491 "norois","ou noroît n. m.\nVent du nord-ouest."
18492 "norvégien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Norvège. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
18494 "nostalgie","n. f.\nTristesse mélancolique. La nostalgie du pays."
18495 "nostalgique","adj.\nEmpreint de nostalgie."
18496 "nota","ou nota bene loc. et n. m. inv.\n Mots latins signifiant "" note "", "" notez bien "". Des nota bene.\nNotes.- \n1 Ce mot ou cette locution introduit une remarque.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillements."
18497 "notabilité","n. f.\nPersonne notable, importante. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot notoriété qui désigne le fait d'être connu, la renommée."
18498 "notable","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Digne d'être noté. Des progrès notables.\n- Important.\n Nom masculin et féminin Personne qui a une situation sociale importante. Les notables d'une ville.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot notoire qui qualifie ce qui est bien connu, attesté."
18499 "notablement","adv.\nGrandement."
18500 "notaire","n. m.\nOfficier public qui prépare les actes, les contrats, les testaments, etc., les reçoit, les conserve pour leur donner un caractère d'authenticité."
18501 "notamment","adv.\nEntre autres. \nNote.- Attention à l'orthographe : notamment."
18502 "notarial",", iale, iaux adj.\nQui concerne les notaires. Des études notariales, des actes notariaux."
18503 "notariat","n. m.\nFonction de notaire."
18504 "notarié",", ée adj.\nPassé devant notaire. Un acte notarié."
18505 "notation","n. f.\nAction, manière de noter. La notation scientifique des expressions numériques. Une fiche de notation, des fiches de notation."
18506 "note","n. f.\n Brève communication écrite, de nature administrative. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- billet, lettre très concise ;\n- circulaire, lettre d'information adressée à plusieurs destinataires ;\n- communiqué, avis transmis au public ;\n- courrier, ensemble des lettres, des imprimés, etc. acheminé par la poste ;\n- dépêche, missive officielle, message transmis par voie rapide ;\n- lettre, écrit transmis à un destinataire ;\n- télégramme, message transmis télégraphiquement.\n2 L'écrit transmis par un supérieur à ses subordonnés est une note de service.\n Commentaire, indications succinctes. Prendre des notes.\n Prendre bonne note de quelque chose. Inscrire soigneusement un renseignement, un commentaire, etc.\n Total des dépenses faites à l'hôtel. \nNote.- Au restaurant, c'est une addition, et dans un commerce, c'est une facture.\n Appréciation chiffrée de la valeur d'un travail. Elle a obtenu de bonnes notes en latin."
18507 "note de la rédaction","Abréviation N.D.L.R."
18508 "note de musique","n. f.\nSigne qui représente les sons dans l'écriture musicale. \nNote.- En typographie soignée, les notes de musique (do ou ut, ré, mi, fa, sol, la, si) se composent en italique ou en romain dans un texte en italique, mais jamais entre guillements si l'on ne dispose pas d'italique. Les indications qui les accompagnent s'écrivent en romain (ou en italique, comme dans l'exemple qui suit, si la phrase est composée en italique). Une étude en sol mineur, en fa dièse."
18509 "note liminaire","n. f.\nTexte destiné à expliciter les symboles et les abréviations employés dans un ouvrage. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- avant-propos, préface ou introduction caractérisée par un grande brièveté ;\n- avertissement, texte placé entre le grand titre et le début de l'ouvrage, afin d'attirer l'attention du lecteur sur un point particulier ;\n- introduction, court texte explicatif rédigé généralement par un auteur pour présenter son texte ;\n- notice, brève étude placée en tête d'un livre pour présenter la vie et l'oeuvre de l'auteur ;\n- préface, texte de présentation d'un ouvrage qui n'est généralement pas rédigé par l'auteur ; il est souvent composé en italique.\n2 Ordre des textes : la préface précède l'introduction qui est suivie par la note liminaire, s'il y a lieu."
18510 "noter","v. tr.\n Prendre note de quelque chose.\n Donner une note."
18511 "notice","n. f.\n Brève étude placée en tête d'un livre pour présenter la vie et l'oeuvre de l'auteur.\nV. note liminaire.\n Exposé écrit succinct. Une notice bibliographique.\n Ensemble d'indications relatives à un produit. Une notice technique, une notice de montage."
18512 "notification","n. f.\n Acte par lequel on notifie.\n Avis."
18513 "notifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous notifiions, (que) vous notifiiez.\n Faire savoir dans les formes légales, de façon officielle. On lui a notifié son congédiement.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- édicter, prescrire par une loi ;\n- enjoindre, recommander avec insistance ;\n- intimer, déclarer avec autorité."
18514 "notion","n. f.\n Connaissance que l'on a d'une chose.\n Principes élémentaires.\n Concept."
18515 "notionnel",", elle adj.\nRelatif à une notion. Un système notionnel. \nNote.- Attention à l'orthographe : notionnel."
18516 "notoire","adj.\nQui est bien connu, attesté. C'est un bandit notoire, un fait notoire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot notable qui qualifie ce qui est digne d'être noté, ce qui est important."
18517 "notoirement","adv.\nManifestement."
18518 "notoriété","n. f.\nFait d'être connu, renommée. Il est de notoriété publique que... Aujourd'hui, cet auteur jouit d'une grande notoriété. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le mot notabilité qui désigne une personne notable, importante.\n2 Le mot notoriété ne peut désigner une personne notable."
18519 "notre",", nos adj. poss.\n Adjectif possessif de la première personne du pluriel et des deux genres.\n Qui est à nous, qui nous appartient, qui est relatif à nous. Notre maison, nos enfants.\nNote.- L'adjectif s'accorde en nombre avec le nom déterminé, il s'accorde en personne avec le nom désignant le "" possesseur "" ; il représente au moins deux possesseurs, dont celui qui parle."
18520 "notre","{nôtre} , nôtres pron. poss. et n. m.\n Pronom possessif de la première personne du pluriel et des deux genres.\n Qui est à nous. Ce pays est le nôtre, cette patrie, la nôtre. Ces amis sont les nôtres.\nNote.- Le pronom s'emploie avec l'article défini ; il s'emploie également en fonction d'attribut, sans article, comme un adjectif. Ces pensées sont nôtres.\n Nôtre, nom masculin. Ce qui nous appartient. Nous devons y mettre du nôtre.\n Nôtres, nom masculin pluriel. Nos parents, nos proches, nos amis. Il n'est pas des nôtres. Soyez des nôtres. \nNote.- Attention à l'orthographe : nôtre."
18521 "nouer","v. tr., pronom.\n Transitif. Lier par un noeud. Nouer ses cheveux.\n Pronominal. Se former. Une amitié s'est nouée entre eux. L'intrigue se noue vite dans ce roman."
18522 "noueux",", euse adj.\nSe dit d'un bois qui présente beaucoup de noeuds."
18523 "nougat","n. m.\nConfiserie. \nNote.- Attention à l'orthographe : nougat."
18524 "nougatine","n. f.\nPâtisserie."
18525 "nouille","adj. et n. f.\n (Au plur.) Pâtes alimentaires. Elle aime beaucoup les nouilles.\n Style nouille. Style décoratif du début du siècle."
18526 "nourrice","n. f.\nFemme qui allaite un enfant. \nNote.- Attention à l'orthographe : nourrice."
18527 "nourricier",", ière adj.\nQui fournit la nourriture. La terre nourricière."
18528 "nourrir","v. tr., pronom.\nAlimenter. \nNote.- Attention à l'orthographe : nourrir."
18529 "nourrissant",", ante adj.\nNutritif. Des céréales nourrissantes. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : nourrissant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable nourrissant. Les céréales nourrissant le plus sont le blé et le riz."
18530 "nourrisson","n. m.\nEnfant en bas âge (de plus d'un mois et de moins de deux ans). \nNote.- Attention à l'orthographe : nourrisson."
18531 "nourriture","n. f.\nAliment. \nNote.- Attention à l'orthographe : nourriture."
18532 "nous","pron. pers.\nPronom personnel de la première personne du pluriel. EMPLOIS \n Sujet. Nous viendrons demain.\n En apposition. Nous, nous sommes convaincus de ce fait, mais vous ne partagez pas cet avis.\n Complément. Regardez-nous. Ce jardin est à nous. Venez chez nous.\n Nous de majesté, de modestie. Le pronom peut être employé comme pluriel de majesté ou de modestie pour je. Le verbe se met au pluriel, mais les adjectifs ou les participes s'écrivent au singulier et s'accordent en genre avec le nom auquel ils se rapportent. Nous sommes persuadé que l'objectif sera atteint.\n Chez-nous, nom masculin. Venez donc voir notre nouveau chez-nous.\nNote.- Le nom s'écrit avec un trait d'union."
18533 "nouveau","ou nouvel, elle, eaux adj.\n (Après le nom) Inédit, qui vient d'apparaître. Des techniques nouvelles, du vin nouveau.\n (Devant le nom) Qui n'existe que depuis peu de temps. Un nouveau jour vient de se lever. Des nouveaux mariés, des nouveaux venus, des nouveaux riches.\n À nouveau. À neuf, de manière différente. Formulez la question à nouveau.\n De nouveau. Une fois de plus. Il est tombé de nouveau après sa chute d'hier.\nNotes.- \n1 Placé après le nom ou en fonction d'attribut, la seule forme employée est nouveau.\n2 Placé avant le nom et devant une voyelle ou un h muet, l'adjectif masculin s'écrit nouvel. Un nouvel amour, le Nouvel An.\n3 Dans un nom géographique, un titre, l'adjectif qui précède le nom déterminant s'écrit avec une majuscule. La Nouvelle-Orléans, le Nouveau Monde, le Nouveau Testament."
18534 "nouveau-né",", née adj. et n. m. et f.\nQui vient de naître. Des nouveau-nés. Une fille nouveau-née. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : nouveau-né.\n2 Dans ce mot composé, le mot nouveau est généralement invariable car il est pris adverbialement au sens de nouvellement. Seul le deuxième élément prend la marque du féminin et du pluriel. Cependant certains auteurs accordent le premier élément."
18535 "nouveauté","n. f.\nInnovation. \nNote.- Attention à l'orthographe : nouveauté."
18536 "nouvelle","n. f.\n Premier avis d'un fait récent. Une nouvelle de dernière heure, une nouvelle de première main.\n Renseignements sur une situation, informations. J'ai eu de ses nouvelles, écouter les nouvelles à la radio.\n Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. Quand tout va bien, on n'envoie pas de ses nouvelles.\nNote.- Attention à l'orthographe : nouvelle."
18537 "nouvellement","adv.\nRécemment."
18538 "novateur",", trice adj. et n. m. et f.\nInnovateur."
18539 "novembre","n. m.\nOnzième mois de l'année. Le mardi 2 novembre. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
18540 "novice","adj. et n. m. et f.\n Débutant, inexpérimenté. C'est un novice en la matière. Un travailleur novice.\n Personne qui fait l'apprentissage de la vie religieuse."
18541 "noyade","n. f.\nMort accidentelle par immersion. \nNote.- Attention à l'orthographe : noyade."
18542 "noyau","n. m.\n Partie centrale de certains fruits. Des noyaux de pêche.\n Partie centrale. Le noyau d'une cellule, de l'atome.\n Petit groupe autour duquel s'organisent les éléments d'un ensemble. Le noyau de la contestation.\nNote.- Attention à l'orthographe : noyau."
18543 "noyautage","n. m.\nAction de noyauter. \nNote.- Attention à l'orthographe : noyautage."
18544 "noyauter","v. tr.\nIntroduire des éléments dans un groupe afin de le désorganiser. \nNote.- Attention à l'orthographe : noyauter."
18545 "noye","{noyé} , ée adj. et n. m. et f.\nQui est mort asphyxié par immersion. \nNote.- Attention à l'orthographe : noyé."
18546 "noyer","v. tr., pronom.\n Le y se change en i devant un e muet. Il noie, il noiera.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous noyions, (que) vous noyiez.\n Transitif \n- Faire mourir par asphyxie dans un liquide. Noyer un chien.\n- Diluer avec de l'eau. Noyer son vin.\n Pronominal Mourir asphyxié dans l'eau ou dans un autre liquide. Ils se sont noyés.\n Locutions \n- Noyer le poisson. Se dispenser de régler une question embarrassante par des atermoiements, des digressions.\n- Se noyer dans un verre d'eau. Se décourager à la moindre difficulté.\nNote.- Attention à l'orthographe : noyer."
18547 "noyer","n. m.\nArbre qui produit les noix. \nNote.- Attention à l'orthographe : noyer."
18548 "nu","n. m.\n Figure nue.\n Dessin, peinture d'après un modèle nu.\n Mettre à nu. Dévoiler, mettre à découvert.\n À nu, locution adverbiale. Sans protection. L'os est à nu."
18549 "nu",", nue adj.\nQui n'est couvert d'aucun vêtement. \nNote.- Quand l'adjectif précède le nom, il est invariable et se joint à ce dernier par un trait d'union. Ils sont nupieds. Quand l'adjectif suit le nom, il s'accorde en genre et en nombre. Ils sont pieds nus, tête nue.\nHom. nue, nuage."
18550 "nuage","n. m.\n Masse vaporeuse de particules d'eau très fines qui flotte dans l'atmosphère. Un ciel sans nuage(s). \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- brouillard, amas de vapeurs qui flotte à proximité du sol (moins de un kilomètre) ;\n- brume, amas de vapeurs qui flotte à la surface de la terre (plus de un kilomètre) et au-dessus de la mer ;\n- buée, vapeur d'eau qui se condense sur une surface froide ;\n- frimas, brouillard qui se congèle en tombant.\n2 Les dénominations de nuages composées du mot alto- s'écrivent en un seul mot. Altocumulus, altostratus. Les autres composés s'écrivent avec un trait d'union. Cumulo-nimbus, cirro-cumulus, strato-cumulus, nimbo-stratus, cirro-stratus.\n Amas d'aspect vaporeux. Un nuage de poussière, de fumée, de sauterelles, de moustiques."
18551 "nuageux",", euse adj.\nCouvert de nuages."
18552 "nuance","n. f.\n Tonalité d'une teinte. Toutes les nuances de l'arc-en-ciel.\n Légère différence entre deux choses. Avoir le sens des nuances."
18553 "nuancé",", ée adj.\nRempli de nuances."
18554 "nuancer","v. tr.\n Assortir des couleurs par nuances.\n Exprimer des distinctions. Nuancer une affirmation."
18555 "nubile","adj.\n(Dr.) Qui est en âge de se marier. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot pubère qui désigne une personne qui a atteint la puberté."
18556 "nucléaire","adj. et n. m.\n Relatif au noyau de la cellule.\n Relatif au noyau de l'atome.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : nucléaire.\n2 L'adjectif nucléaire tend à remplacer l'adjectif atomique pour qualifier l'énergie."
18557 "nuclé(o)-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" noyau "". Nucléaire."
18558 "nudisme","n. m.\nDoctrine prônant la vie en plein air dans un état de nudité complète."
18559 "nudiste","adj. et n. m. et f.\nAdepte du nudisme."
18560 "nudité","n. f.\n État d'une personne nue.\n Sobriété extrême. La nudité d'un décor."
18561 "nue","n. f.\n (Litt.) Nuage.\n Porter aux nues. Glorifier, encenser.\n Tomber des nues. Perdre ses illusions.\nHom. nu, qui n'est couvert d'aucun vêtement."
18562 "nuee","{nuée} n. f.\n (Litt.) Grand nuage.\n Multitude (de personnes, d'animaux) envahissant un endroit.\nNote.- Avec le collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel, selon l'intention de l'auteur. Une nuée de touristes se déversa (se déversèrent) dans l'hôtel."
18563 "nue-propriété","n. f.\n(Dr.) Propriété d'un bien sur lequel une autre personne a un droit d'usufruit. Des nues-propriétés. \nNote.- Attention à l'orthographe : nue-propriété."
18564 "nuire","v. tr. ind.\n Je nuis, tu nuis, il nuit, nous nuisons, vous nuisez, ils nuisent. Je nuisais. Je nuisis. Je nuirai. Je nuirais. Nuis, nuisons, nuisez. Que je nuise. Que je nuisisse. Nuisant. Nui.\n Faire tort à quelqu'un. Cette arrogance lui a nui.\nNote.- Le participe passé est invariable.\n Constituer un danger (pour une chose). La mauvaise visibilité nuisait aux déplacements. \nNote.- Le verbe se construit toujours avec la préposition à."
18565 "nuisance","n. f.\nFacteur de la vie urbaine ou industrielle qui constitue un danger pour la santé, pour l'environnement. Le bruit est une nuisance de la vie moderne, de même que la pollution."
18566 "nuisible","adj.\nDommageable."
18567 "nuisiblement","adv.\nD'une manière nuisible."
18568 "nuit","n. f.\n Durée écoulée entre le coucher et le lever du soleil.\n Obscurité. Il fait nuit.\n Locutions \n- Nuit et jour. Constamment.\n- De nuit. Pendant la nuit.\n- Nuit blanche. Nuit passée sans dormir.\n- La nuit des temps. Époque très reculée."
18569 "nuitamment","adv.\n(Litt.) Pendant la nuit. \nNote.- Attention à l'orthographe : nuitamment."
18570 "nuitée","n. f.\nDurée de 24 heures commençant généralement à midi. \nNote.- La nuitée est une unité de temps dans le vocabulaire de l'hôtellerie."
18571 "nul",", nulle adj. et pron. indéf.\n Adjectif qualificatif \n- Sans valeur légale. Un contrat nul.\n- Sans valeur, sans intérêt. Une réponse nulle.\nNote.- Employé après le nom, le mot nul est un adjectif qualificatif.\n Adjectif indéfini (Litt.) Aucun. Nul mineur ne sera admis. Sans nul doute. \nNote.- L'adjectif indéfini est placé avant le nom avec lequel il s'accorde en genre et en nombre et est toujours accompagné de la négation ne ou sans.\n Pronom indéfini Personne. Nul n'est censé ignorer la loi. Nul n'est prophète en son pays. \nNotes.- \n1 Le pronom s'emploie surtout au masculin en tête d'un proverbe, d'une maxime ; il est toujours accompagné de la négation ne.\n2 Le pronom indéfini nul appartient aujourd'hui au style littéraire ou juridique ; dans la langue courante, on emploie plutôt personne."
18572 "nullement","adv.\nAucunement, pas du tout. Cela ne me dérange nullement. \nNote.- L'adverbe se construit avec ne sauf en réponse elliptique à une question. Cela vous dérange ? Nullement."
18573 "nullité","n. f.\n Absence de toute valeur.\n Personne dénuée de valeur, de talent.\nNote.- Attention à l'orthographe : nullité."
18574 "numeraire","{numéraire} n. m.\n Monnaie en espèces ayant cours légal.\n Payer en numéraire. Paiement en billets de banque ou en pièces, par opposition aux paiements par chèque, par carte de crédit.\nNote.- Attention à l'orthographe : numéraire."
18575 "numeral","{numéral} , ale, aux adj. et n. m.\nQui désigne un nombre."
18576 "numerateur","{numérateur} n. m.\nTerme d'une fraction placé au-dessus de la barre horizontale. \nAnt. dénominateur."
18577 "numeration","{numération} n. f.\nAction de dénombrer."
18578 "numerique","{numérique} adj.\n Qui est relatif aux nombres.\n Qui est représenté par un nombre.\nNote.- La représentation de l'heure au moyen de chiffres mobiles est dite numérique (v. digital), au moyen d'aiguilles, analogique."
18579 "numeriquement","{numériquement} adv.\nRelativement au nombre."
18580 "numero","{numéro} n. m.\n Abréviation n° ou N° (s'écrit sans point). L'abréviation du pluriel numéros est nos ou Nos (s'écrit sans point).\n Chiffre, nombre attribué à un objet dans une série. Des numéros gagnants. Elle loge au numéro 6 de la rue Clément.\nNotes.- \n1 Précédé d'un article, le nom s'écrit au long.\n2 Le numéro marque le rang, l'ordre, alors que le chiffre désigne une quantité chiffrée.\n3 Dans les numéros d'ordre, notamment des articles de codes, lois, décrets, les matricules, les titres de valeur, les folios, les nombres se composent en chiffres arabes. Le compte n° 4530, les articles nos 15 et 16.\n4 Le nom ne s'abrège que devant un chiffre."
18581 "numerotage","{numérotage} n. m.\nAction de numéroter."
18582 "numerotation","{numérotation} n. f.\nManière dont des numéros se succèdent. Il faut refaire la numérotation."
18583 "numeroter","{numéroter} v. tr.\nMettre un chiffre indiquant un ordre successif. Numéroter des pages."
18584 "numismate","n. m. et f.\nSpécialiste de la numismatique."
18585 "numismatique","adj. et n. f.\nÉtude scientifique des monnaies et des médailles."
18586 "nu-propriétaire",", nue-propriétaire n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui n'a qui la nue-propriété d'un bien sur lequel une autre personne exerce un droit d'usufruit. Des nus-propriétaires, des nues-propriétaires."
18587 "nuptial",", iale, iaux adj.\n(Litt.) Relatif au mariage. Des voeux nuptiaux, une bénédiction nuptiale. \nNote.- Attention à l'orthographe : nuptial."
18588 "nuque","n. f.\nPartie postérieure du cou. Une coiffure qui dégage bien la nuque."
18589 "nursing","n. m.\n(Anglicisme) Soins infirmiers. \nNote.- Le nom nursage a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
18590 "nutritif",", ive adj.\nQui a la propriété de nourrir. La valeur nutritive d'un aliment."
18591 "nutrition","n. f.\nTransformation, assimilation des aliments dans l'organisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : nutrition."
18592 "nutritionnel",", elle adj.\nQui concerne la nutrition. \nNote.- Attention à l'orthographe : nutritionnel."
18593 "nutritionniste","n. m. et f.\nMédecin spécialiste de la nutrition. \nNote.- Attention à l'orthographe : nutritionniste."
18594 "nutum (ad)","V. ad nutum."
18595 "nylon","n. m. (n. déposé)\nFibre synthétique, tissu obtenu à partir de ce produit. Des nylons résistants, des bas de nylon. \nNote.- Ce nom est une marque déposée qui devrait s'écrire avec une majuscule. Cependant, ce mot est passé dans l'usage et s'écrit maintenant avec une minuscule."
18596 "nymphe","n. f.\n Divinité féminine.\n Jeune fille gracieuse.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot lymphe qui désigne un liquide organique."
18597 "nymphéa","n. m.\nNénuphar. Les nymphéas de Monet. \nNote.- Attention à l'orthographe et au genre masculin de ce nom : un nymphéa."
18598 "nymphette","n. f.\nAdolescente attrayante."
18599 "nymphomane","adj. et n. f.\nAtteinte de nymphomanie. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : nymphomane.\n2 Ce mot s'emploie en parlant d'une femme."
18600 "nymphomanie","n. f.\nExagération des désirs sexuels chez la femme."
18601 "o","Abréviation de octet."
18602 "o","{ô} interj.\n Interjection qui sert à apostropher, à marquer le vocatif dans un style littéraire. Ô temps, suspends ton vol ! (Lamartine).\n Interjection qui marque la surprise, la joie, la douleur, etc. dans un texte de niveau soutenu. Ô combien je l'aime !\nNote.- L'interjection ô, contrairement à oh !, ho !, n'est jamais immédiatement suivie du point d'exclamation ; le signe de ponctuation se place plutôt à la fin de l'apostrophe, de la phrase.\nV. oh !"
18603 "O","Symbole de oxygène."
18604 "O.","Abréviation du point cardinal ouest."
18605 "O.A.C.I.","Sigle de Organisation de l'aviation civile internationale."
18606 "oasis","n. f.\n Lieu où il y a une source, de la végétation dans un désert. Une oasis luxuriante.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une oasis."
18607 "obedience","{obédience} n. f.\nObéissance à une autorité spirituelle. Il est d'obédience catholique. \nNote.- Attention à l'orthographe : obédience."
18608 "obeir","{obéir} v. tr. ind.\nExécuter la volonté de quelqu'un. Obéir à ses parents. \nNotes.- \n1 Ce verbe peut s'employer au passif. Elle est obéie de tous.\n2 Le verbe se construit toujours avec la préposition à."
18609 "obeissance","{obéissance} n. f.\nObservation des règles, docilité. \nNote.- Attention à l'orthographe : obéissance."
18610 "obeissant","{obéissant} , ante adj.\nSoumis. Ils sont obéissants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable obéissant. Les enfants obéissant toujours à leurs parents sont rares."
18611 "obelisque","{obélisque} n. m.\nMonument en forme de pyramide allongée. Un obélisque dressé depuis des milliers d'années. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un obélisque."
18612 "obese","{obèse} adj. et n. m. et f.\nAtteint d'obésité. \nNote.- Attention à l'orthographe : obése."
18613 "obesité","{obésité} n. f.\nExcédent important de poids."
18614 "obi","n. f.\nCeinture en soie portée sur le kimono au Japon. Des obis brodées. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une obi."
18615 "objecter","v. tr.\nRétorquer. On n'a rien objecté à mes demandes."
18616 "objecteur","n. m.\nObjecteur de conscience. Personne qui refuse d'accomplir son service militaire par conviction personnelle. Des objecteurs de conscience."
18617 "objectif","n. m.\n Système optique d'un instrument. L'objectif d'une caméra.\n But à atteindre. L'objectif est de répondre aux besoins des consommateurs.\n Avoir pour objectif. Viser. Ils ont pour objectifs d'assurer la rentabilité et de prendre de l'expansion.\nNote.- Dans cette expression, le mot objectif peut prendre la marque du pluriel s'il a plusieurs compléments."
18618 "objectif",", ive adj.\nImpartial. \nAnt. subjectif."
18619 "objection","n. f.\nOpposition. Avez-vous des objections à ce que nous procédions ainsi ?"
18620 "objectivement","adv.\nD'une façon impartiale."
18621 "objectiver","v. tr.\nExtérioriser."
18622 "objectivité","n. f.\nCaractère de ce qui est objectif."
18623 "objet","n. m.\n Toute chose. Des objets anciens.\n Matière, motif. L'objet des recherches, de son amour.\n Avoir pour objet. Avoir pour cause, pour motif. Ces précautions ont pour objet d'éviter tout incident. \nNote.- Dans cette expression, le nom est invariable.\n Faire l'objet de, être l'objet de. Ils ont été l'objet d'une enquête. \nNote.- Dans cette expression, le nom est invariable.\n Objet d'une lettre, d'une note. Énoncé succinct du contenu d'une lettre, d'une note. Objet : appel d'offres - matériel informatique. \nNote.- Cette mention qui s'inscrit au centre de la page, sous la vedette, résume le motif, le but de la lettre. Elle permet au destinataire de se situer très rapidement et facilite le classement de la correspondance."
18624 "objet volant non identifié","Sigle OVNI."
18625 "objurgation","n. f.\nRéprimande."
18626 "obligataire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif aux obligations.\n Nom masculin et féminin. (Dr.) Titulaire d'une obligation (titre de créance)."
18627 "obligation","n. f.\n Engagement, devoir. L'obligation de porter assistance aux personnes en danger.\n (Fin.) Titre de créance portant un intérêt déterminé et remboursable à une date déterminée. Une obligation d'épargne, une obligation garantie."
18628 "obligatoire","adj.\nExigé, nécessaire. Un cours obligatoire. \nAnt. facultatif, optionnel."
18629 "obligatoirement","adv.\nD'une manière obligatoire."
18630 "obligeamment","adv.\nAvec obligeance. \nNote.- Attention à l'orthographe : obligeamment."
18631 "obligeance","n. f.\nAmabilité. Auriez-vous l'obligeance de m'indiquer la date de la prochaine rencontre. \nNote.- Attention à l'orthographe : obligeance."
18632 "obligeant",", ante adj.\nAimable, affable. Ils sont très obligeants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable obligeant. Les enfants étaient épuisés, l'approche des examens les obligeant à travailler d'arrachepied."
18633 "obliger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il obligea, nous obligeons.\n Lier par la nécessité ou le devoir. \nNotes.- \n1 À la forme active, le verbe se construit avec la préposition à. On l'oblige à se présenter à 9 heures. À la forme passive, le verbe se construit avec la préposition de. Il est obligé de tout traduire.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- acculer, ne laisser aucune autre possibilité ;\n- astreindre, imposer la pratique d'un acte peu agréable.\n Faire plaisir, rendre service. Vous m'obligeriez en acceptant de venir."
18634 "oblique","adj. et n. f.\n Adjectif. Qui est de biais.\n Nom féminin. Ligne oblique."
18635 "obliquement","adv.\nDe biais."
18636 "obliquer","v. intr.\nPrendre une autre direction. Il a obliqué à droite."
18637 "oblitération","n. f.\nAction d'oblitérer (un timbre)."
18638 "oblitérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'oblitère, mais j'oblitérerai.\n (Vx) Estomper.\n Recouvrir d'un cachet. Oblitérer un timbre."
18639 "oblong",", ongue adj.\nPlus long que large. Une forme oblongue. \nNote.- Attention à l'orthographe : oblong."
18640 "obnubilation","n. f.\n Obscurcissement.\n Obsession."
18641 "obnubiler","v. tr.\n Obscurcir.\n Obséder."
18642 "obole","n. f.\nDon. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une obole."
18643 "obscène","adj.\nPornographique, indécent. Des gestes obscènes. \nNote.- Attention à l'orthographe : obscène."
18644 "obscénité","n. f.\n Caractère de ce qui est obscène.\n Chose, parole obscène. Dire des obscénités.\nNote.- Attention à l'orthographe : obscénité."
18645 "obscur",", ure adj.\n Sombre, noir. Une maison obscure.\n Difficile à comprendre. Le sens de cette phrase est obscur.\n Inconnu. Un auteur obscur."
18646 "obscurcir","v. tr., pronom.\n Transitif. Assombrir, réduire la lumière, l'éclat.\n Pronominal. Devenir obscur. La maison s'est obscurcie.\nNote.- Attention à l'orthographe : obscurcir."
18647 "obscurcissement","n. m.\nAction d'obscurcir. \nNote.- Attention à l'orthographe : obscurcissement."
18648 "obscurément","adv.\nD'une manière obscure, peu intelligible. \nNote.- Attention à l'orthographe : obscurément."
18649 "obscurité","n. f.\n Absence de lumière, état de ce qui est obscur.\n (Fig.) Manque de clarté, d'intelligibilité."
18650 "obsedé","{obsédé} , ée adj. et n. m. et f.\nAtteint d'une obsession."
18651 "obseder","{obséder} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'obsède, mais j'obséderai.\n Préoccuper continuellement, poursuivre. Une peur l'obsède."
18652 "obseques","{obsèques} n. f. pl.\nFunérailles. Des obsèques nationales. \nNote.- Ce nom est toujours au pluriel et s'emploie dans la langue administrative."
18653 "obsequieusement","{obséquieusement} adv.\nD'une manière obséquieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : obséquieusement."
18654 "obsequieux","{obséquieux} , euse adj.\nQui pousse à l'excès la politesse par servilité ou hypocrisie. Cette personne est trop obséquieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : obséquieux."
18655 "obsequiosité","{obséquiosité} n. f.\nComportement d'une personne obséquieuse, servilité. \nNote.- Attention à l'orthographe : obséquiosité."
18656 "observable","adj.\nQui peut être observé. Un phénomène observable à l'oeil nu."
18657 "observance","n. f.\nAction d'observer une règle religieuse."
18658 "observateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Curieux et perspicace. Un esprit observateur.\n Nom masculin et féminin. Personne qui observe sans intervenir. Elle est une simple observatrice à cette réunion."
18659 "observation","n. f.\n Réprimande.\n Action de suivre une règle. L'observation du jeûne.\n Action d'observer un phénomène. La malade est en observation."
18660 "observatoire","n. m.\nÉtablissement destiné aux observations astronomiques, météorologiques. L'Observatoire de Paris."
18661 "observer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Suivre une règle. Il observe la loi.\n- Examiner avec soin. Observer les oiseaux.\n- Remarquer. Je vous fais observer qu'il a réussi brillamment.\nNote.- Le verbe se construit avec le semi-auxiliaire faire.\n Pronominal Se surveiller, s'épier réciproquement."
18662 "obsession","n. f.\nIdée fixe."
18663 "obsessionnel",", elle adj.\nPropre à l'obsession, qui relève d'une obsession."
18664 "obsidienne","n. f.\nPierre d'origine volcanique. \nNote.- Attention à l'orthographe : obsidienne."
18665 "obsolescence","n. f.\n(Écon.) Fait, pour un bien, un service, un concept, d'être progressivement périmé. \nNote.- Contrairement à l'usure qui conduit à la dégradation matérielle d'un bien, l'obsolescence est de nature plutôt psychologique puisqu'elle est relative à l'apparition de nouveaux produits, de nouveaux concepts."
18666 "obsolescent",", ente adj.\nQui est devenu désuet du fait de l'évolution scientifique, technique, etc. Un matériel informatique obsolescent."
18667 "obsolète","adj.\nTombé en désuétude ; sorti de l'usage. Des mots obsolètes."
18668 "obstacle","n. m.\n Ce qui gène le passage. Une course d'obstacles.\n (Fig.) Empêchement. Un obstacle au mariage.\n Faire obstacle à. Contrer. Ils ont fait obstacle au projet.\nNote.- Dans cette expression, le nom reste invariable."
18669 "obstétrical",", ale, aux adj.\nRelatif à l'obstétrique. Des problèmes obstétricaux."
18670 "obstétricien","n. m. \nobstétricienne n. f.\nMédecin spécialiste d'obstétrique."
18671 "obstétrique","n. f.\nSpécialité de la médecine qui concerne la grossesse et l'accouchement."
18672 "obstination","n. f.\n Entêtement. L'obstination d'un enfant.\n Persévérance. Elle a continué avec obstination."
18673 "obstiné",", ée adj.\n Entêté.\n Persévérant."
18674 "obstinément","adv.\nAvec obstination."
18675 "obstiner (s')","v. pronom.\nS'entêter. Il s'obstinait à poursuivre ses recherches. Elles se sont obstinées dans leur recherche et elles ont réussi. \nNote.- Le verbe se construit avec la préposition à suivie de l'infinitif ou avec la préposition dans suivie d'un nom."
18676 "obstruction","n. f.\n Occlusion, opposition.\n Faire de l'obstruction. (Polit.) Retarder le vote d'une loi."
18677 "obstruer","v. tr.\nBoucher. Un camion renversé obstrue la route."
18678 "obtempérer","v. tr. ind.\n(Dr.) Obéir. Obtempérer à un ordre. \nNote.- Le verbe se construit toujours avec la préposition à."
18679 "obtenir","v. tr.\n J'obtiens, tu obtiens, il obtient, nous obtenons, vous obtenez, ils obtiennent. J'obtenais. J'obtins. J'obtiendrai. J'obtiendrais. Obtiens, obtenons, obtenez. Que j'obtienne. Que j'obtinsse. Obtenant. Obtenu, ue.\n Parvenir à un résultat. Ils ont obtenu gain de cause. Ils ont obtenu qu'il vienne plus tôt.\nNote.- Le verbe se construit généralement avec le subjonctif."
18680 "obtention","n. f.\nAction d'obtenir. L'obtention d'un diplôme. \nNote.- Attention à l'orthographe : obtention."
18681 "obturation","n. f.\nAction d'obturer une cavité. Une obturation dentaire."
18682 "obturer","v. tr.\nBoucher une cavité avec une substance."
18683 "obtus",", use adj.\n (Géom.) Se dit d'un angle plus grand qu'un angle droit.\n (Fig.) Se dit d'une personne dont l'esprit est borné."
18684 "obus","n. m.\n Projectile.\nNote.-Attention à l'orthographe : obus."
18685 "obvenir","v. intr.\n Ce verbe ne s'utilise qu'à la troisième personne du singulier et du pluriel. Il obvient, ils obviennent. Il obvenait, ils obvenaient. Il obvint, ils obvinrent. Il obvindra, ils obviendront. Il obviendrait, ils obviendraient. Qu'il obvienne, qu'ils obviennent. Qu'il obvînt, qu'ils obvinssent. Obvenant. Obvenu, ue.\n (Dr.) Échoir."
18686 "obvier","v. tr. ind.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous obviions, (que) vous obviiez.\n (Litt.) Faire obstacle à, remédier à. Obvier à une difficulté.\nNote.- Le verbe se construit toujours avec la préposition à."
18687 "oc","adv.\n Particule affirmative signifiant "" oui "" en ancien occitan.\n Langue d'oc. Ensemble des dialectes parlés dans le sud de la France (par opposition à langue d'oil).\nNote.- La particule affirmative s'écrit avec une minuscule."
18688 "occasion","n. f.\n Circonstances favorables. Profiter de l'occasion.\n À l'occasion, locution adverbiale. Le cas échéant.\n D'occasion. Qui n'est pas neuf. Une voiture d'occasion."
18689 "occasionnel",", elle adj.\nFortuit. Une rencontre occasionnelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : occasionnel."
18690 "occasionnellement","adv.\nPar occasion."
18691 "occasionner","v. tr.\nCauser, donner lieu à, entraîner. La tempête a occasionné plusieurs accidents. \nNote.- Attention à l'orthographe : occasionner."
18692 "occident","n. m.\n Côté de l'horizon où le soleil se couche. Le soleil se couche à l'ouest, à l'occident. \nNote.- Quand le nom désigne un point cardinal, il s'écrit avec une minuscule.\n Ensemble des pays d'Europe de l'Ouest et d'Amérique du Nord. Les pays de l'Occident. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\nAnt. orient. \nHom. oxydant, qui a la propriété d'oxyder."
18693 "occidental",", ale, aux adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui appartient à l'Occident. Les États occidentaux, la vie occidentale.\n- Qui est à l'ouest. Le mode de vie occidental.\n Nom masculin et féminin Les peuples d'Occident. Les Occidentaux.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\nAnt. oriental."
18694 "occidentalisation","n. f.\nAction d'occidentaliser. \nNote.- Attention à l'orthographe : occidentalisation."
18695 "occidentaliser","v. tr.\nAdapter les coutumes, les idées à celles de l'Occident. \nNote.- Attention à l'orthographe : occidentaliser."
18696 "occiput","n. m.\n Partie postérieure de la tête. Des occiputs."
18697 "occire","v. tr.\n(Vx) Tuer. \nNote.- Ce verbe ne s'emploie plus qu'à l'infinitif, au participe passé (occis, occise) et aux temps composés."
18698 "occitan",", ane adj. et n. m. et f.\nDe l'Occitanie (sud de la France). \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
18699 "occlure","v. tr.\n J'occlus, tu occlus, il occlut, nous occluons, vous occluez, ils occluent. J'occluais. J'occlus. J'occlurai. J'occlurais. Occlus, occluons, occluez. Que j'occlue, que tu occlues, qu'il occlue, que nous occluions, que vous occluiez, qu'ils occluent. Que j'occlusse. Occluant. Occlus, occluse.\n (Méd.) Clore un orifice naturel."
18700 "occlusif",", ive adj. et n. f.\n Adjectif. Qui produit une occlusion.\n Nom féminin. Consonne produite par une occlusion de la bouche suivie d'une ouverture. Les lettres p, t, b, d, k, g sont des occlusives."
18701 "occlusion","n. f.\nFermeture, obstruction."
18702 "occulte","adj.\nCaché. Les sciences occultes."
18703 "occulter","v. tr.\nCacher, passer sous silence."
18704 "occupant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Qui occupe un pays, un lieu.\n Nom masculin et féminin. (Dr.) Locataire. Des occupants paisibles."
18705 "occupation","n. f.\n Travail, activité. Elle a beaucoup d'occupations.\n Action d'occuper une ville, un pays. L'occupation d'un pays par un État ennemi."
18706 "occupé",", ée adj.\n Que l'ennemi a envahi. Des territoires occupés.\n Qui est pris (par opposition à libre). La ligne téléphonique est occupée.\n Qui se consacre à une activité, à une tâche. Ele est très occupée à rédiger cet ouvrage."
18707 "occuper","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Se rendre maître d'un lieu par la force. Les soldats occupent la ville.\n- Remplir un espace ou une durée. Le locataire occupe le premier étage. Elle occupe ses loisirs à skier et à lire.\n- Donner du travail. Occuper une trentaine de personnes à l'entretien des jardins.\n- Consacrer son temps à une activité. Il occupe ses loisirs à jardiner.\nNote.-À la forme passive, le verbe se construit avec les prépositions à ou par (et non * avec) et le participe passé s'accorde toujours avec le sujet du verbe.\n Pronominal \n- S'occuper + à. Employer son temps à quelque chose. Il s'occupe à jardiner.\n- S'occuper + de. Se charger de. Elle s'occupe des approvisionnements.\nNote.- Selon l'emploi des prépositions de ou à, le verbe a deux significations distinctes.\n (Absol.) Ne pas rester inactif. Occupez-vous, ne restez pas là à ne rien faire. \nNote.- Attention à l'orthographe : occupé."
18708 "occurrence","n. f.\n (Litt.) Circonstance.\n En l'occurrence. Dans la circonstance.\n (Ling.) Attestation d'une unité linguistique dans un texte. Nous avons relevé plusieurs occurrences de ce néologisme.\nNote.- Attention à l'orthographe : occurrence."
18709 "O.C.D.E.","Sigle de Organisation de coopération et de développement économique."
18710 "ocean","{océan} n. m.\nGrande étendue d'eau salée. \nNote.- Dans les désignations géographiques, le nom océan est un générique qui s'écrit avec une minuscule, tout comme les mots lac, mer, rivière, baie, île, mont, etc. C'est le déterminant précisant le générique qui s'écrit avec une majuscule. L'océan Atlantique, l'océan Arctique."
18711 "oceane","{océane} adj. f.\n(Litt.) Relatif à l'océan. Les profondeurs océanes."
18712 "oceanien","{océanien} , ienne adj. et n. m. et f.\nDe l'Océanie. \nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n2 Ne pas confondre avec le mot océanique qui qualifie ce qui est relatif à l'océan."
18713 "oceanique","{océanique} adj.\nRelatif à l'océan. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot océanien qui désigne ce qui est relatif à l'Océanie."
18714 "oceanographe","{océanographe} n. m. et f.\nSpécialiste de l'océanographie."
18715 "oceanographie","{océanographie} n. f.\nÉtude de la mer, des profondeurs sous-marines."
18716 "ocelot","n. m.\nMammifère carnassier à fourrure rousse tachetée. Un manteau en ocelot. \nNote.- Attention à l'orthographe : ocelot."
18717 "ocre","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. Brun jaune. Des turbans ocre. \n Nom féminin. Terre colorée dont on fait des couleurs. Des ocres rouges, des ocres jaunes.\nNote.- L'adjectif de couleur est invariable, mais le nom prend la marque du pluriel."
18718 "ocre","{ocré} , ée adj.\nQui a la teinte de l'ocre."
18719 "ocreux",", euse adj.\nDe la nature de l'ocre."
18720 "oct-",", octa-, octi-, octo- préf.\n Éléments du latin signifiant "" huit "".\n Les mots composés du préfixe octo- s'écrivent en un seul mot. Octogone."
18721 "octane","n. m.\nHydrocarbure saturé. Des indices d'octane élevés."
18722 "octave","n. f.\n Période de huit jours qui suit une fête. L'octave de Noël.\n (Mus.) Intervalle de notes portant le même nom dans deux gammes successives. Une octave supérieure.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une octave."
18723 "octet","n. m.\n Abréviation o (s'écrit sans point).\n (Inform.) Ensemble de huit bits consécutifs traités comme un tout qui permet de représenter un caractère, une lettre, un chiffre ou un autre symbole. Une disquette de 800 milliers d'octets, de 800 ko.\nNote.- Le mot octet est souvent précédé du symbole k qui multiplie l'unité par mille ou du symbole M qui multiplie l'unité par un million. Un disque rigide de 20 méga-octets, de 20 Mo."
18724 "octobre","n. m.\nDixième mois de l'année. Le samedi 30 octobre. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
18725 "octogénaire","adj. et n. m. et f.\nÂgé d'au moins quatre-vingts ans."
18726 "octogonal",", ale, aux adj.\nQui a huit angles. Des immeubles octogonaux."
18727 "octogone","n. m.\nPolygone à huit côtés."
18728 "octroi","n. m.\nAction d'octroyer. \nNote.- Attention à l'orthographe : octroi."
18729 "octroyer","v. tr., pronom.\n Le y se change en i devant un e muet. Il octroie, il octroiera.\n Transitif. Accorder à titre de faveur, concéder. On lui a octroyé quelques jours de congé.\n Pronominal. S'attribuer quelque chose. Ils se sont octroyés quelques jours de vacances."
18730 "oculaire","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Relatif à l'oeil.\n- Témoin oculaire. Personne qui témoigne de ce qu'il a vu de ses propres yeux.\n Nom masculin Système optique d'une lunette, d'un microscope, etc.\nNote.- Attention à l'orthographe : oculaire."
18731 "oculiste","adj. et n. m. et f.\nMédecin spécialiste des anomalies de la vision. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- ophtalmologiste, ophtalmologue, spécialiste en ophtalmologie, partie de la médecine qui traite des pathologies de l'oeil et des opérations pratiquées sur l'oeil ;\n- opticien, personne qui fabrique et vend des lunettes."
18732 "odalisque","n. f.\n(Litt.) Femme d'un harem."
18733 "ode","n. f.\n Poème lyrique. Une belle ode au printemps.\n Poème mis en musique.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une ode."
18734 "odeur","n. f.\nSensation olfactive qui émane de certains corps. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- parfum, qui désigne une odeur agréable ;\n- relent, qui désigne une odeur désagréable."
18735 "odieusement","adv.\nD'une manière odieuse."
18736 "odieux",", ieuse adj.\nExécrable, ignoble, désagréable."
18737 "odomètre","n. m.\nAppareil qui mesure la distance parcourue. L'odomètre indique 75000 kilomètres."
18738 "odonyme","n. m.\n Nom de voies de circulation. Les mots avenue, boulevard, rue, etc. sont des odonymes.\n Les abréviations des odonymes usuels sont av. (avenue), bd (boulevard), etc.\nNote.- Les mots génériques des odonymes (avenue, boulevard, place, rue, etc.) s'écrivent en minuscules et sont suivis du nom spécifique qui s'écrit avec une ou des majuscules. L'avenue des Champs-Élysées, le boulevard des Invalides, la place de la Concorde, la rue de Seine."
18739 "odorant",", ante adj.\n Qui a une bonne odeur. Le mimosa est très odorant. Des roses odorantes.\n Qui a une odeur bonne ou mauvaise.\nNote.- L'adjectif se dit de ce qui a une odeur, bonne ou mauvaise, mais il est plus souvent employé au sens de odoriférant qui signifie "" qui a une bonne odeur "".\nAnt. inodore."
18740 "odorat","n. m.\nSens par lequel on perçoit les odeurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : odorat."
18741 "odoriférant",", ante adj.\nQui a une bonne odeur. Les lilas odoriférants. \nAnt. malodorant."
18742 "odyssée","n. f.\n Récit des aventures d'Ulysse écrit par Homère. L'lliade et l'Odyssée.\n Suite d'aventures extraordinaires. Ce voyage fut une véritable odyssée.\nNote.- Lorsqu'il désigne le poème d'Homère, le nom s'écrit avec une majuscule ; au sens figuré, il s'écrit avec une minuscule."
18743 "oecuménique","adj.\n (Relig.) Universel.\nNote.- Attention à l'orthographe : oecuménique."
18744 "oecuménisme","n. m.\nNote.- Attention à l'orthographe : oecuménisme."
18745 "oedeme","{oedème} n. m.\n (Méd.) Gonflement des tissus. Un oedème pulmonaire.\nNote.- Attention à l'orthographe : oedème."
18746 "oedipe","n. m.\n Complexe d'
\8cdipe. Le nom du héros grec s'écrit avec une majuscule dans l'expression ; construit elliptiquement, le nom s'écrit avec une minuscule. Il souffre d'un oedipe."
18747 "oeil","n. m.\n Organe de la vue. Avoir de bons yeux. \nNote.- Le pluriel du nom oeil est yeux, sauf dans les mots composés avec traits d'union où il s'écrit oeils (des oeils-de-boeuf), dans la langue de la marine (les oeils de la voile) et dans la langue de l'imprimerie (les oeils d'un caractère).\n Ouverture. L'oeil d'un marteau, d'une meule.\n (Mar.) Boucle, ganse. Les oeils de la voile, du hauban.\n (Imprim.) Relief qui constitue le caractère. Des gros oeils, des petits oeils.\n Locutions \n- À l'oeil. Gratuitement.\n- Avoir bon pied, bon oeil. Être en bonne santé.\n- Avoir l'oeil, avoir le compas dans l'oeil. Savoir évaluer, mesurer au premier coup d'oeil.\n- Avoir l'oeil sur quelqu'un. Surveiller étroitement quelqu'un.\n- Avoir les yeux sur quelqu'un ou quelque chose. Regarder avec intérêt quelqu'un, quelque chose.\n- Avoir un oeil au beurre noir, un oeil poché. Avoir un oeil meurtri à la suite d'un coup.\n- Coup d'oeil. Regard rapide.\n- Crever les yeux, sauter aux yeux. Être évident.\n- Être tout yeux, tout oreilles. Être très attentif.\nNote.- Dans cette expression, tout est invariable.\n- Faire les gros yeux, les yeux doux à quelqu'un. Le regarder sévèrement, amoureusement.\n- Fermer les yeux à quelqu'un. Assister quelqu'un à ses derniers moments.\n- Fermer les yeux sur quelque chose. Ne pas tenir compte, feindre de ne pas voir, par connivence, par lâcheté.\n- Jeter de la poudre aux yeux. Tenter d'éblouir par des apparences.\n- Les yeux fermés. En toute confiance, en toute connaissance.\n- Mauvais oeil. Malchance.\n- Mon oeil ! (Fam.) Interjection marquant le scepticisme.\n- Ne pouvoir fermer l'oeil. Être incapable de dormir.\n-
\8cil pour oeil, dent pour dent. Loi du talion qui incite à une vengeance proportionnelle à l'offense.\n- Ouvrir l'oeil. Exercer une surveillance étroite.\n- Pour les beaux yeux de quelqu'un. Pour lui faire plaisir.\n- Se mettre le doigt dans l'oeil. Faire erreur.\n- Sous les yeux. En présence de.\n- Voir les choses d'un bon oeil, d'un mauvais oeil. Être favorable, défavorable à quelque chose."
18748 "oeil-de-boeuf","n. m.\nFenêtre ronde. Des oeils-de-boeuf. \nNote.- Contrairement au nom oeil dont le pluriel est yeux, le nom composé s'écrit oeils au pluriel. Seul le premier élément prend la marque du pluriel."
18749 "oeil-de-chat","n. m.\nPierre fine. Des oeils-de-chat."
18750 "oeillade","n. f.\nRegard de connivence. Une oeillade furtive."
18751 "oeillère","n. f.\n Chacune des deux pièces de cuir destinées à obliger le cheval à regarder devant lui.\n Avoir des oeillères. Être borné."
18752 "oeillet","n. m.\n Trou à bords renforcés par où passe un lacet.\n Fleur odorante."
18753 "oen(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" vin "".
\8cnologue."
18754 "oenologie","n. f.\n Science des vins."
18755 "oenologique","adj.\n Relatif à l'oenologie."
18756 "oenologue","n. m. et f.\n Spécialiste des vins."
18757 "oesophage","n. m.\n Partie du tube digestif qui va du pharynx à l'estomac.\nNote.- Attention à l'orthographe : oesophage."
18758 "oestrogène","ou estrogène adj. et n. m.\n Hormone produite par l'ovaire durant la période reproductive de la femme, de la femelle. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un oestrogène.\n2 La graphie estrogène est vieillie."
18759 "oeuf",", oeufs n. m.\n Corps produit par les femelles des oiseaux et qui, lorsqu'il est fécondé, produit un embryon. Un blanc d'oeuf, un jaune d'oeuf, des blancs d'oeufs, des jaunes d'oeufs. Des oeufs à la coque, durs, brouillés, au plat."
18760 "oeuvre","n. m. et f.\n Nom féminin \n- Résultat d'une action. Faire oeuvre utile.\n- Travail. Elle est à l'oeuvre depuis plusieurs mois.\n- Production littéraire, artistique. Une oeuvre d'art.\nNote.- Pour désigner l'ensemble de la production d'un auteur, d'un peintre, etc., on emploie parfois le nom au masculin. L'éditeur a réuni tout l'oeuvre de Marcel Proust.\n Nom masculin (Arch.) Immeuble.\n Locutions \n- Chef-d'oeuvre.
\8cuvre capitale. Des chefs-d'oeuvre émouvants.\n- (Archit.) Gros oeuvre. Ensemble des éléments de construction assurant la stabilité, la résistance et la protection d'un immeuble (murs, planchers et toiture).\n- Hors-d'oeuvre. Petites entrées. Des hors-d'oeuvre délicieux.\n- Main-d'oeuvre. Ensemble des salariés. La main-d'oeuvre étrangère.\n- Mettre en oeuvre. Employer tous les moyens nécessaires à la réalisation de quelque chose.\n- Mise en oeuvre. Mise en pratique."
18761 "oeuvrer","v. intr.\n (Litt.) Travailler, accomplir une oeuvre. \nNote.- Ce mot est de niveau littéraire ; dans la langue courante, son emploi au sens de travailler est affecté.\n Travailler pour une cause. Il a toujours oeuvré pour la promotion de la recherche scientifique."
18762 "offense","n. f.\nAffront, outrage. Il n'y a pas d'offense. \nNote.- Attention à l'orthographe : offense."
18763 "offenser","v. tr., pronom.\n Transitif Blesser. Ils ont offensé leurs amis.\n Pronominal \n- S'offenser de + nom, pronom ou infinitif. Se froisser. Tu t'offenses de la moindre remarque, de ne pas avoir été élu.\n- S'offenser que, de ce que + subjonctif. Se fâcher, s'indigner. Elle s'est offensée qu'on ne l'eût pas saluée.\nNote.- Le verbe se construit avec la conjonction que ou la locution conjonctive de ce que et est suivi du subjonctif."
18764 "offensif",", ive adj.\nQui sert à attaquer. Des armes offensives."
18765 "offensive","n. f.\nAttaque. Passer à l'offensive. \nNote.- Attention à l'orthographe : offensive."
18766 "office","n. m. et f.\n Nom masculin \n- (Vx) Fonction.\n- Faire office de. Tenir lieu. Ces pièces feront office de bureaux.\nNote.- Dans cette expression, le nom est invariable.\n- Bons offices. Aide. Je m'en remets à vos bons offices.\n- D'office. Par ordre. Il a été désigné d'office.\n- Organisme officiel. Adressez-vous à l'Office du tourisme.\n- Cérémonie du culte. L'office divin, l'office des morts.\n Nom masculin ou féminin Pièce où l'on range tout ce qui dépend du service de la table."
18767 "officialisation","n. f.\nAction de rendre officiel. \nNote.- Attention à l'orthographe : officialisation."
18768 "officialiser","v. tr.\nRendre officiel. \nNote.- Attention à l'orthographe : officialiser."
18769 "officiel","n. m.\n (Sports) Organisateur.\n Personnage appartenant au gouvernement, à l'Administration. La tribune des officiels."
18770 "officiel",", ielle adj.\nQui émane d'une autorité compétente. Une recommandation officielle, une annonce officielle. \nAnt. officieux."
18771 "officiellement","adv.\nÀ titre officiel."
18772 "officier","v. intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous officiions, (que) vous officiiez.\n Célébrer le culte. Les prêtres revêtus de leurs plus beaux ornements officiaient.\n Agir cérémonieusement."
18773 "officier","n. m.\nTitulaire d'une charge militaire. Des officiers supérieurs. \nNote.- Ce nom désigne également une personne qui a le titre supérieur à celui de chevalier, dans un ordre honorifique. Officier de la Légion d'honneur."
18774 "officieusement","adv.\nÀ titre officieux, sans caractère officiel."
18775 "officieux",", ieuse adj.\nDe source sérieuse, mais non officielle. Une nouvelle officieuse. \nAnt. officiel."
18776 "officine","n. f.\n Partie d'une pharmacie où sont préparés les médicaments.\n Lieu où se trame quelque chose de louche. Les officines du pouvoir."
18777 "offrande","n. f.\nDon."
18778 "offrant","n. m.\nAu plus offrant. À la personne qui offre le prix le plus élevé."
18779 "offre","n. f.\n Action d'offrir. Une offre qu'il est impossible de refuser.\n (Écon.) Mise à la disposition du marché de biens ou de services (par opposition à demande). La loi de l'offre et de la demande.\n Appel d'offres. Procédure d'appel à la concurrence entre plusieurs soumissionnaires relativement à un marché.\nNote.- Dans cette expression, le mot offre s'écrit au pluriel.\n- Offre publique d'achat (O.P.A.). (Bourse) Opération consistant à offrir aux actionnaires d'une société un prix supérieur au cours du marché pour leurs actions en vue de prendre le contrôle de cette société."
18780 "offrir","v. tr., pronom.\n J'offre, tu offres, il offre, nous offrons, vous offrez, ils offrent. J'offrais. J'offris. J'offrirai. J'offrirais. Offre, offrons, offrez. Que j'offre. Que j'offrisse. Offrant. Offert, erte.\n Proposer quelque chose à quelqu'un. Il a offert à son ami de prendre la relève. Elle s'est offerte à lui parler.\nNote.- La construction avec la préposition à suivie de l'infinitif est plus littéraire ; la construction avec la préposition de est la plus courante."
18781 "offset","adj. inv. et n. m. et f.\n Adjectif invariable et nom masculin invariable. (Imprim.) Procédé d'impression. Des presses offset, un livre imprimé en offset.\n Nom féminin. Presse qui permet l'impression selon ce procédé. Des offsets efficaces.\nNote.- Le nom masculin et l'adjectif sont invariables, le nom féminin prend la marque du pluriel."
18782 "offshore","ou off shore adj. inv. et n. m. inv.\n (Anglicisme) En mer, au large, extraterritorial."
18783 "offusquer","v. tr., pronom.\n Transitif Choquer. Il a offusqué ses parents.\n Pronominal \n- S'offusquer de + nom, pronom ou infinitif. Se formaliser de. Elles se sont offusquées de ce commentaire, de n'avoir pas été consultées.\n- S'offusquer que, de ce que + subjonctif. S'indigner. Tu t'offusques qu'on ne t'aie pas montré plus d'égards."
18784 "ogival",", ale, aux adj.\nQui est en forme d'ogive. Un arc ogival."
18785 "ogive","n. f.\n (Archit.) Arc diagonal renforçant une voûte. Des croisées d'ogives.\n Partie supérieure de certains projectiles. Ogive nucléaire d'un missile."
18786 "ogre",", esse n. m. et f.\nPersonnage fabuleux, géant friand de chair humaine. Manger comme un ogre."
18787 "oh !","interj. et n. m. inv.\n Interjection \n- Interjection servant à marquer l'étonnement, l'indignation, la colère, l'admiration, la douleur, etc. Oh ! quelle tristesse ! Oh la la !\n- Oh ! hisse ! Interjection exprimant un effort collectif pour tirer.\nNote.- L'interjection est toujours suivie d'un point d'exclamation repris à la fin de la phrase.\n Nom masculin invariable Il poussait des oh ! et des ah !\nV. ô"
18788 "ohe !","{ohé !} interj.\nInterjection servant à appeler. Ohé ! Venez par ici !"
18789 "ohm","n. m.\nUnité de mesure de résistance électrique. Trois ohms."
18790 "ohmmètre","n. m.\nAppareil de mesure de la résistance électrique."
18791 "oie","n. f.\n Femelle du jars. Du pâté de foie d'oie. \nNote.- Le petit de l'oie est l'oison.\n Patte-d'oie. Petite ride située au coin de l'oeil. Avoir des pattes-d'oie."
18792 "oignon","n. m.\n Plante à bulbe comestible. Une soupe à l'oignon.\n Aux petits oignons. Aux petits soins, parfaitement. J'étais traité aux petits oignons.\n S'occuper de ses oignons. (Fam.) Se mêler de ses affaires.\n En rang d'oignons. En ligne droite."
18793 "oindre","v. tr.\n J'oins, tu oins, il oint, nous oignons, vous oignez, ils oignent. J'oignais, tu oignais, il oignait, nous oignions, vous oigniez, ils oignaient. J'oignis. J'oindrai. J'oindrais. Oins, oignons, oignez. Que j'oigne, que tu oignes, qu'il oigne, que nous oignions, que vous oigniez, qu'ils oignent. Que j'oignisse. Oignant. Oint, ointe.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous oignions, (que) vous oigniez.\n Ce verbe est vieilli et s'emploie surtout à l'infinitif et au participe passé.\n Enduire d'huile. À l'extrême-onction, le malade est oint avec les saintes huiles."
18794 "oiseau","n. m.\n Animal vertébré et ovipare dont le corps est revêtu de plumes et qui a deux pieds et deux ailes. Des chants d'oiseau, des oiseaux de paradis.\n À vol d'oiseau. Se dit d'une distance en ligne droite."
18795 "oiseau-mouche","n. m.\nTrès petit oiseau, appelé également colibri. Des oiseaux-mouches."
18796 "oiseleur","n. m.\n(Vx) Personne qui capture des oiseaux."
18797 "oiselier","n. m. \noiselière n. f.\nPersonne qui fait métier d'élever et de vendre des oiseaux."
18798 "oisellerie","n. f.\nLieu où l'on élève les oiseaux, où l'on en fait le commerce."
18799 "oiseux",", euse adj.\nInutile, vain. Des discussions oiseuses. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot oisif qui qualifie une personne désoeuvrée."
18800 "oisif",", ive adj.\nDésoeuvré. Il est resté oisif. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot oiseux qui qualifie ce qui est inutile, vain."
18801 "oisillon","n. m.\nPetit oiseau. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot oison qui désigne le petit de l'oie."
18802 "oisivement","adv.\nD'une manière oisive."
18803 "oisiveté","n. f.\nDésoeuvrement."
18804 "oison","n. m.\nPetit de l'oie et du jars. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot oisillon qui désigne un petit oiseau."
18805 "O.I.T.","Sigle de Organisation internationale du travail."
18806 "O.K. adj. inv., adv. et interj.","(Fam.) D'accord, c'est entendu, oui. C'est O.K., j'accepte. \nNote.-Cet américanisme est passé dans l'usage ; il s'écrit en majuscules avec des points."
18807 "okapi","n. m.\nMammifère ruminant d'Afrique. Des okapis blessés."
18808 "ole !","{olé !} V. ollé !"
18809 "oleagineux","{oléagineux} , euse adj. et n. m.\nQui contient de l'huile. L'arachide est un oléagineux."
18810 "oleiculteur","{oléiculteur} n. m. \noléicultrice n. f.\nPersonne qui fait la culture des oliviers."
18811 "oleiculture","{oléiculture} n. f.\nCulture des oliviers."
18812 "oleoduc","{oléoduc} n. m.\nConduite servant au transport des produits pétroliers. Ils ont construit des oléoducs. \nNote.- Ce nom construit sur le modèle de aqueduc sert d'équivalent au mot d'origine anglaise pipe line. Pour le transport du gaz, on emploie le mot gazoduc."
18813 "olfactif",", ive adj.\nRelatif à l'odorat. Une sensation olfactive."
18814 "olibrius","n. m.\n Personnage bizarre."
18815 "olifant","ou oliphant n. m.\n(Hist.) Corne de chasse."
18816 "oligarchie","n. f.\nGouvernement dans lequel le pouvoir est exercé par un petit groupe."
18817 "oligarchique","adj.\nQui appartient à l'oligarchie. Un régime oligarchique."
18818 "olig(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" peu nombreux "". Oligopole."
18819 "oligo-élément","n. m.\nÉlément chimique essentiel au métabolisme. Des oligo-éléments."
18820 "oligopole","n. m.\n(Écon.) Situation d'un marché où quelques vendeurs se partagent la production pour l'offrir à une multitude d'acheteurs. \nV. monopole."
18821 "oliphant","V. olifant."
18822 "olivaie","ou oliveraie n. f.\nPlantation d'oliviers."
18823 "olivâtre","adj.\nQui rappelle la couleur de l'olive. Un teint olivâtre. \nNote.- Attention à l'orthographe : olivâtre."
18824 "olive","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur verte de l'olive. Des chapeaux olive, des soies vert olive. \n Nom féminin. Fruit de l'olivier dont on tire de l'huile. Des olives noires."
18825 "oliveraie","V. olivaie."
18826 "olivier","n. m.\nArbre dont le fruit est l'olive. \nNote.- La branche d'olivier est le symbole de la paix."
18827 "olle !","{ollé !} ou olé interj.\n Interjection espagnole qui sert à marquer l'encouragement.\n Olé, olé. (Fam.) Très libre. Le film est un peu olé olé."
18828 "olographe","adj.\n(Dr.) Se dit d'un testament écrit à la main par le testateur. \nNotes.- \n1 L'adjectif s'orthographie également holographe.\n2 Ne pas confondre avec le mot holographe, relatif à l'holographie."
18829 "olympiade","n. f.\n Période de quatre ans qui sépare deux célébrations des Jeux olympiques.\n Jeux olympiques. Les XIVe olympiades.\nNotes.- \n1 Au sens de Jeux olympiques, cet emploi est critiqué.\n2 Le nom s'écrit avec une minuscule."
18830 "olympien",", ienne adj.\nMajestueux. Une démarche olympienne."
18831 "olympique","adj.\n Relatif aux Jeux olympiques.\n Conforme aux règles des Jeux olympiques. Une discipline olympique.\n Jeux olympiques. Compétition sportive internationale qui a lieu tous les quatre ans. Les Jeux olympiques d'été.\nNote.- Logiquement, le nom devrait s'écrire avec une majuscule et l'adjectif, avec une minuscule. Les Jeux olympiques d'Albertville. De nombreux auteurs écrivent cependant jeux Olympiques, Jeux Olympiques."
18832 "ombellifère","adj. et n. f. pl.\nFamille de végétaux à laquelle appartiennent les carottes, le céleri, le persil, etc."
18833 "ombilic","n. m.\n Nombril.\nNote.- Attention à l'orthographe : ombilic."
18834 "ombilical",", ale, aux adj.\nQui se rapporte à l'ombilic. Des cordons ombilicaux."
18835 "omble","n. m.\nPoisson salmonidé. L'omble chevalier."
18836 "ombrage","n. m.\nOmbre formée par le feuillage."
18837 "ombragé",", ée adj.\nCouvert d'ombre. Un chemin ombragé. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot ombrageux qui qualifie une personne méfiante, susceptible."
18838 "ombrager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il ombragea.\n Donner de l'ombre, en parlant des feuillages. Le chêne ombrageait le jardin."
18839 "ombrageux",", euse adj.\nMéfiant, susceptible. Un caractère ombrageux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot ombragé qui qualifie ce qui est couvert d'ombre."
18840 "ombre","n. f.\n Zone sombre. II fait bon à l'ombre de ce grand chêne.\n Dans l'ombre. À l'écart. Ils travaillent dans l'ombre.\n Sous l'ombre, sous ombre de. Sous prétexte. Sous ombre de franchise, il blesse inutilement."
18841 "ombrelle","n. f.\nPetit parasol."
18842 "ombrer","v. tr.\nMettre de l'ombre (dans un dessin). Ombrer un fusain. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe ombrager qui signifie "" donner de l'ombre ""."
18843 "ombreux",", euse adj.\n(Litt.) Qui donne de l'ombre."
18844 "ombudsman","n. m.\n Personne indépendante chargée de défendre les droits des particuliers, dans les pays scandinaves."
18845 "omega","{oméga} n. m. inv.\nDernière lettre grecque. C'est l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin."
18846 "omelette","n. f.\n
\8cufs battus et cuits dans la poêle. \nNote.- Attention à l'orthographe : omelette."
18847 "omettre","v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme mettre.\n Ne pas faire quelque chose, volontairement ou non. Ils ont omis de nous prévenir."
18848 "omission","n. f.\n Action d'omettre.\n La chose omise. Sauf erreur ou omission.\nNote.- Attention à l'orthographe : omission."
18849 "O.M.M.","Sigle de Organisation météorologique mondiale."
18850 "omni-","préf.\n Élément du latin signifiant "" tout "".\n Les mots composés avec le préfixe omni- s'écrivent en un seul mot. Omnipraticien, omnivore."
18851 "omnibus","adj. inv. et n. m.\nSe dit d'un véhicule qui s'arrête à toutes les stations. Un train omnibus."
18852 "omnipotent",", ente adj.\nTout-puissant."
18853 "omnipraticien","n. m. \nomnipraticienne n. f.\nMédecin généraliste. \nSyn. généraliste."
18854 "omniprésence","n. f.\nPrésence en tous lieux. L'omniprésence des panneaux publicitaires d'une campagne."
18855 "omniprésent",", ente adj.\nPrésent en tous lieux."
18856 "omniscience","n. f.\n(Litt.) Connaissance de toute chose."
18857 "omniscient",", iente adj.\n(Litt.) Qui sait tout."
18858 "omnisports","adj. inv.\nOù l'on pratique plusieurs sports. Un centre omnisports. \nNote.- Attention à l'orthographe : omnisports."
18859 "omnivore","adj. et n. m. et f.\nQui mange de tout."
18860 "omoplate","n. f.\nOs formant le haut de l'épaule. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une omoplate."
18861 "O.M.S.","Sigle de Organisation mondiale de la santé."
18862 "onanisme","n. m.\nMasturbation."
18863 "once","n. f.\n Symbole oz (s'écrit sans point).\n Unité de masse anglo-saxonne."
18864 "oncle","n. m.\n Frère du père ou de la mère. Mon oncle Albert était très gentil.\n Parent, mari de la tante. Oncle Albert, tu n'aurais pas dû !\n Surnom familier : tonton."
18865 "onction","n. f.\n (Relig.) Action de frotter une partie du corps avec des huiles saintes.\n Extrême-onction. Derniers sacrements.\n Douceur affectée."
18866 "onctueux",", euse adj.\nVelouté. Un potage onctueux. \nNote.- Attention à l'orthographe : onctueux."
18867 "onctuosité","n. f.\nCaractère de ce qui est onctueux. \nNote.- Attention à l'orthographe : onctuosité."
18868 "onde","n. f.\n Nom féminin \n- (Litt.) Eau.\n- Vibration. Longueur d'ondes.\n- Être sur la même longueur d'onde. Se comprendre.\nNote.- Dans cette expression, le nom est au singulier.\n Nom féminin pluriel \n- (Vx) Les ondes. La radio.\n- Mettre en ondes. Régler les détails d'une émission avant sa diffusion ou son enregistrement."
18869 "ondee","{ondée} n. f.\nAverse."
18870 "on-dit","n. m. inv.\nRacontar. Peu m'importe les on-dit ou les qu'en-dira-t-on. \nNote.- Ce nom s'emploie surtout au pluriel."
18871 "ondoiement","n. m.\n Mouvement de ce qui ondoie. L'ondoiement d'un drapeau sous l'action du vent.\n Baptême dont le rituel est réduit à l'essentiel.\nNote.- Attention à l'orthographe : ondoiement."
18872 "ondoyer","v. tr., intr.\n Transitif. Baptiser par ondoiement. Ondoyer un nouveau-né.\n Intransitif. Onduler. Des champs de blé qui ondoient sous la brise."
18873 "ondulation","n. f.\nMouvement sinueux. Les ondulations des flots."
18874 "ondulatoire","adj.\nQui se propage par ondulations. Un mouvement ondulatoire."
18875 "onduler","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre ondulé. Onduler les cheveux.\n Intransitif. Avoir un mouvement d'ondulation. Le drapeau ondule sous le vent."
18876 "one-man-show","n. m. inv.\n (Anglicisme) Spectacle de variétés centré sur un artiste.\nNote.- L'expression spectacle solo a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet emprunt."
18877 "onereux","{onéreux} , euse adj.\nQui entraîne beaucoup de frais, qui coûte cher. Un voyage onéreux."
18878 "O.N.G.","Sigle de organisation non gouvernementale."
18879 "ongle","n. m.\n Partie cornée qui recouvre l'extrémité supérieure des doigts et des orteils. Des ongles soignés, du vernis à ongles.\n Payer rubis sur l'ongle. Payer complètement ce qui est dû."
18880 "onglée","n. f.\nEngourdissement douloureux du bout des doigts causé par le froid. Avoir l'onglée."
18881 "onglet","n. m.\nEntaille où l'on peut introduire l'ongle, le doigt. L'onglet d'un canif."
18882 "onguent","n. m.\nPommade. Un onguent antibiotique. \nNote.- Attention à l'orthographe : onguent."
18883 "ongulé","adj. et n. m.\nSe dit des animaux dont les pieds sont terminés par des sabots. Les chevaux sont des ongulés."
18884 "onirique","adj.\nRelatif aux rêves. Une vision onirique."
18885 "onomasiologie","n. f.\n(Ling.) Science des significations, partant de la notion pour en étudier la désignation. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot sémasiologie qui désigne la science des significations, partant du mot pour en étudier le sens."
18886 "onomastique","adj. et n. f.\n Adjectif. (Ling.) Relatif aux noms propres. Un dictionnaire onomastique.\n Nom féminin. (Ling.) Science des noms propres."
18887 "onomatopée","n. f.\n Mot dont le son imite la chose dénommée (cri, bruit, etc.). Coin-coin, atchoum, glouglou, tic tac, coucou, ronron, cocorico.\n La liste des onomatopées est infinie puisque celles-ci relèvent de la créativité des auteurs. Les bandes dessinées, tout particulièrement, font appel à ces mots sonores qui s'apparentent aux interjections et qui sont souvent suivis d'un point d'exclamation. Boum ! Splatch ! zzz... Miam ! Snif... Vroum !\n Les verbes qui traduisent les cris d'animaux sont souvent conçus à partir d'onomatopées. La vache meugle, le chat miaule, la colombe roucoule.\nNote.- Attention à l'orthographe : onomatopée."
18888 "onto-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" être "". Ontologie."
18889 "ontologie","n. f.\n(Philo.) Partie de la métaphysique qui étudie l'être dans son essence."
18890 "ontologique","adj.\nRelatif à l'ontologie."
18891 "O.N.U.","Sigle de Organisation des Nations Unies."
18892 "onusien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe l'Organisation des Nations Unies (O.N.U.)."
18893 "onyx","n. m.\n Agate semi-transparente. Un bel onyx.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un onyx."
18894 "onze","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Nombre qui vient après dix. Il a onze ans.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Onzième. Le 11 février.\n Nom masculin invariable. Le nombre onze. On commémore l'Armistice le onze novembre.\nNote.-L'élision et la liaison sont interdites devant le mot onze. Des colis de onze kilos. Le onze septembre."
18895 "onzième","adj. et n. m.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de onze. La onzième fois.\n Nom masculin. Onzième partie d'un tout. Les trois onzièmes d'un groupe.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le onzième rang. Elles sont les onzièmes.\nNote.- L'élision et la liaison sont interdites devant le mot onzième. La onzième heure."
18896 "onzièmement","adv.\nEn onzième lieu."
18897 "op.","Abréviation de opus."
18898 "O.P.A.","Sigle de offre publique d'achat."
18899 "opacifier","v. tr.\nRendre opaque. \nNote.- Attention à l'orthographe : opacifier."
18900 "opacité","n. f.\nCaractère de ce qui ne laisse pas passer la lumière. \nAnt. transparence."
18901 "opale","adj. et n. f.\n Adjectif. Qui a la couleur irisée de l'opale.\n Nom féminin. Pierre qui donne des reflets irisés et qui est utilisée en joaillerie.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot opaline qui désigne un verre épais d'un blanc laiteux."
18902 "opalescence","n. f.\n(Litt.) Reflet irisé. \nNote.- Attention à l'orthographe : opalescence."
18903 "opalescent",", ente adj.\n(Litt.) Qui a les nuances vives et les reflets irisés de l'opale. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : opalescence.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- cristallin, qui est transparent comme le cristal ;\n- diaphane, translucide ;\n- transparent, qui laisse voir nettement les objets."
18904 "opalin",", ine adj.\nQui a la teinte laiteuse et irisée de l'opale."
18905 "opaline","n. f.\nVerre épais d'un blanc laiteux avec lequel on fabrique des vases. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot opale qui désigne une pierre qui donne des reflets irisés."
18906 "opaque","adj.\nQui n'est pas transparent. Un verre opaque."
18907 "op. cit.","Abréviation de opere citato. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
18908 "O.P.E.P.","Sigle de Organisation des pays exportateurs de pétrole."
18909 "opera","{opéra} n. m.\n
\8cuvre dramatique mise en musique et dont les paroles sont chantées. Il aime l'opéra, les opéras.\n Édifice où l'on interprète ces oeuvres. L'Opéra de Paris."
18910 "operable","{opérable} adj.\nQui peut être opéré. Un malade opérable. Une tumeur opérable."
18911 "opera-comique","{opéra-comique} n. m.\n
\8cuvre dramatique mise en musique dans laquelle les dialogues alternent avec les parties chantées. Des opéras-comiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : opéra-comique."
18912 "operateur","{opérateur} n. m. \nopératrice n. f.\nPersonne qui fait fonctionner un appareil, qui effectue des opérations techniques. Un opérateur de prise de vues. Elle est opératrice de saisie."
18913 "operation","{opération} n. f.\n Mise en oeuvre de moyens en vue d'atteindre un résultat. Une opération publicitaire.\n Plan d'opérations. Suite programmée d'actions. \nNote.-Dans cette expression, le nom opération se met au pluriel.\n Intervention chirurgicale. Une opération à coeur ouvert.\n Table, salle d'opération. Dans ces expressions, le nom opération est au singulier.\n Achat ou vente de valeurs. Des opérations de Bourse, des opérations commerciales, bancaires.\n Calcul. Les opérations mathématiques fondamentales sont l'addition, la soustraction, la multiplication et la division."
18914 "operationnel","{opérationnel} , elle adj.\n Qui est en exploitation. Un système opérationnel. Cette usine sera opérationnelle en 1995.\n Recherche opérationnelle. Méthode d'analyse scientifique fondée sur la statistique et les mathématiques en vue de la détermination rationnelle des solutions les plus efficaces et les plus économiques."
18915 "operatoire","{opératoire} adj.\nRelatif aux opérations chirurgicales. Le bloc opératoire."
18916 "opere citato"," Abréviation op. cit.\n Locution latine qui signifie "" dans l'ouvrage déjà mentionné "".\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
18917 "operer","{opérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'opère, mais j'opérerai.\n Transitif \n- Accomplir, effectuer. Il faut opérer un choix très rapidement.\n- Pratiquer une opération chirurgicale sur quelqu'un. Opérer une patiente de l'appendicite.\n Pronominal S'accomplir, avoir lieu. Une étrange transformation s'est opérée en elle."
18918 "operette","{opérette} n. f.\nPetit opéra-comique."
18919 "ophtalmique","adj.\nRelatif à l'oeil. \nNote.- Attention à l'orthographe : ophtalmique."
18920 "ophtalm(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" oeil "". Ophtalmologie."
18921 "ophtalmologie","n. f.\nPartie de la médecine qui traite des pathologies de l'oeil et des opérations pratiquées sur l'oeil. \nNote.- Attention à l'orthographe : ophtalmologie."
18922 "ophtalmologiste","ou ophtalmologue n. m. et f.\n Spécialiste en ophtalmologie.\n S'abrège familièrement en ophtalmo (s'écrit sans point).\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : ophtalmologiste.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- oculiste, médecin spécialiste des anomalies de la vision ;\n- opticien, personne qui fabrique et vend des lunettes."
18923 "opiacé",", ée adj. et n. m.\nQui contient de l'opium."
18924 "opiner","v. intr.\n (Vx) Donner son avis, son assentiment.\n Opiner du bonnet. Donner son assentiment."
18925 "opiniâtre","adj.\n(Litt.) Persévérant, obstiné. \nNote.- Attention à l'orthographe : opiniâtre."
18926 "opiniâtrement","adv.\nObstinément. \nNote.- Attention à l'orthographe : opiniâtrement."
18927 "opinion","n. f.\n Avis. Ne pas avoir d'opinion sur un sujet. La liberté d'opinion.\n Sondage d'opinion. Enquête sur certaines caractéristiques d'une population en vue d'étudier un marché potentiel, de prévoir un comportement politique, etc.\n Jugement d'un groupe social. L'opinion publique."
18928 "opium","n. m.\nStupéfiant extrait d'un pavot. Des opiums de contrebande."
18929 "opossum","n. m.\nMammifère d'Amérique recherché pour sa fourrure. Des opossums. Des manteaux d'opossum. \nNote.- Attention à l'orthographe : opossum."
18930 "opportun",", une adj.\n Convenable, favorable. Une circonstance opportune, les moments opportuns. Il serait opportun de prévenir la direction.\n En temps opportun. En temps et lieu."
18931 "opportunément","adv.\nÀ propos."
18932 "opportunisme","n. m.\n(Péj.) Attitude d'une personne qui place son intérêt au-dessus de ses principes."
18933 "opportuniste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. (Péj.) Qui se conduit de façon intéressée.\n Nom masculin et féminin. (Péj.) Personne qui fait preuve d'opportunisme."
18934 "opportunité","n. f.\n Caractère opportun de quelque chose.\n (Anglicisme) Occasion favorable."
18935 "opposant",", ante adj. et n. m. et f.\nAdversaire. Les opposants d'un régime. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable opposant. Faire la liste des différends opposant les deux parties."
18936 "opposé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Situé en face, contraire. Il a pris la direction opposée à celle qu'il devait suivre.\n Nom masculin. Inverse. L'opposé d'une thèse.\n À l'opposé de, locution prépositive. Au contraire de."
18937 "opposer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Diviser. Des intérêts différents les opposent l'un à l'autre.\n- Mettre vis-à-vis, comparer.\n Pronominal Se dresser contre, faire obstacle. Elles se sont opposées vigoureusement à ce qu'il soit présent."
18938 "opposition","n. f.\n Action de faire obstacle à quelque chose. L'opposition de sa famille.\n (Polit.) Ensemble des élus qui ne sont pas de la majorité au pouvoir. Former l'opposition officielle."
18939 "oppressant",", ante adj.\nQui oppresse. Une humidité oppressante."
18940 "oppresser","v. tr.\n Causer une gêne de la respiration. Une bronchite l'oppressait.\n Étouffer sous un poids, une angoisse. L'inquiétude l'oppresse.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe opprimer qui signifie "" persécuter, accabler par abus d'autorité ""."
18941 "oppresseur","adj. m. et n. m.\nPersonne qui opprime. \nNote.- L'adjectif et le nom n'ont pas de forme féminine."
18942 "oppressif",", ive adj.\nQui opprime. Une loi oppressive. \nNote.- L'adjectif ne s'emploie que pour des choses."
18943 "oppression","n. f.\n Gêne respiratoire, malaise.\n Action d'opprimer."
18944 "opprimé",", ée adj. et n. m. et f.\nQui subit une oppression. Les peuples opprimés."
18945 "opprimer","v. tr.\nPersécuter, accabler par abus d'autorité. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe oppresser qui signifie "" étouffer sous un poids, une angoisse ""."
18946 "opprobre","n. m.\n(Litt.) Déshonneur, honte. Il a couvert sa famille d'opprobre. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un opprobre."
18947 "-opsie","suff.\nÉlément du grec signifiant "" vue "". Biopsie."
18948 "opter","v. intr.\n(Litt.) Choisir. Il a opté pour la médecine. \nNote.- Le verbe se construit avec la préposition pour."
18949 "opticien","n. m. \nopticienne n. f.\nPersonne qui fabrique et vend des lunettes. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- oculiste, médecin spécialiste des anomalies de la vision ;\n- ophtalmologiste, ophtalmologue, spécialiste en ophtalmologie, partie de la médecine qui traite des pathologies de l'oeil et des opérations pratiquées sur l'oeil."
18950 "optimal",", ale, aux adj.\nQui est le meilleur possible. Des résultats optimaux. \nNote.- Cet adjectif s'intègre mieux que l'adjectif emprunté au latin optimum. Étant un superlatif, l'adjectif ne peut s'employer avec un comparatif."
18951 "optimisation","n. f.\nAction d'optimiser."
18952 "optimiser","v. tr.\nDéterminer parmi toutes les solutions d'un problème celle qui, compte tenu des contraintes, donne le meilleur résultat."
18953 "optimisme","n. m.\nDisposition à voir les bons côtés de la réalité. \nAnt. pessimisme."
18954 "optimiste","adj. et n. m. et f.\nEnclin à percevoir les bons côtés d'une chose. \nAnt. pessimiste."
18955 "optimum",", optima ou \noptimums adj. et n. m.\n État le plus favorable possible d'une chose, d'une situation. Des optima, des optimums de rentabilité.\nNote.- L'emploi de l'adjectif optimal qui s'intègre mieux au français est préférable à celui de l'adjectif latin dont le pluriel est problématique."
18956 "option","n. f.\n (Dr.) Promesse d'achat, de vente. Avoir une option d'achat sur un bâtiment.\n Possibilité de choisir entre deux ou plusieurs choses. Une matière à option."
18957 "optionnel",", elle adj.\nFacultatif. Cette matière est optionnelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : optionnel.\nAnt. obligatoire."
18958 "optique","adj. et n. f.\n Adjectif Relatif à la vision. Un lecteur optique.\n Nom féminin \n- Science de la lumière et de ses relations avec la vision.\n- Perspective. Une optique très pessimiste.\n- Illusion d'optique. Erreur de point de vue."
18959 "optométrie","n. f.\nScience qui a pour objet la mesure et la correction de la vue."
18960 "optométriste","n. m. et f.\nOpticien qui pratique l'examen de la vue."
18961 "opulence","n. f.\nAbondance de biens. \nNote.- Attention à l'orthographe : opulence."
18962 "opulent",", ente adj.\n Riche.\n Abondant. Des formes opulentes."
18963 "opus","n. m.\n Abréviation op. (s'écrit avec un point).\n
\8cuvre musicale."
18964 "opuscule","n. m.\nPetit livre scientifique ou littéraire. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un opuscule."
18965 "or","n. m.\n Symbole Au (s'écrit sans point).\n Métal précieux. Des pièces d'or.\n (Au plur.) Fond doré d'un tableau. Les ors vieillis d'une miniature.\n Locutions \n- Valoir son pesant d'or. Avoir une grande valeur.\n- Coeur d'or. Personne très généreuse.\n- Personne en or. Excellente personne.\n- Âge d'or. Époque fabuleuse (du passé ou de l'avenir).\n- Vieil or. Des drapés vieil or."
18966 "or","adv. et conj.\n Adverbe de temps (Vx) Maintenant.\n Conjonction de coordination \n- La conjonction sert à mettre en relief un fait nouveau, une phrase qui contredit, dans une certaine mesure, ce qui précède. On l'attendait jeudi ; or, il n'arriva que le samedi.\n- Elle sert aussi à introduire un argument, à lier les termes d'un raisonnement. Les poissons vivent dans l'eau, or, le saumon est un poisson ; donc le saumon vit dans l'eau.\nNote.- La conjonction est généralement suivie d'une virgule."
18967 "oracle","n. m.\n Prophétie.\n (Litt.) Personne qui énonce des avis avec autorité et compétence.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un oracle."
18968 "orage","n. m.\nPerturbation atmosphérique qui se caractérise par une pluie abondante, des éclairs et du tonnerre. Le temps est à l'orage. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bourrasque, coup de vent violent ;\n- cyclone, tempête caractérisée par un puissant tourbillon destructeur ;\n- ouragan, vent très violent accompagné de pluie ;\n- tempête de neige, chute de neige abondante ;\n- tornade, trombe de vent violent ;\n- typhon, tourbillon marin d'une extrême violence."
18969 "orageux",", euse adj.\n Qui annonce l'orage. Un ciel orageux.\n Tumultueux. Une assemblée orageuse."
18970 "oraison","n. f.\nPrière. Une oraison funèbre. \nNote.- Attention à l'orthographe : oraison."
18971 "oral",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif \n- Relatif à la bouche. La phase orale.\n- Dit (par opposition à écrit). La tradition orale.\n Nom masculin Examen oral. Les oraux de fin d'année."
18972 "oralement","adv.\nD'une manière orale."
18973 "orange","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur jaune des oranges. Des cartes orange. \n Nom féminin. Fruit comestible de l'oranger apprécié pour son jus. Une orange bien juteuse. Un jus d'orange."
18974 "orangé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. De la couleur obtenue par la combinaison du jaune et du rouge. Des nuances orangées. \n Nom masculin. Couleur de l'orange. Des orangés très vifs.\nNote.- Contrairement à l'adjectif de couleur orange qui est invariable, l'adjectif orangé s'accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte.\nHom. oranger, arbre qui produit les oranges."
18975 "orangeade","n. f.\nBoisson à base de jus d'orange."
18976 "oranger","n. m.\nArbre qui produit les oranges. Hom. orangé qui est de couleur orange."
18977 "orangeraie","n. f.\nPlantation d'orangers."
18978 "orangerie","n. f.\nPartie d'un jardin où l'on place des orangers. L'orangerie de Versailles."
18979 "orang-outan","ou orang-outang n. m.\nSinge de grande taille. Des orangs-outans, des orangs-outangs."
18980 "orateur","n. m. \noratrice n. f.\n Personne qui prononce un discours devant une assemblée.\n Personne éloquente. C'est un excellent orateur."
18981 "oratoire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui se rapporte à l'art de la parole en public.\n Joute oratoire. Concours oratoire, débats. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot aratoire, qui se rapporte au labourage.\n Nom masculin. Chapelle."
18982 "oratorio","n. m.\n(Mus.) Drame lyrique à grand orchestre portant sur un sujet religieux. Les oratorios de Haendel. \nNote.- Ce mot d'origine italienne est francisé et prend la marque du pluriel."
18983 "orbital",", ale, aux adj.\n(Astron.) Relatif à l'orbite d'un astre. Des satellites orbitaux."
18984 "orbite","n. f.\n Cavité où est placé l'oeil. Des orbites creuses.\n Trajectoire décrite par un corps céleste.\n Mise sur orbite. Lancement d'un satellite sous une orbite. Des mises sur orbite ratées.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une orbite."
18985 "orchestrateur","n. m. \norchestratrice n. f.\n Musicien chargé de l'orchestration d'une oeuvre."
18986 "orchestration","n. f.\n Façon dont les parties d'un orchestre sont agencées.\n Adaptation d'une oeuvre musicale à l'orchestre."
18987 "orchestre","n. m.\n Dans une salle de spectacle, ensemble des places du rez-de-chaussée rapprochées de la scène.\n Ensemble de musiciens qui exécute de la musique. Un concerto pour violon et orchestre.\n Chef d'orchestre. Musicien qui dirige un orchestre."
18988 "orchestrer","v. tr.\n (Mus.) Adapter pour l'orchestre. Orchestrer une chanson.\n (Fig.) Organiser, coordonner une activité. Orchestrer un colloque international."
18989 "orchidée","n. f.\n Plante donnant des fleurs recherchées pour leur beauté et leur parfum.\n Fleur de cette plante."
18990 "ordinaire","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui est dans l'ordre habituel.\n- Moyen, commun. Un papier ordinaire, un auteur très ordinaire. De l'essence ordinaire.\n- À l'ordinaire, d'ordinaire. Habituellement.\n Nom masculin \n- Le degré moyen d'une chose.\n- À son ordinaire. Comme d'habitude. Comme à son ordinaire, il part très tôt le matin."
18991 "ordinairement","adv.\nEn général, habituellement."
18992 "ordinal",", ale, aux adj. et n. m.\nQui marque le rang. L'adjectif numéral quatorzième est ordinal, alors que l'adjectif numéral quatorze est cardinal."
18993 "ordinateur","n. m.\n(Inform.) Appareil de traitement automatique de données. \nNote.- Attention à l'orthographe : ordinateur."
18994 "ordinogramme","n. m.\nSchéma d'analyse qui permet de représenter la logique de l'enchaînement des opérations de traitement et de résolution d'un problème. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot organigramme qui désigne la représentation schématique des divers services d'une entreprise, d'un organisme et des rapports qui les unissent."
18995 "ordonnance","n. f.\n Disposition, arrangement d'ensemble. L'ordonnance d'une maison.\n (Dr.) Décision. Une ordonnance de non-lieu.\n Document sur lequel la prescription d'un médecin est inscrite. Ce médicament ne se vend que sur ordonnance. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot prescription qui désigne un ordre détaillé, une recommandation, un conseil thérapeutique émanant d'un médecin. Quand la prescription est sous forme écrite, il s'agit d'une ordonnance.\n Soldat au service d'un officier.\nNotes.- \n1 Bien que le nom soit du genre féminin, il est souvent employé au masculin en ce sens.\n2 Attention à l'orthographe : ordonnance."
18996 "ordonnancement","n. m.\nOrganisation méthodique de la production d'un bien, d'un service. L'ordonnancement d'une commande."
18997 "ordonnée","n. f.\nCoordonnée verticale qui sert à définir un point. \nAnt. abscisse."
18998 "ordonner","v. tr.\n Donner un ordre. On a ordonné que les commerces soient fermés le dimanche. \nNotes.- \n1 Ce verbe se construit généralement avec le subjonctif, mais il peut se construire avec l'indicatif futur ou le conditionnel si l'on veut insister sur l'énoncé d'un jugement, d'un ordre, d'un texte législatif. Le juge a ordonné que le témoin serait entendu.\n2 Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- arrêter, décider quelque chose dans son esprit ;\n- décider, prendre une décision ;\n- décréter, ordonner par décret ;\n- trancher, décider sans appel.\n Mettre en ordre. Ordonner des éléments de façon systématique."
18999 "ordre","n. m.\n Disposition, arrangement. Un ordre alphabétique, systématique.\n Disposition méthodique, harmonieuse. Tout est en ordre.\n Norme, organisation sociale. Rétablir l'ordre, rentrer dans l'ordre.\n Espèce. Un sentiment d'un autre ordre.\n De premier ordre. Excellent.\n Association professionnelle. L'Ordre des médecins.\n Commandement. Donner un ordre, un ordre de mission.\n Mandat d'acheter ou de vendre des actions. Des ordres de Bourse."
19000 "ordre du jour","n. m.\nListe des questions à étudier au cours d'une réunion. Un ordre du jour très chargé. Inscrire un point à l'ordre du jour. \nNote.- L'ordre du jour comprend généralement les points suivants : \n- lecture de l'ordre du jour ;\n- lecture et approbation du procès-verbal de la dernière réunion ;\n- énumération des questions soumises à l'assemblée ;\n- questions diverses ;\n- date de la prochaine réunion ;\n- clôture de la réunion."
19001 "ordure","n. f.\n Déchet. L'enlèvement des ordures ménagères.\n (Fig.) Obscénité. Dire des ordures.\n (Vulg.) Personne très méprisable. C'est une ordure."
19002 "ordurier",", ière adj.\nQui contient des obscénités. Un langage ordurier."
19003 "oree","{orée} n. f.\nLisière d'une forêt. Un restaurant à l'orée du bois."
19004 "oreille","n. f.\n Organe de l'ouïe. Ouvrir l'oreille.\n Prêter l'oreille. Écouter.\n Être dur d'oreille. Avoir une mauvaise ouïe.\n Ouvrir l'oreille. Écouter attentivement.\n Rebattre les oreilles. Répéter. \nNote.- Le verbe est rebattre (et non *rabattre).\n Boucle d'oreille. Bijou. Des boucles d'oreilles.\n Bouche à oreille. Rumeur."
19005 "oreiller","n. m.\nCoussin destiné à soutenir la tête pendant le sommeil. Une taie d'oreiller."
19006 "oreillette","n. f.\nCavité du coeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : oreillette."
19007 "oreillons","n. m. pl.\nMaladie contagieuse caractérisée par une tuméfaction des glandes parotides. Attraper les oreillons. \nNote.- Le nom de la maladie est toujours pluriel."
19008 "ores","adv.\nD'ores et déjà. Dès maintenant. Cet auteur est d'ores et déjà très connu et apprécié. \nNote.- L'adverbe ne s'emploie que dans cette locution."
19009 "orfevre","{orfèvre} n. m. et f.\nPersonne qui fabrique et vend des objets en métaux précieux. Un orfèvre-joaillier."
19010 "orfevrerie","{orfèvrerie} n. f.\n Art de l'orfèvre.\n Pièces créées par un orfèvre."
19011 "orfraie","n. f.\nRapace diurne. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot effraie qui désigne un rapace nocturne."
19012 "organdi","n. m.\nMousseline raidie par un apprêt. Un voile d'organdi. \nNote.- Attention à l'orthographe : organdi."
19013 "organe","n. m.\n Partie d'un corps organisé remplissant une fonction. L'oreille est l'organe de l'ouïe. Une greffe d'organe.\n Mécanisme. Un organe de transmission.\n Publication périodique. Ce journal est l'organe des nationalistes.\nNote.- Attention à l'orthographe : organe."
19014 "organigramme","n. m.\nReprésentation schématique des divers services d'une entreprise, d'un organisme et des rapports qui les unissent. L'organigramme d'une entreprise industrielle. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : organigramme.\n2 Ne pas confondre avec le mot ordinogramme qui désigne un schéma d'analyse qui permet de représenter la logique de l'enchaînement des opérations de traitement et de résolution d'un problème."
19015 "organique","adj.\n Qui se rapporte aux organes. Une maladie organique.\n Qui provient des êtres organisés. Une substance organique."
19016 "organisateur","adj. et n. m. \norganisatrice adj. et n. f.\n Adjectif. Qui organise. Des comités organisateurs.\n Nom masculin et féminin. Personne chargée de l'organisation d'un événement, d'une activité."
19017 "organisation","n. f.\n Action d'organiser. L'organisation du travail.\n Manière dont un corps est organisé. L'organisation d'un service.\n Groupement à caractère public ou non, ayant pour objet la paix, l'amélioration de la condition humaine, etc. Une organisation professionnelle. L'Organisation des Nations Unies."
19018 "Organisation de coopération et de développement économique","Sigle O.C.D.E."
19019 "Organisation de l'aviation civile internationale","Sigle O.A.C.I."
19020 "Organisation des Nations Unies","Sigle O.N.U."
19021 "Organisation des Nations Unies pour l'agriculture et l'alimentation","Sigle FAO. \nNote.- Le sigle usité est celui de la désignation anglaise."
19022 "Organisation des Nations Unies pour l'éducation",", la science et la culture \nSigle Unesco. \nNote.- Le sigle usité est celui de la désignation anglaise."
19023 "Organisation des pays exportateurs de pétrole","Sigle O.P.E.P."
19024 "Organisation du traité de l'Atlantique Nord","Sigle O.T.A.N."
19025 "Organisation internationale du travail","Sigle O.I.T."
19026 "Organisation météorologique mondiale","Sigle O.M.M."
19027 "Organisation mondiale de la propriété intellectuelle","Sigle O.M.P.I."
19028 "Organisation mondiale de la santé","Sigle O.M.S."
19029 "organisation non gouvernementale","Sigle O.N.G."
19030 "organiser","v. tr., pronom.\n Transitif. Régler dans un but précis. Organiser un regroupement, un voyage.\n Pronominal. Prendre les moyens nécessaires pour obtenir un résultat. Ils se sont organisés pour venir."
19031 "organisme","n. m.\n Tout corps organisé ayant une individualité propre.\n (Absol.) Le corps humain. Les besoins de l'organisme.\n Ensemble organisé. Un organisme gouvernemental."
19032 "organiste","n. m. et f.\nPersonne qui joue de l'orgue."
19033 "orgasme","n. m.\nLe plus haut point du plaisir sexuel. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un orgasme."
19034 "orgasmique","ou orgastique adj.\nRelatif à l'orgasme."
19035 "orge","n. f.\nCéréale. Un pain d'orge. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom."
19036 "orgeat","n. m.\nSirop anciennement préparé avec de l'orge et qui contient aujourd'hui une émulsion d'amandes. \nNote.- Attention à l'orthographe : orgeat."
19037 "orgelet","n. m.\nInflammation de la paupière."
19038 "orgiaque","adj.\n(Litt.) Relatif aux orgies."
19039 "orgie","n. f.\n Débauche. Participer à une orgie.\n Profusion. Une orgie de fleurs."
19040 "orgue","n. m. et f.\n Nom masculin. Instrument de musique à vent et à tuyaux, en usage dans les églises. Un orgue harmonieux.\n Nom féminin pluriel. Les grandes orgues. \nNote.- Au pluriel, le nom est féminin s'il désigne un instrument en insistant sur son ampleur ; si le mot désigne plusieurs instruments, il reste masculin.\n Orgue de Barbarie. Appareil de musique portatif dont on joue au moyen d'une manivelle. Le joueur d'orgue de Barbarie. \nNote.- L'expression s'écrit sans trait d'union et le mot Barbarie s'écrit avec une majuscule."
19041 "orgueil","n. m.\n Excès d'estime de soi.\n Fierté.\n Faire l'orgueil de. Être un sujet de fierté. Il fait l'orgueil de ses parents.\nNote.- Attention à l'orthographe : orgueil."
19042 "orgueilleusement","adv.\nD'une manière orgueilleuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : orgueilleusement."
19043 "orgueilleux",", euse adj. et n. m. et f.\n Qui manifeste de l'orgueil. Il est trop orgueilleux pour admettre qu'il a tort.\n Fier."
19044 "oriel","n. m.\nFenêtre en surplomb sur une façade. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : oriel.\n2 Ce mot a fait l'objet d'une recommandation pour remplacer ""bow-window""."
19045 "orient","n. m.\n Côté de l'horizon où le soleil se lève. Le soleil se lève à l'est, à l'orient.\nNote.- Quand le nom désigne un point cardinal, il s'écrit avec une minuscule.\n Région située à l'est de l'Europe. Le Moyen-Orient, l'Extrême-Orient. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule. \nAnt. occident."
19046 "orientable","adj.\nQui peut être orienté. Une antenne orientable."
19047 "oriental",", ale, aux adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui appartient à l'Orient. Des langues orientales, des usages orientaux.\n- Qui est du côté est. Les Pyrénées-Orientales.\n Nom masculin et féminin Les peuples d'Orient. Les Orientaux.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\nAnt. occidental."
19048 "orientation","n. f.\n Détermination des points cardinaux d'un lieu. Elle a le sens de l'orientation.\n Position de quelque chose par rapport aux points cardinaux. L'orientation de cette maison favorise son ensoleillement.\n Action de choisir une voie particulière. Avoir une orientation scientifique. L'orientation professionnelle."
19049 "orienter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Placer quelque chose dans une direction. Orienter un édifice en direction du sud.\n- Indiquer la direction à prendre. Orienter un enfant vers les sciences de la santé.\n Pronominal \n- Déterminer les points cardinaux du lieu où l'on se trouve. Elle est habile à s'orienter.\n- Choisir une voie."
19050 "orienteur","n. m. \norienteuse n. f.\nPersonne qui se charge d'orientation professionnelle."
19051 "orifice","n. m.\nOuverture. Un orifice d'aération. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un orifice."
19052 "oriflamme","n. f.\nBannière en forme de flamme. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une oriflamme."
19053 "originaire","adj.\n Qui vient (d'un lieu). Il est originaire de France.\n Qui est à l'origine d'une chose. La cause originaire.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- original, qui est inédit ;\n- originel, qui vient de l'origine."
19054 "original",", ale, aux adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Inédit. Une idée originale.\n- Qui est le premier exemplaire. Le dessin original. Les manuscrits originaux.\n- Bizarre.\n Nom masculin et féminin Personne excentrique. Ils ont une allure un peu bizarre : ce sont des originaux.\n Nom masculin Premier exemplaire. L'original d'un contrat, d'un texte.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- originaire, qui vient d'un lieu ;\n- originel, qui vient de l'origine."
19055 "originalité","n. f.\nCaractère de ce qui est original, neuf."
19056 "origine","n. f.\n Ce qui sert de point de départ, de commencement, de cause. Des mots d'origine latine.\n Appellation d'origine. Désignation d'un produit par le nom du lieu où il a été fabriqué.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- commencement, début ;\n- prélude, ce qui précède quelque chose;\n- principe, ce qui désigne la cause première."
19057 "originel",", elle adj.\nQui vient de l'origine. Le péché originel. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- originaire, qui vient d'un lieu ;\n- original, qui est inédit."
19058 "originellement","adv.\nPar son origine, dès l'origine."
19059 "orignal","n. m.\nÉlan d'Amérique. Ils ont photographié des orignaux."
19060 "oripeau","n. m.\nVieux vêtements d'apparat. Des oripeaux colorés."
19061 "O.R.L.","Abréviation de oto-rhino-laryngologie et de oto-rhino-laryngologiste."
19062 "orme","n. m.\nGrand arbre à bois dur. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un orme."
19063 "ormeau","n. m.\nJeune orme. De frêles ormeaux."
19064 "ornement","n. m.\nCe qui sert à embellir, à décorer. \nNote.- Attention à l'orthographe : ornement."
19065 "ornemental",", ale, aux adj.\nDécoratif. Des dessins ornementaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : ornemental."
19066 "ornementation","n. f.\nAction d'ornementer. \nNote.- Attention à l'orthographe : ornementation."
19067 "ornementer","v. tr.\nDécorer d'ornements. Elle a ornementé la façade de dessins en trompe-l'oeil. \nNote.- Attention à l'orthographe : ornementer."
19068 "orner","v. tr.\n Parer. Orner un salon d'un bouquet de fleurs sauvages.\n Servir d'ornement. Des rosiers ornent le jardin."
19069 "ornière","n. f.\n Trace profonde d'un chemin causée par le passage des roues.\n (Fig.) Routine. Il est difficile parfois de sortir de l'ornière."
19070 "ornith(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""oiseau"" Ornithologie."
19071 "ornithologie","n. f.\nScience des oiseaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : ornithologie."
19072 "ornithologique","adj.\nRelatif à l'ornithologie, aux oiseaux. Une réserve ornithologique. \nNote.- Attention à l'orthographe : ornithologique."
19073 "ornithologiste","ou ornithologue n. m. et f.\nSpécialiste de l'ornithologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : ornithologiste."
19074 "ornithorynque","n. m.\nAnimal d'Australie. L'ornithorynque a une forme bizarre : il a un bec de canard, une queue de castor et un corps de petit phoque. \nNote.- Attention à l'orthographe : ornithorynque."
19075 "orphelin",", ine adj. et n. m. et f.\nEnfant qui a perdu son père ou sa mère. \nNote.- Attention à l'orthographe : orphelin."
19076 "orphelinat","n. m.\nÉtablissement qui recueille les orphelins."
19077 "orque","n. f.\nMammifère marin appelé communément épaulard. L'orque peut être dangereuse. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une orque."
19078 "orteil","n. m.\nDoigt de pied. Son gros orteil est blessé."
19079 "orth(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""droit"". Orthographe."
19080 "orthodontie","n. f.\n Spécialité de l'art dentaire qui corrige la mauvaise disposition des dents."
19081 "orthodontiste","n. m. et f.\nSpécialiste de l'orthodontie. Aller chez l'orthodontiste (et non l'* orthodentiste). \nNote.- Attention à l'orthographe : orthodontiste."
19082 "orthodoxe","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Conforme à une doctrine (religieuse, politique, etc.). Un théologien orthodoxe.\n Nom masculin et féminin. Personne dont les opinions sont orthodoxes. Le nouveau chef du parti est un orthodoxe.\nNote.- Attention à l'orthographe : orthodoxe."
19083 "orthodoxie","n. f.\nConformité aux doctrines traditionnelles. \nNote.- Attention à l'orthographe : orthodoxie."
19084 "orthographe","n. f.\nManière d'écrire un mot. Une orthographe difficile. Des fautes d'orthographe. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : orthographe.\n2 Ne pas confondre avec le mot épellation qui désigne l'action de décomposer un mot en lettres ou en syllabes.\nVariantes orthographiques. \n Plusieurs mots ont des orthographes multiples, appelées variantes orthographiques. Ces mots qui sont souvent empruntés à d'autres langues peuvent s'écrire de deux façons, parfois davantage. Dans cet ouvrage, la première forme citée, qui est la plus courante, est à privilégier.\n Quelques exemples : \nacupuncture ou acuponcture \nbéluga ou bélouga \ncacatoès ou kakatoès \ncari, carry ou curry \nchantoug ou shantung \nclef ou clé \ncuiller ou cuillère \net cætera ou et cetera \nigloo ou iglou \nkascher ou cascher \nkayac ou kayak \nlis ou lys \norang-outan ou orang-outang \npaie ou paye \nyaourt, yogourt ou yoghourt"
19085 "orthographier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous orthographiions, (que) vous orthographiiez.\n Transitif. Écrire un mot suivant l'orthographe. Orthographier un mot de façon erronée.\n Pronominal. Être écrit selon l'orthographe. Son nom s'orthographie avec un s final.\nNote.- Attention à l'orthographe : orthographier."
19086 "orthographique","adj.\nRelatif à l'orthographe. Un dictionnaire orthographique. \nNote.- Attention à l'orthographe : orthographique."
19087 "orthopédie","n. f.\nSpécialité de la médecine qui traite les affections du squelette et des articulations."
19088 "orthopédique","adj.\nRelatif à l'orthopédie. Des chaussures orthopédiques."
19089 "orthopédiste","adj. et n. m. et f.\nMédecin spécialiste de l'orthopédie."
19090 "orthophonie","n. f.\nRééducation du langage oral."
19091 "orthophoniste","n. m. et f.\nSpécialiste de l'orthophonie."
19092 "ortie","n. f.\nPlante dont les poils irritent la peau."
19093 "ortolan","n. m.\nPetit oiseau dont la chair est estimée. Reliefs d'ortolan. (La Fontaine)."
19094 "os","n. m.\n Chacune des parties du squelette de l'homme et des animaux vertébrés. L'humérus, le radius et le cubitus sont les os du bras.\n Locutions \n- En chair et en os. En personne.\n- N'avoir que les os et la peau. Être très maigre.\n- Il ne fera pas de vieux os. Il ne vivra pas longtemps.\n- Mouillé jusqu'aux os. Complètement trempé.\n- Jusqu'à l'os. (Fam.) Complètement.\n- Tomber sur un os. (Fam.) Rencontrer un obstacle."
19095 "oscillation","n. f.\n Mouvement alternatif d'un corps.\n Fluctuation.\nNote.- Attention à l'orthographe : oscillation."
19096 "oscillatoire","adj.\nQui est de la nature de l'oscillation. \nNote.- Attention à l'orthographe : oscillatoire."
19097 "osciller","v. intr.\n Se mouvoir alternativement en deux sens contraires.\n Hésiter. Il oscille entre ces deux décisions.\nNote.- Attention à l'orthographe : osciller."
19098 "oscilloscope","n. m.\nInstrument de mesure des oscillations."
19099 "ose","{osé} , ée adj.\n Hardi. Une entreprise osée.\n Libre. Un texte osé."
19100 "oseille","n. f.\nPlante dont les feuilles sont comestibles. Une soupe à l'oseille."
19101 "oser","v. tr.\n Risquer, avoir l'audace. Il ose lui parler.\n Se permettre. J'ose espérer que vous viendrez.\nNote.- Avec ce verbe, la négation ne peut s'employer seule. Je n'ose pas le croire ou je n'ose le croire."
19102 "osier","n. m.\nSaule à rameaux flexibles dont on fait de la vannerie. Un fauteuil en osier."
19103 "osmose","n. f.\n Mélange de deux solutions à travers une paroi perméable.\n (Fig.) Interpénétration. Un enthousiasme les gagnait tour à tour comme par osmose."
19104 "osmotique","adj.\nRelatif à l'osmose."
19105 "ossature","n. f.\n Ensemble des os.\n (Fig.) Charpente. L'ossature d'une cathédrale."
19106 "osselet","n. m.\n Petit os.\n (Au plur.) Petits os ou représentation de petits os que les enfants lancent et rattrapent sur le dos de la main. Jouer aux osselets."
19107 "ossements","n. m. pl.\nOs décharnés et desséchés des cadavres."
19108 "osseux",", euse adj.\n Propre aux os. Une substance osseuse.\n Dont les os sont apparents. Une main osseuse."
19109 "ossification","n. f.\nFormation des os. \nNote.- Attention à l'orthographe : ossification."
19110 "ossifier (s')","v. pronom.\nSe transformer en tissu osseux. \nNote.- Attention à l'orthographe : ossifier."
19111 "osso buco","n. m. inv.\n Plat italien composé d'un jarret de veau accompagné de tomates et de légumes. Des osso buco succulents."
19112 "ossuaire","n. m.\n Amas d'ossements.\n Lieu où se trouvent assemblés des ossements."
19113 "ostensible","adj.\nVisible. \nNote.- Attention à l'orthographe : ostensible."
19114 "ostensiblement","adv.\nVisiblement. Il arborait très ostensiblement ses décorations. \nNote.- Attention à l'orthographe : ostensiblement."
19115 "ostensoir","n. m.\n(Liturg.) Vase sacré dans lequel on expose l'hostie consacrée. \nNote.- Attention à l'orthographe : ostensoir."
19116 "ostentation","n. f.\n(Péj.) Affectation par laquelle on étale des richesses, des avantages. \nNote.- Attention à l'orthographe : ostentation."
19117 "ostentatoire","adj.\n(Péj.) Montré avec ostentation. Un luxe ostentatoire. \nNote.- Attention à l'orthographe : ostentatoire."
19118 "ostracisme","n. m.\nMise à l'écart."
19119 "ostréi-","préf.\nÉlément du latin signifiant ""huître"". Ostréiculture."
19120 "ostréicole","adj.\nRelatif à l'ostréiculture."
19121 "ostréiculteur","n. m. \nostréicultrice n. f.\nPersonne qui fait l'élevage des huîtres."
19122 "ostréiculture","n. f.\nÉlevage des huîtres. \nV. agriculture."
19123 "ostrogot",", ote ou \nostrogoth, othe n. m. et f.\n (Hist.) Peuple germanique, fraction des Goths, établi dans la première partie orientale de leur territoire. Un Ostrogoth, des Ostrogoths.\n (Fig.) Personne rustre, excentrique. Qui sont ces ostrogoths ?\nNote.- Au sens propre, le nom s'écrit avec une majuscule; au sens figuré, il s'écrit avec une minuscule."
19124 "otage","n. m.\n Personne remise ou reçue pour garantir l'exécution d'une promesse, d'un traité, etc. Il a servi d'otage.\n Personne enlevée pour obtenir ce que l'on exige. Les prisonniers retiennent un otage.\nNote.- Ce nom est toujours masculin."
19125 "O.T.A.N.","Sigle de Organisation du traité de l'Atlantique Nord."
19126 "otarie","n. f.\nMammifère voisin du phoque. Une otarie mâle, une otarie femelle. \nNote.- Ce nom n'a pas de forme masculine."
19127 "oter","{ôter} v. tr.\nEnlever. Vous n'ôtez pas votre manteau ?"
19128 "otite","n. f.\nInflammation de l'oreille."
19129 "oto-rhino","n. m. et f.\nAbréviation familière de oto-rhino-laryngologiste."
19130 "oto-rhino-laryngologie","n. f.\n Abréviation O.R.L.\n Spécialité de la médecine qui traite les maladies des oreilles, du nez et de la gorge.\nNote.- Attention à l'orthographe : oto-rhino-laryngologie."
19131 "oto-rhino-laryngologiste","n. m. et f.\n S'abrège familièrement en O.R.L. et en oto-rhino (s'écrit sans point).\n Médecin spécialiste de l'oto-rhino-laryngologie.\nNote.- Attention à l'orthographe : oto-rhino-laryngologiste."
19132 "ouailles","n. f. pl.\n(Plaisant.) Paroissiens. Le curé et ses ouailles."
19133 "ouais !","interj.\n(Fam. et iron.) Oui."
19134 "ouate","n. f.\nCoton hydrophile. Acheter de l'ouate, de la ouate, un tampon d'ouate. \nNote.- Devant ce nom, l'élision est facultative."
19135 "ouaté",", ée adj.\n Garni d'ouate.\n Feutré. Des pas ouatés."
19136 "ouater","v. tr.\nGarnir d'ouate."
19137 "oubli","n. m.\nFait de perdre le souvenir de quelqu'un, de quelque chose. L'oubli d'une date, d'un nom."
19138 "oublier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous oubliions, (que) vous oubliiez.\n Transitif \n- Perdre le souvenir de quelqu'un, de quelque chose. J'ai oublié cette formule mathématique.\n- Ne pas penser à quelque chose. J'ai oublié mon rendez-vous.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition de + infinitif. Ils ont oublié de nous téléphoner. Il se construit aussi avec la conjonction que suivi de l'indicatif ou du subjonctif. Ils ont oublié que le règlement avait été modifié. Elle avait oublié qu'il fût si patient.\n Pronominal \n- Sortir de la mémoire. Ces termes techniques s'oublient rapidement.\n- Ne pas penser à soi, à ses intérêts.\n- Ne-m'oubliez-pas. Myosotis."
19139 "oubliette","n. f.\nCachot souterrain. \nNote.- Le nom s'emploie généralement au pluriel."
19140 "ouest","adj. inv. et n. m.\n Abréviation O. (s'écrit avec un point).\n Un des quatre points cardinaux orienté du côté du soleil couchant.\nNotes.- \n1 Les noms des points cardinaux qui déterminent un pays, une région, une ville, un odonyme s'écrivent avec une majuscule. L'Allemagne de l'Ouest, l'Ouest américain. Les rapports entre l'Est et l'Ouest.\n2 Lorsque l'adjectif ou le nom indique une orientation, il s'écrit avec une minuscule. Un vent de l'ouest."
19141 "ouest-allemand",", ande adj. et n. m. et f.\nDe la République fédérale d'Allemagne. L'économie ouest-allemande. \nNote.- alors qu'on emploie l'adjectif ouest-allemand, le nom se dit plutôt Allemand de l'Ouest."
19142 "ouf !","interj.\nInterjection marquant le soulagement."
19143 "ouguiya","n. m.\nUnité monétaire de la Mauritanie. Des ouguiyas."
19144 "oui","adv. et n. m. inv.\n Adverbe. Particule affirmative. Serez-vous des nôtres ce soir ? Oui, avec plaisir.\n Nom masculin invariable. Les non du référendum l'ont emporté sur les oui.\n Pour un oui, pour un non. Sans motif valable.\nNote.- L'élision ne se fait pas devant le mot oui, sauf dans un texte de niveau familier. Les milliers de oui.\nAnt. non. \nHom. : \n- ouïe, sens qui permet de percevoir les sons ;\n- ouïes, branchies des poissons."
19145 "oui-dire","{ouï-dire} n. m. inv.\nRumeur. Des ouï-dire qui n'ont aucun fondement. \nNote.- Attention à l'orthographe : ouï-dire."
19146 "ouie","{ouïe} n. f.\n Sens qui permet de percevoir les sons.\n Audition. Perdre l'ouie.\nNote.- Attention à l'orthographe : ouïe.\nHom. : \n- oui, particule affirmative ;\n- ouïes, branchies des poissons."
19147 "ouie !","{ouïe !} ou ouille ! interj.\nInterjection marquant la douleur, la surprise."
19148 "ouies","{ouïes} n. f. pl.\n Branchies des poissons.\n Ouvertures latérales d'un violon.\nNote.- Attention à l'orthographe : ouïes.\nHom. : \n- oui, particule affirmative ;\n- ouïe, sens qui permet de percevoir les sons."
19149 "ouir","{ouïr} v. tr.\n(Vx) Entendre. Ils ont ouï dire. \nNote.- Ce verbe ne s'emploie plus qu'à l'infinitif et au participe passé (ouï, ouïe) et dans l'expression oyez, oyez à la deuxième personne du pluriel de l'impératif, par plaisanterie."
19150 "ouistiti","n. m.\nPetit singe. Des ouistitis. Le ouistiti a une longue queue. \nNote.- Devant ce nom, l'article ne s'élide pas."
19151 "ouragan","n. m.\nVent très violent accompagné de pluie. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bourrasque, coup de vent violent ;\n- cyclone, tempête caractérisée par un puissant tourbillon destructeur ;\n- orage, perturbation atmosphérique qui se caractérise par une pluie abondante, des éclairs et du tonnerre ;\n- tempête de neige, chute de neige abondante ;\n- tornade, trombe de vent violent ;\n- typhon, tourbillon marin d'une extrême violence."
19152 "ourdir","v. tr.\n(Litt.) Tramer. Ourdir un complot."
19153 "ourler","v. tr.\nGarnir d'un ourlet."
19154 "ourlet","n. m.\nBord d'une étoffe replié et cousu. Faire l'ourlet d'une jupe, d'un pantalon."
19155 "ours","n. m.\n Mammifère carnivore de grande taille. Un ours polaire.\nNote.- La prononciation avec un s muet est ancienne."
19156 "ourse","n. f.\n Femelle de l'ours.\n La Grande Ourse. Constellation.\nNote.- Les noms d'astres, de constellations, d'étoiles prennent une majuscule au mot déterminant ainsi qu'à l'adjectif qui le précède."
19157 "oursin","n. m.\nAnimal marin garni de piquants dont certaines espèces sont comestibles."
19158 "ourson","n. m.\nPetit de l'ours."
19159 "oust !","ou ouste ! interj.\n(Fam.) Interjection qui donne l'ordre de quitter un lieu."
19160 "outarde","n. f.\nOiseau échassier migrateur."
19161 "outil","n. m.\n Instrument utilisé directement par la main pour faire un travail. Le marteau, le tournevis sont des outils courants.\n (Fig.) Moyen. Les livres sont un des outils de la connaissance.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- appareil, ensemble de pièces disposées pour fonctionner ensemble en vue d'exécuter une opération matérielle ;\n- machine, appareil utilisant l'énergie ;\n- ustensile, instrument servant aux usages domestiques."
19162 "outillage","n. m.\nAssortiment d'outils. Un outillage industriel."
19163 "outiller","v. tr.\nÉquiper."
19164 "outilleur","n. m.\nTechnicien chargé de la mise au point de l'outillage, des montages, etc. nécessaires à la fabrication industrielle."
19165 "outrage","n. m.\nAffront, injure. Les outrages du temps."
19166 "outrageant",", ante adj.\nQui constitue un outrage, injurieux. Une remarque outrageante, des propos outrageants. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : outrageant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable outrageant. Il publiait des textes outrageant la morale."
19167 "outrager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il outragea, nous outrageons.\n Faire outrage à, insulter. Outrager la raison."
19168 "outrageusement","adv.\n D'une manière outrageuse.\n Avec excès. Elle se maquille outrageusement."
19169 "outrageux",", euse adj.\n(Vx) Outrageant."
19170 "outrance","n. f.\n Excès. L'outrance de son comportement.\n À outrance, locution adverbiale. Jusqu'à l'excès. Il mange à outrance."
19171 "outrancier",", ière adj.\nExcessif."
19172 "outre","adv., prép.\n Préposition \n- En plus de. Outre ses études, il travaille à temps partiel.\n- Outre que + indicatif ou conditionnel. Outre qu'il est incompétent, il est désagréable.\n Adverbe \n- En outre, locution adverbiale. De plus. En outre, elle partit deux semaines en vacances.\n- Outre mesure, locution adverbiale. Excessivement.\n- Passer outre. Ne pas tenir compte. Il passa outre à l'ordre donné."
19173 "outre","n. f.\nSac de cuir destiné à contenir un liquide."
19174 "outré",", ée adj.\n Exagéré.\n (Litt.) Offusqué, indigné."
19175 "outrecuidance","n. f.\n(Litt.) Impertinence. \nNote.- Attention à l'orthographe : outrecuidance."
19176 "outrecuidant",", ante adj.\n(Vx) Impertinent. \nNote.- Attention à l'orthographe : outrecuidant."
19177 "outremer","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. D'un bleu intense. Des oriflammes outremer, bleu outremer.\n Nom masculin. Lapis-lazuli. Des outremers magnifiques.\nHom. outre-mer, de l'autre côté de la mer."
19178 "outre-mer","adv.\nDe l'autre côté de la mer. Une traversée outre-mer. \nHom. outremer, bleu intense."
19179 "outrepasser","v. tr.\n Dépasser les limites. Il a outrepassé ses droits.\n Enfreindre. Outrepasser les ordres."
19180 "outrer","v. tr.\n Exagérer. Outrer un effet.\n Indigner. Il est outré par ces revendications."
19181 "ouvert",", erte adj.\n Qui n'est pas fermé. La porte est ouverte.\n À coeur ouvert. (Fig.) Franchement.\n À coeur ouvert. Se dit d'une opération chirurgicale sur un coeur vide de sang.\n À bras ouverts. Avec cordialité.\n Grand ouvert. Complètement ouvert. Des fenêtres grandes ouvertes.\nNote.- Malgré cet emploi adverbial, l'adjectif grand prend la marque du pluriel dans cette expression.\n Guerre ouverte. Guerre déclarée.\n Apte à comprendre. Un esprit ouvert."
19182 "ouvertement","adv.\nFranchement."
19183 "ouverture","n. f.\n Action d'ouvrir. L'ouverture d'une séance.\n État de ce qui est ouvert. Les heures d'ouverture.\n Orifice, trou. Agrandir les ouvertures d'un mur."
19184 "ouvrable","adj.\nJour ouvrable. Jour de la semaine où l'on peut travailler. Tous les jours de la semaine sont des jours ouvrables, sauf le dimanche. \nAnt. férié."
19185 "ouvrage","n. m.\n Travail. Ne pas avoir d'ouvrage. \nNote.- Familièrement, on emploie parfois le nom au féminin pour désigner un travail soigné. C'est de la belle ouvrage.\n Objet. Un ouvrage de bijouterie.\n
\8cuvre littéraire."
19186 "ouvragé",", ée adj.\nTravaillé. Une grille ouvragée."
19187 "ouvrager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il ouvragea, nous ouvrageons.\n Orner."
19188 "ouvrant",", ante adj.\nQui ouvre. Des toits ouvrants."
19189 "ouvré",", ée adj.\n Façonné. Du cuivre ouvré.\n Jour ouvré. Jour de la semaine où l'on travaille. Le lundi, le mardi, le mercredi, le jeudi, le vendredi sont dans cette entreprise des jours ouvrés. Le samedi est un jour ouvrable."
19190 "ouvre-boîte","n. m.\nUstensile servant à ouvrir les boîtes de conserves. Des ouvre-boîtes électriques. \nNote.- Le premier élément du mot composé ne prend pas la marque du pluriel parce que c'est un verbe. On écrit parfois un ouvre-boîtes."
19191 "ouvre-bouteille","n. m.\nUstensile servant à décapsuler les bouteilles. Des ouvre-bouteilles chromés. \nNote.- Le premier élément du mot composé ne prend pas la marque du pluriel parce que c'est un verbe. On écrit parfois un ouvre-bouteilles.\nSyn. décapsuleur."
19192 "ouvrer","v. tr.\nFaçonner, orner. Ouvrer du bois."
19193 "ouvreur","n. m. \nouvreuse n. f.\nPersonne chargée de placer les spectateurs dans une salle de spectacle."
19194 "ouvrier",", ière adj. et n. m. et f.\nTravailleur manuel. Des ouvriers spécialisés. La force ouvrière."
19195 "ouvrir","v. tr., intr., pronom.\n J'ouvre, tu ouvres, il ouvre, nous ouvrons, vous ouvrez, ils ouvrent. J'ouvrais. J'ouvris. J'ouvrirai. J'ouvrirais. Ouvre, ouvrons, ouvrez. Que j'ouvre, que tu ouvres. Que j'ouvrisse. Ouvrant. Ouvert, erte.\n Transitif \n- Faire que ce qui était fermé ne le soit plus. Ouvrir la porte.\n- Pratiquer une ouverture. Ouvrir un chemin dans la neige.\n- (Fam.) Mettre en marche. Ouvrir la radio, la lumière, l'eau.\nNote.- Dans ces expressions familières, l'usage l'a emporté sur la logique.\n Locutions \n- Ouvrir la bouche. Parler.\n- Ouvrir l'appétit. Donner faim.\n- Ouvrir les bras à quelqu'un. L'accueillir cordialement.\n- Ouvrir la marche. Marcher en tête.\n- Ouvrir un commerce. L'établir, le fonder.\n Intransitif Être ouvert. Cette fenêtre ouvre sur le jardin.\n Pronominal \n- Devenir ouvert. Les fleurs s'ouvrent à la chaleur.\n- (Litt.) Se confier. Il s'est ouvert de son inquiétude à son ami."
19196 "ouvroir","n. m.\nLieu où l'on fait des travaux d'aiguille destinés aux indigents."
19197 "ouzo","n. m.\nLiqueur d'origine grecque parfumée à l'anis."
19198 "ovaire","n. m.\nGlande génitale féminine où se forment les ovules. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un ovaire."
19199 "ovale","adj. et n. m.\n Adjectif. D'une courbure allongée. Une table ovale.\n Nom masculin. Contour du visage. Elle a un bel ovale.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom qui s'écrit avec un e muet : ovale."
19200 "ovariectomie","n. f.\nAblation d'un ovaire ou des ovaires."
19201 "ovarien",", ienne adj.\nRelatif à l'ovaire. Le cycle ovarien."
19202 "ovation","n. f.\nAcclamation. Une longue ovation debout souligna la victoire du nouveau président."
19203 "ovationner","v. tr.\nAcclamer, applaudir."
19204 "overdose","n. f.\n (Anglicisme) Surdose."
19205 "ovin",", ine adj. et n. m.\nQui est relatif au mouton, à la brebis. Race ovine."
19206 "ovipare","adj. et n. m.\nSe dit d'un animal qui pond des oeufs. Les oiseaux sont ovipares. \nNote.- Attention à l'orthographe : ovipare."
19207 "OVNI","Sigle de objet volant non identifié."
19208 "ovoide","{ovoïde} adj.\nEn forme d'oeuf. Une tête ovoïde. \nNote.- Attention à l'orthographe : ovoïde."
19209 "ovovivipare","adj.\nSe dit des animaux ovipares dont les oeufs éclosent dans le corps de la femelle. La vipère est ovovivipare. \nNote.- Attention à l'orthographe : ovovivipare."
19210 "ovulation","n. f.\nLibération de l'ovule."
19211 "ovule","n. m.\nCellule femelle produite par l'ovaire, destinée à être fécondée. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un ovule."
19212 "ovuler","v. intr.\nAvoir une ovulation."
19213 "oxydable","adj.\nSusceptible d'être oxydé. L'argent est oxydable. \nAnt. inoxydable."
19214 "oxydant",", ante adj.\nQui oxyde. \nHom. occident, côté de l'horizon où le soleil se couche."
19215 "oxydation","n. f.\nCombinaison d'un corps simple avec l'oxygène. \nNote.- Attention à l'orthographe : oxydation."
19216 "oxyde","n. m.\nComposé provenant de la combinaison d'un corps avec l'oxygène. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un oxyde."
19217 "oxyder","v. tr., pronom.\nCombiner avec l'oxygène, transformer plus ou moins en oxyde. L'oxygène oxyde les métaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : oxyder."
19218 "oxygénation","n. f.\nAction d'oxygéner. \nNote.- Attention à l'orthographe : oxygénation."
19219 "oxygène","n. m.\n Symbole O (s'écrit sans point).\n Gaz incolore formant la partie de l'air essentielle à la respiration.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un oxygène."
19220 "oxygéner","v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. J'oxygène, mais j'oxygénerai.\n Transitif. Ajouter de l'oxygène à une substance.\n Pronominal. (Fam.) Respirer de l'air pur. Il faut aller s'oxygéner à la campagne."
19221 "oxyure","n. m.\nPetit ver parasite."
19222 "oz","Symbole de once."
19223 "ozone","n. m.\n Corps simple gazeux. La couche d'ozone.\nNote.- Attention au genre masculin de ce mot : un ozone."
19224 "ozoniseur","ou ozonisateur n. m.\nAppareil destiné à produire l'ozone à partir de l'oxygène."
19225 "P","Symbole de pico-."
19226 "P"," Symbole de phosphore.\n Symbole de péta-."
19227 "P.","Abréviation de page."
19228 "Pa","Symbole de pascal."
19229 "pacage","n. m.\nPâturage. \nNote.- Attention à l'orthographe : pacage."
19230 "pacane","n. f.\nNoix ovale, fruit du pacanier."
19231 "pacanier","n. m.\nGrand arbre du sud-est des États-Unis dont le fruit est la pacane."
19232 "pacemaker","n. m.\n (Anglicisme) Stimulateur cardiaque."
19233 "pacha","n. m.\n Ancien titre turc. Des pachas.\nNote.- Ce titre s'écrit avec une minuscule et se place après le nom. Halil pacha.\n Vie de pacha. (Fam.) Vie nonchalante, dans le luxe."
19234 "pachyderme","n. m.\n (Au plur.) (Vx) Ordre de mammifères.\nNote.- Cet ordre a été remplacé par l'ordre des ongulés.\n Éléphant. \nNote.- Attention à l'orthographe : pachyderme."
19235 "pacificateur",", trice adj. et n. m. et f.\nQui abolit les dissensions et ramène la paix. Une action pacificatrice. \nNote.- Attention à l'orthographe : pacificateur."
19236 "pacifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pacifiions, (que) vous pacifiiez.\n Rétablir la paix."
19237 "pacifique","adj.\nPaisible, tranquille. Une personne pacifique. \nNote.- Dans les désignations géographiques, le nom océan est un générique qui s'écrit avec une minuscule, tout comme les mots rivière, lac, mer, baie, île, fleuve, mont, etc.; c'est le déterminant précisant le générique qui s'écrit avec une majuscule. L'océan Pacifique, le Pacifique."
19238 "pacifiquement","adv.\nD'une manière pacifique."
19239 "pacifiste","adj. et n. m. et f.\nPartisan de la paix. Un mouvement pacifiste."
19240 "package","n. m.\n (Anglicisme) Ensemble de marchandises ou de services proposés groupés à la clientèle et qu'il n'est pas possible de dissocier.\nNote.- Les mots achat groupé, forfait ont fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
19241 "packaging","n. m.\n (Anglicisme) Technique de l'emballage et du conditionnement des produits du point de vue de la publicité; l'emballage lui-même.\nNote.- Le nom conditionnement a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
19242 "pacotille","n. f.\n(Péj.) Marchandises sans valeur."
19243 "pacte","n. m.\nConvention. Un pacte d'amitié, un pacte de nonagression. \nNote.- Les génériques (accord, convention, pacte, traité, etc.) s'écrivent avec une minuscule lorsqu'ils sont suivis d'un nom propre. Le pacte de l'Atlantique Nord."
19244 "pactiser","v. intr.\nConclure un pacte."
19245 "pactole","n. m.\n(Litt.) Source de richesse."
19246 "paddock","n. m.\nEnceinte pour les chevaux de course. Des paddocks. \nNote.- Attention à l'orthographe : paddock."
19247 "paella","n. f.\nPlat espagnol composé de riz cuit avec des légumes, des crustacés, de la viande. Des paellas aux crevettes. \nNote.- Attention à l'orthographe : paella."
19248 "paf","adj. inv.\n(Pop.) Ivre. Ils sont paf."
19249 "PAF","n. m. inv.\nSigle de paysage audiovisuel français."
19250 "paf!","interj.\nInterjection qui marque un coup de feu, un bruit de chute."
19251 "pagaie","n. f.\nPetit aviron. \nNote- Ne pas confondre avec le mot pagaille qui désigne un désordre, une anarchie."
19252 "pagaille","n. f.\n(Fam.) Désordre, anarchie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot pagaie qui désigne un petit aviron."
19253 "pagayer","v. intr.\n Le y peut être changé en i devant un e muet. Il pagaye, il pagaie. Cette dernière forme est la plus courante.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pagayions, (que) vous pagayiez.\n Ramer avec une pagaie. Il pagaie avec vigueur pour remonter la rivière."
19254 "page","n. f.\n Abréviation p. (s'écrit avec un point).\nNote.- L'abréviation du nom pluriel est pp.\n Chacun des deux côtés d'un feuillet de papier.\n Les caractères qui remplissent la page. Lire une page.\n Locutions \n- Mise en pages. Opération par laquelle le metteur en pages rassemble les paquets de composition, les titres, les clichés, etc. pour composer les pages.\n- Être à la page. Être à la mode.\n- (Impr.) Belle page. Page impaire (ou recto) du feuillet.\n- (Impr.) Fausse page. Page paire (ou verso) du feuillet.\n- (Impr.) Pages de titres. Pages du début d'un volume où se trouve le faux-titre, le titre.\n- (Impr.) Pages de garde. Pages blanches placées au début et à la fin d'un volume."
19255 "page","n. m.\n(Hist.) Jeune noble placé auprès d'un souverain."
19256 "page-écran","n. f.\n(Inform.) Nombre de lignes affichées à l'écran. Des pages-écrans."
19257 "pagination","n. f.\nAction de paginer. Une pagination automatique."
19258 "paginer","v. tr.\nNuméroter les pages d'un livre, d'un texte."
19259 "pagne","n. m.\nMorceau d'étoffe drapé autour du corps."
19260 "pagode","n. f.\n Temple asiatique\n (En appos.) Se dit d'une manche qui s'évade vers le poignet. Des manches pagode.\nNote.- En apposition, le nom est invariable."
19261 "paie","ou paye n. f.\n Rémunération d'un employé. Un bulletin de paye, de paie.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cachet, rémunération que reçoit l'artiste;\n- honoraires, rétribution variable de la personne qui exerce une profession libérale ;\n- salaire, générique de toute rémunération convenue d'avance et donnée par n'importe quel employeur ;\n- traitement, rémunération d'un fonctionnaire."
19262 "paiement","ou payement n. m.\n Action de payer. Le paiement d'une dette.\n Somme payée. Un paiement en espèces.\nNote.- Aujourd'hui ce nom s'orthographie plutôt paiement."
19263 "paien","{païen} , ïenne adj. et n. m. et f.\nImpie, non chrétien. \nNote.- Attention à l'orthographe : païen."
19264 "paillard",", arde adj.\nGrivois. Des chansons paillardes."
19265 "paillardise","n. f.\nGrivoiserie."
19266 "paillasse","n. f.\nLit de paille. Dormir sur une paillasse."
19267 "paillasson","n. m.\nPetit tapis en fibres dures qui sert à s'essuyer les pieds devant une porte. \nNote.- Attention à l'orthographe : paillasson."
19268 "paille","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable De la couleur jaune clair de la paille. Des mousselines paille. \n Nom féminin \n- Tige desséchée des graminées. Des chapeaux de paille.\n- Chalumeau pour boire.\n- Homme de paille. Prête-nom dans une affaire malhonnête. Des hommes de paille.\n- Tirer à la courte paille. Tirer au sort."
19269 "pailleter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je paillette, je pailletterai, mais je pailletais.\n Parsemer de paillettes."
19270 "paillette","n. f.\nMince lamelle scintillante qu'on coud sur une étoffe. Une robe brodée de paillettes. \nNote.- Attention à l'orthographe : paillette."
19271 "pain","n. m.\n Aliment composé d'une pâte de farine pétrie et cuite au four après fermentation. Une miche de bon pain ; une ficelle, une baguette de pain frais.\n Avoir du pain sur la planche. Avoir beaucoup de travail en perspective.\n Pain d'épice(s). Selon la plupart des auteurs, le mot épice s'écrit au singulier dans cette expression ; cependant la graphie au pluriel est également possible.\nHom. pin, conifère."
19272 "pair",", paire adj. et n. m.\n Adjectif Se dit d'un nombre exactement divisible par deux. Quatre est un nombre pair. Une page paire.\n Nom masculin Personne exerçant la même fonction. Être jugé par ses pairs.\n Locutions \n- Hors (de) pair. Sans égal, exceptionnel.\n- Aller de pair. Aller ensemble.\n- Travailler au pair. En échangeant le travail contre le logement et la nourriture.\nHom.: \n- paire, ce qui va par couple;\n- père, celui qui a un enfant;\n- pers, couleur changeante."
19273 "paire","n. f.\nCouple. Une paire de gants, une paire de lunettes. \nHom.: \n- pair, personne exerçant la même fonction;\n- pair, se dit d'un nombre exactement divisible par deux;\n- père, celui qui a un enfant;\n- pers, couleur changeante."
19274 "paisible","adj.\nCalme, qui aime la paix. Un lieu paisible, une vie paisible, un homme paisible. \nNote.- Attention à l'orthographe : paisible."
19275 "paisiblement","adv.\nD'une manière paisible."
19276 "paitre","{paître} v. tr., intr.\n Je pais, tu pais, il paît, nous paissons, vous paissez, ils paissent. Je paissais. Je paîtrai, tu paîtras, il paîtra, nous paîtrons, vous paîtrez, ils paîtront. Je paîtrais, tu paîtrais, il paîtrait, nous paîtrions, vous paîtriez, ils paîtraient. Pais, paissons, paissez. Que je paisse. Paissant.\n Les temps suivants n'existent pas : passé simple, subjonctif imparfait, participe passé.\n Devant t, le i prend un accent circonflexe.\n Transitif. Se nourrir, en parlant des animaux. Les vaches paissent l'herbe.\n Intransitif. Brouter l'herbe. Les vaches paissent dans le champ.\n Envoyer paître quelqu'un. (Fam.) L'envoyer promener."
19277 "paix","n. f.\n Situation d'un pays qui n'est pas en état de guerre.\n Sérénité. Être en paix avec sa conscience."
19278 "paix (la)","interj.\nInterjection qui signifie "" taisez-vous ! ""."
19279 "pakistanais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Pakistan. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
19280 "pal","n. m.\nPieu aiguisé. Des pals. \nHom.: \n- pale, extrémité d'un aviron;\n- pâle, peu coloré."
19281 "palabre","n. m. ou f. (gén. pl.)\nLongue discussion oiseuse. Des palabres interminables. \nNotes.- \n1 Les ouvrages diffèrent sur le genre de ce nom. Le féminin semble préférable si l'on s'en tient à l'origine du mot, mais l'Académie lui donne les deux genres.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- causette, conversation familiète;\n- conciliabule, réunion secrète;\n- conversation, entretien familier;\n- dialogue, conversation entre deux personnes;\n- entretien, conversation suivie avec quelqu'un."
19282 "palabrer","v. intr.\n(Péj.) Discourir longuement."
19283 "palace","n. m.\nHôtel luxueux. Des palaces au bord de la mer."
19284 "paladin","n. m.\nChevalier errant. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom baladin qui désigne un comédien ambulant."
19285 "palais","n. m.\n Résidence d'un chef d'État ou d'un souverain.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- castel, petit château;\n- château, habitation royale ou seigneuriale généralement située à la campagne;\n- gentilhommière, petit château à la campagne;\n- manoir, habitation seigneuriale entourée de terres.\n Vaste édifice. \nNote.- Les noms génériques de monuments, d'édifices s'écrivent avec une minuscule s'ils sont suivis d'un nom propre. Le palais de l'Élysée, le palais du Louvre, le palais de Buckingham. Les génériques s'écrivent avec une majuscule ainsi que les adjectifs qui les précèdent s'ils ne sont pas suivis d'un nom propre. Le Grand Palais, le Palais des congrès.\n Palais de justice ou Palais (absol.). Bâtiment où les tribunaux rendent la justice. Le palais de justice de Bordeaux.\n Partie supérieure de la bouche.\nHom. palet, disque plat."
19286 "palan","n. m.\nAppareil de levage. Des palans électriques. \nNote.- Attention à l'orthographe : palan."
19287 "palanquin","n. m.\nChaise à porteurs, dans les pays orientaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : palanquin."
19288 "palatal",", ale, aux adj. et n. f.\n Adjectif. Qui se rapporte au palais de la bouche. Des sons palataux.\n Nom féminin. (Phonét.) Phonème qui se prononce avec un mouvement de la langue contre le palais. Les consonnes c, k, g, q sont des palatales."
19289 "pale","n. f.\n Extrémité d'un aviron.\n Partie d'une roue à aubes, d'une hélice.\nNote.- Attention à l'orthographe : pale.\nHom.: \n- pal, pieu ;\n- pâle, peu coloré."
19290 "pale","{pâle} adj.\nPeu coloré. Elle est très pâle. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pâle.\n2 Les adjectifs de couleur composés sont invariables. L'adjectif de nuance s'écrit sans trait d'union. Des chapeaux bleu pâle.\nHom.: \n- pal, pieu;\n- pale, extrémité d'un aviron."
19291 "palefrenier","n. m.\n Valet d'écurie."
19292 "palefroi","n. m.\n(Hist.) Cheval de parade. \nAnt. destrier."
19293 "pale(o)-","{palé(o)-} préf.\n Élément du grec signifiant "" ancien "".\n Les mots composés avec le préfixe paléo- s'écrivent sans trait d'union. Paléolithique."
19294 "paleographe","{paléographe} n. m. et f.\nSpécialiste de la paléographie."
19295 "paleographie","{paléographie} n. f.\nScience des écritures anciennes."
19296 "paleographique","{paléographique} adj.\nRelatif à la paléographie."
19297 "paleolithique","{paléolithique} adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif à l'âge de pierre le plus ancien.\n Nom masculin. Première Période préhistorique. Le paléolithique correspond à la première période de la préhistoire.\nNote.- Attention à l'orthographe : paléolithique."
19298 "paleontologie","{paléontologie} n. f.\nScience des animaux et des végétaux fossiles."
19299 "paleontologique","{paléontologique} adj.\nRelatif à la paléontologie."
19300 "paleontologiste","{paléontologiste} ou paléontologue n. m. et f.\nSpécialiste de la paléontologie."
19301 "palestinien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Palestine. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
19302 "palestre","n. f.\nGymnase, dans l'Antiquité. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une palestre."
19303 "palet","n. m.\nDisque plat utilisé dans plusieurs jeux. \nNote.- Attention à l'orthographe : palet.\nHom. palais, résidence d'un chef d'État, d'un roi."
19304 "paletot","n. m.\nManteau masculin. \nNote.- Attention à l'orthographe : paletot."
19305 "palette","n. f.\n Petite planche. Une palette de bois.\n Planchette sur laquelle le peintre étale ses couleurs. Une belle palette de couleurs.\n (Manut.) Treillis de planches servant à transporter des marchandises.\nNote.- Attention à l'orthographe: palette."
19306 "palettisation","n. f.\nAction de palettiser."
19307 "palettiser","v. tr.\n(Manut.) Mettre des marchandises sur palettes. \nNote.- Attention à l'orthographe : palettiser."
19308 "paletuvier","{palétuvier} n. m.\nArbre des régions tropicales."
19309 "paleur","{pâleur} n. f.\nCaractère de ce qui est pâle. \nNote.- Attention à l'orthographe : pâleur."
19310 "palier","n. m.\nPlate-forme dans un escalier. \nNote.- Attention à l'orthographe : palier.\nHom. pallier, remédier."
19311 "palir","{pâlir} v. tr., intr.\n Transitif. Rendre pâle. Le soleil a pâli la couleur de ces rideaux.\n Intransitif. Perdre ses couleurs. Il a pâli de colère.\nNote.- Attention à l'orthographe : pâlir."
19312 "palissade","n. f.\nClôture constituée de pieux plantés en terre. \nNote.- Attention à l'orthographe : palissade."
19313 "palissandre","n. m.\nBois odorant recherché pour l'ébénisterie. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un palissandre."
19314 "palliatif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif Dont l'efficacité est purement apparente et passagère. Unité des soins palliatifs pour les cancéreux.\n Nom masculin \n- Remède qui soulage sans guérir.\n- Mesure provisoire. C'est un palliatif du chômage.\nNote.- Ce nom se construit avec de et non à."
19315 "pallier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous palliions, (que) vous palliiez.\n Remédier à. Pour pallier l'insuffisance (et non *à l'insuffisance) des moyens.\nNote.- Le verbe se construit avec un complément direct et non avec la préposition à.\nHom. palier, plate-forme dans un escalier."
19316 "palmarès","n. m.\n Liste des gagnants d'un concours, d'une compétition, etc.\nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'emprunt hit-parade."
19317 "palme","n. f.\n Rameau de palmier. La palme symbolise la victoire.\n Nageoire de caoutchouc qui accélère la vitesse du nageur."
19318 "palmé",", ée adj.\n Qui a la forme d'une main ouverte. Une feuille palmée.\n Dont les doigts sont réunis par une membrane. Des pieds palmés."
19319 "palmeraie","n. f.\nPlantation de palmiers."
19320 "palmier","n. m.\nArbre tropical à grandes feuilles palmées."
19321 "palmipède","adj. et n. m.\nDont les pieds sont palmés. Le canard est un palmipède."
19322 "palot","{pâlot} , otte adj.\nUn peu pâle. \nNote.- Attention à l'orthographe : pâlot, pâlotte."
19323 "palourde","n. f.\nCoquillage comestible."
19324 "palpable","adj.\n Qui peut être palpé.\n Tangible, évident.\nAnt. impalpable."
19325 "palpation","n. f.\nAction de palper."
19326 "palper","v. tr.\nExaminer en explorant doucement avec la main. Le médecin a palpé sa jambe."
19327 "palpitant",", ante adj.\n Qui palpite.\n (Fam.) Passionnant. Des histoires palpitantes.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable palpitant. Ses paupières palpitant d'excitation, il se mit à crier."
19328 "palpitation","n. f.\n Agitation anormale du coeur.\n Frémissement."
19329 "palpiter","v. intr.\n Battre très fort, en parlant du coeur.\n Être agité de frémissements.\nNote.-Attention à l'orthographe : palpiter."
19330 "palsambleu !","interj.\nAncien juron."
19331 "paltoquet","n. m.\nHomme prétentieux et sans valeur."
19332 "paludéen",", éenne adj.\nRelatif aux marais. Fièvre paludéenne."
19333 "paludisme","n. m.\nMaladie parasitaire. \nNote.-Attention à l'orthographe : paludisme."
19334 "pamer (se)","{pâmer (se)} v. pronom.\n(Vx ou litt.) Défaillir. Elle se pâma de rire. \nNote.- Attention à l'orthographe : pâmer."
19335 "pamoison","{pâmoison} n. f.\n(Plaisant.) Défaillance. Ils sont en pâmoison devant ce chanteur. \nNote.- Attention à l'orthographe : pâmoison."
19336 "pampa","n. f.\nVaste plaine herbeuse de l'Amérique du Sud."
19337 "pamphlet","n. m.\nPetit écrit satirique. \nNote.- Attention à l'orthographe : pamphlet."
19338 "pamphlétaire","adj. et n. m. et f.\nAuteur de pamphlets."
19339 "pamplemousse","n. m.\nFruit comestible du pamplemoussier. Une salade de pamplemousse."
19340 "pamplemoussier","n. m.\nArbre de la même famille que l'oranger cultivé pour ses fruits juteux."
19341 "pan","n. m.\nPartie d'un vêtement, d'une paroi, etc. Un pan coupé, des pans de mur, un pan de chemise. \nHom. paon, oiseau au beau plumage."
19342 "pan-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" tout "". Panafricain."
19343 "panacée","n. f.\n Remède qui guérit toutes les maladies.\nNote.- L'expression * "" panacée universelle "" est un pléonasme.\n Solution à tous les problèmes. Cette mesure administrative n'est pas une panacée. \nNote.- Attention à l'orthographe : panacée."
19344 "panache","n. m.\nAigrette."
19345 "panacher","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Orner d'un panache.\n- Composer d'éléments différents. Une glace panachée.\n Pronominal Prendre des couleurs variées."
19346 "panafricain",", aine adj.\nRelatif à l'unité africaine."
19347 "panais","n. m.\nPlante dont la racine est comestible."
19348 "panama","n. m.\nChapeau. Des panamas blancs."
19349 "panaméen",", éenne adj. et n. m. et f.\nDu Panama. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule."
19350 "panaméricain",", aine adj.\nQui concerne l'ensemble du continent américain."
19351 "panarabe","adj.\nRelatif à l'unité des peuples arabes."
19352 "panaris","n. m.\n Inflammation située près d'un ongle. Elle souffre d'un panaris au pouce.\nNote.- Attention à l'orthographe : panaris."
19353 "pancarte","n. f.\nAffiche."
19354 "pancréas","n. m.\n Glande du tube digestif."
19355 "pancréatique","adj.\nRelatif au pancréas."
19356 "panda","n. m.\nType d'ours de l'Inde."
19357 "pane","{pané} , ée adj.\nRecouvert de chapelure."
19358 "panegyrique","{panégyrique} n. m.\nÉloge d'une personne, d'une cité, ou d'une nation. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : panégyrique.\n2 Ne pas confondre avec le mot apologie qui désigne un discours, un écrit ayant pour objet de défendre, de justifier une personne, une doctrine."
19359 "panel","n. m.\n(Anglicisme) Échantillon, groupe témoin."
19360 "paner","v. tr.\nRecouvrir de chapelure avant de cuire. Paner un filet de sole. \nNote.- Attention à l'orthographe : paner."
19361 "panetière","n. f.\nMeuble où l'on conserve le pain."
19362 "panier","n. m.\n Récipient tressé muni d'une anse qui sert à transporter des provisions, des marchandises. Un panier de fruits, un panier de légumes.\n Panier de crabes. Ensemble de personnes qui se combattent à l'intérieur d'un groupe.\n Panier à salade. (Fam.) Voiture destinée au transport des détenus ou des prévenus."
19363 "panique","adj. et n. f.\n Adjectif. Terreur, peur panique. Effroi violent et soudain.\nNote.- L'adjectif ne s'emploie que dans ces expressions.\n Nom féminin. Frayeur subite accompagnée d'affolement."
19364 "paniquer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. (Fam.) Affoler. L'examen oral le panique.\n Intransitif ou pronominal (Fam.) S'affoler, céder à la panique. Ne panique pas, il y a certainement une solution."
19365 "panne","n. f.\nDéfectuosité. L'ascenseur est en panne. \nNote.- Attention à l'orthographe : panne."
19366 "panneau","n. m.\n Partie d'une construction. Des panneaux de contreplaqué.\n Surface destinée à l'affichage. Des panneaux-réclames, des panneaux de signalisation, des panneaux indicateurs."
19367 "panonceau","n. m.\nPetite affiche. Des panonceaux aux couleurs du candidat. \nNote.- Attention à l'orthographe: panonceau."
19368 "panoplie","n. f.\n Collection d'armes présentées sur un panneau.\n Ensemble de moyens d'action. Le service dispose d'une panoplie de directives couvrant chaque cas.\nNotes.- \n1 En ce dernier sens, le nom est souvent ironique.\n2 Attention à l'orthographe : panoplie."
19369 "panorama","n. m.\nVue étendue d'un paysage. Des panoramas magnifiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : panorama."
19370 "panoramique","adj. et n. m.\n Qui permet de contempler un vaste panorama. Une vue panoramique.\n Qui offre une excellente visibilité. Une fenêtre panoramique."
19371 "panse","n. f.\n(Fam.) Gros ventre."
19372 "pansement","n. m.\nCompresse stérile destinée à être appliquée sur une plaie. Un pansement antiseptique. \nNote.- Attention à l'orthographe : pansement."
19373 "panser","v. tr.\n Prendre soin, faire la toilette d'un animal. Panser son cheval.\nNote.- Les animaux que l'on panse ne sont pas blessés, contrairement aux personnes.\n Soigner une blessure en appliquant un pansement. Panser le genou d'un enfant.\n (Fig.) Apaiser une souffrance.\nHom. penser, réfléchir."
19374 "pansu",", ue adj.\nGros. \nNote.- Attention à l'orthographe : pansu."
19375 "pantagruélique","adj.\nDigne de Pantagruel, le bon géant épicurien de Rabelais. Un appétit pantagruélique."
19376 "pantalon","n. m.\nCulotte à jambes longues. Un pantalon de velours. Une fillette en pantalon. \nNote.- Le nom s'emploie aujourd'hui au singulier lorsqu'il désigne un seul vêtement."
19377 "panteler","v. intr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je pantelle, je pantellerai, mais je pantelais.\n Respirer avec peine, haleter."
19378 "panthère","n. f.\nMammifère carnassier au pelage jaune moucheté de noir. Une panthère noire. \nNote.- Attention à l'orthographe : panthère."
19379 "pantin","n. m.\n Personnage articulé dont on fait mouvoir les membres à l'aide d'un fil.\n Personne sans volonté."
19380 "pantois",", oise adj.\nStupéfait. \nNote.- Attention à l'orthographe : pantois."
19381 "pantouflard",", arde adj. et n. m. et f.\nCasanier. \nNote.- Attention à l'orthographe : pantouflard."
19382 "pantoufle","n. f.\nChaussure d'intérieur. Se mettre en pantoufles. \nNote.-Attention à l'orthographe : pantoufle."
19383 "panure","n. f.\nPain émietté. \nSyn. chapelure."
19384 "paon",", paonne n. m. et f.\n Oiseau au beau plumage dont la queue, chez le mâle, peut se déployer en éventail.\nHom. pan, partie d'un vêtement, d'un mur."
19385 "papa","n. m.\nPère, dans le langage des enfants, même devenus adultes. Jouer au papa et à la maman."
19386 "papal",", ale, aux adj.\nDu pape. Des emblèmes papaux."
19387 "papauté","n. f.\nDignité du pape."
19388 "papaye","n. f.\n Fruit comestible du papayer."
19389 "papayer","n. m.\nArbre dont le fruit est la papaye."
19390 "pape","n. m.\nChef de l'Église catholique. Notre Saint-Père le pape. Sa Sainteté le pape. \nNote.- Comme les titres administratifs, les titres religieux s'écrivent généralement avec une minuscule. L'abbé, l'archevêque, le cardinal, le chanoine, le curé, l'évêque, le pape. Cependant, ces titres s'écrivent avec une majuscule dans deux cas : lorsque le titre remplace un nom de personne et dans les formules d'appel, de salutation."
19391 "paperasse","n. f.\n(Péj.) Papiers administratifs. Il y a toujours trop de paperasse, ou de paperasses. \nNote.- Le nom peut jouer le rôle d'un collectif et s'écrire au singulier pour désigner un ensemble de documents ou peut être orthographié au pluriel si l'on veut insister sur la pluralité."
19392 "paperasserie","n. f.\n(Péj.) Prolifération de documents, de formulaires administratifs."
19393 "papeterie","n. f.\n Usine où l'on fabrique du papier.\n Magasin où l'on vend des articles de bureau, des fournitures scolaires."
19394 "papetier",", ière adj.\nRelatif au papier. L'industrie papetière."
19395 "papier","n. m.\n Substance composée de fibres cellulosiques agglomérées pour former une feuille mince. Du papier à lettres, du papier journal, du papier d'emballage.\n Document écrit ou imprimé. Il a perdu un papier important.\n (Absol., au plur.) Papiers d'identité. Montrez-moi vos papiers, s'il vous plaît.\n Locutions \n- Papier de verre, papier-émeri. Utiliser du papierémeri.\n- Papier d'emballage. Envelopper un colis dans du papier d'emballage.\n- Papier pelure. Papier très fin et translucide. Du papier pelure.\n- Papier mâché. Pâte de papier additionnée de colle. Un jouet en papier mâché.\n- Papier carbone. Papier permettant d'obtenir des doubles. Des papiers carbone, des carbones.\nNote.- En apposition, le nom carbone est invariable; employé seul, il prend la marque du pluriel.\n- Papier peint. Papier que l'on colle sur les murs. Du papier peint fleuri."
19396 "papille","n. f.\nPetite éminence à la surface des muqueuses. Les papilles gustatives. \nNote.- Attention à l'orthographe : papille."
19397 "papillome","n. m.\nTumeur bénigne de la peau. \nNote.- Attention à l'orthographe : papillome."
19398 "papillon","n. m.\n Insecte muni de quatre ailes aux couleurs diverses. La chenille devient une chrysalide, puis un papillon.\n Nage papillon, brasse papillon, noeud papillon.\nNote.- Dans les expressions où il est mis en apposition, le nom papillon est invariable et s'écrit sans trait d'union. Des noeuds papillon."
19399 "papillonner","v. intr.\nVoltiger d'idée en idée, de personne en personne, sans s'arrêter à aucune. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe papilloter qui signifie "" cligner des paupières""."
19400 "papillote","n. f.\nPapier dont on enveloppe les bonbons, dont on se servait pour enrouler les cheveux afin de les friser. \nNote.- Attention à l'orthographe : papillote."
19401 "papilloter","v. intr.\nCligner des paupières. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le verbe papillonner qui signifie "" voltiger d'idée en idée, de personne en personne "".\n2 Attention à l'orthographe : papilloter."
19402 "papotage","n. m.\nBavardage. \nNote.- Attention à l'orthographe : papotage."
19403 "papoter","v. intr.\nBavarder. \nNote.- Attention à l'orthographe : papoter."
19404 "paprika","n. m.\nVariété de piment."
19405 "papyrus","n. m.\n Plante dont les Égyptiens employèrent l'écorce comme support d'écriture.\n Manuscrit écrit sur une feuille de papyrus. Des papyrus bien conservés.\nNote.- Attention à l'orthographe : papyrus."
19406 "paque","{pâque} n. f.\nFête juive. \nNote.- En ce sens, le nom est féminin singulier et s'écrit avec une minuscule."
19407 "paquebot","n. m.\nGrand navire de commerce affecté surtout au transport des passagers. \nNote.- Attention à l'orthographe : paquebot."
19408 "paquerette","{pâquerette} n. f.\nPetite marguerite à coeur jaune. \nNote.- Attention à l'orthographe : pâquerette."
19409 "paques","{pâques} n. m. sing. et n. f. pl.\n Nom masculin singulier. Fête chrétienne qui commémore la résurrection du Christ. Cette année, Pâques sera célébré le 3 avril.\nNote.- Malgré le s final, le nom est au masculin singulier (ellipse de jour de Pâques) et s'emploie sans article et sans adjectif avec une majuscule initiale.\n Nom féminin pluriel. Accompagné d'un adjectif, le nom est au féminin pluriel. Faire ses Pâques, Pâques fleuries."
19410 "paquet","n. m.\nColis."
19411 "par","prép.\n La préposition marque une relation de : \n- Lieu. À travers. Passer par Paris.\n- Temps. Au cours de. Par une belle nuit étoilée.\n- Cause. Engourdi par le froid.\n- Agent. Ce roman a été écrit par une jeune femme.\n- Instrument. Voyager par avion.\n- Manière. Classer des données par ordre alphabétique.\n- Distribution. Pour chaque. Le salaire est de 6 000 F par mois.\nNote.- Si le complément exprime une subdivision, la fragmentation d'un tout, celui-ci se met au pluriel. Classer par sections, par douzaines, par paires, par séries.\n Locutions \n- Par-devant, par-derrière, par-dessus, par-dessous, locutions prépositives.\nNote.- Ces locutions s'écrivent avec un trait d'union, mais les expressions par en bas, par en haut, par l'avant, par l'arrière, par ici, s'écrivent sans trait d'union.\n- De par, locution prépositive. (Vx) Au nom de. De par la loi, vous êtes arrêté.\n- Par-ci, par-là, locution adverbiale. Un peu partout. Des fleurs poussent par-ci, par-là ou par-ci par-là.\n- Par trop, locution adverbiale. De façon excessive. Il est par trop bête.\n- Par ailleurs, locution adverbiale. D'un autre côté, d'un autre point de vue.\n- Par conséquent, locution conjonctive. Donc, d'où il résulte que.\n- Par instants, par moments, par intervalles, par périodes. Dans ces expressions, le complément s'écrit au pluriel."
19412 "para-",", pare- préf.\nÉléments du grec signifiant "" à côté de "". Paramédical."
19413 "parabole","n. f.\n Allégorie. La parabole évangélique de la multiplication des pains.\n Courbe.\nNote.- Le mot parabole est le doublet du mot parole."
19414 "parabolique","adj.\nEn forme de parabole. Un miroir parabolique."
19415 "parachèvement","n. m.\n(Litt.) Fait de mettre la dernière main à un ouvrage."
19416 "parachever","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il parachève, il parachevait.\n Achever au dernier point de la perfection."
19417 "parachutage","n. m.\nAction de parachuter des personnes, des choses. Le parachutage des vivres dans la région sinistrée."
19418 "parachute","n. m.\nAppareil permettant de freiner la chute d'une personne ou d'un objet qu'on largue d'un avion."
19419 "parachuter","v. tr.\n Larguer d'un avion en vol une personne, une chose munie d'un parachute.\n (Fig.) Nommer une personne à une fonction, à une élection, de façon inattendue. Ce candidat a été parachuté."
19420 "parachutisme","n. m.\nTechnique du saut en parachute."
19421 "parachutiste","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui pratique le parachutisme."
19422 "parade","n. f.\n Façon affectée de mettre en avant quelque chose.\n Faire parade de quelque chose. Montrer avec ostentation quelque chose.\n Défilé militaire.\n Manière de parer un coup, à l'escrime."
19423 "parader","v. intr.\n Faire un défilé. Les militaires paradent en uniforme.\n (Fam.) Se pavaner."
19424 "paradigme","n. m.\n(Gramm.) Modèle de déclinaison, de conjugaison. \nNote.- Attention à l'orthographe : paradigme."
19425 "paradis","n. m.\nLieu enchanteur. Le paradis terrestre. L'enfer et le paradis. \nNote.- Le nom s'écrit avec une minuscule.\n Vous ne l'emporterez pas en paradis. Vous serez puni.\n Paradis artificiel. Euphorie créée par les stupéfiants."
19426 "paradisiaque","adj.\nDigne du paradis. Des plages paradisiaques."
19427 "paradoxal",", ale, aux adj.\nQui tient du paradoxe. Des énoncés paradoxaux."
19428 "paradoxalement","adv.\nD'une manière paradoxale."
19429 "paradoxe","n. m.\nProposition contradictoire."
19430 "parafe","V. paraphe."
19431 "parafer","V. parapher."
19432 "paraffine","n. f.\nSubstance de consistance cireuse. Couvrir les pots de confitures de paraffine. \nNote.- Attention à l'orthographe : paraffine."
19433 "parages","n. m. pl.\nEnvirons. Les enfants jouent dans les parages."
19434 "paragraphe","n. m.\nSubdivision d'un texte en prose, marquée par un retour à la ligne au début et à la fin."
19435 "paraguayen",", enne adj. et n. m. et f.\nDu Paraguay. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
19436 "paraître","v. intr., impers.\n Je parais, tu parais, il paraît, nous paraissons, vous paraissez, ils paraissent. Je paraissais. Je parus. Je paraîtrai, tu paraîtras, il paraîtra, nous paraîtrons, vous paraîtrez, ils paraîtront. Je paraîtrais, tu paraîtrais, il paraîtrait, nous paraîtrions, vous paraîtriez, ils paraîtraient. Parais, paraissons, paraissez. Que je paraisse. Que je parusse. Paraissant. Paru, ue.\n Intransitif \n- Devenir visible. Les fleurs commencent à paraître.\n- Être publié. Le dictionnaire paraîtra à l'automne. Les ouvrages parus au printemps se vendent bien.\n- Sembler, avoir l'air. Elle parut contente.\n- Sembler avoir. Elle ne paraît pas son âge.\n Impersonnel \n- Il semble. Il paraît qu'il a gagné le gros lot.\n- Il paraît que + indicatif. Il paraît qu'elle viendra.\nNote.- Le verbe se construit également avec le subjonctif si un adjectif précède la conjonction que. Il paraît opportun que vous lisiez le texte.\n- Il paraît que + conditionnel. Il paraît qu'elle serait malade.\nNote.- Le verbe se construit avec le conditionnel pour exprimer un fait hypothétique.\n- Il ne paraît pas que + subjonctif. Il ne paraît pas qu'il puisse être réélu.\n- À ce qu'il paraît. (Fam.) Paraît-il.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe apparaître qui signifie "" devenir brusquement visible, évident ""."
19437 "parallèle","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Se dit de droites qui ne se rencontrent pas.\n- (Fig.) Qui suit la même direction, semblable. Des chemins parallèles, des carrières parallèles.\n Nom masculin \n- Comparaison, rapprochement. Faire un parallèle entre deux démarches.\n- Cercle imaginaire de la Terre servant à mesurer la latitude et qui est parallèle à l'équateur. La ville d'Amiens est située au 50e parallèle.\nV. latitude.\n Nom féminin\nDroite parallèle à une autre. \nNote.- Attention à l'orthographe : parallèle."
19438 "parallèlement","adv.\nD'une manière parallèle. \nNote.- Attention à l'orthographe : parallèlement."
19439 "parallélisme","n. m.\nÉtat de deux lignes, plans, choses parallèles. Le parallélisme des roues. \nNote.- Attention à l'orthographe : parallélisme."
19440 "parallélogramme","n. m.\n(Géom.) Figure dont les côtés opposés sont égaux et parallèles. \nNote.- Attention à l'orthographe : parallélogramme."
19441 "paralysant",", ante adj.\nQui paralyse. Des gaz paralysants. \nNote.- Attention à l'orthographe : paralysant."
19442 "paralysé",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Atteint de paralysie.\n Nom masculin et féminin. Personne atteinte de paralysie.\nNote.- Attention à l'orthographe : paralysé.\nSyn. paralytique."
19443 "paralyser","v. tr.\n Frapper de paralysie.\n (Fig.) Empêcher d'agir. Les réactions très vives ont suffi à paralyser le ministre.\nNote.- Attention à l'orthographe : paralyser."
19444 "paralysie","n. f.\n (Méd.) Perte de la fonction motrice.\nNote.- La paraplégie est la paralysie des membres inférieurs ; la quadriplégie touche les quatre membres et l'hémiplégie, un côté du corps.\n (Fig.) Incapacité d'agir.\nNote.- Attention à l'orthographe : paralysie."
19445 "paralytique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Atteint de paralysie.\n Nom masculin et féminin. Personne atteinte de paralysie.\nNote.- Attention à l'orthographe : paralytique.\nSyn. paralysé."
19446 "paramédical",", ale, aux adj.\nSe dit du personnel qui se consacre au traitement des malades, sans appartenir au corps médical. Les professions paramédicales."
19447 "paramètre","n. m.\n (Math.) Symbole désignant, dans une équation, une grandeur donnée qui peut prendre des valeurs différentes.\n (Fig.) Élément constant d'un calcul. Le paramètre des versements hypothécaires est le taux d'intérêt."
19448 "paranoïa","n. f.\nType de maladie mentale. Des paranoïas graves. \nNote.- Attention à l'orthographe : paranoïa."
19449 "paranoïaque","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la paranoïa. Un délire paranoïaque.\n Nom masculin et féminin. Personne atteinte de paranoïa. C'est une paranoïaque."
19450 "parapet","n. m.\nGarde-fou. Seul un parapet bordait le chemin au-dessus de la falaise. \nNote.- Attention à l'orthographe : parapet."
19451 "paraphe","ou parafe n. m.\nSignature abrégée, souvent formée des initiales."
19452 "parapher","ou parafer v. tr.\nApposer son parafe, c'est-à-dire signer de ses initiales un texte, une modification, etc. Toutes les pages du contrat doivent être paraphées."
19453 "paraphrase","n. f.\nCommentaire explicatif qui, dans certains cas, est jugé long et inutile. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : paraphrase.\n2 Ne pas confondre avec le mot périphrase qui désigne l'explication d'une notion à l'aide de plusieurs mots."
19454 "paraphraser","v. tr.\nFaire une paraphrase. \nNote.- Attention à l'orthographe : paraphraser."
19455 "paraplégie","n. f.\nParalysie des membres inférieurs. \nV. paralysie."
19456 "paraplégique","adj. et n. m. et f.\nAtteint de paraplégie."
19457 "parapluie","n. m.\n Objet qui sert de protection contre la pluie. Des parapluies télescopiques.\n Protection. Parapluie nucléaire."
19458 "parascolaire","adj.\nParallèle à l'enseignement. Une activité parascolaire."
19459 "parasitaire","adj.\nCausé par des parasites. Une maladie parasitaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : parasitaire."
19460 "parasite","adj. et n. m.\n Organisme végétal ou animal qui vit aux dépens d'un autre organisme. Un champignon parasite.\n Personne qui vit aux dépens d'une autre, de la société. Ils ne travaillent pas et préfèrent être des parasites.\n (Bruits) parasites. Perturbations limitant la réception des signaux radioélectriques."
19461 "parasol","n. m.\nGrand parapluie qui sert de protection contre le soleil. De beaux parasols colorés."
19462 "paratonnerre","n. m.\nDispositif destiné à protéger un bâtiment de la foudre."
19463 "paravent","n. m.\nEnsemble de panneaux articulés qui sert à isoler quelque chose. Des paravents joliment laqués."
19464 "parbleu !","interj.\n(Vx) Interjection exprimant une affirmation."
19465 "parc","n. m.\n Grand jardin. Un parc ombragé.\nNote.- Les noms génériques (jardin, parc, réserve, etc.) s'écrivent avec une minuscule lorsqu'ils sont précisés par un nom propre. Le parc Montsouris, le parc Monceau. Ils s'écrivent avec une majuscule lorsque l'adjectif qui suit précise l'appartenance à une catégorie. Le Parc zoologique de San Diego.\n Vaste réserve où la flore, la faune sont protégées. Un parc naturel, un parc national.\n Parc de stationnement. Parking.\n Ensemble de véhicules. Le parc automobile français."
19466 "parcellaire","adj.\nFait par parcelles."
19467 "parcelle","n. f.\nFragment, petite quantité d'une chose. Je ne prendrai qu'une parcelle de ce beau gâteau."
19468 "parce que","loc. conj.\nÀ cause de. Ils ont remis l'expédition de ski parce qu'il faisait trop froid. \nNotes.- \n1 La locution conjonctive s'élide devant il, elle, ils, elles, on, un, une, à et le verbe se construit à l'indicatif ou au conditionnel suivant que l'on exprime une affirmation ou une supposition. Il serait épuisé parce qu'il aurait trop travaillé.\n2 Ne pas confondre avec les mots par ce que signifiant "" par le fait que "". Le projet a été retenu par ce qu'il avait d'original."
19469 "parchemin","n. m.\n Peau d'animal traitée pour l'écriture.\n Document écrit. De vieux parchemins."
19470 "parcheminé",", ée adj.\nRidé et desséché comme du parchemin. Une peau parcheminée."
19471 "parcheminer","v. tr.\nDonner l'aspect du parchemin."
19472 "parcimonie","n. f.\nÉconomie excessive. Il distribue ses salutations avec parcimonie. \nNote.-Attention à l'orthographe : parcimonie."
19473 "parcimonieusement","adv.\nD'une manière parcimonieuse. \nNote.-Attention à l'orthographe : parcimonieusement."
19474 "parcimonieux",", ieuse adj.\nAvare. \nNote.-Attention à l'orthographe : parcimonieux."
19475 "parcmètre","ou parcomètre n. m.\nAppareil mesurant le temps de stationnement d'une automobile. Mettre une pièce de monnaie dans le parcmètre, le parcomètre. \nNote.- La graphie parcomètre est de plus en plus abandonnée au profit de parcmètre."
19476 "parcourir","v. tr.\n Je parcours, tu parcours, il parcourt, nous parcourons, vous parcourez, ils parcourent. Je parcourais. Je parcourus. Je parcourrai. Je parcourrais. Parcours, parcourons, parcourez. Que je parcoure. Que je parcourusse. Parcourant. Parcouru, ue.\n Aller d'un lieu à un autre. Elle a parcouru toute l'Italie.\n Faire un trajet. La distance à parcourir est de 300 kilomètres.\n Examiner rapidement. Parcourir un article.\nNote.- Attention à l'orthographe : parcourir."
19477 "parcours","n. m.\n Trajet.\n Incident, accident de parcours. Fait fâcheux inhabituel.\nNote.- Attention à l'orthographe : parcours."
19478 "pardessus","n. m.\nManteau masculin. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot par-dessus. Il a sali son pardessus en sautant par-dessus une flaque d'eau."
19479 "pardi !","interj.\nJuron familier qui exprime une affirmation."
19480 "pardon","n. m.\n Action de pardonner. Le pardon d'une offense.\n Formule de politesse pour s'excuser ou pour faire répéter. Pardon ? Je n'ai pas bien compris."
19481 "pardonnable","adj.\nQui peut être pardonné. Une erreur pardonnable. Un étudiant pardonnable. \nNote.- L'adjectif se dit de personnes ou de choses."
19482 "pardonner","v. tr.\nAccorder le pardon. Elle lui a pardonné son agressivité. \nNote.- Le complément d'objet direct du verbe est une chose ; le complément indirect, une personnne."
19483 "pare-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe pare- s'écrivent avec un trait d'union et sont invariables. Un gilet pare-balles, des pare-brise, un pare-chocs."
19484 "-pare",", -parité suff.\nÉléments du latin signifiant "" engendrer "". Ovipare, viviparité."
19485 "pare-balles","adj. inv. et n. m. inv.\nVêtement protégeant des balles. Un gilet pare-balles, des gilets pare-balles. Des pare-balles efficaces."
19486 "pare-brise","n. m. inv.\nVitre avant d'un véhicule. Des pare-brise incassables."
19487 "pare-chocs","n. m. inv.\nDispositif placé à l'avant ou à l'arrière d'un véhicule pour amortir les chocs. Des pare-chocs en caoutchouc."
19488 "pare-étincelles","n. m. inv.\nÉcran que l'on place devant une cheminée pour arrêter la projection d'étincelles. Des pare-étincelles bien astiqués."
19489 "pare-feu","adj. inv. et n. m. inv.\nDispositif destiné à limiter la propagation du feu. Des portes pare-feu. Des pare-feu efficaces."
19490 "pareil",", eille adj., adv. et n. m.\n Adjectif \n- Semblable, identique. Elle a une voiture pareille à la sienne (et non pareille *que la mienne).\nNote.- L'adjectif se construit avec la préposition à et non avec que.\n- Sans pareil. Sans égal. Ces massages sont sans pareils pour la détente.\nNote.- Dans cette expression, l'adjectif s'accorde avec le nom auquel il se rapporte ou peut rester invariable.\n Adverbe (Fam.) De façon identique. Les deux amies se coiffent pareil. \nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom masculin Égal. Il n'a pas son pareil pour faire de bonnes salades."
19491 "pareillement","adv.\nDe la même manière. Bonnes vacances ! - Et vous pareillement."
19492 "parement","n. m.\n Ornement.\n Revers d'un vêtement. Une veste avec des parements de velours aux poignets."
19493 "parent",", ente adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a un lien de parenté. Ils sont parents de loin.\n Nom masculin. Le père ou la mère.\n Nom masculin pluriel. Le père et la mère d'une personne. Je vous présente mes parents.\n Nom masculin et féminin. Membre de la même famille. C'est une parente à moi."
19494 "parental",", ale, aux adj.\nRelatif aux parents. Des liens parentaux."
19495 "parenté","n. f.\n Liens qui unissent les membres d'une famille. Quel est votre lien de parenté avec elle? - C'est ma soeur.\n Ensemble des parents d'une personne.\n Analogie, affinité. Il y a une parenté entre ces deux oeuvres."
19496 "parenthèse","n. f.\n Courte phrase, digression insérée dans un texte. La directrice (nommée tout récemment) est très compétente.\n Signe de ponctuation ( ) qui signale une insertion dans une phrase. Mettre un exemple entre parenthèses."
19497 "pareo","{paréo} n. m.\nVêtement de plage drapé. Des paréos aux couleurs vives."
19498 "parer","v. tr., pronom.\n Attention à la troisième personne du singulier de l'imparfait qui s'écrit sans accent circonflexe devant le t, contrairement au verbe paraître à l'indicatif présent.\n Transitif \n- (Litt.) Orner. Elle avait paré ses cheveux de fleurs.\n- Éviter un coup. Parer une attaque.\n Transitif indirect Se prémunir contre, se protéger de. Il faut parer à toute éventualité. Nous avons paré au plus pressé.\n Pronominal (Litt.) Se donner par vanité. Elle se pare de toutes les vertus."
19499 "pare-soleil","n. m. inv.\nÉcran protégeant des rayons du soleil. Le soleil est aveuglant, il vaut mieux abaisser les pare-soleil de la voiture."
19500 "paresse","n. f.\nNonchalance, apathie. \nNote.- Attention à l'orthographe : paresse."
19501 "paresser","v. intr.\nSe laisser aller à la paresse. \nNote.- Attention à l'orthographe : paresser."
19502 "paresseusement","adv.\nD'une manière paresseuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : paresseusement."
19503 "paresseux",", euse adj. et n. m. et f.\nInactif, qui évite l'effort. \nNote.- Attention à l'orthographe : paresseux."
19504 "par exemple","loc. adv.\n Abréviation p. ex. (s'écrit avec des points). \nNote.- Il est préférable d'utiliser cette abréviation plutôt que les abréviations latines e.g. (exempli gratia) et v.g. (verbi gratia) qu'on réservera aux textes anglais.\n Locution servant à citer un exemple destiné à illustrer, à expliquer."
19505 "parfaire","v. tr.\nParachever. Parfaire une oeuvre. Il a parfait sa formation aux États-Unis. \nNote.- Ce verbe se conjugue comme faire, mais s'emploie seulement à l'infinitif et aux temps composés."
19506 "parfait",", aite adj. et n. m.\n Adjectif Idéal, absolu. Le bonheur parfait. \nAnt. imparfait.\n Nom masculin\n- (Litt.) Perfection.\n- Crème glacée. Un parfait à la pistache."
19507 "parfaitement","adv.\nD'une manière parfaite."
19508 "parfois","adv.\n(Litt.) Quelquefois. \nNote.- Attention à l'orthographe : parfois, en un seul mot."
19509 "parfum","n. m.\n Odeur agréable. Le parfum du jasmin. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- odeur, sensation olfactive qui émane d'un corps;\n- relent, odeur désagréable.\n Goût d'un produit aromatisé. Quel parfum choisirezvous pour votre glace : vanille, chocolat ou pistache ? \nNote.- Attention à l'orthographe : parfum."
19510 "parfumé",", ée adj.\nImprégné d'une odeur agréable."
19511 "parfumer","v. tr., pronom.\n Transitif. Imprégner d'une bonne odeur. Elle a parfumé son armoire de lavande.\n Pronominal. S'imprégner de parfum. Elles se sont parfumées légèrement."
19512 "parfumerie","n. f.\n Fabrication des parfums.\n Boutique où l'on vend des parfums."
19513 "parfumeur","n. m. \nparfumeuse n. f.\nPersonne qui crée ou qui vend des parfums."
19514 "pari","n. m.\nGageure. Des paris risqués. \nNote.- Attention à l'orthographe : pari."
19515 "paria","n. m.\nPersonne rejetée. Ces femmes sont traitées comme des parias."
19516 "parier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pariions, (que) vous pariiez.\n Faire un pari. Je parie 50 F sur cette équipe, sur ce cheval.\nNote.- Selon le sens, on peut parier avec ou contre quelqu'un.\n (Fig.) Affirmer qu'une chose se produira. Je parie qu'il sera très intéressé."
19517 "parieur",", ieuse n. m. et f.\nPersonne qui aime parier."
19518 "par intérim","Abréviation p.i. (s'écrit avec des points)."
19519 "paris-brest","n. m. inv.\nGâteau. Des paris-brest délicieux. \nNote.- Le nom de la pâtisserie s'écrit avec des minuscules et est invariable."
19520 "parisien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Paris. La région parisienne. Ce sont des Parisiens. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
19521 "paritaire","adj.\nQui regroupe un nombre égal de représentants de deux parties."
19522 "parité","n. f.\n Égalité. Ces salariés réclament la parité entre leur salaire et celui de leurs collègues.\n (Écon.) Valeur égale de deux unités monétaires différentes."
19523 "parjure","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui viole son serment. Un soldat parjure.\n Nom masculin. Faux serment.\n Nom masculin et féminin. Personne qui fait un faux serment."
19524 "parjurer (se)","v. pronom.\nVioler son serment. Ils se sont parjurés."
19525 "parka","n. m ou f.\nManteau court, souvent fourré, comportant un capuchon. Des parkas de duvet."
19526 "parking","n. m.\n(Anglicisme) Parc de stationnement automobile. Des parkings."
19527 "parlé",", ée adj.\nExprimé à l'aide de la parole (par opposition à écrit). Le journal parlé."
19528 "parlement","n. m.\n Assemblée ou ensemble des deux assemblées qui exercent le pouvoir législatif. Le siège du Parlement est à Paris.\nNote.- Si le nom désigne l'assemblée qui exerce le pouvoir législatif, le nom s'écrit avec une majuscule.\n (Par ext.) Assemblée représentant un ensemble de pays. Le parlement européen."
19529 "parlementaire","adj.\nDu Parlement. Un régime parlementaire."
19530 "parlementarisme","n. m.\nRégime parlementaire."
19531 "parlementer","v. intr.\nNégocier longuement en vue d'un accord. Ils ont parlementé longtemps avant que le gangster libère ses otages."
19532 "parler","n. m.\n Langage, manière de s'exprimer.\n (Ling.) Langue propre à un groupe, à une région. Le parler des Bretons."
19533 "parler","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Faire usage d'une langue. Parler l'anglais.\n Transitif indirect \n- Exprimer sa pensée, ses sentiments. Parler de littérature, de cinéma.\n- S'adresser à quelqu'un. Parler à son ami, avec une amie.\n Intransitif \n- Articuler des mots. Parler plus bas.\n- S'exprimer. Il parle bien. Il parle couramment anglais.\n Pronominal \n- Être parlé. Le portugais se parle au Portugal et au Brésil.\n- S'adresser la parole. Nous nous sommes parlé longuement.\nNote.- Le participe passé de ce verbe est invariable, sauf lorsqu'il est employé à la forme pronominale au sens de "" être parlé "". La langue française s'est parlée dans toute l'Europe autrefois."
19534 "parleur",", euse n. m. et f.\n Personne qui parle beaucoup. Grand parleur, petit faiseur.\n Beau parleur. (Péj.) Phraseur."
19535 "parloir","n. m.\nLieu où l'on reçoit les visiteurs (dans un couvent, une prison)."
19536 "parlote","ou parlotte n. f.\n(Fam.) Conversation insignifiante."
19537 "parme","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur mauve de la violette de Parme. Des velours parme. \n Nom masculin. Couleur parme. Des parmes délicats."
19538 "parmesan","n. m.\nFromage à pâte dure de la région de Parme."
19539 "parmi","prép.\nAu milieu de. Il est heureux d'être parmi les personnes retenues, parmi la minorité des élus. \nNote.- La préposition s'emploie devant un nom au pluriel ou devant un collectif."
19540 "parodie","n. f.\nCaricature, imitation comique. Ce comédien exécute des parodies très réussies. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot pastiche qui désigne une oeuvre artistique où l'on écrit à la manière d'un auteur."
19541 "parodier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous parodiions, (que) vous parodiiez.\n Faire une parodie, contrefaire le style, le langage de quelqu'un."
19542 "parodique","adj.\nQui est relatif à la parodie."
19543 "paroi","n. f.\n Cloison entre deux pièces.\n Surface rocheuse verticale. Les parois du gouffre de Padirac.\nNote.- Attention à l'orthographe : paroi."
19544 "paroisse","n. f.\n Territoire où s'exerce le ministère d'un curé.\n Ensemble des membres d'une paroisse. Toute la paroisse est au courant."
19545 "paroissial",", iale, iaux adj.\nRelatif à la paroisse. Des fêtes paroissiales."
19546 "paroissien",", ienne n. m. et f.\nMembre d'une paroisse."
19547 "parole","n. f.\n Faculté d'exprimer la pensée par les mots. Il a la parole facile.\n Adresser la parole à quelqu'un. Parler à quelqu'un.\n Couper la parole à quelqu'un. Interrompre quelqu'un.\n Prendre la parole. Commencer à parler.\n Donner sa parole. S'engager solennellement.\n De belles paroles. Promesses vaines."
19548 "paronyme","adj. et n. m.\nMot qui présente une ressemblance d'orthographe ou de prononciation, sans avoir la m&egra;me signification; Les mots acception et acceptation sont des paronymes."
19549 "paronymie","n. f.\nCaractère des mots paronymes. \nNote.- Attention à l'orthographe : paronymie."
19550 "paronymique","adj.\nRelatif aux paronymes. \nNote.- Attention à l'orthographe : paronymique."
19551 "parotide","n. f.\nGlande salivaire située au-dessous de l'oreille."
19552 "paroxysme","n. m.\nLe degré extrême (d'un sentiment, d'une sensation). \nNote.- Attention à l'orthographe : paroxysme."
19553 "paroxysmique","adj.\nRelatif au paroxysme. \nNote.- Attention à l'orthographe : paroxysmique."
19554 "parpaing","n. m.\n Bloc de ciment. Un mur en parpaings.\nNote.- Attention à l'orthographe : parpaing."
19555 "parquer","v. tr.\n Mettre des animaux dans un parc. Parquer des vaches dans un pré.\n Enfermer plusieurs personnes dans un espace restreint. Ils ont été parqués dans un wagon."
19556 "parquet","n. m.\n Assemblage de planches de bois qui forme le plancher d'une pièce. Un beau parquet de chêne.\n Ensemble des magistrats d'une cour. Le parquet de Versailles."
19557 "parqueter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je parquette, je parquetterai, mais je parquetais.\n Recouvrir le sol d'un parquet."
19558 "parrain","n. m.\n Celui qui tient un enfant sur les fonts baptismaux. Le parrain et la marraine, le filleul et la filleule.\n Caution morale.\n (Fam.) Chef d'une mafia."
19559 "parrainage","n. m.\nSoutien moral accordé à quelqu'un, à quelque chose. Le parrainage d'une campagne de souscription. \nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'emprunt sponsoring."
19560 "parrainer","v. tr.\nDonner son soutien à, cautionner (une entreprise, une oeuvre). Ils ont accepté de parrainer notre campagne de sensibilisation. \nNote.- Ce verbe a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme sponsoriser."
19561 "parricide","adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Personne qui a commis un parricide.\n Nom masculin. Meurtre du père ou de la mère.\nNote.- Attention à l'orthographe : parricide."
19562 "parsemer","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il parsème, nous parsemons.\n Jeter des choses çà et là. Elle parsème ses cheveux de fleurs.\n Être répandu çà et là. Les marguerites qui parsèment l'herbe."
19563 "part","n. f.\n Portion qui revient à quelqu'un. Sa part représente le quart de l'héritage. \nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité. Une part des propriétés sera vendue, ou seront vendues.\n Partie d'un tout destiné à être divisé. Découper une tarte en quatre parts. \nNote.- La locution à parts égales est critiquée. On lui préférera à égalité de parts, en parts égales.\n Prendre part. Participer. Ils prendront part à la fête. \nNote.- Dans cette expression, le nom est invariable.\n Faire part de quelque chose à quelqu'un. Informer quelqu'un de quelque chose. Tu lui as fait part de ton inquiétude.\n En bonne part, en mauvaise part. Interpréter en bien, en mal. À l'origine, le mot aléa s'employait en bonne ou en mauvaise part.\n Locutions adverbiales \n- Quelque part. En quelque lieu. Vous ai-je déjà vu quelque part?\n- Nulle part. En aucun endroit. Je ne le trouve nulle part.\n- Pour ma part. Quant à moi. Pour ma part, je lui donne raison.\n- De part en part. D'un côté à l'autre. Il a été traversé par une balle de part en part.\n- À part. Séparément. Mettez ces produits à part.\n- De part et d'autre. De tous les côtés. Ils sont venus de part et d'autre du pays.\n- De toutes parts, de toute part. De partout. Des insectes s'infiltraient de toutes parts ou de toute part.\nNote.- Les deux formes sont correctes, mais le pluriel est plus fréquent.\n Locutions prépositives \n- Mis à part. À l'exception de. Mis à part cette personne, tous ont accepté de participer.\nNote.- Dans cette expression, mis est invariable.\n- De la part de. Au nom de. De la part d'un ami qui vous veut du bien."
19564 "partage","n. m.\nDivision d'une chose en plusieurs parts. Le partage des biens."
19565 "partagé",", ée adj.\n Réciproque. Un amour partagé.\n Divisé. Les avis sont partagés."
19566 "partager","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il partagea, nous partageons.\n Transitif \n- Diviser une chose en plusieurs parts. Partager un terrain en trois parties. Partager ses biens entre ses enfants.\n- Participer à quelque chose. Partager un repas, le chagrin d'un ami.\n- Partager + avec. Posséder avec d'autres. Partager une maison avec quelqu'un.\n Pronominal \n- Répartir entre plusieurs. Se partager les restes.\n- Répartir son temps. Il se partage entre son travail et sa famille."
19567 "partance","n. f.\n En partance. Se dit d'un bateau, d'un avion, d'un train sur le point de partir. Le train en partance.\n En partance pour. À destination de. Ce bateau est en partance pour Marseille."
19568 "partant","conj.\n(Vx) Par conséquent."
19569 "partenaire","n. m. et f.\nPersonne avec qui l'on est associé, lié. Vous avez là une excellente partenaire."
19570 "parterre","n. m.\n Partie d'un jardin où sont disposés des motifs floraux. De grands parterres de tulipes décorent la place.\n Dans une salle de spectacle, ensemble des places derrière l'orchestre. Un fauteuil au parterre."
19571 "parthénogenèse","n. f.\n(Biol.) Mode de reproduction à partir d'un ovule non fécondé. \nNote.- Attention à l'orthographe : parthénogenèse."
19572 "parti","n. m.\n Groupe de personnes partageant une opinion, des intérêts, etc. Un parti politique.\nNote.- Les noms de partis politiques prennent une majuscule. Le Parti socialiste, le Parti républicain, le Rassemblement démocratique. Les noms des adeptes de partis politiques s'écrivent avec une minuscule. Les socialistes, les sociaux-démocrates.\n (Litt.) Résolution. Il en a pris son parti.\n Parti pris. Partialité, opinion préconçue. \nNote.- L'expression s'écrit sans trait d'union.\n Prendre parti. Prendre position. Elles ont pris parti pour une restructuration.\n Prendre le parti de. Se décider en faveur de.\n Tirer parti de. Profiter. Ils ont su tirer parti de la situation.\nHom. partie, élément d'un ensemble."
19573 "parti",", ie adj.\n Absent.\n (Fam.) Ivre. Il était complètement parti et ne se souvenait de rien."
19574 "partial",", iale, iaux adj.\nQui favorise quelqu'un, quelque chose au préjudice d'un autre, injuste. Des avis partiaux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot partiel qui qualifie ce qui est incomplet.\nAnt. impartial."
19575 "partialement","adv.\nAvec partialité."
19576 "partialité","n. f.\nPréférence injuste."
19577 "participant",", ante adj. et n. m. et f.\nPersonne qui participe (à une activité, une réunion, une compétition, etc.). Les participants étaient enthousiastes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable participant. On a remercié tous les invités participant à la fête."
19578 "participation","n. f.\nAction de participer, de collaborer à quelque chose."
19579 "participe","n. m.\nForme verbale jouant le rôle d'adjectif ou de verbe."
19580 "participer","v. tr. ind.\n Prendre part à. Participer aux réjouissances, au travail, à une excursion.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec la préposition à.\n (Litt.) Tenir de. La tendresse participe de l'amour."
19581 "particularisation","n. f.\nDifférenciation, individualisation."
19582 "particulariser","v. tr.\nIndividualiser."
19583 "particularisme","n. m.\nCaractère distinctif d'une population au sein d'une société."
19584 "particularité","n. f.\n(Litt.) Caractéristique."
19585 "particule","n. f.\n Très petite partie. Des particules de cuivre.\n (Ling.) Mot invariable monosyllabique. La particule négative ne.\n Particule (nobiliaire). Préposition précédant un nom patronymique. François René de Chateaubriand.\nNote.- Les particules nobiliaires s'écrivent avec une minuscule."
19586 "particulier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui appartient en propre (à quelqu'un, à quelque chose). Une voix très particulière.\n- Individuel, distinctif. Des traits particuliers. Des cours particuliers.\n Nom masculin Personne privée. Il faut distinguer le revenu d'un particulier du bénéfice de l'entreprise."
19587 "particulièrement","adv.\nSpécialement."
19588 "partie","n. f.\n Élément d'un ensemble. Une partie des élèves.\nNote.- Après une partie de, une petite partie de, une grande partie de, la majeure partie de... suivi d'un complément au pluriel, le verbe s'accorde avec le collectif ou avec le complément suivant l'intention de l'auteur qui veut marquer l'ensemble ou la pluralité. Une grande partie des jardins ont été cultivés. La majeure partie des étudiants a refusé.\n (Dr.) Personne qui participe à un acte juridique. Les parties contractantes.\n Être juge et partie. Avoir un pouvoir de décision dans une affaire où l'on a des intérêts.\n Prendre quelqu'un à partie. S'en prendre à quelqu'un.\n Divertissement, jeu. Une partie de bridge, une partie de hockey, une partie de campagne.\n Partie remise. Événement différé.\nHom. parti, groupe de personnes partageant une opinion."
19589 "partiel",", ielle adj.\n Qui ne concerne qu'une partie d'un tout. Des élections partielles.\n Incomplet. Des résultats partiels.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot partial qui qualifie ce qui est injuste."
19590 "partiellement","adv.\nEn partie."
19591 "partir","v. intr.\n Je pars, tu pars, il part, nous partons, vous partez, ils partent. Je partais. Je partis. Je partirai. Je partirais. Pars, partons, partez. Que je parte. Que je partisse. Partant. Parti, ie.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire être.\n Quitter un lieu. Elle est partie en voyage. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- éluder, éviter en passant à côté ;\n- évader (s'), s'enfuir d'un lieu où l'on est retenu ;\n- fuir, s'éloigner rapidement pour échapper à un danger."
19592 "partisan",", ane adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui témoigne d'un parti pris. Une attitude partisane.\n Nom masculin et féminin. Adepte. C'est une partisane du nationalisme."
19593 "partitif",", ive adj.\n(Ling.) Qui désigne une partie d'un tout. Dans "" Donnezmoi du café "", "" du "" est un article partitif. \nNote.- L'article partitif est formé de la préposition de seule ou combinée avec l'article défini. Au masculin : du, de l', des ; au féminin de la, de l', des. L'article partitif s'emploie devant les noms de choses qui ne se comptent pas pour marquer une certaine quantité. Vendre de la laine."
19594 "partition","n. f.\n Division d'un pays.\n Ensemble des parties d'une composition musicale."
19595 "partout","adv.\nEn tous lieux. \nNote.- Attention à l'orthographe : partout, en un seul mot."
19596 "parure","n. f.\nOrnement. Une parure de perles."
19597 "parution","n. f.\nFait d'être publié, en parlant d'un livre, d'un article. La date de parution est indéterminée."
19598 "parvenir","v. intr.\n Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire être.\n Arriver à destination. Faire parvenir un colis.\n (Fig.) Atteindre le but fixé. Il est parvenu au sommet de la hiérarchie. Elle est parvenue à le convaincre."
19599 "parvenu",", ue adj. et n. m. et f.\n(Péj.) Nouveau riche. Cette voiture clinquante convient bien à un parvenu."
19600 "parvis","n. m.\n Place aménagée devant la façade d'une église. Le parvis de Vézelay.\nNote.- L'expression "" parvis de l'église "" est un pléonasme."
19601 "pas","n. m.\n Mouvement de mettre un pied devant l'autre pour marcher. Il fait de grands pas, elle hâte le pas pour le suivre.\n Façon de marcher. Un pas cadencé, un pas de gymnastique.\n À pas de loup, locution adverbiale. Furtivement.\n Faire un faux pas. Glisser en marchant.\n Faire un faux pas. (Fig.) Commettre une faute.\n Faire les premiers pas. Prendre l'initiative.\n Marquer le pas. Frapper le sol sur place.\n Marquer le pas. (Fig.) Ne pas progresser.\n Mettre quelqu'un au pas. Lui faire entendre raison.\n Se tirer d'un mauvais pas. Trouver une solution à une situation difficile.\n Pas de deux. Pas exécuté par deux danseurs.\n Pas de la porte. Seuil.\n Pas à pas, locution adverbiale. À pas lents.\n De ce pas, locution adverbiale. Immédiatement. J'y vais de ce pas !"
19602 "pas","adv.\nL'adverbe de négation est généralement précédé des particules de négation ne ou non. Elle ne viendra pas. Non pas que je sois inquiète... \nV. ne."
19603 "pascal","n. m.\n Symbole Pa (s'écrit sans point).\n Unité de pression. Des pascals."
19604 "pascal",", ale, als ou \naux adj.\nRelatif à la fête de Pâques. Des festins pascaux."
19605 "passable","adj.\nNi bon, ni mauvais, mais néanmoins satisfaisant. Un vin passable, une note passable."
19606 "passablement","adv.\nD'une manière passable."
19607 "passade","n. f.\nAventure. Ce n'était qu'une passade."
19608 "passage","n. m.\n Action de passer. Un droit de passage. Passage interdit.\n Extrait d'un ouvrage que l'on cite. Lisez ce passage, il est très beau.\n Passage à niveau. Croisement d'une route et d'une voie ferrée. Des passages à niveau dangereux.\n De passage. Momentanément. Elle est de passage à Paris."
19609 "passager",", ère adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Éphémère.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot passant qui se dit d'un endroit où passe beaucoup de monde.\n Nom masculin et féminin. Personne qui utilise un moyen de transport. Il y a 325 passagers dans cet avion."
19610 "passagèrement","adv.\nPour peu de temps."
19611 "passant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Où il passe beaucoup de monde. Une rue passante.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot passager qui se dit d'une chose éphémère.\n Nom masculin et féminin. Personne qui passe. Les passants regardent les vitrines."
19612 "passation","n. f.\n (Dr.) Action de passer un contrat.\n Action de transmettre des pouvoirs d'une personne à une autre. La passation des pouvoirs."
19613 "passe","n. m.\nAbréviation familière du nom passe-partout."
19614 "passe","n. f.\n Action de passer. Faire une passe à un coéquipier qui marque un but.\n Mot de passe. Mot secret par lequel on peut se faire reconnaître. Des mots de passe connus.\n Être en passe de. Être sur le point de. Ils sont en passe de réussir.\n Être dans une mauvaise passe. Se trouver en difficulté."
19615 "passé","n. m.\n Temps qui a été. Cette histoire appartient au passé. \n Vie passée. Elle a un passé tumultueux."
19616 "passé","prép.\nAprès, au-delà de. \nNote.- Placé en tête de phrase, le participe passé est considéré comme une préposition et demeure invariable. Passé 17 heures, le magasin est fermé."
19617 "passe-","préf.\nCertains mots composés avec le préfixe passe- s'écrivent avec un trait d'union. Un passe-partout. D'autres s'écrivent en un seul mot. Un passeport. Le préfixe passe- étant un verbe, il ne prend pas la marque du pluriel."
19618 "passe-crassane","n. f. inv.\nVariété de poire. Des passe-crassane délicieuses."
19619 "passe-droit","n. m.\nPrivilège accordé contre la règle, la justice. Des passe-droits inacceptables."
19620 "passe-montagne","n. m.\nBonnet de laine qui couvre les oreilles et la nuque. Des passe-montagnes tricotés."
19621 "passe-partout","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif invariable. Qui convient en toute circonstance. Une robe passe-partout.\n Nom masculin invariable. Ce qui permet d'ouvrir plusieurs serrures. Des passe-partout volés. (Abréviation familière passe)."
19622 "passe-passe","n. m. inv.\nTour de passe-passe. Tour d'adresse. Des tours de passe-passe."
19623 "passe-plat","n. m.\nGuichet permettant de passer les assiettes de la cuisine à une autre pièce. Des passe-plats pratiques."
19624 "passeport","n. m.\nPièce d'identité officielle. Il a un passeport français. \nNote.- Attention à l'orthographe : passeport, en un seul mot."
19625 "passer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Traverser. Passer une rivière, le seuil d'une porte.\n- Prêter, transmettre. Passe-moi ton dictionnaire.\n- Employer. Passer ses vacances en Corse.\n- Mettre sur soi. Passer un tricot.\n Intransitif \n- Aller d'un lieu à un autre. Passer par les montagnes.\n- Disparaître, s'écouler. Le temps passe trop vite.\n- Passer outre à quelque chose. Continuer sans tenir compte des objections.\n- Passer pour. Être jugé comme. Il passe pour un menteur.\n- En passant, locution adverbiale. Incidemment. Cela soit dit en passant.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir à la forme transitive. Elle a passé ses vacances à la montagne. Il se conjugue généralement avec l'auxiliaire être à la forme intransitive. L'hiver est enfin passé. L'emploi de l'auxiliaire avoir est un peu vieilli. L'hiver a passé.\n Pronominal \n- Avoir lieu. L'histoire se passe au Moyen Âge.\n- S'écouler. Deux ans se sont passés.\n- Se prêter. Elles se sont passé des livres.\nNote.- Attention au participe passé qui reste invariable si le complément d'objet direct suit le verbe.\n- Se passer de. S'abstenir de. Elles se sont passées de gâteau.\nNote.- Au sens de se priver, s'abstenir de, le participe passé s'accorde avec le sujet du verbe."
19626 "passereau","n. m.\nType d'oiseau. L'alouette fait partie des passereaux."
19627 "passerelle","n. f.\nPont étroit ou plan incliné mobile. Une passerelle d'avion. \nNote.- Attention à l'orthographe : passerelle."
19628 "passerose","n. f.\nPlante qui fleurit en grappes de grosses corolles sur de hautes tiges. Un joli bosquet de passeroses. \nSyn. rose trémière."
19629 "passe-temps","n. m. inv.\nDivertissement. Des passe-temps intéressants."
19630 "passeur",", euse n. m. et f.\n Personne qui conduit un bateau pour traverser une rivière.\n Personne qui fait passer une frontière illégalement."
19631 "passible","adj.\nQui encourt une amende, une peine à la suite d'un délit, d'un crime. Il est passible de dix ans d'emprisonnement."
19632 "passif","n. m.\n (Compt.) Ensemble des dettes d'une personne morale ou physique. L'actif et le passif.\n (Gramm.) Forme passive du verbe.\nLa voix passive exprime l'action à partir de l'objet qui la subit, alors que la voix active considère l'action à partir du sujet qui la fait. \n- À la forme active on écrira : la fillette mange une pomme.\n- À la forme passive, les rôles sont inversés : la pomme est mangée par la fillette.\nNote.- En principe, tous les verbes transitifs directs peuvent se construire au passif puisque c'est le complément d'objet direct de l'actif qui devient le sujet de la construction passive. Dans les faits, les verbes avoir et pouvoir ne peuvent être mis au passif. La voix passive se construit avec l'auxiliaire être et le participe passé s'accorde toujours avec le sujet du verbe."
19633 "passif",", ive adj.\n Amorphe, inactif. Agis, ne reste pas passif !\n Se dit de la forme verbale où le sujet subit l'action. "" L'orange est cueillie par l'enfant "" est une forme passive."
19634 "passion","n. f.\n Penchant irrésistible pour une personne. Cette femme est sa passion.\n Vive inclination. Il a la passion de l'informatique.\nNote.- Le nom qui désigne le supplice du Christ s'écrit avec une majuscule. La semaine de la Passion."
19635 "passionnant",", ante adj.\nQui cause un vif intérêt. Des documentaires passionnants. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : passionnant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable passionnant. La foule était nombreuse, les étudiants se passionnant pour ce conférencier."
19636 "passionné",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Ardent, fervent. Une personne passionnée de cinéma.\n Nom masculin et féminin. Personne animée d'une passion. C'est une passionnée d'échecs.\nNote.- Attention à l'orthographe : passionné."
19637 "passionnel",", elle adj.\nQui est motivé par une passion. Un crime passionnel. \nNote.- Attention à l'orthographe : passionnel."
19638 "passionnément","adv.\nD'une manière passionnée. \nNote.- Attention à l'orthographe : passionnément."
19639 "passionner","v. tr., pronom.\n Transitif. Causer un vif intérêt. Cette présentation a passionné l'auditoire.\n Pronominal. Éprouver une passion. Il se passionne pour l'astronomie.\nNotes.- \n1 À la forme pronominale, le verbe se construit toujours avec la préposition pour.\n2 Attention à l'orthographe : passionner."
19640 "passivement","adv.\nD'une manière passive."
19641 "passivité","n. f.\nÉtat de celui ou de ce qui est passif."
19642 "passoire","n. f.\nUstensile destiné à filtrer, à égoutter des aliments."
19643 "pastel","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable Se dit d'une teinte atténuée, douce comme celle du pastel. Des tons pastel. Des tricots bleu pastel. \n Nom masculin \n- Crayon composé d'agglomérés de couleur. Des pastels demi-durs.\n-
\8cuvre exécutée au pastel. Un pastel d'un paysage."
19644 "pastèque","n. f.\nGros melon d'eau à pulpe rouge. \nNote.- Attention à l'orthographe : pastèque."
19645 "pasteur","n. m.\nMinistre du culte protestant."
19646 "pasteurisation","n. f.\nAction de pasteuriser."
19647 "pasteuriser","v. tr.\nChauffer un liquide alimentaire de façon à détruire les germes pathogènes tout en conservant son goût et sa valeur nutritive."
19648 "pastiche","n. m.\n
\8cuvre artistique où l'on imite un auteur en écrivant à sa manière. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un pastiche.\n2 Ne pas confondre avec le mot parodie qui désigne une imitation comique."
19649 "pasticher","v. tr.\nlmiter le style d'un auteur, d'un artiste."
19650 "pastille","n. f.\nBonbon, médicament ayant une forme arrondie. Une pastille de menthe."
19651 "pastis","n. m.\n Apéritif anisé. Le pastis rappelle l'été et les vacances."
19652 "pastoral",", ale, aux adj.\n (Litt.) Qui appartient aux bergers. Des chants pastoraux.\n Relatif à un pasteur spirituel."
19653 "pataquès","n. m.\n Mauvaise liaison.\n Discours confus."
19654 "patate","n. f.\n Plante cultivée pour ses tubercules comestibles à chair douceâtre.\n Le tubercule lui-même. En ce sens, on dit surtout patate douce.\n (Fam.) Pomme de terre."
19655 "pataud",", aude adj. et n. m. et f.\nPersonne à l'allure lourde et maladroite. \nNote.- Attention à l'orthographe : pataud."
19656 "patauger","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il pataugea, nous pataugeons.\n Marcher dans une eau boueuse.\n (Fig.) S'empêtrer dans ses paroles, dans ses actes."
19657 "patchouli","n. m.\n Plante aromatique dont on extrait un parfum.\nNote.- Attention à l'orthographe : patchouli."
19658 "pate","{pâte} n. f.\n Farine détrempée et pétrie. Une pâte feuilletée.\n Substance plus ou moins consistante. Une pâte d'amandes, une pâte de fruits. De la pâte dentifrice.\n (Au plur.) Produits à base de semoule de blé dur. J'adore manger des pâtes.\nNote.- Les différentes sortes de pâtes sont les nouilles, les coquillettes, les vermicelles, les spaghettis, les raviolis etc."
19659 "pate","{pâté} n. m.\n Préparation de charcuterie. Des pâtés de foie, des pâtés en croûte, des pâtés maison.\n Pâté de maisons. Ensemble de maisons isolé par des rues. Allons faire le tour du pâté de maison en marchant.\nHom. pâtée, nourriture donnée à certains animaux."
19660 "patee","{pâtée} n. f.\nNourriture donnée à certains animaux. \nHom. pâté, préparation de charcuterie."
19661 "patelin","n. m.\n(Fam.) Petit village."
19662 "patent",", ente adj.\nÉvident, qui ne prête à aucune contestation. Un fait patent. \nNote.- Attention à l'orthographe : patent."
19663 "patente","n. f.\n (Hist.) Écrit royal.\n (Vx) Taxe professionnelle."
19664 "patenté",", ée adj.\nAttitré. Un écologiste patenté."
19665 "pater","n. m. inv.\n Prière. Réciter des Pater et des Ave.\nNote.- Le nom s'écrit avec une majuscule et est invariable."
19666 "patere","{patère} n. f.\nSupport fixé à un mur destiné à suspendre des vêtements. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe patère.\n2 Ne pas confondre avec le mot portemanteau qui désigne un support sur pied auquel on suspend les vêtements."
19667 "paternel",", elle adj.\nQui appartient au père. La tendresse paternelle, un oncle paternel."
19668 "paternellement","adv.\nEn père. \nNote.- Attention à l'orthographe : paternellement."
19669 "paternité","n. f.\nÉtat de père."
19670 "pateux","{pâteux} , euse adj.\nQui a la consistance molle de la pâte. Un fruit pâteux."
19671 "pathétique","adj.\nQui émeut profondément. Des adieux pathétiques."
19672 "pathétiquement","adv.\nD'une manière pathétique."
19673 "-pathie",", -pathique, -pathe suff.\nÉléments du grec signifiant "" ce qu'on éprouve "". Empathie, sympathique, névropathe."
19674 "patho-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" maladie "". Pathologie."
19675 "pathogène","adj.\nQui peut engendrer une maladie. Un microbe pathogène. \nNote.- Attention à l'orthographe : pathogène."
19676 "pathologie","n. f.\n Branche de la médecine qui étudie les maladies et les effets qu'elles provoquent.\n Ensemble des signes caractéristiques d'une maladie. La pathologie du cancer."
19677 "pathologique","adj.\n Relatif à la pathologie.\n Anormal."
19678 "pathologiquement","adv.\nDe façon pathologique, d'une manière anormale."
19679 "pathologiste","adj. et n. m. et f.\nSpécialiste de la pathologie, et spécialement de l'anatomie pathologique."
19680 "pathos","n. m.\n (Péj.) Ton pathétique excessif. Il y a trop de pathos dans cette pièce."
19681 "patibulaire","adj.\nSinistre, inquiétant. Une mine patibulaire."
19682 "patiemment","adv.\nAvec patience. \nNote.- Attention à l'orthographe : patiemment."
19683 "patience","n. f.\n Vertu qui permet de supporter avec résignation les contrariétés. Ils ont perdu patience.\n Qualité de la personne qui sait attendre. Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage. (La Fontaine).\n Réussite (aux cartes). Faire une patience.\nNote.- Attention à l'orthographe : patience."
19684 "patient",", iente adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui fait preuve de patience. Ils seront patients et vous attendront quelque temps.\n Nom masculin et féminin. Client d'un médecin, d'un dentiste, etc. Le médecin doit visiter ses patients ce matin."
19685 "patienter","v. intr.\nAttendre avec patience."
19686 "patin","n. m.\n Patin à glace. Chaussure dont la semelle est pourvue d'une lame de métal pour glisser sur la glace.\n Patin à roulettes. Chaussure dont la semelle est pourvue de roulettes pour glisser sur une surface dure."
19687 "patinage","n. m.\n Action de patiner (sur la glace, sur le sol). Les championnats de patinage artistique.\n Dérapage (d'un véhicule)."
19688 "patine","n. f.\nPoli donné par le temps. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot platine qui désigne un métal précieux."
19689 "patiner","v. tr., intr.\n Transitif Produire la patine sur un objet. Le temps a patiné ce beau bronze.\n Intransitif \n- Glisser avec des patins. Elle patine sur le lac gelé.\n- Déraper. La chaussée était glissante et la voiture a patiné."
19690 "patineur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui patine (sur la glace, sur un sol dur)."
19691 "patinoire","n. f.\nÉtendue glacée destinée au patinage. Une patinoire intérieure."
19692 "patio","n. m.\n Cour intérieure. Des patios ombragés."
19693 "patir","{pâtir} v. intr.\nSubir un dommage, souffrir à cause de. Les affaires ont pâti de cette instabilité politique. \nNotes.- \n1 Le verbe se construit avec la préposition de.\n2 Attention à l'orthographe : pâtir."
19694 "patisserie","{pâtisserie} n. f.\n Gâteau. Quelle pâtisserie choisir : un paris-brest, un saint-honoré, une tartelette aux fraises ou un chou à la crème ?\n Fabrication et vente de gâteaux."
19695 "patissier","{pâtissier} n. m. \npâtissière n. f.\nPersonne qui fabrique ou vend des pâtisseries."
19696 "patois","n. m.\nDialecte, parler local, avec un sens plutôt péjoratif."
19697 "patre","{pâtre} n. m.\n(Litt.) Berger. \nNote.- Attention à l'orthographe : pâtre."
19698 "patres (ad)","V. ad patres."
19699 "patriarcal",", ale, aux adj.\nRelatif au patriarcat. Des usages patriarcaux, des traditions patriarcales."
19700 "patriarcat","n. m.\nOrganisation sociale fondée sur l'autorité absolue du père. \nNote.- Attention à l'orthographe : patriarcat.\nAnt. matriarcat."
19701 "patriarche","n. m.\n Chef de certaines églises.\n Vieillard à la tête d'une nombreuse famille."
19702 "patrie","n. f.\n Nation à laquelle on appartient.\n Mère patrie. Nation à laquelle se rattache une colonie.\nNote.- Cette expression s'écrit sans trait d'union."
19703 "patrimoine","n. m.\n Biens familiaux.\n Patrimoine héréditaire. Caractères génétiques d'une personne."
19704 "patriote","adj. et n. m. et f.\nQui aime sa patrie. \nNote.- Attention à l'orthographe : patriote."
19705 "patriotique","adj.\nQui est inspiré par l'amour de la patrie. Un chant patriotique."
19706 "patriotiquement","adv.\nEn patriote."
19707 "patriotisme","n. m.\nDévouement à la patrie."
19708 "patron","n. m.\nModèle de couture, d'artisanat, etc. Tailler une robe d'après un patron."
19709 "patron",", onne n. m. et f.\n Saint protecteur, sainte protectrice. Saint Patrick est le patron de l'Irlande.\n Professeur de médecine. Les grands patrons.\n Maître qui dirige un travail de recherche. Un patron de thèse.\n Chef d'entreprise, supérieur hiérarchique."
19710 "patronage","n. m.\nParrainage. \nNote.- Attention à l'orthographe : patronage."
19711 "patronal",", ale, aux adj.\nQui se rapporte aux chefs d'entreprise. Des comités patronaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : patronal."
19712 "patronat","n. m.\nEnsemble des employeurs. Conseil national du patronat français. \nNote.- Attention à l'orthographe : patronat."
19713 "patronnesse","adj. f.\nSe dit d'une dame qui s'occupe d'oeuvres de charité. Les dames patronnesses de Jacques Brel."
19714 "patronyme","n. m.\nNom de famille transmis par le père, par opposition au matronyme qui est transmis par la mère. \nNote.- Les patronymes s'écrivent avec une majuscule."
19715 "patronymique","adj.\nRelatif au nom de famille. Un nom patronymique. \nNote.- Attention à l'orthographe : patronymique."
19716 "patrouille","n. f.\nPetit détachement de soldats, de personnes à qui l'on confie une mission de surveillance, de liaison, etc."
19717 "patrouilleur","n. m.\nMembre d'une patrouille."
19718 "patte","n. f.\n Membre assurant la marche chez l'animal.\nV. pied.\n Graisser la patte à quelqu'un. Le corrompre.\n Montrer patte blanche. Donner le mot de passe, se faire reconnaître avant de pénétrer quelque part.\n Marcher à quatre pattes. Marcher à l'aide de ses pieds et de ses mains."
19719 "patte-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe patte- s'écrivent avec des traits d'union et prennent la marque du pluriel au premier élément seulement. Des pattes-d'oie, des pattes-de-mouche."
19720 "patte-d'oie","n. f. (gén. pl.)\nPetite ride qui se forme à l'angle extérieur de l'oeil. Des pattes-d'oie peu marquées. \nNote.- En ce sens, s'emploie généralement au pluriel."
19721 "pattemouille","n. f.\nChiffon humide dont on se sert pour repasser."
19722 "paturage","{pâturage} n. m.\nLieu où l'on fait paître le bétail. \nNote.- Attention à l'orthographe : pâturage."
19723 "pature","{pâture} n. f.\n Pâturage.\n Nourriture.\nNote.- Attention à l'orthographe : pâture."
19724 "paulownia","n. m.\n Arbre ornemental à fleurs bleues ou mauves odorantes. Des paulownias."
19725 "paume","n. f.\nL'intérieur de la main, entre le poignet et les doigts. \nNote.- Attention à l'orthographe : paume."
19726 "paumé",", ée adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Perdu, déprimé, dépassé par les événements."
19727 "paumer","v. tr., pronom.\n Transitif. (Fam.) Perdre.\n Pronominal. (Fam.) S'égarer."
19728 "paupérisation","n. f.\nAppauvrissement. \nNote.- Attention à l'orthographe : paupérisation."
19729 "paupériser","v. tr.\nAppauvrir. \nNote.- Attention à l'orthographe : paupériser."
19730 "paupière","n. f.\nMembrane mobile de l'oeil. \nNote.- Attention à l'orthographe : paupière."
19731 "paupiette","n. f.\nTranche de viande roulée et farcie. Des paupiettes de veau."
19732 "pause","n. f.\nArrêt, silence. Faire une pause. \nHom. pose, action de poser."
19733 "pause-café","n. f.\n(Fam.) Temps d'arrêt pour prendre le café. Des pauses-café appréciées."
19734 "pauvre","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui n'est pas riche. Une personne pauvre.\n- (Avant le nom) Malheureux, pitoyable. Une pauvre femme.\nNote.- Selon la place de l'adjectif, le sens de ce mot varie : placé après le nom, l'adjectif signifie "" qui a peu de biens "", placé avant le nom, il signifie "" pitoyable "".\n Nom masculin Homme qui manque du nécessaire. \nNote.- L'adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin, tandis que la forme féminine du nom est pauvresse."
19735 "pauvrement","adv.\n D'une manière pauvre. Il est pauvrement vêtu.\n D'une manière insatisfaisante. Cette oeuvre a été pauvrement exécutée."
19736 "pauvresse","n. f.\n(Vx, litt.) Femme qui manque du nécessaire."
19737 "pauvreté","n. f.\n Indigence.\n Insuffisance, médiocrité. La pauvreté de son vocabulaire."
19738 "pavage","n. m.\n Action de paver.\n Revêtement. Le pavage d'une allée."
19739 "pavane","n. f.\nDanse ancienne. \nNote.- Attention à l'orthographe : pavane."
19740 "pavaner (se)","v. pronom.\nMarcher avec affectation. Elles se sont pavanées avec leurs visons. \nNote.- Attention à l'orthographe : pavaner."
19741 "pave","{pavé} n. m.\n Bloc cubique qui sert au revêtement des voies, des sols.\n Être sur le pavé. Être réduit à la misère, sans domicile."
19742 "pavement","n. m.\nRevêtement de sol. Un pavement en marbre."
19743 "paver","v. tr.\nRecouvrir de pavés le sol d'une voie de circulation, d'un lieu. La cour intérieure a été pavée."
19744 "pavillon","n. m.\n Petit bâtiment isolé.\n Partie externe de l'oreille."
19745 "pavoiser","v. tr., intr.\n Transitif. Orner de drapeaux, de décorations à l'occasion d'une fête. L'hôtel de ville a été pavoisé.\n Intransitif. (Fam.) Se réjouir. Il n'y a pas de quoi pavoiser, les résultats sont désastreux."
19746 "pavot","n. m.\nPlante dont on tire l'opium. \nNote.- Attention à l'orthographe : pavot."
19747 "payant",", ante adj.\n Qu'il faut payer, non gratuit. Des cartes d'abonnement payantes.\n Rémunérateur. Ce travail est très payant."
19749 "payement","V. paiement."
19750 "payer","v. tr., intr., pronom.\n Le y peut être changé en i devant un e muet. Il paye, il paie. Cette dernière forme est la plus fréquente.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous payions, (que) vous payiez.\n Transitif Acquitter une dette. Il a payé cette montre en espèces.\nNote.- Le complément d'objet direct peut désigner le bien ou le service obtenu, la personne à qui la somme est payée. Elle paiera le manteau 2 000 F, elle paie son loyer, elle a payé son propriétaire.\n Intransitif (Fam.) Être rentable. C'est un travail qui paie.\n Pronominal \n- (Fam.) S'offrir quelque chose. Ils se sont payé un bon repas.\n- (Fam.) Se moquer. Elle s'est payé la tête de son ami."
19751 "payeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui paie ce qu'elle doit. C'est un bon payeur."
19752 "pays","n. m.\n Nation.\n Les noms de pays sont des noms propres qui s'écrivent avec une majuscule. L'Italie, la Suisse, le Japon, Haïti.\n Les génériques des noms de pays (empire, confédération, fédération, principauté, république, union...) s'écrivent avec une minuscule s'ils sont précisés par un nom propre. La principauté de Monaco.\n Les génériques s'écrivent avec une majuscule lorsqu'ils sont accompagnés d'un adjectif. La Confédération helvétique, la République française, l'Empire britannique.\n Font exception, les noms de pays suivants : les États-Unis, le Royaume-Uni."
19753 "paysage","n. m.\n Vue d'ensemble d'un site. Un paysage trés pittoresque.\n Dessin, tableau représentant la nature. Des paysages à l'aquarelle."
19754 "paysager",", ère adj.\nDisposé comme un paysage. Un jardin paysager, un aménagement paysager."
19755 "paysagiste","n. m. et f.\nArchitecte, jardinier chargé de réaliser un aménagement paysager."
19756 "paysan",", anne adj. et n. m. et f.\nPersonne habitant la campagne."
19757 "pays en voie de développement","Sigle P.V.D."
19758 "Pb","Symbole de plomb."
19759 "p.c.","Abréviation de pour cent."
19760 "P.C.","Sigle de parti communiste."
19761 "P.c.c.","Abréviation de Pour copie conforme."
19762 "PCV"," Sigle de à percevoir.\n Se dit d'une communication téléphonique payée par le destinataire."
19763 "P.-D.G. n. m.","Sigle de président-directeur général."
19764 "peage","{péage} n. m.\nDroit de passage. \nNote.- Attention à l'orthographe : péage."
19765 "peage (autoroute à)","{péage (autoroute à)} V. autoroute à péage."
19766 "peau","n. f.\n Revêtement du corps humain, du corps des animaux. La peau est constituée du derme et de l'épiderme.\n Faire peau neuve. Changer d'apparence.\n Dans la peau de quelqu'un. À sa place.\nHom. pot, vase."
19767 "peaufinage","n. m.\nAction de peaufiner."
19768 "peaufiner","v. tr.\n Frotter avec une peau de chamois.\n (Fig.) Mettre au point, fignoler un travail.\nNote.- Attention à l'orthographe : peaufiner."
19769 "pecari","{pécari} n. m.\nPetit cochon sauvage d'Amérique dont le cuir est apprécié. Des gants de pécari."
19770 "peccadille","n. f.\nFaute légère. \nNote.- Attention à l'orthographe : peccadille."
19771 "peche","{pêche} adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable D'un rose pâle légèrement doré. Des collants pêche. \n Nom féminin \n- Fruit du pêcher. De belles pêches mûres et bien juteuses.\n- Action de pêcher. La pêche à la ligne, la pêche au saumon."
19772 "peché","{péché} n. m.\nFaute. Le péché originel."
19773 "pecher","{pécher} v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je pèche, mais je pécherai.\n Commettre une faute, un manquement à une règle.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe pêcher qui signifie "" prendre du poisson ""."
19774 "pecher","{pêcher} v. tr.\n Le verbe conserve son accent circonflexe sur le premier e à toutes les formes verbales.\n Prendre ou chercher à prendre (du poisson, des animaux aquatiques). Au printemps, il adore pêcher la truite.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pêcher.\n2 Ne pas confondre avec le verbe pécher qui signifie "" commettre une faute ""."
19775 "pecher","{pêcher} n. m.\nArbre dont le fruit est la pêche."
19776 "pecheur","{pêcheur} n. m. \npêcheuse n. f.\nPersonne qui pratique la pêche par métier ou comme passe-temps. Un pêcheur de crevettes. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pécheur.\n2 Ne pas confondre avec le mot pécheur qui désigne celui qui commet des péchés."
19777 "pecheur","{pécheur} , pécheresse n. m. et f.\nPersonne qui commet des péchés. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pécheur.\n2 Ne pas confondre avec le mot pêcheur qui désigne celui qui pratique la pêche."
19778 "pectoral",", ale, aux adj. et n. m.\nRelatif à la poitrine. Les muscles pectoraux."
19779 "pecule","{pécule} n. m.\nSomme économisée. Amasser un bon pécule. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un pécule."
19780 "pecuniaire","{pécuniaire} adj.\nFinancier. Un intérêt pécuniaire (et non * pécunier). \nNote.- Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin : pécuniaire."
19781 "pecuniairement","{pécuniairement} adv.\nFinancièrement. Contribuer pécuniairement à une oeuvre. \nNote.- Attention à l'orthographe : pécuniairement."
19782 "pedagogie","{pédagogie} n. f.\n Science de l'éducation des enfants.\n Méthode d'enseignement."
19783 "pedagogique","{pédagogique} adj.\nRelatif à la pédagogie."
19784 "pedagogiquement","{pédagogiquement} adv.\nSelon la pédagogie."
19785 "pedagogue","{pédagogue} n. m. et f.\nPersonne qui a le sens de l'enseignement. C'est une excellente pédagogue."
19786 "pedale","{pédale} n. f.\n Levier actionné par le pied. Les pédales d'une bicyclette, d'un orgue.\n Perdre les pédales. (Fam.) Perdre son sang-froid.\nNote.- Attention à l'orthographe : pédale."
19787 "pedaler","{pédaler} v. intr.\nActionner une ou des pédales. \nNote.- Attention à l'orthographe : pédaler."
19788 "pedalier","{pédalier} n. m.\nMécanisme d'une bicyclette comprenant les pédales, la roue dentée, etc. \nNote.- Attention à l'orthographe : pédalier."
19789 "pedant","{pédant} , ante adj. et n. m. et f.\nQui affecte l'érudition, prétentieux. Un ton pédant, des expressions pédantes. \nNote.- Attention à l'orthographe : pédant."
19790 "pedanterie","{pédanterie} n. f.\nAffection prétentieuse d'érudition. \nNote.- Attention à l'orthographe : pédanterie."
19791 "-pede","{-pède} , -pédie suff.\nÉléments du latin signifiant "" pied "". Quadrupède, orthopédie."
19792 "pederaste","{pédéraste} n. m.\n Homosexuel adulte ayant des rapports avec un jeune garçon.\n Homosexuel."
19793 "pederastie","{pédérastie} n. f.\n Pratique homosexuelle d'un adulte avec un jeune garçon.\n Homosexualité masculine."
19794 "pedestre","{pédestre} adj.\nQui se fait à pied. Une excursion pédestre."
19795 "pedestrement","{pédestrement} adv.\nÀ pied."
19796 "ped(i)-","{péd(i)-} ,péd(o)- préf.\nÉléments du grec signifiant "" enfant "". Pédagogie, pédiatre, pédophilie."
19797 "pediatre","{pédiatre} n. m. et f.\nMédecin spécialiste de la pédiatrie. \nNote.- Attention à l'orthographe : pédiatre, sans accent circonflexe."
19798 "pediatrie","{pédiatrie} n. f.\nBranche de la médecine qui traite les maladies infantiles. \nNote.- Attention à l'orthographe : pédiatrie, sans accent circonflexe."
19799 "pedibus","ou pedibus cum jambis loc. adv.\n(Plaisant.) À pied. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
19800 "pedicule","{pédicule} n. m.\nSupport d'un végétal, d'un organe. Le pédicule d'un champignon. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un pédicule.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- pédoncule, support de la fleur de certains fruits ;\n- pellicule, membrane mince."
19801 "pedicure","{pédicure} n. m. et f.\nPersonne chargée des soins des pieds. \nNote.- Ne pas confondre avec le podologue qui traite les affections du pied."
19802 "pedigree","n. m.\n Généalogie d'un animal de race. Des pedigrees."
19803 "pedologie","{pédologie} n. f.\nÉtude des sols."
19804 "pedologue","{pédologue} n. m. et f.\nSpécialiste de la pédologie."
19805 "pedoncule","{pédoncule} n. m.\nSupport de la fleur de certains fruits. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pédoncule.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- pédicule, support d'un organe;\n- pellicule, membrane mince."
19806 "pedophile","{pédophile} adj. et n. m. et f.\nAtteint de pédophilie. \nNote.- Attention à l'orthographe : pédophile."
19807 "pedophilie","{pédophilie} n. f.\nDéviation sexuelle de l'adulte qui ressent une attirance sexuelle pour les enfants. \nNote.- Attention à l'orthographe : pédophilie."
19808 "peeling","n. m.\n (Anglicisme) Opération de chirurgie esthétique qui consiste à faire desquamer la peau du visage pour en atténuer les défauts. Des peelings.\nNote.- Le terme exfoliation a été proposé pour remplacer cet emprunt à l'anglais."
19809 "peigne","n. m.\nInstrument denté servant à coiffer, à retenir les cheveux. Un peigne d'écaille."
19810 "peigner","v. tr.\n Je peigne, tu peignes, il peigne, nous peignons, vous peignez, ils peignent. Je peignais, tu peignais, il peignait, nous peignions, vous peigniez, ils peignaient. Peignons, peignez. Que je peigne, que tu peignes, qu'il peigne, que nous peignions, que vous peigniez, qu'ils peignent. Peignant. Peigné, ée.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous peignions, (que) vous peigniez.\n Attention au passé simple de ce verbe, peignai, peigna... qui est à distinguer de celui de peindre qui se conjugue peignis, peignit...\n Coiffer les cheveux avec un peigne."
19811 "peignoir","n. m.\nRobe de chambre légère, généralement en tissu éponge."
19812 "peinard",", arde ou \npénard, arde adj.\n(Fam.) Tranquille."
19813 "peindre","v. tr., pronom.\n Je peins, tu peins, il peint, nous peignons, vous peignez, ils peignent. Je peignais, tu peignais, il peignait, nous peignions, vous peigniez, ils peignaient. Je peignis. Je peindrai. Je peindrais. Peins, peignons, peignez. Que je peigne, que tu peignes, qu'il peigne, que nous peignions, que vous peigniez, qu'ils peignent. Que je peignisse. Peignant. Peint, peinte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent.\n Attention au passé simple de ce verbe, peignis, peignit... qui est à distinguer de celui de peigner qui se conjugue peignai, peignas, peigna...\n Transitif \n- Recouvrir de peinture. Il a peint son salon en bleu.\n- Représenter des êtres, des choses à l'aide de la peinture, de l'écriture. Elle a peint très joliment ce paysage.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe peinturer qui signifie "" barbouiller, peindre maladroitement "".\n Pronominal Se manifester. La tristesse se peignait dans ses yeux."
19814 "peine","n. f.\n Douleur morale. Il a beaucoup de peine.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- affliction, peine profonde ;\n- chagrin, tristesse ;\n- consternation, grande douleur morale ;\n- douleur, souffrance physique ou morale ;\n- prostration, abattement causé par la douleur.\n Effort. Il n'est pas au bout de ses peines.\n Châtiment. Sa peine est de 20 ans de prison.\n Locutions \n- À peine. Depuis très peu de temps. À peine sont-ils arrivés que les invités se mettent à chanter.\nNote.- La locution adverbiale entraîne souvent l'inversion du pronom sujet.\n- À grand-peine, locution adverbiale. Difficilement.\nNote.- Cette locution s'écrit avec un trait d'union.\n- Avoir (de la) peine. Parvenir difficilement.\n- Être en peine de. Manquer de. Il est en peine d'amis.\n- Sans peine, locution adverbiale. Sans difficulté.\nHom. pêne, pièce de serrure."
19815 "peiner","v. tr., intr.\n Transitif. Chagriner. Il a peiné sa vieille maman.\n Intransitif. Se donner du mal. Comme il a peiné sur cette dissertation !"
19816 "peint",", peinte adj.\nCouvert de peinture. Attention, la rampe est fraîchement peinte."
19817 "peintre","n. m.\n Artiste qui exerce l'art de la peinture. Une artiste peintre.\n Personne dont le métier consiste à appliquer de la peinture sur les murs, sur des surfaces. Un peintre en bâtiment."
19818 "peinture","n. f.\n Technique, art du peintre.\n Ouvrage de peinture. Une peinture à l'huile.\n Action d'enduire une surface de couleur. Peinture en bâtiment.\n Couche de couleur. Une peinture au latex, à l'huile."
19819 "peinturer","v. tr.\n (Vx) Recouvrir de peinture, de couleur.\n Barbouiller, peindre maladroitement.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe peindre qui signifie "" recouvrir de peinture, représenter des êtres, des choses à l'aide de la peinture ""."
19820 "peinturlurer","v. tr.\n(Fam.) Barbouiller de peinture. Elle lui a peinturluré le visage."
19821 "pejoratif","{péjoratif} , ive adj.\nSe dit d'un mot, d'un élément qui comporte une connotation défavorable, qui se dit en mauvaise part. Les mots peureux, opportuniste sont péjoratifs. Les terminaisons -aille, -ard, -esque, -ailler, -asser sont péjoratives. \nAnt. mélioratif."
19822 "pejorativement","{péjorativement} adv.\nDans un sens péjoratif."
19823 "pekan","{pékan} n. m.\nNom usuel de la martre du Canada dont la fourrure est appréciée."
19824 "pekinois","{pékinois} , oise adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin De Pékin.\n Nom masculin \n- Langue parlée dans le nord de la Chine. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\n- Petit chien."
19825 "pelage","n. m.\nPoils d'un animal. Ce chien a un pelage soyeux."
19826 "pele-mêle","{pêle-mêle} adv. et n. m. inv.\n Adverbe. En désordre. Ses affaires sont pêle-mêle sur le lit.\n Nom masculin. Sous-verre ou cadre destiné à recevoir des photos.\nNote.- L'adverbe et le nom sont invariables."
19827 "peler","v. tr., intr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il pèle, il pelait.\n Transitif. Ôter la peau d'un fruit ou de certains légumes. Peler des tomates. \nNote.- Éplucher se dit surtout pour "" enlever la pelure, l'écorce "" (généralement d'un légume, d'une noix, etc.). Éplucher des pommes de terre.\n Intransitif. Desquamer. Après ce coup de soleil, sa peau a pelé."
19828 "pelerin","{pèlerin} , ine n. m. et f.\n Nom masculin. Personne qui fait un pèlerinage.\n Nom féminin. Cape. Vêtue d'une pèlerine bleue, elle marche sous la pluie.\nNote.- Attention à l'orthographe : pèlerin."
19829 "pelerinage","{pèlerinage} n. m.\nVoyage fait par dévotion à un lieu consacré. \nNote.- Attention à l'orthographe : pèlerinage."
19830 "pelican","{pélican} n. m.\nOiseau aquatique au long bec pourvu d'une poche dilatable. \nNote.- Attention à l'orthographe : pélican."
19831 "pelisse","n. f.\nManteau doublé de fourrure. \nNote.- Attention à l'orthographe : pelisse."
19832 "pelle","n. f.\n Instrument destiné à la manutention. Une large pelle pour ôter la neige.\n Engin de levage. Une pelle mécanique."
19833 "pelletage","n. m.\n Action de pelleter.\nNote.- Attention à l'orthographe : pelletage."
19834 "pelletée","n. f.\n Contenu d'une pelle. Il a lancé à sa soeur une grosse pelletée de neige."
19835 "pelleter","v. tr.\n Redoublement du t devant une muet. Je pellette, je pelletterai, mais je pelletais.\n Transporter avec la pelle. Elle pellette la neige qui s'est accumulée sur le trottoir."
19836 "pelleterie","n. f.\n Commerce des fourrures."
19837 "pellicule","n. f.\n Membrane mince.\n Morceau de peau qui se détache du cuir chevelu. Un shampooing contre les pellicules des cheveux.\n (Phot., cin.) Feuille mince et souple recouverte d'une couche sensible. Une pellicule photographique.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pellicule.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- pédicule, support d'un organe,\n- pédoncule, support de la fleur de certains fruits."
19838 "pelotage","n. m.\n(Fam. ou pop.) Action de peloter."
19839 "pelote","n. f.\n Balle à jouer. La pelote basque.\n Boule formée avec des fils, de la laine, etc.\nNote.- Attention à l'orthographe : pelote."
19840 "peloter","v. tr.\n(Fam. ou pop.) Caresser, lutiner."
19841 "peloton","n. m.\n Pelote. Un peloton de laine.\n Groupe. Le peloton de tête."
19842 "pelotonner (se)","v. pronom.\nSe blottir."
19843 "pelouse","n. f.\nSurface couverte de gazon."
19844 "peluche","n. f.\n Tissu à poils longs.\n Animal, jouet en peluche."
19845 "pelure","n. f.\n Peau de certains fruits ou de certains légumes. La pelure de l'orange, de la pomme, de la poire, de l'oignon, de la pomme de terre.\n Papier pelure. Papier très fin et translucide."
19846 "pelvien",", ienne adj.\nRelatif au bassin. La cavité pelvienne."
19847 "pelvis","n. m.\n (Anat.) Bassin."
19848 "penal","{pénal} , ale, aux adj.\nQui concerne les peines, les infractions qui entraînent des peines. Des droits pénaux, le Code pénal."
19849 "penaliser","{pénaliser} v. tr.\nDésavantager. Cet échec scolaire l'a grandement pénalisé."
19850 "penalité","{pénalité} n. f.\nPeine, sanction."
19851 "penard","{pénard} V. peinard."
19852 "penates","{pénates} n. m. pl.\n(Fig.) Foyer. Regagner ses pénates. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom qui s'emploie toujours au pluriel."
19853 "penaud",", aude adj.\nHonteux. \nNote.- Attention à l'orthographe : penaud, penaude."
19854 "penchant","n. m.\nInclination, goût. Il a un penchant pour la musique."
19855 "pencher","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Incliner d'un côté. Penche un peu la tête.\n Intransitif N'être pas vertical, en position d'équilibre. Le mur penche.\n Pronominal \n- S'incliner. Ne te penche pas par la portière.\n- Étudier. Elle s'est penchée sur ce problème."
19856 "pendaison","n. f.\n Action de pendre quelqu'un.\n Pendaison de crémaillère. Action de célébrer par un repas, une fête, une nouvelle installation."
19857 "pendant","prép.\n Durant, au cours de. Il a neigé pendant l'hiver.\n Pendant que, locution conjonctive. Elle fait ses devoirs pendant que son frère étudie.\nNote.- La locution marque la simultanéité de deux actions alors que la locution conjonctive tandis que marque l'opposition entre deux actions simultanées."
19858 "pendant","n. m.\n Contrepartie. Cette oeuvre est le pendant d'une création antérieure.\n Pendant d'oreille(s). Boucles d'oreille(s) à pendeloques.\nNote.- Dans cette expression, le complément s'écrit au singulier ou au pluriel, ainsi que pour boucle d'oreille, boucle d'oreilles.\nNote.- Attention à l'orthographe : pendant."
19859 "pendant",", ante adj.\n Qui pend. La langue pendante.\n (Dr.) Qui n'est pas réglé. L'affaire est toujours pendante.\nNote.- Attention à l'orthographe : pendant."
19860 "pendentif","n. m.\nBijou suspendu au cou. Un joli pendentif orné d'une perle. \nNote.- Attention à l'orthographe : pendentif."
19861 "penderie","n. f.\nPlacard où l'on suspend des vêtements. \nSyn. (vx) garde-robe."
19862 "pendre","v. tr., intr., pronom.\n Je pends, tu pends, il pend, nous pendons, vous pendez, ils pendent. Je pendais. Je pendis. Je pendrai. Je pendrais. Pends, pendons, pendez. Que je pende. Que je pendisse. Pendant. Pendu, ue.\n Transitif \n- Attacher une chose par le haut, à distance du sol. Pendre du gibier.\n- Mettre à mort par la pendaison. Ils ont été pendus.\n Intransitif Tomber trop bas. Son manteau pend d'un côté.\n Pronominal \n- Se suspendre. Ils se sont pendus à une branche pour se balancer.\n- Se suicider par pendaison. Elle s'est pendue."
19863 "pendu",", ue adj. et n. m. et f.\nQui est mort par pendaison."
19864 "pendule","n. m. et f.\n Nom masculin. Balancier.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom en ce sens.\n Nom féminin. Appareil de petite dimension qui indique l'heure. \nNotes.- \n1 Attention au genre féminin de ce nom en ce sens.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- coucou, appareil qui indique l'heure et dont la sonnerie imite le chant du coucou ;\n- horloge, appareil de grande dimension servant à mesurer le temps et à indiquer l'heure ;\n- réveille-matin ou réveil, appareil qui indique l'heure et qui peut sonner à une heure déterminée à l'avance."
19865 "pendulette","n. f.\nPetite pendule. \nNote.- Attention à l'orthographe : pendulette."
19866 "pene","{pêne} n. m.\nPièce de la serrure dont l'extrémité assure la fermeture de la porte. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un pêne.\nHom. peine, chagrin."
19867 "penetrant","{pénétrant} , ante adj. et n. f.\nQui pénètre. Des effluves pénétrants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable pénétrant. On ne se rassasiait pas de ces parfums pénétrant par la fenêtre."
19868 "penetration","{pénétration} n. f.\n Action de pénétrer.\n Perspicacité."
19869 "penetrer","{pénétrer} v. tr., intr., pronom.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je pénètre, mais je pénétrerai.\n Transitif \n- Passer à travers, entrer profondément à l'intérieur. L'eau a pénétré mes chaussures.\n- Découvrir. On a pénétré son secret.\n Intransitif Entrer. Elle eut un moment d'hésitation quand il pénétra dans la maison.\n Pronominal S'imprégner de. Se pénétrer d'un sujet."
19870 "penible","{pénible} adj.\nDifficile, douloureux. Cette scène est pénible à regarder. Il est pénible de devoir s'arrêter si près du but."
19871 "peniblement","{péniblement} adv.\nAvec peine."
19872 "peniche","{péniche} n. f.\nBateau plat. \nNote.- Attention à l'orthographe : péniche."
19873 "penicilline","{pénicilline} n. f.\nAntibiotique. \nNote.- Attention à l'orthographe : pénicilline."
19874 "peninsulaire","{péninsulaire} adj.\nRelatif à une péninsule."
19875 "peninsule","{péninsule} n. f.\nVaste presqu'île. La péninsule grecque. La péninsule ibérique comprend l'Espagne et le Portugal. \nNote.- Pris absolument, le nom qui désigne l'Espagne et le Portugal s'écrit avec une majuscule. La Péninsule."
19876 "penis","{pénis} n. m.\n(Anat.) Sexe de l'homme."
19877 "penitence","{pénitence} n. f.\nRepentir, punition."
19878 "penitencier","{pénitencier} n. m.\nPrison où l'on offre aux détenus la possibilité de s'instruire et de travailler. \nNote.- Le mot prison est le générique qui désigne tout lieu de détention ; le bagne est une prison où l'on enferme les condamnés aux travaux forcés."
19879 "penitentiaire","{pénitentiaire} adj.\nRelatif aux pénitenciers. Un régime pénitentiaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : pénitentiaire."
19880 "penombre","{pénombre} n. f.\nZone d'ombre."
19881 "pense-bête","n. m.\n(Fam.) Indication rappelant une tâche à accomplir. Des pense-bêtes amusants."
19882 "pensée","n. f.\n Faculté de penser.\n Idée."
19883 "penser","v. tr., intr.\n Transitif \n- Croire, avoir la conviction de, que. Elle pense qu'il viendra, elle ne pense pas qu'il vienne. \nNote.- Le verbe se construit avec le mode indicatif ou avec le mode subjonctif suivant le degré de certitude de la réponse.\n- Avoir l'intention de. Je pense voyager sous peu.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec l'infinitif, sans préposition.\n Transitif indirect Ne pas oublier. Pense à son anniversaire.\n Intransitif Concevoir des notions par la réflexion, l'intelligence. Il pense tout haut. \nHom. panser, soigner."
19884 "penseur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui pense."
19885 "pensif",", ive adj.\nSongeur."
19886 "pension","n. f.\n Somme payée régulièrement à une personne. Une pension de retraite.\n Établissement hôtelier. Une pension de famille.\n Pension complète. Logement, petit déjeuner et deux repas.\n Demi-pension. Logement, petit déjeuner et un repas."
19887 "pensionnaire","n. m. et f.\nPersonne qui prend pension dans un établissement scolaire, hôtelier, dans une famille. \nNote.- Attention à l'orthographe : pensionnaire. \nSyn. interne."
19888 "pensionnat","n. m.\nÉtablissement scolaire qui accueille des élèves internes et externes. \nNote.- Attention à l'orthographe : pensionnat."
19889 "pensionner","v. tr.\nDoter d'une pension. Pensionner un invalide de guerre. \nNote.- Attention à l'orthographe : pensionner."
19890 "pensivement","adv.\nD'un air pensif."
19891 "pensum","n. m.\n (Vx) Punition. Des pensums inutiles.\n Tâche ennuyeuse.\nNote.- Ce nom d'origine latine a été francisé et prend la marque du pluriel."
19892 "penta-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" cinq "". Pentagone."
19893 "pentathlon","n. m.\n Compétition olympique comportant des épreuves de cross, d'équitation, de natation, d'escrime et de tir.\nNote.- Attention à l'orthographe : pentathlon.\nV. décathlon."
19894 "pente","n. f.\n Inclinaison.\n Versant."
19895 "Pentecôte","n. f.\nFête chrétienne. La fête de la Pentecôte. Le lundi de Pentecôte. \nNote.- Ce nom s'écrit toujours avec une majuscule."
19896 "penthotal","n. m.\n Barbiturique. Des penthotals.\nNote.- Attention à l'orthographe : penthotal."
19897 "pentu",", ue adj.\nEn pente. Un toit pentu."
19898 "penture","n. f.\nFerrure destinée à soutenir une porte, une fenêtre. \nNote.- Attention à l'orthographe : penture."
19899 "penultième","{pénultième} n. f.\n(Ling.) Avant-dernière syllabe. \nNote.- La syllabe qui précède la pénultième est l'antépénultième."
19900 "penurie","{pénurie} n. f.\nManque, rareté. Il y a une pénurie de main-d'oeuvre."
19901 "pepiement","{pépiement} n. m.\nCri du moineau, du poussin. \nNote.- Attention à l'orthographe : pépiement."
19902 "pepier","{pépier} v. intr.\nCrier, en parlant des jeunes oiseaux."
19903 "pepin","{pépin} n. m.\nGraine de certains fruits."
19904 "pepinière","{pépinière} n. f.\nLieu où l'on cultive de jeunes arbres destinés à être transplantés. \nNote.- Attention à l'orthographe : pépinière."
19905 "pepiniériste","{pépiniériste} n. m. et f.\nPersonne qui cultive de jeunes arbres destinés à être transplantés. \nNote.- Attention à l'orthographe : pépiniériste."
19906 "pepite","{pépite} n. f.\nPetite masse d'or à l'état brut."
19907 "percage","{perçage} n. m.\nAction de percer. Le perçage d'une pièce métallique. \nNote.- Attention à l'orthographe : perçage."
19908 "percale","n. f.\nCoton très fin. Des draps de percale. \nNote.- Attention à l'orthographe : percale."
19909 "percant","{perçant} , ante adj.\n Vif et pénétrant. Un froid perçant.\n D'une grande acuité. Des yeux perçants.\n Aigu et puissant, en parlant d'un son."
19910 "perce-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe perce- s'écrivent avec un trait d'union et prennent la marque du pluriel au second élément à l'exception du nom perce-neige qui est invariable. Des perce-oreilles."
19911 "percée","n. f.\n Passage. Une percée dans la forêt.\n Développement important. Une percée scientifique."
19912 "percement","n. m.\nAction de pratiquer une ouverture. Le percement d'un tunnel sous la Manche."
19913 "perce-muraille","n. f.\nPlante croissant près des murs. Des perce-murailles."
19914 "perce-neige","n. m. ou f. inv.\nFleur printanière. Les perce-neige viennent de sortir! \nNote.- Selon les auteurs, ce mot est masculin ou féminin."
19915 "perce-oreille","n. m.\nInsecte. Des perce-oreilles."
19916 "percepteur","n. m.\nFonctionnaire chargé de la perception des impôts."
19917 "perceptible","adj.\nQui peut être saisi par les sens. Un bruit à peine perceptible. \nAnt. imperceptible."
19918 "perception","n. f.\n Acte par lequel l'esprit perçoit les objets. La perception d'un son.\n Recouvrement. Le centre de perception des impôts."
19919 "percer","v. tr., intr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il perça, nous perçons.\n Transitif Trouer, pratiquer une ouverture. Percer un mur pour ajouter une fenêtre.\n Intransitif \n- Apparaître. Le soleil perce à travers les nuages.\n- Acquérir la notoriété. Ce jeune romancier commence à percer."
19920 "perceuse","n. f.\nOutil servant à percer. Une perceuse électrique."
19921 "percevoir","v. tr.\n Je perçois, tu perçois, il perçoit, nous percevons, vous percevez, ils perçoivent. Je percevais. Je perçus. Je percevrai. Je percevrais. Perçois, percevons, percevez. Que je perçoive. Que je perçusse. Percevant. Perçu, ue.\n Saisir par les sens, par l'esprit. Percevoir la réalité de façon lucide.\n Recouvrer une somme, un impôt."
19922 "perche","n. f.\n Poisson dont la chair est appréciée.\n Longue pièce de bois, de métal. Le saut à la perche.\n Tendre la perche à quelqu'un. L'aider."
19923 "percher","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Placer en un endroit élevé.\n Intransitif. Se poser sur une branche, en parlant d'un oiseau.\n Pronominal. Se jucher."
19924 "percheron","n. m.\nCheval de trait."
19925 "perchiste","n. m. et f.\n Athlète qui fait des sauts à la perche.\n (Cin.) Personne chargée du maniement de la perche au cinéma, à la télévision.\nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme perchman."
19926 "perchman","n. m.\n (Anglicisme) Perchiste."
19927 "perchoir","n. m.\n Bâton sur lequel perche un oiseau.\n (Fam.) Tribune, estrade."
19928 "perclus",", use adj.\nParalysé. Un vieillard perclus de rhumatismes. \nNote.- Attention à l'orthographe : perclus."
19929 "percolateur","n. m.\nAppareil qui sert à faire du café à la vapeur en grande quantité. Le restaurant dispose d'un percolateur. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : percolateur.\n2 À la maison, on emploie surtout le mot cafetière."
19930 "percussion","n. f.\nChoc d'un corps contre un autre. Le tambour, les cymbales, la caisse sont des instruments à percussion."
19931 "percussionniste","n. m. et f.\nMusicien qui joue d'un instrument à percussion."
19932 "percutant",", ante adj.\n Qui produit un choc. Un projectile percutant.\n (Fig.) Frappant. Un discours percutant."
19933 "percuter","v. tr., intr.\n Transitif. Heurter, frapper. Le camion a percuté un réverbère.\n Intransitif. Heurter avec violence. La voiture percuta contre un mur."
19934 "perdant",", ante adj. et n. m. et f.\nPersonne qui perd. Ce sont de bons perdants."
19935 "perdition","n. f.\nEn perdition. En danger de faire naufrage. Un navire en perdition."
19936 "perdre","v. tr., pronom.\n Je perds, tu perds, il perd, nous perdons, vous perdez, ils perdent. Je perdais. Je perdis. Je perdrai. Je perdrais. Perds, perdons, perdez. Que je perde. Que je perdisse. Perdant. Perdu, ue.\n Transitif \n- Cesser d'avoir quelque chose de façon définitive. Perdre un ami, perdre son parapluie.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe égarer qui signifie "" perdre momentanément "".\n- Être vaincu. Perdre la bataille.\n Pronominal S'égarer. Ils se sont perdus dans la forêt."
19937 "perdreau","n. m.\nJeune perdrix. Des perdreaux blessés."
19938 "perdrix","n. f.\nOiseau gallinacé estimé comme gibier."
19939 "perdu",", ue adj.\n Égaré. Les objets perdus.\n À corps perdu. Sans se ménager.\n C'est peine perdue. C'est inutile."
19940 "perdurer","v. intr.\n(Litt.) Continuer longtemps. \nNote.- Les verbes se poursuivre, se prolonger suffisent à rendre l'idée de quelque chose qui dure trop long-temps; le verbe perdurer est vieilli ou très littéraire."
19941 "pere","{père} n. m.\n Celui qui a un ou plusieurs enfants.\n Titre de civilité donné à un religieux.\nNote.- Le titre de civilité s'écrit avec une minuscule. Le père Guilbeault. Lorsqu'il désigne le pape, il s'écrit avec une majuscule. Notre Saint-Père le pape.\nHom. : \n- pair, personne qui exerce la même fonction ;\n- pair, se dit d'un nombre exactement divisible par deux ;\n- paire, couple ;\n- pers, couleur changeante."
19942 "peregrination","{pérégrination} n. f. (gén. pl.)\nDéplacements multiples. Après toutes ces pérégrinations, il fait bon rentrer chez soi. \nNote.- Attention à l'orthographe : pérégrination."
19943 "peremption","{péremption} n. f.\n(Dr.) Prescription qui anéantit les actes de procédure après un certain délai."
19944 "peremptoire","{péremptoire} adj.\nIrréfutable. Un ordre péremptoire. \nNote.- Attention à l'orthographe : péremptoire."
19945 "peremptoirement","{péremptoirement} adv.\nD'une manière péremptoire. \nNote.- Attention à l'orthographe : péremptoirement."
19946 "perennité","{pérennité} adv.\nD'une manière péremptoire. \nNote.- Attention à l'orthographe : pérennité."
19947 "perequation","{péréquation} n. f.\nÉtat de ce qui dure toujours, très longtemps. \nNote.- Attention à l'orthographe : pérennité."
19948 "perequation","{péréquation} n. f.\nRépartition équitable."
19949 "perestroïka","n. f.\n Mot russe signifiant "" réforme "".\n Mouvement de restructuration, en URSS, qui préconise notamment une plus grande transparence politique (glasnost).\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
19950 "perestroïkiste","n. m. et f.\nPartisan de la perestroïka, en U.R.S.S."
19951 "perfectible","adj.\nSusceptible d'être amélioré. \nAnt. imperfectible."
19952 "perfection","n. f.\n Achèvement.\n À la perfection. Parfaitement. Il chante à la perfection."
19953 "perfectionnement","n. m.\nAction de perfectionner. Le perfectionnement du personnel."
19954 "perfectionner","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Améliorer, mettre au point quelque chose.\n- Donner une meilleure formation à quelqu'un.\n Pronominal Améliorer ses connaissances, progresser."
19955 "perfectionnisme","n. m.\nRecherche excessive de l'excellence."
19956 "perfectionniste","n. m. et f.\nPersonne qui fait preuve de perfectionnisme."
19957 "perfide","adj.\n(Litt.) Déloyal."
19958 "perfidement","adv.\nAvec perfidie."
19959 "perfidie","n. f.\n(Litt.) Manque de loyauté."
19960 "perforage","n. m.\nAction de perforer."
19961 "perforation","n. f.\n Ouverture accidentelle d'un organe.\n Trou. Cette carte a reçu des perforations."
19962 "perforer","v. tr.\nTrouer."
19963 "perforeuse","n. f.\nMachine servant à perforer."
19964 "performance","n. f.\n Exploit, succès.\n Résultat optimal."
19965 "performant",", ante adj.\nSe dit d'une personne, d'une chose qui donne d'excellents résultats en fonction des moyens mis en oeuvre. Les nouveaux ordinateurs sont très performants."
19966 "perfusion","n. f.\n Injection lente et continue d'une substance dans un organisme.\n Perfusion sanguine. Transfusion continue."
19967 "pergola","n. f.\nTonnelle. Des pergolas recouvertes de vignes. \nNote.- Attention à l'orthographe : pergola."
19968 "peri-","{péri-} préf.\n Élément du grec signifiant "" autour "".\n Les mots composés avec le préfixe péri- s'écrivent sans trait d'union. Périmètre, périphérie."
19969 "pericarde","{péricarde} n. m.\nEnveloppe du coeur. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un péricarde."
19970 "pericliter","{péricliter} v. intr.\nDécliner. Ses forces périclitent."
19971 "perigée","{périgée} n. m.\nPoint de l'orbite d'un astre le plus proche de la Terre. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom, malgré la finale ée.\nAnt. apogée."
19972 "perigourdin","{périgourdin} , ine adj. et n. m. et f.\nDu Périgord. Un pâté de foie périgourdin. Les Périgourdins et les Périgourdines. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
19973 "peril","{péril} n. m.\n Danger immédiat et très grave.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- danger, ce qui expose à un accident ;\n- menace, annonce d'un mal imminent, d'un malheur ;\n- risque, possibilité d'accident, de malheur.\n Locutions \n- Il y a péril en la demeure. Le moindre retard serait nuisible.\n- À vos risques et périls. En acceptant de subir les conséquences qui découlent d'un acte.\n- En péril de mort. (Litt.) En danger de mort.\n- Au péril de sa vie. En risquant sa vie."
19974 "perilleux","{périlleux} , euse adj.\nDangereux. \nNote.- Attention à l'orthographe : périlleux."
19975 "perimer (se)","{périmer (se)} v. pronom.\n Devenir désuet. Le matériel informatique se périme rapidement.\n N'être plus valide."
19976 "perimètre","{périmètre} n. m.\nContour d'une figure plane. La circonférence est le périmètre d'un cercle. \nNote.- Attention à l'orthographe : périmètre."
19977 "perinatal","{périnatal} , ale, als, aux adj.\nQui est relatif à la périnatalité. Des soins périnataux ou périnatals."
19978 "perinatalité","{périnatalité} n. f.\nPériode qui précède et qui suit immédiatement la naissance."
19979 "perinatalogie","{périnatalogie} n. f.\nBranche de la médecine qui s'occupe du foetus puis du nouveau-né. \nNote.- Attention à l'orthographe : périnatalogie."
19980 "periode","{période} n. f.\nEspace de temps. Après une période plus ou moins longue de repos, il reprit son travail."
19981 "periodicité","{périodicité} n. f.\nFréquence."
19982 "periodique","{périodique} adj. et n. m.\n Adjectif. Qui revient à intervalles réguliers.\n Nom masculin. Revue qui paraît régulièrement.\nNotes.- \n1 Les titres d'ouvrages, d'oeuvres d'art, les noms de journaux, de périodiques prennent une majuscule au mot initial. Elle, Langue française.\n2 L'article défini ne prend la majuscule que s'il fait partie du titre. Il lit Le Monde.\n3 Si un adjectif précède le substantif, tous deux prennent la majuscule. Le Nouvel Observateur.\n4 Si un adjectif suit le substantif, il s'écrit avec une minuscule. Le Figaro littéraire.\n5 Si le titre est constitué de plusieurs mots-clefs, chacun s'écrit avec une majuscule. Science et Vie. Vie et Langage.\n6 Lorsqu'un titre est constitué d'une phrase, seul le premier mot s'écrit avec une majuscule. À la recherche du temps perdu."
19983 "periodiquement","{périodiquement} adv.\nD'une manière périodique."
19984 "peripatéticienne","{péripatéticienne} n. f.\n(Fam.) Prostituée. \nNote.- Attention à l'orthographe : péripatéticienne."
19985 "peripétie","{péripétie} n. f.\n Incident. Un voyage rempli de péripéties.\nNote.- Attention à l'orthographe : péripétie."
19986 "periphérie","{périphérie} n. f.\nCirconférence."
19987 "periphérique","{périphérique} adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est situé à la périphérie. Un boulevard périphérique.\n Nom masculin. (Inform.) Matériel relié à une unité centrale de traitement et qui sert à l'entrée ou à la sortie de données. Le clavier, l'imprimante, la souris sont des périphériques."
19988 "periphrase","{périphrase} n. f.\nExplication d'une notion à l'aide de plusieurs mots. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot paraphrase qui désigne un commentaire explicatif long et inutile."
19989 "periple","{périple} n. m.\nVoyage d'exploration par voie maritime autour du monde, d'un continent. \nNote.- Au sens de randonnée, de voyage sur terre, l'emploi de ce nom est critiqué."
19990 "perir","{périr} v. intr.\n(Litt.) Mourir de façon violente. Ils ont péri dans un incendie. \nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir."
19991 "periscope","{périscope} n. m.\nAppareil optique permettant à un sous-marin en plongée de voir à la surface de la mer."
19992 "perissable","{périssable} adj.\nSe dit de marchandises susceptibles de s'altérer. Les fruits et les légumes sont des denrées très périssables."
19993 "perle","n. f.\n Concrétion qui se forme dans certains mollusques. Un collier de perles.\n (Fig.) Personne de grande valeur. Mademoiselle Julie est une perle.\n Erreur. Collectionner les perles dans les devoirs d'écoliers."
19994 "perlé",", ée adj.\nOrné de perles."
19995 "perler","v. intr.\nFormer des gouttes. La sueur perlait sur son front."
19996 "perlimpinpin","n. m.\nPoudre de perlimpinpin. Poudre magique censée guérir tous les maux."
19997 "permanence","n. f.\n Continuité.\n En permanence. Sans interruption.\nNote.- Attention à l'orthographe : permanence."
19998 "permanent",", ente adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Stable, qui dure constamment.\n Nom masculin et féminin. Membre d'une organisation qui est chargé de tâches administratives. Les permanents du syndicat."
19999 "permanente","n. f.\nIndéfrisable. On lui a fait une permanente très souple."
20000 "perméabilité","n. f.\nPropriété des corps perméables."
20001 "perméable","adj.\nQui peut être traversé par un liquide, un gaz, etc. Un matériau perméable qui n'assure pas l'étanchéité. \nAnt. imperméable."
20002 "permettre","v. tr., pronom.\n Je permets, tu permets, il permet, nous permettons, vous permettez, ils permettent. Je permettais. Je permis. Je permettrai. Je permettrais. Permets, permettons, permettez. Que je permette. Que je permisse. Permettant. Permis, ise.\n Transitif. Autoriser, accorder. Je te permets d'aller au cinéma ce soir. Il permet qu'il aille au cinéma.\nNote.- Le verbe se construit avec l'infinitif ou avec la conjonction que suivie du subjonctif.\n Pronominal. Prendre la liberté de. Les vacances qu'il s'est permises, mais les vacances qu'il s'est permis de prendre. Elle s'est permis de prendre des vacances. \nNote.- Le participe passé du verbe pronominal est invariable s'il n'y a pas de complément d'objet direct placé avant le verbe."
20003 "permis","n. m.\nAutorisation officielle écrite. Permis de conduire, permis de chasse."
20004 "permissif",", ive adj.\nExcessivement tolérant."
20005 "permission","n. f.\nAutorisation. \nNote.- Attention à l'orthographe : permission."
20006 "permutable","adj.\nQui peut être permuté."
20007 "permutation","n. f.\nÉchange réciproque. La permutation des pneus d'une voiture."
20008 "permuter","v. tr., intr.\n Transitif. Intervertir deux choses, les substituer l'une à l'autre. Permuter des pneus.\n Intransitif. Échanger un poste, un horaire, etc. avec quelqu'un. Ils ont permuté avec des collègues."
20009 "pernicieusement","adv.\nD'une manière néfaste."
20010 "pernicieux",", ieuse adj.\nQui est de nature à nuire. Une influence pernicieuse."
20011 "peroné","{péroné} n. m.\nOs de la jambe. \nNote.- Attention à l'orthographe : péroné."
20012 "peroraison","{péroraison} n. f.\nConclusion d'un discours."
20013 "perorer","{pérorer} v. intr.\n(Péj.) Parler avec emphase."
20014 "perpendiculaire","adj. et n. f.\nQui forme un angle droit avec une droite. La rue que vous cherchez est perpendiculaire à cette avenue. Tracer une perpendiculaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : perpendiculaire."
20015 "perpendiculairement","adv.\nÀ angle droit."
20016 "perpétrer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je perpètre, mais je perpétrerai.\n (Dr.) Commettre (un délit, un crime). Perpétrer un vol à main armée.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe perpétuer qui signifie "" faire durer ""."
20017 "perpétuel",", elle adj.\nContinuel, éternel. Un mouvement perpétuel."
20018 "perpétuellement","adv.\nToujours."
20019 "perpétuer","v. tr.\nImmortaliser. Une rue perpétue maintenant le nom de cet auteur. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe perpétrer qui signifie "" commettre un délit ""."
20020 "perpétuité","n. f.\n (Litt.) Durée éternelle.\n À perpétuité. Pour toujours."
20021 "perplexe","adj.\nHésitant, indécis. Cette remarque la laissa perplexe."
20022 "perplexité","n. f.\nIndécision."
20023 "perquisition","n. f.\nRecherche ordonnée par la justice. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot réquisition qui désigne l'action de confisquer, de réclamer un bien par voie administrative."
20024 "perquisitionner","v. tr., intr.\nFaire une perquisition. Perquisitionner dans un laboratoire. Perquisitionner un lieu."
20025 "perron","n. m.\nPlate-forme extérieure de plain-pied avec l'entrée principale d'une maison, d'un immeuble. \nNote.- Attention à l'orthographe : perron."
20026 "perroquet","n. m.\nOiseau au plumage coloré capable d'imiter la parole humaine. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : perroquet.\n2 Le nom masculin désigne le mâle ou la femelle."
20027 "perruche","n. f.\nPetit perroquet à longue queue qui ne parle pas. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : perruche.\n2 Ce mot a déjà désigné la femelle du perroquet. Aujourd'hui le nom féminin désigne le petit oiseau mâle ou femelle à longue queue qui ne parle pas."
20028 "perruque","n. f.\nCoiffure postiche."
20029 "pers",", e adj.\nAdjectif de couleur variable. D'une couleur changeante, entre le bleu et le vert. Des yeux pers. \nHom. : \n- pair, personne qui exerce la même fonction ;\n- pair, se dit d'un nombre exactement divisible par deux ;\n- paire, couple ;\n- père, celui qui a un enfant."
20030 "persan",", ane adj. et n. m. et f.\n(Vx) De la Perse. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : persan, persane.\n2 Aujourd'hui, on emploie plutôt le mot iranien.\nV. iranien."
20031 "perse","adj. et n. m. et f.\nDe l'ancienne Perse."
20032 "persécuter","v. tr.\nMartyriser, tourmenter."
20033 "persécution","n. f.\nAction de persécuter."
20034 "persévérance","n. f.\nTénacité."
20035 "persévérer","v. intr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je persévère, mais je persévérerai.\n Continuer, durer. S'il persévère dans ses efforts, il réussira."
20036 "persienne","n. f.\nContrevent à claire-voie. \nNote.- Attention à l'orthographe : persienne."
20037 "persiflage","n. m.\nParole ironique."
20038 "persifler","v. tr.\nRailler."
20039 "persil","n. m.\n Plante dont les feuilles sont employées comme assaisonnement."
20040 "persillé",", ée adj.\nParsemé de persil haché. Jambon persillé. \nNote.- Attention à l'orthographe : persillé."
20041 "persistance","n. f.\nConstance, continuité, durée. La persistance du mauvais temps."
20042 "persistant",", ante adj.\nQui persiste. Une grippe persistante, un arbre à feuillage persistant. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable persistant. Les employés persistant à arriver en retard recevront un avis."
20043 "persister","v. intr.\n Persévérer. Ils ont persisté dans leur effort.\n Durer. Le malaise persiste."
20044 "persona grata","loc. adj. inv.\n Locution latine signifiant "" personne bienvenue "".\n Cette expression s'emploie plutôt à la forme négative persona non grata au sens d'une personne indésirable dont la présence n'est pas souhaitée.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : persona grata.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
20045 "personnage","n. m.\n Personne illustre. Ce roi est un grand personnage de l'histoire.\n Protagoniste, rôle. Il y a six personnages dans ce film.\nNote.- Attention à l'orthographe : personnage."
20046 "personnalisation","n. f.\nAction de personnaliser. \nNote.- Attention à l'orthographe : personnalisation."
20047 "personnaliser","v. tr.\nRendre personnel. Des services personnalisés. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : personnaliser.\n2 Ne pas confondre avec le verbe personnifier qui signifie "" incarner ""."
20048 "personnalité","n. f.\n Ensemble des traits qui caractérisent une personne. Il a une forte personnalité.\n Personnage important. Il y aura un défilé auquel assisteront plusieurs personnalités."
20049 "personne","n. f. et pron. indéf.\nNOM FÉMININ \n (Gramm.) Forme de la conjugaison d'un verbe suivant que le sujet est de la première personne (celui qui parle), de la deuxième personne (celui à qui l'on parle) ou de la troisième personne (celui dont on parle). Il y a trois personnes du singulier et trois personnes du pluriel.\n Individu. Il a rencontré trois personnes très intéressantes.\nNote.- Le nom peut-être accompagné d'une indication numérale, contrairement au nom gens.\n Grande personne. Adulte.\n Personne morale. Entreprise à laquelle la loi reconnaît une existence distincte de celle de ses membres.\n En personne. Personnifié. Ils sont l'honnêteté en personne. \nNote.- Dans cette expression, le nom personne est invariable.\n En personne. Soi-même. Il a assisté au drame en personne.\n En la personne de. Représenté par. Nous remercions la municipalité en la personne de son maire ici présent. \nPRONOM INDÉFINI\n Sens positif \n- Quelqu'un, quiconque. Il travaille mieux que personne.\nNote.- Le pronom est considéré comme masculin même s'il se rapporte à une femme et il est toujours au singulier.\n- Comme personne. Mieux que tout autre. Vous l'avez observé comme personne.\n Sens négatif Nul, aucun. Je n'ai vu personne. Il n'y a jamais personne qui soit d'accord. Personne n'est venu.\nNotes.- \n1 Le pronom est accompagné d'une particule négative ne, ni, jamais, plus, rien, mais jamais de pas, point. Il peut se construire également avec la préposition sans. Il est parti sans parler à personne.\n2 L'adjectif ou le participe qui se rapporte au pronom indéfini se met au masculin singulier. Si le pronom est sujet d'un verbe, celui-ci se met au singulier."
20050 "personnel","n. m.\nEnsemble des employés d'une entreprise, d'un organisme, etc."
20051 "personnel",", elle adj.\nQui concerne une personne. Ces informations sont personnelles. \nNote.- La mention PERSONNEL que l'on inscrit sur une enveloppe pour préciser le caractère confidentiel d'un envoi s'écrit au masculin singulier."
20052 "personnellement","adv.\nDe façon personnelle."
20053 "personnification","n. f.\nIncarnation."
20054 "personnifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous personnifiions, (que) vous personnifiiez.\n Incarner, donner une figure humaine à un être inanimé, abstrait. Dans cette pièce, elle personnifie la justice.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe personnaliser qui signifie "" rendre personnel ""."
20055 "perspective","n. f.\n Optique, aspect. Quelle belle perspective.\n Éventualité. À la perspective de devoir lui parler, elle s'inquiète.\n En perspective. En vue. J'ai beaucoup de travail en perspective."
20056 "perspicace","adj.\nClairvoyant."
20057 "perspicacité","n. f.\nClairvoyance, sagacité."
20058 "persuader","v. tr., pronom.\n Transitif Convaincre, décider. Elle l'a persuadé de venir.\n Pronominal \n- (Litt.) Se rendre certain de. Il s'est persuadé de la possibilité de son retour.\n- Se persuader que. Elles se sont persuadé ou se sont persuadées qu'il leur avait menti.\nNote.- Dans cette construction, l'accord du participe passé est facultatif : on peut considérer le pronom se soit comme un complément d'objet direct, soit comme un complément d'objet indirect, ce qui permet indifféremment d'accorder le participe ou de le laisser invariable. L'invariabilité est plus fréquente."
20059 "persuasif",", ive adj.\nQui a le talent de persuader. Elle est très persuasive."
20060 "persuasion","n. f.\n Action de persuader.\n Art, don de persuader."
20061 "perte","n. f.\n Privation de quelqu'un, de quelque chose. La perte d'un ami.\n À perte de vue. Aussi loin qu'on puisse voir. Et par là, il y a des forêts à perte de vue.\n En pure perte. Inutilement.\n En perte de vitesse. Dont la vitesse est devenue insuffisante.\n En perte de vitesse. (Fig.) Qui a perdu de son prestige, de sa popularité."
20062 "pertinemment","adv.\n D'une manière pertinente.\n Savoir pertinemment. Savoir parfaitement.\nNote.- Attention à l'orthographe : pertinemment."
20063 "pertinence","n. f.\nCaractère de ce qui est pertinent. La pertinence d'une étude. \nNote.- Attention à l'orthographe : pertinence."
20064 "pertinent",", ente adj.\nApproprié, judicieux. Ce commentaire est très pertinent."
20065 "perturbateur",", trice adj. et n. m. et f.\nQui trouble, qui dérange."
20066 "perturbation","n. f.\nDérèglement. Des perturbations atmosphériques."
20067 "perturber","v. tr.\nDéranger, troubler. Son intervention a perturbé la réunion."
20068 "peruvien","{péruvien} , ienne adj. et n. m. et f.\nDu Pérou. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
20069 "pervenche","adj. inv. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur bleue mauve de la pervenche. Des peignoirs pervenche. \n Nom féminin. Fleur bleue. Les pervenches sont des fleurs vivaces.\n Nom masculin. Couleur d'un bleu mauve. Des pervenches superbes."
20070 "pervers",", erse adj. et n. m. et f.\nEnclin au mal, dépravé."
20071 "perversion","n. f.\nAction de pervertir, dépravation."
20072 "perversité","n. f.\nPenchant pour le mal, malveillance."
20073 "pervertir","v. tr., pronom.\n Transitif. Corrompre.\n Pronominal. Se corrompre."
20074 "pesage","n. m.\nAction de peser. Un appareil de pesage."
20075 "pesamment","adv.\nLourdement, sans grâce. Il marche pesamment. \nNote.- Attention à l'orthographe : pesamment."
20076 "pesant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui a un poids élevé, lourd. Une dalle de béton pesante.\n- Massif, sans grâce. Une démarche pesante.\nNote.- L'adjectif pesant se dit surtout d'un objet qui par sa nature a un grand poids, tandis que l'adjectif lourd désigne un objet qui paraît avoir beaucoup de poids, qui est difficile à porter.\n Nom masculin Valoir son pesant d'or. Avoir une grande valeur."
20077 "pesanteur","n. f.\n Caractère de ce qui a un poids. Les corps sont de pesanteurs différentes.\n Caractère de ce qui pèse lourd. La pesanteur d'un piano."
20078 "pese-","{pèse-} préf.\nLes mots composés avec le préfixe pèse- s'écrivent avec un trait d'union et prennent la marque du pluriel au second élément. Des pèse-personnes, des pèse-lettres."
20079 "pese-bébé","{pèse-bébé} n. m.\nBalance qui sert à peser un jeune enfant. Des pèse-bébés précis. \nV. balance."
20080 "pesee","{pesée} n. f.\nAction de déterminer le poids."
20081 "pese-lettre","{pèse-lettre} n. m.\nInstrument qui détermine le poids d'une lettre. Des pèse-lettres indispensables. \nV. balance."
20082 "pese-personne","{pèse-personne} n. m.\nBalance qui sert à peser une personne. Des pèse-personnes à affichage numérique. \nV. balance."
20083 "peser","v. tr., intr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il pèse, il pesait.\n Transitif. Déterminer le poids. Les fruits que nous avons pesés.\nNote.- En ce sens, le participe passé s'accorde si le complément d'objet direct précède le verbe.\n Intransitif. Avoir un poids. Les kilos que ces fruits ont pesé. \nNote.- En ce sens, le participe passé reste invariable puisqu'il s'agit d'un complément circonstanciel (combien ?)."
20084 "peseta","n. f.\n Unité monétaire de l'Espagne. Avoir des pesetas."
20085 "peso","n. m.\n Unité monétaire de plusieurs pays (Chili, Colombie, Cuba, Mexique, Philippines, Uruguay). Compter des pesos.\nNote.- Le symbole de l'unité monétaire varie selon les pays."
20086 "pessimisme","n. m.\nOpinion de celui qui considère les choses du mauvais côté. \nAnt. optimisme."
20087 "pessimiste","adj. et n. m. et f.\nQui considère la réalité par son mauvais côté. \nAnt. optimiste."
20088 "peste","n. f.\n Grave maladie infectieuse.\n (Fam.) Enfant espiègle. C'est une petite peste."
20089 "pester","v. intr.\nMaugréer. Il ne cesse de pester contre son voisin."
20090 "pesticide","adj. et n. m.\nSe dit d'un produit qui détruit les parasites animaux ou végétaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : pesticide."
20091 "pestiféré",", ée adj. et n. m. et f.\nAtteint de la peste."
20092 "pestilentiel",", ielle adj.\nQui répand une odeur infecte. \nNote.- Attention à l'orthographe : pestilentiel."
20093 "pet","n. m.\n (Pop.) Gaz intestinal."
20094 "peta-","{péta-} préf.\n Symbole P (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 1 000 000 000 000 000 l'unité qu'il précède. Des pétasecondes.\n Sa notation scientifique est 1015."
20095 "petale","{pétale} n. m.\nChacune des parties de la corolle d'une fleur. Des pétales violets. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un pétale."
20096 "petanque","{pétanque} n. f.\nJeu de boules."
20097 "petarade","{pétarade} n. f.\nSuite de bruits violents. Les pétarades d'une motocyclette."
20098 "petarader","{pétarader} v. intr.\nFaire entendre une pétarade."
20099 "petard","{pétard} n. m.\nPetite charge d'explosif."
20100 "pet-de-nonne","n. m.\n Beignet. Des pets-de-nonne.\nNote.- Attention à l'orthographe : pet-de-nonne."
20101 "peter","{péter} v. tr., intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je pète, mais je péterai.\n Transitif (Fam.) Briser, craquer. Il a pété sa bicyclette.\n Intransitif \n- (Pop.) Faire un pet.\n- Faire un bruit sec et subit."
20102 "pete-sec","{pète-sec} adj. inv. et n. inv.\nPersonne autoritaire. D'affreux pète-sec."
20103 "petillant","{pétillant} , ante adj.\n Qui pétille. Du vin pétillant.\n Qui brille avec éclat. Des yeux pétillants.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable pétillant. Les enfants s'exclamaient devant les branches pétillant dans la flambée."
20104 "petillement","{pétillement} n. m.\nScintillement."
20105 "petiller","{pétiller} v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pétillions, (que) vous pétilliez.\n Crépiter. Le bois pétille dans l'âtre.\n Briller. Ses réparties pétillent d'intelligence."
20106 "petit-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe petit- et qui désignent un lien de parenté s'écrivent avec un trait d'union et prennent la marque du pluriel aux deux éléments. Des petites-filles."
20107 "petit",", ite adj., adv. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est au-dessous de la taille moyenne. Elle est très petite et porte des talons hauts. Une petite maison.\n- Jeune. Un petit enfant. Les tout-petits. Quand j'étais petite...\n- De faible quantité. Une petite somme.\n- Mesquin. Ce geste dénote un esprit très petit.\n- De peu d'importance. Nous avons un petit problème.\n Adverbe \n- Petit à petit. Progressivement.\n- En plus petit. De taille réduite, miniature.\n Nom masculin \n- Jeune animal. Le petit du cerf et de la biche est le faon.\n- Ce qui est petit.\n- L'infiniment petit. Les êtres microscopiques.\n Nom masculin et féminin Personne de petite taille."
20108 "petit-beurre","n. m.\nBiscuit. Des petits-beurre délicieux. \nNote.- Attention à l'orthographe : seul le premier élément prend la marque du pluriel."
20109 "petite annonce","n. f.\nDans un journal, offre ou demande d'emploi, de logement, etc. Elle lit tous les jours les petites annonces pour trouver un appartement."
20110 "petit écran","n. m.\n(Fam.) Télévision."
20111 "petites et moyennes entreprises","Sigle P.M.E."
20112 "petitesse","n. f.\n Faible dimension. La petitesse de sa chambre.\n Mesquinerie."
20113 "petit-fils","n. m., \npetite-fille n. f.\nFils, fille du fils ou de la fille, par rapport au grand-père, à la grand-mère. Des petits-fils, des petites-filles adorables. \nNote.- Le nom qui désigne la fille du fils ou de la fille s'écrit avec un trait d'union, alors que le nom qui signifie "" fillette "" s'écrit sans trait d'union. Une petite fille jouait dans le jardin."
20114 "petit(-)four","n. m.\nPetit gâteau (sec ou glacé). Elle adore les petits(-) fours glacés."
20115 "petition","{pétition} n. f.\nDemande collective adressée à une autorité. Signer une pétition pour le rétablissement de la peine de mort."
20116 "petit-lait","n. m.\nRésidu liquide du lait caillé. Des petits-laits."
20117 "petit-nègre","n. m.\nLangage simplifié et incorrect. C'est du petit-nègre, on n'y comprend rien."
20118 "petits-enfants","n. m. pl.\nLes enfants du fils ou de la fille, par rapport au grand-père, à la grand-mère."
20119 "petit-suisse","n. m.\nFromage crémeux. Des petits-suisses exquis."
20120 "peto (in)","V. in peto."
20121 "petoncle","{pétoncle} n. m.\nCoquillage apprécié pour sa chair fine. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un pétoncle."
20122 "petrifier","{pétrifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pétrifiions, (que) vous pétrifiiez.\n Changer en pierre.\n (Fig.) Stupéfier. Cette insulte la pétrifia."
20123 "petrin","{pétrin} n. m.\n Réceptacle dans lequel on pétrit le pain.\n (Fam.) Situation embarrassante. Ils sont dans le pétrin ; comment vont-ils s'en sortir ?"
20124 "petrir","{pétrir} v. tr.\nMalaxer. Pétrir du pain."
20125 "petrissage","{pétrissage} n. m.\nAction de pétrir."
20126 "petrochimie","{pétrochimie} n. f.\nScience et industrie des produits chimiques dérivés du pétrole."
20127 "petrochimique","{pétrochimique} adj.\nRelatif à la pétrochimie."
20128 "petrodollar","{pétrodollar} n. m.\nDollar provenant de la commercialisation du pétrole brut. Des pétrodollars."
20129 "petrole","{pétrole} n. m.\nHuile minérale naturelle employée comme source d'énergie."
20130 "petrolier","{pétrolier} , ière adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif au pétrole. L'industrie pétrolière.\n Nom masculin. Navire servant au transport du pétrole. Des pétroliers géants."
20131 "petrolifère","{pétrolifère} adj.\nQui contient du pétrole. Des gisements pétrolifères."
20132 "petulance","{pétulance} n. f.\nVivacité turbulente. \nNote.- Attention à l'orthographe : pétulance."
20133 "petulant","{pétulant} , ante adj.\nVif, turbulent. \nNote.- Attention à l'orthographe : pétulant."
20134 "petunia","{pétunia} n. m.\nPlante ornementale qui produit des fleurs violettes, roses, blanches, etc. De beaux pétunias retombants. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un pétunia."
20135 "peu","adv.\n Adverbe de quantité En petite quantité, en petit nombre (par opposition à beaucoup). Elle est peu aimable. Il fume peu.\nNote.- Ne pas confondre avec la locution un peu qui signifie "" assez, relativement, dans une certaine mesure "". Les phrases ""il est un peu tendu "" et "" il est peu tendu "" n'ont pas la même signification.\n Avec valeur de pronom Peu de. Un petit nombre de personnes, de choses. Beaucoup de candidats se présentent, peu d'entre eux sont retenus. \nNote.- Après la locution peu de, le verbe s'accorde avec le complément. Peu de poires sont mûres.\n Avec valeur de nom \n- Le peu de. Le manque, l'insuffisance. Le peu d'audace qu'il a montré explique peut-être cet échec.\n- Le peu de. Une petite quantité suffisante. Son succès malgré le peu de moyens reçus, témoigne de son ingéniosité.\nNote.- Après la locution le peu de, le verbe se met au singulier : \n- l'adjectif ou le participe passé se met au masculin singulier (il s'accorde avec peu) si l'auteur veut insister sur l'insuffisance ;\n- l'adjectif ou le participe passé s'accorde en genre et en nombre avec le complément si l'auteur veut signifier une quantité petite, mais suffisante tout de même.\n Locutions \n- Peu à peu, locution adverbiale. Progressivement.\n- Peu ou prou. (Litt.) Plus ou moins.\n- Peu s'en faut, il s'en faut de peu. À peu près. L'objectif est atteint ou peu s'en faut.\n- Pour peu que, locution conjonctive. À la condition que.\nNote.- La locution conjonctive est suivie du subjonctif. Ils accepteront pour peu que vous les invitiez à l'avance.\n- Quelque peu, locution adverbiale. Un peu.\n- Sous peu, locution adverbiale. Bientôt.\n- Tant soit peu, locution adverbiale. Très peu."
20136 "peuh !","interj.\nInterjection marquant le mépris, le dédain."
20137 "peul",", e ou \npeuhl, e adj. et n. m. et f.\nRelatif aux Peuls, peuple d'Afrique occidentale (depuis le Sénégal jusqu'au Cameroun). \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
20138 "peuplade","n. f.\nTribu."
20139 "peuple","n. m.\nEnsemble de personnes habitant un même territoire et formant une même nation."
20140 "peuplement","n. m.\nAction de peupler."
20141 "peupler","v. tr., pronom.\n Transitif. Remplir un pays d'une population.\n Pronominal. Se remplir d'habitants."
20142 "peuplier","n. m.\nArbre de grande taille dont le bois léger est apprécié."
20143 "peur","n. f.\n Crainte violente, inquiétude.\n Avoir peur que + subjonctif. Craindre que. Il a peur que son chien morde un enfant, ou ne morde un enfant.\n De peur que + subjonctif. Pour éviter que. Elle a pris un parapluie de peur qu'elle se mouille, ou ne se mouille.\nNote.- Dans ces expressions, l'emploi du ne explétif est facultatif."
20144 "peureux",", euse adj. et n. m. et f.\nCraintif."
20145 "peut-être","adv.\n Probablement. Elle gagnera peut-être le gros lot.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : peut-être.\n2 Ne pas confondre avec la troisième personne du singulier du verbe pouvoir suivi de l'infinitif être qui s'écrivent sans trait d'union. Il peut être absent.\n3 Placé en début de phrase, l'adverbe entraîne généralement l'inversion du sujet. Peut-être viendra-t-il.\n Peut-être que. Peut-être qu'il viendra. \nNote.- La locution conjonctive se construit avec l'indicatif ou le conditionnel."
20146 "p. ex.","Abréviation de par exemple."
20147 "pH","Coefficient déterminant l'acidité ou la basicité d'un milieu."
20148 "-phage","suff.\nÉlément du grec signifiant "" manger "". Nécrophage, sarcophage."
20149 "phalange","n. f.\n (Litt.) Armée.\n Os des doigts et des orteils.\nNote.- Attention à l'orthographe : phalange."
20150 "phalangette","n. f.\nDernière phalange des doigts et des orteils. \nNote.- Attention à l'orthographe : phalangette."
20151 "phalangine","n. f.\nSeconde phalange des doigts et des orteils. \nNote.- Attention à l'orthographe : phalangine."
20152 "phalène","n. f.\nPapillon nocturne. \nNote.- Attention à l'orthographe : phalène."
20153 "phallique","adj.\nQui est relatif au phallus. \nNote.- Attention à l'orthographe : phallique."
20154 "phallocrate","n. m.\nAdepte de la phallocratie. \nNote.- Attention à l'orthographe : phallocrate."
20155 "phallocratie","n. f.\n Attitude dominatrice des hommes par rapport aux femmes.\nNote.- Attention à l'orthographe : phallocratie."
20156 "phallocratique","adj.\nQui concerne la phallocratie."
20157 "phallus","n. m.\n Membre viril.\nNote.- Attention à l'orthographe : phallus."
20158 "phantasme","V. fantasme."
20159 "pharaon","n. m.\nNom donné aux rois de l'Égypte ancienne. Le pharaon Ramsès ler. \nNote.- L'expression "" pharaon égyptien "" est redondante ; le nom s'écrit avec une minuscule."
20160 "pharaonien",", ienne ou \npharaonique adj.\nQui se rapporte aux pharaons."
20161 "phare","n. m.\n Projecteur lumineux fixé au sommet d'une tour afin de guider la navigation. Un gardien de phare.\n Projecteur lumineux fixé à l'avant d'un véhicule. Elle a oublié d'éteindre ses phares. Des phares antibrouillard.\n Position où ce projecteur éclaire le plus (par oppos. à code).\nHom.: \n- far, pâtisserie bretonne ;\n- fard, maquillage."
20162 "pharmaceutique","adj.\nRelatif à la pharmacie. Un produit pharmaceutique. \nNote.- Attention à l'orthographe : pharmaceutique."
20163 "pharmacie","n. f.\n Science de la préparation des médicaments.\n Lieu où l'on vend les médicaments. La pharmacie est ouverte tous les jours.\n Armoire où l'on range les médicaments. Une armoire à pharmacie ou une pharmacie encastrée."
20164 "pharmacien","n. m. \npharmacienne n. f.\nPersonne qui prépare et vend des médicaments."
20165 "pharmacopée","n. f.\nRecueil d'informations sur les médicaments, codex. \nNote.- Attention à l'orthographe : pharmacopée."
20166 "pharyngite","n. f.\nInflammation du pharynx. \nNote.- Attention à l'orthographe : pharyngite."
20167 "pharynx","n. m.\nRégion du corps située entre la bouche et le larynx. \nNote.- Attention à l'orthographe : pharynx."
20168 "phase","n. f.\nChacune des périodes successives d'un phénomène. Les phases d'une opération. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot phrase qui désigne un ensemble de mots ayant un sens complet."
20169 "phenicien","{phénicien} , ienne adj. et n. m. et f.\nDe Phénicie. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. L'alphabet phénicien. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose. Les Phéniciens étaient de grands navigateurs."
20170 "phenix","{phénix} n. m.\n Oiseau fabuleux de la mythologie.\n Personne supérieure.\nHom. phoenix, palmier."
20171 "phenoménal","{phénoménal} , ale, aux adj.\nÉtonnant, surprenant. Une mémoire phénoménale."
20172 "phenoménalement","{phénoménalement} adv.\nÉtonnamment."
20173 "phenomène","{phénomène} n. m.\n Fait observable.\n Curiosité. Ce garçon est un vrai phénomène.\nNote.- Attention à l'orthographe : phénomène."
20174 "phi","n. m. inv.\nLettre grecque. \nNote.- Le phi est le symbole de la philosophie."
20175 "philanthrope","n. m. et f.\nPersonne qui aime le genre humain. \nNote.- Attention à l'orthographe : philanthrope."
20176 "philanthropie","n. f.\nAmour du genre humain. \nNote.- Attention à l'orthographe : philanthropie."
20177 "philanthropique","adj.\nRelatif à la philanthropie. \nNote.- Attention à l'orthographe : philanthropique."
20178 "philatélie","n. f.\nAction de collectionner les timbres-poste. \nNote.- Attention à l'orthographe : philatélie."
20179 "philatélique","adj.\nRelatif à la philatélie. Un club philatélique. \nNote.- Attention à l'orthographe : philatélique."
20180 "philatéliste","n. m. et f.\nPersonne qui collectionne les timbres-poste. \nNote.- Attention à l'orthographe : philatéliste."
20181 "philharmonique","adj.\nSe dit de certaines associations musicales. Une société philharmonique. \nNote.- Attention à l'orthographe : philharmonique."
20182 "philippin",", ine adj. et n. m. et f.\nDes îles Philippines. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
20183 "phil(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" aimer "". Philologie."
20184 "philo-","V. phil(o)-."
20185 "philodendron","n. m.\nArbuste ornemental. \nNote.- Attention à l'orthographe : philodendron."
20186 "philologie","n. f.\nÉtude scientifique d'une langue par l'étude critique des textes. Un certificat de grammaire et de philologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : philologie."
20187 "philologique","adj.\nRelatif à la philologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : philologique."
20188 "philologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la philologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : philologue."
20189 "philosophale","adj. f.\nPierre philosophale. Pierre des alchimistes qui devait changer les métaux en or. \nNote.- Attention à l'orthographe : philosophale."
20190 "philosophe","adj. et n. m. et f.\n Qui étudie, qui connaît la philosophie.\n Qui pratique la sagesse et vit dans la sérénité.\nNote.- Attention à l'orthographe : philosophe."
20191 "philosopher","v. intr.\nRaisonner. \nNote.- Attention à l'orthographe : philosopher."
20192 "philosophie","n. f.\n Science des principes et des causes.\n Théorie, conception du monde.\n Sagesse.\nNote.- Attention à l'orthographe : philosophie."
20193 "philosophique","adj.\nRelatif à la philosophie. Une attitude philosophique. \nNote.- Attention à l'orthographe : philosophique."
20194 "philosophiquement","adv.\nAvec philosophie, sagesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : philosophiquement."
20195 "philtre","n. m.\nBoisson magique. \nHom. filtre, dispositif destiné à filtrer."
20196 "phlebite","{phlébite} n. f.\nInflammation d'une veine pouvant provoquer la formation d'un caillot. \nNote.- Attention à l'orthographe : phlébite."
20197 "phlox","n. m. inv.\nPlante ornementale cultivée pour ses fleurs colorées. \nNote.- Attention au genre masculin de ce mot : un phlox."
20198 "-phobe",", -phobie suff.\nÉléments du grec signifiant "" crainte "". Xénophobe, xénophobie."
20199 "phobie","n. f.\nPeur angoissante. La claustrophobie est la phobie des lieux fermés, l'agoraphobie, la phobie des lieux publics."
20200 "phoenix","ou phénix n. m.\nPalmier. \nHom. phénix, oiseau mythique."
20201 "phon-",", phono- préf., \n-phone, -phonie suff.\nÉléments du grec signifiant "" son "". Phonétique, phonologie, téléphone, francophonie."
20202 "phonation","n. f.\nProduction de la voix et du langage."
20203 "phonème","n. m.\n(Ling.) Élément sonore pourvu d'une valeur distinctive dans une langue. \nNote.- Attention à l'orthographe : phonème."
20204 "phonémique","adj.\n(Ling.) Relatif au phonème. \nNote.- Attention à l'orthographe : phonémique."
20205 "phonéticien","n. m. \nphonéticienne n. f.\nSpécialiste de la phonétique."
20206 "phonétique","adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif aux sons du langage. L'alphabet de l'Association phonétique internationale (API).\n Nom féminin. Partie de la linguistique qui étudie les sons du langage.\n Écriture phonétique. Mode d'écriture où des signes établis correspondent à des sons distincts.\nNote.- La transcription phonétique d'un mot s'écrit généralement entre crochets."
20207 "phonétiquement","adv.\nAu point de vue phonétique."
20208 "phonologie","n. f.\nPartie de la linguistique qui étudie la fonction des phonèmes dans une langue donnée."
20209 "phonologique","adj.\nDe la phonologie. \nNote.- La transcription phonologique d'un mot s'écrit entre barres obliques."
20210 "phonologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la phonologie."
20211 "phoque","n. m.\nMammifère amphibie. Un phoque qui fait tourner des ballons sur son nez."
20212 "-phore","suff.\nÉlément du grec signifiant "" porter "". Sémaphore, métaphore."
20213 "phosphore","n. m.\n Symbole P (s'écrit sans point).\n Corps simple inflammable, très toxique et luminescent dans l'obscurité.\nNote.- Attention à l'orthographe : phosphore."
20214 "phosphorescence","n. f.\nLuminescence. \nNote.- Attention à l'orthographe : phosphorescence."
20215 "phosphorescent",", ente adj.\nQui est lumineux dans l'obscurité. Les aiguilles de cette montre sont phosphorescentes. \nNote.- Attention à l'orthographe : phosphorescent."
20216 "photo","adj. inv. et n. f.\n Adjectif invariable. Relatif à la photographie, qui sert à photographier. Des appareils photo.\n Nom féminin. Abréviation de photographie. Un album de photos.\nV. photographie."
20217 "photo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" lumière "". \nNote.- Les mots composés avec le préfixe photo- s'écrivent en un seul mot. Photocopie, photoélectrique."
20218 "photocomposeuse","n. f.\n(Imprim.) Machine de photocomposition."
20219 "photocomposition","n. f.\n(Imprim.) Procédé de composition photographique."
20220 "photocopie","n. f.\n Procédé de reproduction photographique d'un document.\n Copie obtenue par ce procédé. Il faut joindre deux photocopies du contrat."
20221 "photocopier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous photocopiions, (que) vous photocopiiez.\n Reproduire un document par la photocopie."
20222 "photocopieur","n. m. ou \nphotocopieuse n. f.\n S'abrège familièrement en copieur.\n Machine à photocopier."
20223 "photoélectrique","adj.\nQui mesure l'intensité lumineuse. Une cellule photoélectrique. \nNote.- Certains auteurs écrivent le mot avec un trait d'union, d'autres l'écrivent en un seul mot."
20224 "photo-finish","n. f.\n(Anglicisme) Enregistrement photographique de l'ordre des concurrents à l'arrivée d'une course. Des photos-finish. \nNote.- L'expression photo d'arrivée est souvent utilisée pour remplacer cet anglicisme."
20225 "photogénique","adj.\nSe dit d'une personne plus belle en photo qu'au naturel."
20226 "photographe","n. m. et f.\nPersonne qui fait de la photographie par métier ou par plaisir."
20227 "photographie","n. f.\n Abréviation photo (s'écrit sans point).\n Procédé permettant de fixer des images sur une surface. Faire de la photographie.\n Image ainsi obtenue. Des photographies en couleurs, des photos d'identité.\nNote.- En ce sens, l'abréviation photo est couramment utilisée."
20228 "photographier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous photographiions, (que) vous photographiiez.\n Reproduire par la photographie."
20229 "photographique","adj.\n Relatif à la photographie.\n Qui sert à la photographie. Une pellicule photographique."
20230 "photographiquement","adv.\nPar la photographie."
20231 "photograveur","n. m.\nSpécialiste de la photogravure."
20232 "photogravure","n. f.\nProduction de clichés d'impression."
20233 "photosensible","adj.\nSensible aux radiations lumineuses."
20234 "photostyle","n. m.\n(Inform.) Crayon optique."
20235 "photosynthèse","n. f.\nTransformation par les plantes du gaz carbonique de l'air à l'aide de l'énergie solaire."
20236 "phrase","n. f.\nEnsemble de mots ou de propositions ayant un sens complet. \nNote.- Une phrase peut être constituée d'un seul mot (Regarde !), d'une seule proposition indépendante (L'enfant regarde le chien). La phrase peut être composée de plusieurs propositions dont l'une exprime le fait principal et les autres, les faits subordonnés (L'homme qui plantait des arbres avait raison)."
20237 "phraséologie","n. f.\n Ensemble de constructions de phrases propres à une langue.\n (Péj.) Assemblage de mots vides de sens.\nNote.- Attention à l'orthographe : phraséologie."
20238 "phylactère","n. m.\nBulle, dans les bandes dessinées. Dans les phylactères de Tintin, il y a souvent des onomatopées ou des jurons."
20239 "physicien","n. m. \nphysicienne n. f.\nSpécialiste de la physique."
20240 "physio-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" nature "". Physionomie."
20241 "physiologie","n. f.\nScience des fonctions organiques des êtres vivants."
20242 "physiologique","adj.\nQui se rapporte à la physiologie."
20243 "physiologiste","adj. et n. m. et f.\nSpécialiste de la physiologie."
20244 "physionomie","n. f.\n Expression du visage. Avoir une physionomie rieuse.\n Aspect. Quelle est la physionomie du scrutin ?"
20245 "physionomiste","adj. et n. m. et f.\nQui a la mémoire des traits du visage et reconnaît facilement une personne déjà rencontrée."
20246 "physiothérapie","n. f.\nTraitement au moyen d'agents physiques : lumière, chaleur, exercice, etc."
20247 "physique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Matériel.\n- Qui a rapport au corps. La beauté physique.\n Nom masculin Apparence extérieure.\n Nom féminin Science des phénomènes naturels et des propriétés de la matière.\nNote.- Attention à l'orthographe : physique."
20248 "physiquement","adv.\nD'une manière physique, matérielle. \nNote.- Attention à l'orthographe : physiquement."
20249 "phyt(o)-","préf.\n Élément du grec signifiant "" plante "".\n Les mots composés du préfixe phyto- s'écrivent en un seul mot."
20250 "phytotron","n. m.\nSerre électronique. Cette université dispose d'un immense phytotron où l'on expérimentera notamment l'action des pluies acides sur les végétaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : phytotron."
20251 "pi","n. m. inv.\n Lettre grecque.\n Symbole du rapport entre le périmètre d'un cercle et son diamètre, dont l'expression numérique est 3,1416."
20252 "p.i.","Abréviation de par intérim."
20253 "piaffer","v. intr.\n Frapper la terre des pieds de devant, en parlant du cheval.\n (Fig.) Trépigner, frapper du pied. Les enfants piaffent d'impatience."
20254 "piaillement","n. m.\nAction de piailler."
20255 "piailler","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous piaillions, (que) vous piailliez.\n Crier, en parlant des oiseaux."
20256 "pianissimo","adv.\n(Mus.) Très doucement."
20257 "pianiste","n. m. et f.\nPersonne qui joue du piano. C'est un pianiste de talent."
20258 "pianistique","adj.\nRelatif au piano."
20259 "piano","n. m.\nInstrument de musique à clavier dont les cordes sont frappées par de petits marteaux. Des pianos à queue."
20260 "pianoter","v. intr.\n Jouer du piano de façon maladroite.\n Taper sur un clavier de matériel informatique. Pianoter sur l'ordinateur.\nNote.- Attention à l'orthographe : pianoter."
20261 "piastre","n. f.\nAncienne unité monétaire de nombreux pays. La piastre est l'unité divisionnaire de la livre libanaise, de la livre égyptienne. Des piastres."
20262 "P.I.B.","Sigle de produit intérieur brut."
20263 "pic","n. m.\n Mont isolé à sommet aigu.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- butte, colline isolée dans une plaine ;\n- colline, petite montagne ;\n- massif, ensemble de chaînes de montagnes ;\n- mont, masse d'une grande hauteur ;\n- monticule, petite élévation de terre.\n Outil servant à creuser la terre."
20264 "pic (à)","loc. adv.\n Verticalement. Cette paroi est à pic.\n À propos. Vous tombez à pic."
20265 "picador","n. m.\nDans une corrida, cavalier qui attaque le taureau avec une pique. Des picadors. \nNote.- Ce mot espagnol est francisé et prend la marque du pluriel."
20266 "picard",", arde adj. et n. m. et f.\nDe Picardie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
20267 "piccolo","ou picolo n. m.\nPetite flûte."
20268 "pichenette","n. f.\nChiquenaude."
20269 "pichet","n. m.\nRécipient à anse. Un pichet de vin."
20270 "pickpocket","n. m.\n Voleur à la tire."
20271 "pico-","préf.\n Symbole p (s'écrit sans point).\n Élément de l'italien signifiant "" petit "".\n Préfixe qui multiplie par 0,000 000 000 001 l'unité qu'il précède. Des picosecondes.\n Sa notation scientifique est 10-12."
20272 "picoler","v. intr.\n(Pop.) Boire."
20273 "picolo","V. piccolo."
20274 "picorer","v. tr.\nChercher sa nourriture, en parlant d'un oiseau. Les poules picorent des graines. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe picoter qui signifie "" causer des picotements ""."
20275 "picotement","n. m.\nFourmillement."
20276 "picoter","v. tr.\nCauser des picotements. La fumée picote les yeux. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec le verbe picorer qui signifie "" chercher sa nourriture, en parlant d'un oiseau "".\n2 Attention à l'orthographe : picoter."
20277 "pictogramme","n. m.\nReprésentation graphique symbolique."
20278 "pictural",", ale, aux adj.\nQui est relatif à la peinture. Des effets picturaux, des oeuvres picturales."
20279 "pic-vert","V. pivert."
20280 "pidgin","n. m.\n Langue mixte issue du contact de l'anglais et de langues autochtones d'Extrême-Orient, qui sert de langue d'appoint sans être langue maternelle d'une communauté.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- créole, langue mixte issue du contact d'une langue européenne (français, anglais, espagnol, portugais) et de langues indigènes, africaines en particulier, devenue langue maternelle d'une communauté linguistique ;\n- sabir, langue mixte élémentaire résultant des contacts de langues très différentes les unes des autres, utilisables pour des communications très limitées dans des secteurs déterminés, notamment le commerce."
20281 "pie","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable Se dit d'un animal dont le plumage, le pelage est de deux couleurs. Des juments pie.\n Nom féminin \n- Oiseau à plumage blanc et noir. Il est bavard comme une pie.\n- Personne bavarde."
20282 "piece","{pièce} n. f.\n Partie d'un tout. C'est une belle pièce de collection.\n Mettre en pièces. Détruire.\n Partie d'une habitation. Cette maison comporte huit pièces.\n De toutes pièces. Complètement. Cette histoire est inventée de toutes pièces.\nNote.- Dans cette expression, le nom se met toujours au pluriel.\n Morceau de métal plat servant de monnaie. Des pièces de dix francs.\n Ouvrage dramatique. Des pièces de théâtre.\n Pièce jointe. Abréviation p.j. (s'écrit avec points).\n Pièces justificatives. Documents qui servent à prouver ce qui est allégué.\n À la pièce, aux pièces. Se dit d'une personne payée proportionnellement au travail exécuté. Elle travaille à la pièce."
20283 "piecette","{piécette} n. f.\nPetite pièce de monnaie. \nNote.- Attention à l'orthographe : piécette."
20284 "pied","n. m.\n Extrémité inférieure de la jambe de l'homme, de la patte des animaux qui ont des sabots (éléphant, cheval, boeuf, mouton, cerf, chameau, etc.).\n Base, support. Les pieds d'une table.\n Élément de la métrique grecque ou latine.\nNote.- En français, les vers comportent des syllabes. L'alexandrin est composé de douze syllabes (et non de douze * pieds).\n Locutions \n- À pied. En marchant.\nNote.- L'expression marcher à pied jugée pléonastique par plusieurs auteurs est maintenant passée dans l'usage, mais on peut lui préférer aller à pied, marcher.\n- À pied sec. Sans se mouiller.\nNote.- Cette expression s'écrit au singulier.\n- À pieds joints. Les pieds réunis.\n- À pieds joints. (Fig.) En se précipitant.\n- Attendre quelqu'un de pied ferme. Avec détermination, colère.\n- Au pied de la lettre. Littéralement.\n- Au pied levé. Sans préparation. Il a remplacé le conférencier absent au pied levé.\n- Avoir bon pied, bon oeil. Être encore agile, en forme (malgré l'âge).\n- Avoir pieds et poings liés. Être réduit à l'impuissance.\n- Casser les pieds. (Fam.) Ennuyer.\n- Comme un pied. Très mal. Il écrit, il joue comme un pied.\n- Des pieds à la tête, de la tête aux pieds, de pied en cap. Complètement.\n- En pied. Se dit du portrait d'une personne représentée au complet.\n- Faire du pied à quelqu'un. L'avertir, lui témoigner un intérêt galant.\n- Fouler aux pieds. Mépriser.\n- Marcher sur les pieds de quelqu'un. Chercher à l'évincer.\n- Mettre à pied. Licencier.\n- Mettre les pieds dans le plat. (Fam.) Gaffer.\n- Mettre les pieds dans un lieu. Y aller.\n- Mettre quelqu'un au pied du mur. Le forcer à agir, à se décider.\n- Mettre sur pied. Organiser.\nNote.- Dans cette expression, le nom s'écrit au singulier.\n- Perdre pied, lâcher pied. Perdre l'équilibre.\n- Perdre pied, lâcher pied. (Fig.) Être dans une situation difficile.\n- Pied de nez. Grimace. Des pieds de nez espiègles."
20285 "pied-à-terre","n. m. inv.\n Petit logement qu'on habite occasionnellement. Des pied-à-terre pratiques."
20286 "pied-bot","n. m.\nPersonne qui a un pied infirme. Des pieds-bots. \nNote.- Attention à l'orthographe : pied-bot."
20287 "pied-d'alouette","n. m.\nPlante ornementale. Des pieds-d'alouette rose-mauve."
20288 "pied-de-biche","n. m.\nOutil composé d'un levier à tête. Arracher des clous avec des pieds-de-biche."
20289 "pied-de-poule","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. Des tailleurs pied-de-poule.\n Nom masculin. Se dit d'un tissu évoquant des pattes d'oiseau. Des pieds-de-poule noirs et blancs."
20290 "piedestal","{piédestal} n. m.\n Socle. Des piédestaux ornés de motifs sculptés.\n Mettre quelqu'un sur un piédestal. (Fig.) Lui témoigner une grande admiration.\nNote.- Attention à l'orthographe : piédestal."
20291 "piege","{piège} n. m.\n Dispositif qui sert à prendre des animaux. Un piège à renard.\n (Fig.) Embûche. Des questions pièges.\nNotes.- \n1 Mis en apposition, le nom prend la marque du pluriel.\n2 Attention à l'orthographe : piège."
20292 "piegeage","{piégeage} n. m.\nAction de piéger. \nNote.- Attention à l'orthographe : piégeage."
20293 "pieger","{piéger} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je piège, mais je piégerai.\n Tendre un piège.\n Prendre au piège. Ils ont été piégés par cette tactique."
20294 "pie-grièche","n. f.\nPassereau. Des pies-grièches."
20295 "pierre","n. f.\n Substance minérale. \nV. roche.\n Pierre précieuse. Le diamant, le saphir, l'émeraude, le rubis sont des pierres précieuses.\n En pierre. Dans cette expression, le nom est généralement au singulier. Une belle maison en pierre.\n Âge de pierre. Époque préhistorique.\nNote.- Le mot pierre s'écrit avec une minuscule dans cette expression."
20296 "pierreries","n. f. pl.\nPierres précieuses. \nNote.- Ce nom s'emploie au pluriel."
20297 "pierrot","n. m.\nPersonnage à la figure enfarinée des pantomimes."
20298 "pietà","n. f. inv.\n Représentation de la Vierge portant sur ses genoux le corps du Christ mort. Des pietà de marbre.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pietà.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
20299 "pieté","{piété} n. f.\nDévotion religieuse. \nNote.- Ne pas confondre avec le nom pitié, sympathie pour la douleur d'autrui."
20300 "pietement","{piètement} n. m.\nEnsemble des pieds d'un meuble. Le piètement de cette table est intéressant. \nNote.- Attention à l'orthographe : piètement."
20301 "pietinement","{piétinement} n. m.\nAction de piétiner."
20302 "pietiner","{piétiner} v. tr., intr.\n Transitif Frapper avec les pieds.\n Intransitif \n- Rester sur place.\n- (Fig.) Ne pas progresser. La réforme annoncée piétine."
20303 "pieton","{piéton} , onne adj. et n. m.\n Adjectif. Réservé aux piétons. Une rue piétonne.\nNote.- L'adjectif comporte une forme féminine. \nSyn. piétonnier.\n Nom masculin. Personne qui va à pied. \nNote.- Le nom ne comporte pas de féminin, contrairement à l'adjectif."
20304 "pietonnier","{piétonnier} , ière adj.\nRéservé aux piétons. Des voies piétonnières. \nSyn. piéton."
20305 "pietre","{piètre} adj.\nMédiocre. \nNote.- Attention à l'orthographe : piètre."
20306 "pietrement","{piètrement} adv.\nDe façon médiocre. \nNote.- Attention à l'orthographe : piètrement."
20307 "pieu","n. m.\nPièce de bois pointue. Des pieux de bois."
20308 "pieusement","adv.\nD'une manière pieuse."
20309 "pieuvre","n. f.\nPoulpe de grande taille."
20310 "pieux",", pieuse adj.\nQui a de la piété."
20311 "pige","n. f.\nÀ la pige. Se dit d'un mode de rémunération à la ligne, à l'article, etc. Un journaliste, une traductrice à la pige."
20312 "pigeon","n. m.\n Oiseau dont le nom littéraire est la colombe. De beaux pigeons blancs.\n Pigeon voyageur. Des pigeons voyageurs.\nNote.- L'expression s'écrit sans trait d'union."
20313 "pigeonnant",", ante adj.\nSe dit, par allusion à la gorge du pigeon, d'une poitrine haute et ronde. Des soutiens-gorge pigeonnants. \nNote.- Attention à l'orthographe : pigeonnant."
20314 "pigeonne","n. f.\nFemelle du pigeon. \nNote.- Attention à l'orthographe : pigeonne."
20315 "pigeonneau","n. m.\nPetit du pigeon et de la pigeonne. Des pigeonneaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : pigeonneau."
20316 "pigeonnier","n. m.\nLieu où l'on élève des pigeons. \nNote.- Attention à l'orthographe : pigeonnier."
20317 "piger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il pigea, nous pigeons.\n (Fam.) Comprendre."
20318 "pigiste","n. m. et f.\nPersonne rémunérée à la pige."
20319 "pigment","n. m.\nSubstance colorée."
20320 "pigmentaire","adj.\nQui se rapporte aux pigments."
20321 "pigmentation","n. f.\nColoration de la peau, d'une substance par un pigment. Une pigmentation brune."
20322 "pignon","n. m.\n Partie supérieure d'un mur. La maison aux trois pignons.\n Roue d'engrenage.\n Graine de la pomme de pin."
20323 "pilaf","n. m.\nPlat composé de riz fortement épicé accompagné de volaille, de poisson ou de légumes. Des pilafs, du riz pilaf."
20324 "pilaire","adj.\nRelatif aux poils, aux cheveux."
20325 "pilastre","n. m.\nPilier carré dans une construction. \nV. pilier."
20326 "pile","adv.\n Exactement. Nous partirons à trois heures pile.\n Tomber pile. (Fam.) Arriver à propos.\n S'arrêter pile. (Fam.) S'arrêter net.\nNote.- Dans ces expressions, le mot pile est invariable."
20327 "pile","n. f.\n Entassement. Une pile de livres.\n Appareil transformant de l'énergie chimique, solaire en électricité. Il y a deux piles dans cette lampe de poche."
20328 "piler","v. tr.\nBroyer avec un pilon. Piler de l'ail."
20329 "pileux",", euse adj.\nRelatif aux poils. Le système pileux."
20330 "pilier","n. m.\nMassif de maçonnerie rond ou carré soutenant une construction. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- atlante, colonne sculptée en forme d'homme soutenant un entablement;\n- caryatide, colonne sculptée en forme de femme soutenant une corniche sur sa tête;\n- colonne, pilier circulaire soutenant les parties supérieures d'un édifice;\n- pilastre, pilier carré dans une construction."
20331 "pillage","n. m.\nVol."
20332 "pillard",", arde adj. et n. m. et f.\nVoleur."
20333 "piller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pillions, (que) vous pilliez.\n Voler, saccager."
20334 "pilleur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui pille."
20335 "pilon","n. m.\nInstrument à base arrondie utilisé pour piler."
20336 "pilonnage","n. m.\nAction de pilonner. \nNote.- Attention à l'orthographe : pilonnage."
20337 "pilonner","v. tr.\nBombarder un objectif. \nNote.- Attention à l'orthographe : pilonner."
20338 "pilori","n. m.\n Poteau auquel étaient attachés les condamnés sur la place publique.\n Mettre quelqu'un au pilori. Le vouer au mépris public."
20339 "pilosité","n. f.\nSystème pileux."
20340 "pilotage","n. m.\nArt de conduire un navire (dans un port, sur un cours d'eau), de piloter un avion."
20341 "pilote","n. m.\n Personne qui conduit un navire, un avion, un engin, une voiture de course.\n Mis en apposition, ce mot signifie ""expérimental"". Des classes(-)pilotes, une usine(-)pilote, un rôle(-) pilote.\nNote.- Certains auteurs écrivent les expressions avec un trait d'union, d'autres, sans trait d'union; le mot pilote prend la marque du pluriel."
20342 "piloter","v. tr.\n Conduire un navire, un avion, etc.\n (Fig.) Guider. J'ai piloté mes invités à travers la ville.\nNote.- Attention à l'orthographe : piloter."
20343 "pilotis","n. m.\n Ensemble de pieux enfoncés dans un sol mouvant pour servir de base à une construction. Une maison sur pilotis.\nNote.- Attention à l'orthographe : pilotis."
20344 "pilule","n. f.\n Médicament façonné en petite boule que l'on peut avaler.\n (Fam.) Contraceptif oral. Prendre la pilule.\n Dorer la pilule. Présenter une chose désagréable sous un aspect favorable.\nNote.- Attention à l'orthographe : pilule."
20345 "pimbêche","adj. et n. f.\nFemme qui prend des airs pincés. \nNote.- Attention à l'orthographe : pimbêche."
20346 "piment","n. m.\nPlante potagère dont le fruit à saveur très piquante sert de condiment. Ajouter un peu de piment rouge."
20347 "pimenter","v. tr.\n Assaisonner de piment.\n Mettre du piquant."
20348 "pimpant",", ante adj.\nCoquet. Une tenue pimpante."
20349 "pin","n. m.\nConifère élancé au feuillage persistant. \nHom. pain, aliment à base de farine."
20350 "pinacle","n. m.\nSommet. \nNote.- Attention à l'orthographe : pinacle."
20351 "pinard","n. m.\n(Pop.) Vin de qualité ordinaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : pinard."
20352 "pince","n. f.\n Outil composé de deux parties articulées destinées à saisir, à serrer des objets.\n Partie des pattes de certains crustacés. Des pinces de homards.\n Pli d'un vêtement.\n Pince à linge. Suspendre du linge à sécher avec des pinces à linge."
20353 "pinceau","n. m.\nFaisceau de poils fixé à un manche dont on se sert pour appliquer de la peinture, de la colle, etc. Des pinceaux très fins."
20354 "pincement","n. m.\nAction de pincer."
20355 "pince-monseigneur","n. f.\nLevier utilisé par les cambrioleurs pour forcer une porte, une fenêtre. Des pinces-monseigneur."
20356 "pince-nez","n. m. inv.\nLorgnon. Un pince-nez désuet. \nSyn. binocle."
20357 "pincer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il pinça, nous pinçons.\n Serrer avec une pince, avec les doigts. Il m'a pincée!\n- crie la petite fille.\n (Fam.) Surprendre en flagrant délit. Pincer un voleur."
20358 "pince-sans-rire","adj. inv. et n. m. et f. inv.\nPersonne qui raille en restant impassible. Des pince-sans-rire ineffables."
20359 "pincette","n. f.\n Petite pince.\n (Au plur.) Instrument à deux branches employé pour manipuler les bûches dans une cheminée.\n Ne pas être à prendre avec des pincettes. Être de mauvaise humeur."
20360 "pincon","{pinçon} n. m.\nMarque sur la peau. \nHom. pinson, oiseau."
20361 "pineau","n. m.\nVin de liqueur charentais. \nHom. pinot, cépage estimé."
20362 "pinede","{pinède} n. f.\nForêt de pins."
20363 "pingouin","n. m.\nOiseau palmipède de l'Arctique. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot manchot qui désigne un oiseau palmipède de l'Antarctique."
20364 "ping-pong","n. m. inv.\nTennis de table. Jouer au ping-pong. \nNote.- La personne qui pratique ce sport est un ou une pongiste."
20365 "pingre","adj. et n. m. et f.\nAvare."
20366 "pingrerie","n. f.\nAvarice."
20367 "pinot","n. m.\nCépage estimé. \nHom. pineau, vin de liqueur charentais."
20368 "pinson","n. m.\nOiseau apprécié pour son chant. \nHom. pinçon, marque sur la peau."
20369 "pintade","n. f.\nOiseau gallinacé."
20370 "pintadeau","n. m.\nPetit de la pintade. Des pintadeaux."
20371 "piochage","n. m.\nAction de piocher."
20372 "pioche","n. f.\n Outil servant à creuser la terre.\n Une tête de pioche. Personne très têtue."
20373 "piocher","v. tr.\n Creuser à la pioche.\n (Fig.) Travailler avec acharnement."
20374 "piolet","n. m.\nOutil d'alpiniste. \nNote.- Attention à l'orthographe : piolet."
20375 "pion","n. m.\n Petite pièce du jeu d'échecs, du jeu de dames.\n Damer le pion à quelqu'un. Prendre l'avantage sur lui."
20376 "pionnier",", ière n. m. et f.\n Défricheur.\n (Fig.) Personne qui ouvre une nouvelle voie."
20377 "pipe","n. f.\nAppareil composé d'un tuyau et d'un fourneau contenant du tabac. Fumer une pipe."
20378 "pipeau","n. m.\nPetite flûte. Des pipeaux."
20379 "pipeline","n. m.\n Canalisation servant au transport de certains fluides.\nNote.- On utilise aujourd'hui oléoduc, gazoduc, lactoduc, etc. selon le cas.\nV. gazoduc, oléoduc."
20380 "piper","v. tr., intr.\n Transitif. Truquer. Il a pipé les cartes. Les dés sont pipés.\n Intransitif. Ne pas piper mot. (Fam.) Ne pas dire un mot, rester impassible."
20381 "piperade","n. f.\n Plat basque composé de tomates, de poivrons et d'oeufs battus."
20382 "pipette","n. f.\nPetit tube employé en laboratoire. Une pipette graduée."
20383 "piquant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui pique. Sa barbe est piquante.\n- Plein de vivacité, de finesse. Un entretien piquant.\n- Mordant. Des paroles piquantes.\n Nom masculin \n- Épine de certains végétaux, excroissance de certains animaux. Les piquants de l'oursin.\n- Ce qui est amusant. Le piquant de l'histoire c'est que ..."
20384 "pique","n. m. et f.\n Nom masculin. Une des couleurs du jeu de cartes. Un sept de pique, un pique.\n Nom féminin. Arme dont la pointe est acérée."
20385 "pique-assiette","n. m. et f. inv.\nParasite qui profite de toutes les occasions pour manger gratuitement. Des pique-assiette invétérés."
20386 "pique-nique","n. m.\nRepas pris en plein air. D'amusants pique-niques."
20387 "pique-niquer","v. intr.\nFaire un pique-nique. C'est agréable de pique-niquer dans la forêt."
20388 "pique-niqueur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui participe à un pique-nique. Des pique-niqueuses."
20389 "piquer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Faire une piqûre. Quel insecte l'a piqué?\n- Coudre. Piquer un vêtement à la machine.\n- Parsemer. Piquer un gigot de gousses d'ail.\n- Produire une sensation. Le vent froid pique la peau.\n- Produire une impression vive. Piquer la curiosité de quelqu'un. Il a été piqué au vif par cette remarque.\n Intransitif Présenter des pointes aiguës. Sa barbe pique.\n Pronominal \n- Se faire une piqûre. Elle s'est piquée avec une épine de rosier.\nNote.- Pris absolument, le verbe signifie ""s'injecter un stupéfiant"".\n- Se vexer. Elle se pique de la moindre remarque.\n- Se piquer au jeu. Se laisser prendre.\n- Se vanter. Il se pique de connaître les bonnes manières."
20390 "piquet","n. m.\n Petit pieu.\n Planté comme un piquet. Immobile. Viens nous aider au lieu de rester planté comme un piquet!\n Piquet de grève. Grévistes assurant l'exécution des ordres de grève."
20391 "piquetage","n. m.\nAction de piqueter. \nNote.- Attention à l'orthographe : piquetage."
20392 "piqueter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je piquette, je piquetterai, mais je piquetais.\n Jalonner de piquets."
20393 "piquette","n. f.\nVin médiocre. \nNote.- Attention à l'orthographe : piquette."
20394 "piqure","{piqûre} n. f.\n Blessure faite par une pointe, un dard. Une piqûre d'insecte.\n Injection faite avec une seringue munie d'une aiguille. Une piqûre d'insuline.\n Points de couture. Faire une piqûre sur un revers.\nNote.- Attention à l'orthographe : piqûre."
20395 "piranha","n. m.\nPetit poisson carnassier. Des piranhas voraces. \nNote.- Attention à l'orthographe : piranha."
20396 "pirate","n. m.\n Bandit des mers.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot corsaire qui désigne un capitaine autorisé à capturer les bateaux ennemis en temps de guerre.\n Pirate de l'air. Personne armée qui détourne un avion.\n (En appos.) Clandestin. Une station de radio pirate, des éditions pirates.\nNote.- Les expressions s'écrivent sans trait d'union et prennent la marque du pluriel aux deux éléments."
20397 "pirater","v. tr.\n Reproduire quelque chose sans payer de droits. Pirater une gravure, une édition.\n (Inform.) Copier un logiciel sans autorisation."
20398 "piraterie","n. f.\n Reproduction illégale.\n Piraterie aérienne. Détournement d'un avion par un pirate de l'air."
20399 "pire","adj. et n. m.\n Comparatif. Plus mauvais, plus pénible. Des deux solutions possibles, vous avez choisi la pire.\n Superlatif. Le plus mauvais. C'est le pire de tous.\n Nom masculin. Ce qu'il y a de plus mauvais. Pour le meilleur et pour le pire.\nNote.- Ne pas confondre avec le comparatif pis qui signifie ""plus mal"".\nAnt. meilleur."
20400 "pirogue","n. f.\nEmbarcation rudimentaire creusée dans un arbre."
20401 "pirouette","n. f.\n Tour sur soi-même. La gymnaste fait des pirouettes très réussies.\n Volte-face. Il répondit à cette question embarrassante par une pirouette.\nNote.- Attention à l'orthographe : pirouette."
20402 "pis","adj., adv. et n. m.\n Comparatif. (Litt.) Plus mal. Son état est pis que ce matin.\nNote.- L'adjectif pis étant un comparatif, il ne peut s'employer avec plus ou moins.\n Tant pis. Expression marquant la résignation. Tant pis, nous n'irons pas en vacances.\n Aller de mal en pis. S'aggraver.\n Adjectif. (Litt.) Plus grave.\n Qui pis est. Ce qui est plus fâcheux.\n Superlatif et nom masculin. Ce qu'il y a de pis, la pire chose. \nNote.- Ne pas confondre avec le comparatif pire qui signifie ""plus mauvais"".\nAnt. mieux."
20403 "pis-aller","n. m. inv.\n Solution de remplacement, succédané.\n Au pis aller, locution adverbiale. En mettant les choses au pire.\nNote.- Le nom s'écrit avec un trait d'union, tandis que la locution adverbiale s'écrit sans trait d'union."
20404 "pisci-","préf.\nÉlément du latin signifiant ""poisson"". Pisciculture."
20405 "piscicole","adj.\nRelatif à la pisciculture. \nNote.- Attention à l'orthographe : piscicole."
20406 "pisciculteur","n. m. \npiscicultrice n. f.\nPersonne qui fait l'élevage des poissons. \nNote.- Attention à l'orthographe : pisciculteur."
20407 "pisciculture","n. f.\nÉlevage des poissons. \nNote.- Attention à l'orthographe : pisciculture."
20408 "piscine","n. f.\nBassin de natation. Faire creuser une piscine. \nNote.- Attention à l'orthographe : piscine."
20409 "pissaladière","n. f.\nTarte niçoise garnie de tomates, d'anchois et d'olives noires."
20410 "pissenlit","n. m.\nPlante vivace à fleurs jaunes. \nNote.- Attention à l'orthographe : pissenlit."
20411 "pisser","v. tr., intr.\n (Pop.) Laisser échapper un liquide. Le blessé pisse le sang.\n (Vulg.) Uriner."
20412 "pisse-vinaigre","n. m. inv.\nPersonne morose, portée à la critique. Des pisse-vinaigre détestables."
20413 "pistache","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur vert pâle de la pistache. Des gants pistache, une écharpe vert pistache.\n Nom féminin. Graine verdâtre du pistachier. De la glace aux pistaches."
20414 "pistachier","n. m.\nPlante dont le fruit contient les pistaches."
20415 "piste","n. f.\n Trace. Trouver la piste du lièvre.\n Indice qui guide la recherche. Les policiers ont une piste. Brouiller les pistes.\n Voie aménagée pour les avions. Une piste d'atterrissage.\n Piste cyclable. Voie réservée aux cyclistes."
20416 "pistil","n. m.\n Parties femelles d'une fleur."
20417 "pistolet","n. m.\n Arme à feu à canon court.\n (Fig.) Personne bizarre. C'est un drôle de pistolet.\nNote.- Attention à l'orthographe : pistolet."
20418 "piston","n. m.\n Pièce cylindrique d'une pompe, d'un moteur à explosion, d'un instrument de musique.\n (Fig.) Influence. Il a obtenu ce poste par piston."
20419 "pistonner","v. tr.\n(Fam.) Recommander un candidat à une place par piston."
20420 "pistou","n. m.\nSoupe au pistou. Potage provençal aromatisé au basilic et à l'ail."
20421 "pitchpin","n. m.\nPin d'Amérique du Nord dont le bois est employé en ébénisterie."
20422 "piteusement","adv.\nLamentablement, d'un air piteux."
20423 "piteux",", euse adj.\n Médiocre. De piteux résultats.\n Déconfit. Une mine piteuse."
20424 "pithécanthrope","n. m.\nGrand singe fossile. \nNote.- Attention à l'orthographe : pithécanthrope."
20425 "-pithèque","suff.\nÉlément du grec signifiant ""singe"". Australopithèque."
20426 "pithiviers","n. m.\nPâtisserie feuilletée à la pâte d'amandes. \nNote.- Attention à l'orthographe : pithiviers."
20427 "pitié","n. f.\n Sympathie pour la douleur d'autrui.\n Faire pitié. Inspirer la compassion.\n Avoir pitié de quelqu'un. Plaindre quelqu'un.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom piété, dévotion religieuse."
20428 "piton","n. m.\n Clou dont la tête est en forme d'anneau.\n Sommet d'une montagne isolée. Des pitons rocheux.\nHom. python, serpent."
20429 "pitonner","v. intr.\n(Alpin.) Planter des pitons."
20430 "pitoyable","adj.\n Qui excite la pitié.\n (Fig.) Navrant, mauvais. Des résultats pitoyables."
20431 "pitoyablement","adv.\nD'une manière pitoyable, mauvaise."
20432 "pitre","n. m.\nBouffon. Arrête de faire le pitre!"
20433 "pitrerie","n. f.\nBouffonnerie."
20434 "pittoresque","adj.\nQui frappe, charme par son originalité. Les pittoresques auberges anglaises. \nNote.- Attention à l'orthographe : pittoresque."
20435 "pittoresquement","adv.\nD'une manière pittoresque, originale. \nNote.- Attention à l'orthographe : pittoresquement."
20436 "pivert","ou pic-vert n. m.\nOiseau à plumage vert."
20437 "pivoine","n. f.\nArbuste à fleurs volumineuses très odorantes."
20438 "pivot","n. m.\n Axe. Le pivot d'un levier.\n Élément clef. L'entrepreneur est un des pivots de l'activité économique.\nNote.- Attention à l'orthographe : pivot."
20439 "pivoter","v. intr.\nTourner sur un pivot ou comme sur un pivot. \nNote.- Attention à l'orthographe : pivoter."
20440 "pixel","n. m.\n(Inform.) Plus petite surface homogène constitutive d'une image enregistrée par un système informatique. Le nombre de pixels définit la précision de l'image. \nNote.- Ce nom provient de l'abréviation de ""picture element"" et a fait l'objet d'une recommandation officielle.\nSyn. point image."
20441 "pizza","n. f.\n Plat italien ressemblant à une tarte garnie de tomates, olives, fromage, etc. Des pizzas succulentes."
20442 "pizzeria","n. f.\n Restaurant où l'on sert des pizzas. Des pizzerias en vogue.\nNote.- Attention à l'orthographe : pizzeria, sans accent."
20443 "p. j.","Abréviation de pièce jointe."
20444 "placage","n. m.\nRevêtement. Un placage de chêne. \nNote.- Attention à l'orthographe : placage.\nHom. plaquage, action de plaquer, dans la langue des sports."
20445 "placard","n. m.\n Armoire aménagée dans un mur.\n Placard publicitaire. Dans un journal, grande annonce publicitaire."
20446 "placarder","v. tr.\nColler un imprimé, une affiche, etc. sur un mur. Ils ont placardé des affiches électorales sur tous les murs."
20447 "place","n. f.\n Endroit, lieu. Une place pour chaque chose, chaque chose à sa place.\n Espace découvert de grande surface, environné de bâtiments et qui est propice aux rencontres et à l'animation. La place publique. La place Furstenberg, la place de la Concorde, la place Royale.\nNote.- Les noms génériques de monuments, de squares, d'odonymes s'écrivent avec une minuscule.\n Emploi, rang dans une hiérarchie. La place d'honneur.\n Locutions \n- À la place de. Au lieu de.\n- En place. À la place qui doit être occupée. Mettre les couverts en place.\n- En place. Titulaire d'une autorité, qui jouit de la considération. Les cadres en place.\n- Remettre quelqu'un à sa place. Le rappeler à l'ordre.\n- De place en place. Par-ci, par-là.\n- Par places. Par endroits.\n- Faire du sur place. Rester immobile. Il fait du sur place.\nNote.- L'expression peut aussi s'écrire avec un trait d'union ou en un seul mot. Faire du sur-place, du surplace.\n- Ne pas tenir en place. Bouger constamment. Les enfants ne tiennent pas en place.\nNote.- Dans cette expression, le nom s'écrit au singulier.\n- Faire place. Céder sa place, être remplacé par. L'hiver fait place au printemps."
20448 "placebo","n. m.\n Médicament fictif. Des placebos.\nNote.- Attention à l'orthographe : placebo, sans accent sur le e."
20449 "placement","n. m.\nAffectation d'une somme d'argent à l'achat de valeurs mobilières ou immobilières en vue d'en tirer profit. Il a fait de mauvais placements et a perdu beaucoup d'argent en octobre 1987. \nNote.- Par rapport au mot placement, le terme investissement désigne particulièrement l'acquisition de moyens de production."
20450 "placenta","n. m.\n Organe reliant l'embryon à l'utérus maternel. Des placentas."
20451 "placentaire","adj. et n. m. pl.\n Relatif au placenta."
20452 "placer","v. tr., pronom.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il plaça, nous plaçons.\n Transitif \n- Mettre dans un lieu, à une place. Placer ses invités à table.\n- Assigner un rang, situer. Elle place ses enfants au-dessus de tout.\n- Faire un placement. Il a placé son argent en obligations.\n Pronominal Prendre une place, un rang. Ils se sont placés en tête des participants."
20453 "placide","adj.\nFlegmatique, paisible."
20454 "placidement","adv.\nD'une manière placide."
20455 "placidité","n. f.\nFlegme."
20456 "plafond","n. m.\n Surface plane formant la partie supérieure d'un lieu couvert. Un plafond décoré de moulures dorées.\n Limite supérieure, spatiale ou temporelle. Le plafond est trop bas aujourd'hui pour voler. Le plafond des cotisations à la Sécurité sociale.\n Prix plafond. Prix maximal. Des prix plafonds.\nNote.- L'expression s'écrit sans trait d'union et prend la marque du pluriel aux deux éléments."
20457 "plafonnement","n. m.\nAction de fixer un maximum qui ne peut être dépassé. Le plafonnement des prix. \nNote.- Attention à l'orthographe : plafonnement."
20458 "plafonner","v. intr.\nAtteindre un plafond. Les profits plafonnent."
20459 "plafonnier","n. m.\nAppareil d'éclairage fixé au plafond. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- applique, appareil d'éclairage fixé au mur;\n- lampe, appareil d'éclairage muni d'un pied, d'une base;\n- luminaire, appareil d'éclairage (terme générique);\n- suspension, appareil d'éclairage suspendu au plafond."
20460 "plage","n. f.\n Rive d'une étendue d'eau, d'un cours d'eau. Une plage de sable, de galets.\n Période de temps. Des plages horaires dans une grille de programmes de radio.\n Espace gravé d'un disque. Ce microsillon comporte quatre plages par face."
20461 "plagiat","n. m.\nAction de plagier. \nNote.- Attention à l'orthographe : plagiat."
20462 "plagier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous plagiions, (que) vous plagiiez.\n Copier une oeuvre (littérature, musicale, etc.)."
20463 "plaid","n. m.\n Couverture de lainage écossais.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot tartan qui désigne une étoffe écossaise. Une jupe de tartan."
20464 "plaider","v. tr., intr.\n Transitif Justifier par des raisons, des excuses. Il a plaidé le découragement, la légitime défense.\n Intransitif \n- Défendre une cause devant la justice. L'avocat a plaidé pour lui.\n- (Fig.) Témoigner en faveur de. Son travail acharné plaide en sa faveur."
20465 "plaideur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui plaide."
20466 "plaidoirie","n. f.\nAction de plaider. \nNote.- Attention à l'orthographe : plaidoirie."
20467 "plaidoyer","n. m.\nDiscours d'un avocat. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- allocution, petit discours familier;\n- discours, exposé d'idées d'une certaine longueur;\n- sermon, prêche, discours d'un prédicateur."
20468 "plaie","n. f.\n Blessure. Une plaie superficielle.\n Retourner le fer dans la plaie. Raviver la souffrance, le chagrin de quelqu'un."
20469 "plaignant",", ante adj. et n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui se plaint en justice, demandeur."
20470 "plaindre","v. tr., pronom.\n Je plains, tu plains, il plaint, nous plaignons, vous plaignez, ils plaignent. Je plaignais, tu plaignais, il plaignait, nous plaignions, vous plaigniez, ils plaignaient. Je plaignis. Je plaindrai. Je plaindrais. Plains, plaignons, plaignez. Que je plaigne, que tu plaignes, qu'il plaigne, que nous plaignions, que vous plaigniez, qu'ils plaignent. Que je plaignisse. Plaignant. Plaint, plainte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous plaignions, (que) vous plaigniez.\n Transitif. Avoir de la compassion, de la pitié pour quelqu'un. Elle plaint ces enfants abandonnés.\n Pronominal. Exprimer son mécontentement. Ils se sont plaints de discrimination.\nNotes.- \n1 Le verbe se plaindre suivi de que se construit généralement avec le subjonctif. Elle se plaint qu'on l'ait ignorée.\n2 Le participe passé s'accorde avec le sujet du verbe. Ils s'étaient plaints du retard."
20471 "plaine","n. f.\nÉtendue plate."
20472 "plain-pied (de)","loc. adv.\n Au même niveau. La terrasse est de plain-pied avec la salle à manger.\n Sur le même plan. Chacun dans leur domaine, ils travaillent de plain-pied.\nNote.- Attention à l'orthographe : plain-pied."
20473 "plainte","n. f.\n Lamentation.\n Expression du mécontentement d'une personne, d'un groupe. Faire une plainte au propriétaire d'un immeuble.\n Porter plainte. Déposer une plainte contre quelqu'un auprès d'une autorité.\nHom. plinthe, moulure."
20474 "plaintif",", ive adj.\nGémissant. Un ton plaintif."
20475 "plaintivement","adv.\nAvec un ton plaintif."
20476 "plaire","v. tr. ind., intr., pronom.\n Je plais, tu plais, il plaît, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent. Je plaisais. Je plus. Je plairai. Je plairais. Plais, plaisons, plaisez. Que je plaise. Que je plusse. Plaisant. Plu.\n Attention à l'accent circonflexe de la troisième personne du singulier, il plaît.\n Transitif indirect Être agréable, être une source de plaisir. Cette jeune fille me plaît beaucoup. Cette idée lui plaît.\n Intransitif Susciter de l'attrait. Cet auteur plaît beaucoup.\n Impersonnel \n- Il (me, te, etc.) plaît de. Il (m', t', etc.) est agréable. Il lui plaît de venir.\nNote.- Cette construction est de style soutenu; dans la langue courante, on emploie plutôt ça me plaît.\n- S'il vous plaît (abréviation S.V.P.). Formule de politesse accompagnant une demande.\n- Plaît-il? (Vx) Pardon?\n Pronominal \n- S'aimer l'un l'autre. Ils se sont plu tout de suite.\n- Trouver du plaisir à. Ils se plaisent dans cet endroit.\n- Se plaire + infinitif. Prendre plaisir à faire quelque chose. Elle se plaît à lire.\nNote.- Cette construction est de niveau littéraire."
20477 "plaisamment","adv.\nDe façon plaisante, agréable. \nNote.- Attention à l'orthographe : plaisamment."
20478 "plaisance","n. f.\nNavigation de plaisance. Que l'on pratique pour son agrément."
20479 "plaisant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui plaît, agréable. Un lieu plaisant.\n- Amusant.\n Nom masculin Mauvais plaisant. Personne qui fait une plaisanterie désagréable. Des mauvais plaisants."
20480 "plaisanter","v. tr., intr.\n Transitif. Taquiner, se moquer gentiment de quelqu'un. Il plaisante toujours sa petite soeur.\n Intransitif. Blaguer. Elle est souvent en train de plaisanter : elle n'est pas très sérieuse."
20481 "plaisanterie","n. f.\nBlague, farce."
20482 "plaisantin","adj. m. et n. m.\nBlagueur."
20483 "plaisir","n. m.\n Sensation agréable. Ce fut un plaisir.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bonheur, état moral de plénitude qui comporte une idée de durée;\n- gaieté, bonne disposition de l'humeur;\n- joie, émotion profonde et agréable, souvent courte et passagère.\n Locutions \n- À plaisir. (Litt.) En y prenant plaisir, à volonté.\n- Au plaisir! (Pop.) Formule d'adieu.\n- Avec plaisir. Formule de politesse marquant une acceptation.\n- Par plaisir. Pour s'amuser.\n- Selon son bon plaisir. Selon sa volonté, ses désirs."
20484 "plan","n. m.\n Surface plane. Un plan incliné.\n Locutions \n- Sur tous les plans. À tous les égards.\n- Sur le plan de. Au point de vue de. Sur le plan de la technique, il est irréprochable.\n- Rester en plan. Être abandonné.\n- Au premier plan. Qui vient en premier lieu. Cette question est au premier plan des discussions.\n- À l'arrière-plan. Au dernier rang.\nNote.- La locution s'écrit avec un trait d'union.\n Représentation d'une ville, d'un réseau de communications. Le plan de Paris, le plan du métro. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot carte qui désigne une représentation à échelle réduite d'une partie de la surface de la Terre.\n Suite ordonnée d'actions en vue de l'atteinte d'un objectif. Un plan stratégique, un plan d'action.\nHom. plant, végétal."
20485 "plan",", plane adj.\nPlat. Une surface plane."
20486 "planche","n. f.\n Pièce de bois peu épaisse, plus longue que large dont on se sert en menuiserie. Des planches de pin.\n Planche de salut. Moyen ultime.\n Surface de bois destinée à un usage particulier. Une planche à repasser, une planche à dessin.\n (Au plur.) Théâtre. Monter sur les planches.\n Illustration. Cette encyclopédie comporte des planches en couleurs.\n Planche à voile. Planche munie d'un mât, d'une dérive et d'une voile que l'on fait avancer sur l'eau.\n Planche à roulettes. Planche montée sur quatre roues, sur laquelle on se déplace."
20487 "plancher","n. m.\n Sol d'une pièce, séparation entre deux étages. Un plancher de chêne.\n Limite inférieure. Des prix planchers."
20488 "planchette","n. f.\nPetite planche. \nNote.- Attention à l'orthographe : planchette."
20489 "plancton","n. m.\n Ensemble des organismes microscopiques en suspension dans l'eau de mer ou dans l'eau douce.\nNote.- Attention à l'orthographe : plancton."
20490 "planer","v. tr., intr.\n Transitif Aplanir. Planer une surface.\n Intransitif \n- Voler sans remuer les ailes, en parlant d'un oiseau; voler sans l'aide des moteurs, en parlant d'un avion.\n- (Fig.) Flotter. Une menace planait."
20491 "planétaire","adj.\nQui concerne les planètes. Le système planétaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : planétaire."
20492 "planétarium","n. m.\nEndroit où l'on recrée sur une voûte hémisphérique les mouvements des astres. Des planétariums. \nNote.- Attention à l'orthographe : planétarium."
20493 "planète","n. f.\nCorps céleste qui tourne autour du Soleil. \nNote.- Les noms de planètes, de constellations, d'étoiles s'écrivent avec une majuscule. La Galaxie, Mercure, Saturne, etc.\nV. astre."
20494 "planeur","n. m.\nAvion léger sans moteur, apte à planer."
20495 "planificateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est relatif à la planification. Des études planificatrices.\n Nom masculin et féminin. Spécialiste de la planification."
20496 "planification","n. f.\nAction de planifier. De la planification à long terme."
20497 "planifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous planifiions, (que) vous planifiiez.\n Établir un plan comportant les objectifs à atteindre et les moyens à mettre en oeuvre pour y parvenir."
20498 "planning","n. m.\n (Anglicisme) Planification, programme, plan de production."
20499 "planque","n. f.\n (Fam.) Cachette.\n (Fig.) Travail facile et bien rémunéré."
20500 "planquer","v. tr., pronom.\n Transitif. (Fam.) Mettre à l'abri quelqu'un, quelque chose.\n Pronominal. (Fam.) Se cacher."
20501 "plant","n. m.\nVégétal issu d'un semis et qui est destiné au repiquage. Des plants de tomates, de framboises. \nHom. plan, surface plane."
20502 "plantain","n. m.\nPlante dont on nourrit les petits oiseaux."
20503 "plantaire","adj.\nRelatif à la plante du pied. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : plantaire.\n2 Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin : plantaire."
20504 "plantation","n. f.\n Action de planter. La plantation d'un conifère.\n Terrain planté d'arbres, souvent d'une espèce particulière. Une érablière est une plantation d'érables.\n Exploitation agricole des pays tropicaux."
20505 "plante","n. f.\n Végétal. Les arbres, les arbustes, les herbes sont des plantes.\n Partie du pied de l'homme et de certains animaux. La plante des pieds."
20506 "planter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en terre des graines ou des plants. Planter des choux.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- ensemencer ou semer, jeter de la semence en terre;\n- repiquer, mettre en terre des plantes.\n- Enfoncer quelque chose dans une matière plus ou moins dure. Planter des clous.\n Pronominal \n- Se poster immobile devant quelqu'un. Elle s'est plantée devant lui.\n- (Fam.) Subir un échec."
20507 "planteur","n. m.\nAgriculteur qui dirige une plantation tropicale."
20508 "planton","n. m.\nSoldat de service auprès d'un officier. \nNote.- Attention à l'orthographe : planton."
20509 "plantureusement","adv.\nEn abondance."
20510 "plantureux",", euse adj.\nAbondant. Un banquet plantureux, des formes plantureuses."
20511 "plaquage","n. m.\n(Sports) Action de plaquer. Ce joueur a été blessé lors d'un plaquage. \nNote. Attention à l'orthographe : plaquage.\nHom. placage, revêtement."
20512 "plaque","n. f.\n Feuille (de métal, de verre, etc.). Une plaque de cuivre.\n Pièce de métal portant des indications. Une plaque d'immatriculation.\n Plaque tournante. Centre important qui détermine une situation."
20513 "plaquer","v. tr.\n Couvrir d'une couche de métal. Des bijoux plaqués or.\n Appliquer fortement. Il l'a plaqué contre le mur. Le joueur a été plaqué au sol.\n (Fam.) Abandonner. Son petit ami l'a plaquée."
20514 "plaquette","n. f.\n Petite plaque.\n Petit livre de peu d'épaisseur. Une plaquette de poèmes.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- fascicule, partie d'un ouvrage qui paraît par fragments successifs;\n- livre, écrit reproduit à un certain nombre d'exemplaires;\n- tome, chacun des volumes d'un même écrit qui en comprend plusieurs.\n Élément du sang. Les plaquettes sanguines."
20515 "plasma","n. m.\nPartie liquide du sang."
20516 "plastic","n. m.\nExplosif. \nNote.- Attention à l'orthographe : plastic.\nHom. plastique, matière synthétique."
20517 "plasticage","ou plastiquage n. m.\nAttentat au plastic."
20518 "plasticité","n. f.\n Souplesse.\n Qualité de ce qui est plastique."
20519 "plastie","n. f.\nIntervention de chirurgie plastique. Une plastie des seins."
20520 "plastifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous plastifiions, (que) vous plastifiiez.\n Recouvrir de plastique. Plastifier un tissu, une carte."
20521 "plastiquage","V. plasticage."
20522 "plastique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Relatif aux arts, à la beauté. Les arts plastiques.\n- Malléable, propre à être modelé.\n- Chirurgie plastique. Chirurgie destinée à restaurer, à donner de belles formes.\n Nom masculin Matière synthétique qui peut être moulée. Ce beurrier est en plastique.\n Nom féminin Beauté. La plastique de ces gestes.\nNote.- Attention à la finale en -que au masculin et au féminin.\nHom. plastic, explosif."
20523 "plastiquer","v. tr.\nFaire exploser au plastic."
20524 "plastron","n. m.\n Pièce matelassée qui couvre la poitrine.\n Partie avant de certains vêtements."
20525 "plat","n. m.\n Récipient plat. Un plat allant au four à micro-ondes.\n Mets. Un plat cuisiné, un plat de légumes, le plat du jour.\n Partie plate de certaines choses. Le plat de la main.\n À plat. Horizontalement.\n Être à plat. Être dégonflé, en parlant d'un pneu.\n Être à plat. (Fig.) Être déprimé, épuisé, en parlant d'une personne."
20526 "plat",", plate adj.\n Qui présente une surface sans relief, généralement horizontale. Des cheveux plats, un toit plat, des souliers plats.\n Sans intérêt. Ce qu'il dit est complètement plat.\n Non gazeux. De l'eau plate.\nNote.- Attention à l'orthographe : plat, plate."
20527 "platane","n. m.\nGrand arbre à la forme majestueuse. Une allée bordée de platanes. \nNote.- Attention à l'orthographe : platane."
20528 "plateau","n. m.\n Tablette plate. Les plateaux d'une balance.\n Surface plate sur laquelle on pose des verres, de la vaisselle, etc. Un plateau de bois, un plateau à fromages.\n Scène d'un théâtre.\n (Géogr.) Étendue de pays plate dont l'altitude est supérieure à celle des environs. Un plateau calcaire."
20529 "plate-bande","n. f.\nEspace de terre garni de fleurs, d'arbustes. Des plates-bandes remplies de rosiers."
20530 "platée","n. f.\nContenu d'un plat."
20531 "plate-forme","n. f.\n Surface plate. Des plates-formes instables.\n (Fig.) Programme d'un parti politique. Une plate-forme électorale.\nNote.- Attention à l'orthographe : plate-forme."
20532 "platement","adv.\nAvec platitude."
20533 "platine","adj. inv. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur invariable. Blond très clair. Des cheveux platine. \n Nom masculin. Métal précieux.\n Nom féminin. Plaque portante. La platine d'un tournedisques.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot patine qui désigne un poli donné par le temps."
20534 "platiné",", ée adj.\nDe la couleur du platine. Une chevelure platinée."
20535 "platiner","v. tr.\nRecouvrir de platine. Platiner un métal."
20536 "platitude","n. f.\nCaractère de ce qui est plat, sans intérêt. La platitude d'un cours, d'un film, d'une remarque."
20537 "platonique","adj.\nSe dit d'un sentiment pur et spirituel. Un amour platonique."
20538 "platoniquement","adv.\nD'une manière platonique."
20539 "platrage","{plâtrage} n. m.\nAction de plâtrer."
20540 "platras","{plâtras} n. m.\nMatériaux de démolition. \nNote.- Attention à l'orthographe : plâtras."
20541 "platre","{plâtre} n. m.\n Gypse employé pour faire des enduits, pour mouler des objets, pour immobiliser un membre fracturé.\n Moulage de plâtre. Les plâtres néo-classiques sont très populaires.\nNote.- Attention à l'orthographe : plâtre."
20542 "platrer","{plâtrer} v. tr.\nEnduire de plâtre. Plâtrer une jambe fracturée. \nNote.- Attention à l'orthographe : plâtrer."
20543 "platrier","{plâtrier} n. m.\nPersonne qui travaille le plâtre. \nNote.- Attention à l'orthographe : plâtrier."
20544 "plausibilité","n. f.\nQualité de ce qui est plausible. \nNote.- Attention à l'orthographe : plausibilité."
20545 "plausible","adj.\nCrédible. \nNote.- Attention à l'orthographe : plausible."
20546 "plausiblement","adv.\nD'une manière plausible. \nNote.- Attention à l'orthographe : plausiblement."
20547 "play-back","n. m. inv.\n (Anglicisme) Interprétation mimée accompagnant la diffusion, la reproduction d'un enregistrement sonore effectué préalablement.\nNote.- Le nom présonorisation a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
20548 "play-boy","n. m.\n(Anglicisme) Séducteur. Des play-boys."
20549 "plebiscite","{plébiscite} n. m.\nManifestation de la confiance d'un peuple au chef de l'État. \nNote.- Attention à l'orthographe : plébiscite."
20550 "plebisciter","{plébisciter} v. tr.\nRatifier quelque chose, élire quelqu'un à une très forte majorité."
20551 "pleiade","{pléiade} n. f.\nGroupe de personnes formant une élite. Une pléiade de pianistes. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pléiade.\n2 Ne pas confondre avec le mot myriade qui désigne un groupe nombreux.\n3 Pour désigner le groupe de poètes français de la Renaissance ainsi que le groupe d'étoiles de la constellation du Taureau, le nom s'écrit avec une majuscule. La Pléiade, les Pléiades."
20552 "plein",", pleine adj, n. m. et prép.\n Adjectif \n- Rempli au complet. Un plein panier de fruits.\n- Qui contient une grande quantité. La rue est pleine de voitures. Une forêt pleine de gibier.\n- Entier. La lune est pleine.\n- En pleine mer. Au large.\n- En plein soleil. Par un soleil éclatant, sans nuage.\n- De plein gré. Avec sa complète volonté.\n- À plein temps, à temps plein. Pendant la durée légale de travail (39 heures par semaine).\n- De plein droit. En toute légitimité.\n Adverbe \n- En plein. Complètement.\n- À plein. Pleinement.\n- Tout plein. Beaucoup. Il y avait tout plein de cadeaux autour de l'arbre de Noël.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est toujours invariable.\n Nom masculin \n- Caractère de ce qui est entier, complet.\n- Faire le plein. Remplir un réservoir d'essence complètement.\n- Battre son plein. Être à son point culminant.\n Préposition Autant que la chose peut en contenir. Il a des livres plein la maison, des sous plein les poches. \nNote.- Attention à l'orthographe : comme préposition, le mot est toujours invariable."
20553 "pleinement","adv.\nEntièrement."
20554 "plein(-)emploi","n. m.\nSituation économique d'un pays où il n'y a pas de chômage. Le plein-emploi est-il une utopie?"
20555 "plein-temps","adj. inv. et n. m. inv.\nQui travaille à temps complet. Des employés plein-temps. L'hôpital a recruté deux plein-temps. \nNote.- Par contre, l'expression à plein temps s'écrit sans trait d'union. Il travaille à plein temps, à temps plein."
20556 "plenier","{plénier} , ière adj.\n (Vx) Complet.\n Se dit d'une séance, d'une assemblée à laquelle tous les membres assistent. Assemblée, réunion plénière."
20557 "plenipotentiaire","{plénipotentiaire} adj. et n. m.\nQui a les pleins pouvoirs de représentation diplomatique. Un ministre plénipotentiaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : plénipotentiaire."
20558 "plenitude","{plénitude} n. f.\n(Litt.) Totalité, intégrité. La plénitude de ses forces."
20559 "pleonasme","{pléonasme} n. m.\nRépétition inutile de mots qui ont le même sens. \nNote.- Certains pléonasmes sont intentionnels; ils visent à accentuer une affirmation. Je l'ai entendu de mes oreilles. C'est le pléonasme involontaire qui est à éviter.Voici quelques exemples de pléonasmes fautifs : *ainsi par exemple; *comparer ensemble; *ajouter en plus; *hasard imprévu; *monopole exclusif; *première priorité; *panacée universelle; *prévoir à l'avance; *petite maisonnette; *redemander de nouveau; *pléonasme redondant; *tous sont unanimes."
20560 "pleonastique","{pléonastique} adj.\nQui constitue un pléonasme. Une expression pléonastique."
20561 "plethore","{pléthore} n. f.\nAbondance, emploi excessif. Dans ce texte publicitaire, il y a une pléthore de majuscules. \nNote.- Attention à l'orthographe : pléthore."
20562 "plethorique","{pléthorique} adj.\nAbondant."
20563 "pleur","n. m. (gén. pl.)\n(Litt.) Larme. Ce ne furent que pleurs et grincements de dents."
20564 "pleurer","v. tr., intr.\n Transitif. Déplorer. Il pleure la perte d'un ami.\n Intransitif. Répandre des larmes. Elle pleure d'émotion, il pleure à chaudes larmes."
20565 "pleurésie","n. f.\nInflammation de la plèvre."
20566 "pleurnichard",", arde adj. et n. m. et f.\nQui a un ton plaintif, qui pleure sans raison."
20567 "pleurnichement","n. m. ou \npleurnicherie n. f.\nAction de pleurnicher."
20568 "pleurnicher","v. intr.\nSe lamenter, pleurer sans raison."
20569 "pleurote","n. m.\nChampignon comestible. \nNote.- Attention à l'orthographe : pleurote."
20570 "pleutre","adj. et n. m.\nLâche."
20571 "pleutrerie","n. f.\nLâcheté."
20572 "pleuvoir","v. impers., intr.\n Ce verbe ne se conjugue qu'à la troisième personne du singulier et du pluriel.\n Il pleut, ils pleuvent. Il pleuvait, ils pleuvaient. Il plut, ils plurent. Il pleuvra, ils pleuvront. Il pleuvrait, ils pleuvraient. Qu'il pleuve, qu'ils pleuvent. Qu'il plût, qu'ils plussent. Pleuvant. Plu. La forme impérative n'existe pas.\n Impersonnel. Tomber, en parlant de la pluie. Il pleut à torrents, à verse.\nNote.- Attention à l'orthographe de l'expression à verse qui s'écrit en deux mots.\n Intransitif. (Fig.) Venir en abondance. Les demandes pleuvent."
20573 "plevre","{plèvre} n. f.\nEnveloppe des poumons."
20574 "plexiglas","n. m. (n. déposé)\n S'abrège familièrement en plexi (s'écrit sans point).\n Matière plastique employée comme verre de sécurité. Une table de plexiglas.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : plexiglas.\n2 Ce nom est une marque déposée qui est passée dans l'usage et qui s'écrit maintenant avec une minuscule."
20575 "pli","n. m.\n Double épaisseur d'une étoffe, d'un papier, etc. Les plis d'une jupe.\n Ondulation. Les plis d'un drapé.\n Prendre un pli. Acquérir une habitude. Trop tard, le pli était déjà pris.\n Mise en plis. Action de donner aux cheveux les ondulations désirées.\nNote.- Dans cette expression, le nom se met au pluriel.\n Faux pli. Endroit où l'étoffe est froissée, mal ajustée.\n Enveloppe. Un chèque envoyé sous pli cacheté.\nHom. plie, poisson de mer dont la chair est appréciée."
20576 "pliage","n. m.\nAction de plier."
20577 "pliant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui se plie. Des lits pliants.\n Nom masculin. Siège sans bras ni dossier qu'on replie après usage.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable pliant. Tous les jours, on pouvait voir les campeurs pliant leurs tentes à cinq heures."
20578 "plie","n. f.\nPoisson de mer dont la chair est appréciée. \nHom. pli, double épaisseur de papier, d'étoffe."
20579 "plier","v. tr., intr., pronom.\n Redoublement du i à la première et la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pliions, (que) vous pliiez.\n Transitif \n- Faire un pli. Plier un papier en deux.\n- Incliner, fléchir. Plier le bras.\n- Rapprocher les unes des autres les parties de. Plier une chaise.\n- Plier bagage. Partir.\nNote.- Le nom s'écrit au singulier dans cette expression.\n Intransitif S'affaisser, se courber. Les branches plient sous le poids des pommes.\n Pronominal Se soumettre à quelqu'un, quelque chose. Ils se sont pliés à ces exigences."
20580 "plinthe","n. f.\nSaillie au bas d'un mur. \nNote.- Attention à l'orthographe : plinthe.\nHom. plainte, lamentation."
20581 "plissage","n. m.\nAction de plisser. Le plissage d'une étoffe."
20582 "plisser","v. tr., intr.\n Transitif. Marquer de plis. Une jupe plissée.\n Intransitif. Avoir des plis."
20583 "plomb","n. m.\n Symbole Pb (s'écrit sans point).\n Métal d'un gris bleuâtre.\n Sommeil de plomb. Sommeil très profond.\nNote.- Attention à l'orthographe : plomb."
20584 "plombage","n. m.\nAction de recouvrir de plomb."
20585 "plomber","v. tr.\nAppliquer du plomb à quelque chose. Plomber une dent."
20586 "plomberie","n. f.\n Travail d'installation des conduites d'eau, de gaz d'une maison, d'un bâtiment.\n Canalisations. Réparer la plomberie."
20587 "plombier","n. m.\nOuvrier qui exécute des travaux de plomberie."
20588 "plongeant",", ante adj.\nQui va profondément. Des décolletés plongeants."
20589 "plongée","n. f.\nAction de plonger sous l'eau."
20590 "plongeoir","n. m.\nTremplin."
20591 "plongeon","n. m.\nAction de sauter dans l'eau."
20592 "plonger","v. tr., intr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il plongea, nous plongeons.\n Transitif. Immerger. Plonger un récipient dans l'eau.\n Intransitif. Sauter dans l'eau. Elle plongea du tremplin.\n Pronominal. S'absorber dans une activité. Il s'était plongé dans son travail."
20593 "plongeur","n. m. \nplongeuse n. f.\n Personne qui pratique la plongée sous-marine.\nNote.- Ce nom tend à remplacer homme-grenouille.\n Personne qui plonge d'un tremplin. C'est une excellente plongeuse.\n Personne qui lave la vaisselle dans un restaurant."
20594 "ployer","v. tr., intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il ploie, il ploiera.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous ployions, (que) vous ployiez.\n (Litt.) Fléchir, plier. Le saule ploie sous la lourdeur de ses branches."
20595 "pluie","n. f.\nEau qui tombe par gouttes du ciel. Une pluie diluvienne."
20596 "plumage","n. m.\nEnsemble des plumes d'un oiseau."
20597 "plume","n. f.\n Production cutanée des oiseaux. Des plumes d'autruche. Un oreiller de plumes ou de plume.\nNote.- Le nom se met au pluriel ou au singulier selon qu'il est envisagé de façon singulière ou collective.\n Instrument pour écrire. Une plume d'oie et un peu d'encre.\n (Litt.) Style d'un auteur. Il a une belle plume."
20598 "plumeau","n. m.\nPetit balai pour l'époussetage. Des plumeaux."
20599 "plumer","v. tr.\nArracher les plumes d'un oiseau."
20600 "plumetis","n. m.\nBroderie. \nNote.- Attention à l'orthographe : plumetis."
20601 "plumier","n. m.\nÉtui destiné à recevoir les crayons, les stylos, etc."
20602 "plum-pudding","n. m.\n Gâteau aux fruits à l'anglaise. Des plum-puddings."
20603 "plupart (la)","n. f.\n Le plus grand nombre de personnes, la majorité.\n La plupart, sans complément. Le verbe se met au pluriel quand le nom est construit absolument et le participe passé s'accorde avec le complément sousentendu. La plupart seront retenus.\n La plupart + complément au pluriel. Le verbe se met au pluriel quand le collectif est suivi d'un complément au pluriel et le participe passé s'accorde avec le complément. La plupart des électeurs se sont inscrits.\n La plupart + d'entre nous, d'entre vous. Le verbe se met à la troisième personne du pluriel et le participe passé s'accorde avec le complément pluriel. La plupart d'entre nous ont été retenus."
20604 "plural",", ale, aux adj.\nQui concerne plusieurs unités. Des votes pluraux."
20605 "pluralisme","n. m.\nRégime politique composé de plusieurs partis, plusieurs tendances."
20606 "pluralité","n. f.\n Multiplicité. La pluralité des données.\n Majorité. À la pluralité des votes."
20607 "pluri-","préf.\n Élément du latin signifiant ""plusieurs"".\n Les mots composés avec le préfixe pluri- s'écrivent en un seul mot. Pluridisciplinaire, pluriannuel."
20608 "pluriannuel",", elle adj.\nQui dure plusieurs années."
20609 "pluridisciplinaire","adj.\nQui concerne plusieurs disciplines, plusieurs domaines. Un groupe pluridisciplinaire. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : pluridisciplinaire.\n2 Ne pas confondre avec l'adjectif disciplinaire qui se rapporte à la discipline, aux sanctions. Des mesures disciplinaires."
20610 "pluriel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif. Qui exprime la pluralité. Une forme plurielle.\n Nom masculin. Forme d'un mot qui marque la pluralité, la multiplicité. Il y a deux nombres en français : le singulier et le pluriel."
20611 "plurilingue","adj. et n. m. et f.\nQui parle plusieurs langues. \nSyn. polyglotte."
20612 "plus","adv. et n. m.\n Prononciation\n Comparatif de supériorité À un plus haut degré, davantage. Elle est plus grande que son amie.\n Superlatif relatif \n- Au plus haut degré. Il est le plus gentil du monde.\n- Le plus que. C'est la solution la plus intéressante que nous puissions imaginer.\nNote.- Le verbe se met généralement au subjonctif; on peut employer l'indicatif si l'on veut marquer davantage la réalité que la possibilité. C'est la solution la plus intéressante que nous avons trouvée.\n Adverbe \n- Ne ... plus. Avec la négation, l'adverbe marque la cessation d'une action, d'un état. Nous n'irons plus au bois.\n- Marque une addition, une quantité. Deux tomates plus un concombre.\n Nom masculin \n- Signe de l'addition. Remplacer un plus par un moins.\n- La plus grande quantité. Le plus que nous puissions espérer.\n Locutions \n- Des plus + adjectif. Parmi les plus. Une personne des plus aimables.\nNotes.- \n1 L'adjectif ou le participe qui suit des plus, se met au pluriel et s'accorde en genre avec le sujet déterminé. Cette animatrice est des plus compétentes. Un véhicule des plus résistants.\n2 Si le sujet est indéterminé, l'adjectif ou le participe restent invariables. Acheter ces titres miniers est des plus spéculatif.\n- Plus d'un, locution pronominale. Ce collectif est généralement suivi d'un verbe au singulier. Plus d'un fut tenté, plus d'un candidat est tombé dans le piège.\n- De plus en plus, locution adverbiale. Toujours davantage.\n- Qui plus est, locution adverbiale. En outre.\n- Tout au plus, locution adverbiale. Pas davantage que.\n- D'autant plus ... que, locution conjonctive. Encore plus.\nNote.- Cette locution se construit avec l'indicatif ou le conditionnel. II est d'autant plus apprécié qu'il est compétent et juste.\n- Ni plus, ni moins. Exactement.\n- On ne peut plus. Extrêmement."
20613 "plusieurs","adj. indéf., pron. indéf.\n Adjectif indéfini. Un certain nombre. J'ai acheté plusieurs fruits.\n Pronom indéfini. Un certain nombre de personnes. Plusieurs sont en voyage.\nNote.- L'adjectif ou le pronom plusieurs est toujours au pluriel et conserve la même forme au masculin et au féminin."
20614 "plus-que-parfait","n. m.\n Le plus-que-parfait de l'indicatif exprime : \n- un fait ponctuel ou habituel qui a précédé un fait passé. Le spectacle était terminé quand nous arrivâmes. Il avait neigé toute la journée quand nous avons quitté la ville.\n- un fait hypothétique. Ah ! si j'avais su, j'aurais procédé autrement.\n Le plus-que-parfait du subjonctif L'emploi de ce temps relève surtout de la langue littéraire. Nous ne pouvions poursuivre avant qu'il n'eût donné son point de vue."
20615 "plus-value","n. f.\n(Écon.) Augmentation de la valeur d'une chose. Des plus-values intéressantes. \nNote.- Attention à l'orthographe : plus-value.\nAnt. moins-value."
20616 "plutôt","adv.\n De préférence. Elle a opté plutôt pour des vacances à la mer.\nNote.- Le verbe se met au singulier avec deux sujets coordonnés par plutôt que. L'ennui, plutôt que la maladie, a eu raison d'elle.\n (Fam.) Assez. Il est plutôt rapide. \nNote.- Dans la langue soutenue, on emploiera plutôt passablement, un peu.\n Plutôt que, plutôt que de + infinitif. Les deux constructions sont possibles. Elle préfère partir plutôt que végéter, que de végéter. \nHom. plus tôt, avant."
20617 "pluvial",", iale, iaux adj.\nQui se rapporte à la pluie. Des eaux pluviales, des canaux pluviaux."
20618 "pluvieux",", euse adj.\nAbondant en pluie. Un climat pluvieux, une saison pluvieuse."
20619 "p.m.","Abréviation du latin "" post meridiem ""."
20620 "P.M.E.","Sigle de petites et moyennes entreprises."
20621 "P.N.B.","Sigle de produit national brut."
20622 "pneu","n. m.\n Garniture caoutchoutée d'une roue de véhicule, de bicyclette, etc. Des pneus radiaux, des pneus arrière.\n Abréviation familière du nom pneumatique."
20623 "pneumatique","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Relatif à l'air.\n- Qui fonctionne à l'air comprimé. Un marteau pneumatique.\n- Qui se gonfle à l'air. Un matelas pneumatique.\n Nom masculin \n- S'abrège familièrement en pneu.\n- (Vx) Correspondance envoyée à l'aide d'un tube à air comprimé."
20624 "pneum(o)-","préf.\n Élément du grec signifiant "" poumon "".\n Les mots composés du préfixe pneumo- s'écrivent en un seul mot. Pneumonie."
20625 "pneumocoque","n. m.\nBactérie responsable d'infections (pneumonie, méningite, etc.). \nNote.- Attention à l'orthographe : pneumocoque."
20626 "pneumologie","n. f.\nPartie de la médecine qui traite les maladies du poumon."
20627 "pneumologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la pneumologie."
20628 "pneumonie","n. f.\nInflammation du poumon."
20629 "poche","n. f.\n Petit sac fixé à un vêtement. Mettre les mains dans ses poches.\n Argent de poche. Monnaie pour les menues dépenses.\n Livre de poche. Livre de format réduit et de prix abordable. Des livres de poche.\n Grand sac. Une poche de farine."
20630 "pocher","v. tr.\n Meurtrir. Pocher un oeil à quelqu'un.\n Cuire un oeuf sans sa coquille dans l'eau bouillante. Des oeufs pochés."
20631 "pochette","n. f.\n Étui plat. Une pochette de cuir, une pochette de disque.\n Petit mouchoir. Une cravate avec pochette assortie."
20632 "pochoir","n. m.\n Pièce découpée sur laquelle on frotte une brosse enduite d'encre, de couleur pour obtenir un dessin, un motif.\n Le dessin ainsi obtenu."
20633 "podium","n. m.\nEstrade sur laquelle montent les champions. Des podiums. Monter sur le podium."
20634 "podologie","n. f.\nBranche de la médecine qui traite les affections du pied."
20635 "podologue","n. m. et f.\nMédecin qui traite les affections du pied. \nNote.- Ne pas confondre avec le pédicure qui est chargé des soins des pieds."
20636 "poele","{poêle} n. m. et f.\n Nom masculin. Appareil de chauffage servant également à la cuisson. Un poêle à bois.\n Nom féminin. Ustensile de cuisine plat, à long manche.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : poêle.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- casserole, récipient métallique muni d'un manche, parfois d'un couvercle;\n- chaudron, récipient assez profond à anse mobile ;\n- fait-tout ou faitout, grand récipient à deux poignées muni d'un couvercle ;\n- poêlon, casserole de métal, de terre allant au feu."
20637 "poelée","{poêlée} n. f.\nContenu d'une poêle. \nNote.- Attention à l'orthographe : poêlée."
20638 "poeler","{poêler} v. tr.\nPasser à la poêle. \nNote.- Attention à l'orthographe : poêler."
20639 "poelon","{poêlon} n. m.\nCasserole de métal, de terre allant au feu. \nNote.- Attention à l'orthographe : poêlon."
20640 "poeme","{poème} n. m.\n
\8cuvre poétique. Un poème en vers, en prose. \nNote.- Attention à l'orthographe : poème."
20641 "poesie","{poésie} n. f.\n Art du langage propre à exprimer des sensations, des sentiments, des idées à l'aide d'images, de sonorités et d'harmonie.\n Pièce de vers, petit poème. Rèciter une poésie.\nNote.- Attention à l'orthographe : poésie."
20642 "poete","{poète} n. m.\nAuteur qui fait de la poésie. \nNote.- Attention à l'orthographe : poète."
20643 "poetesse","{poétesse} n. f.\n(Vx) Femme poète. \nNote.- Attention à l'orthographe : poétesse."
20644 "poetique","{poétique} adj.\nPropre à la poésie. \nNote.- Attention à l'orthographe : poétique."
20645 "poetiquement","{poétiquement} adv.\nD'une manière poétique. \nNote.- Attention à l'orthographe : poétiquement."
20646 "poids","n. m.\n Masse. Déterminer le poids d'un corps.\n Mesure de la masse. Le poids de ces pommes est de 1,5 kilogramme.\n Poids lourd. Camion de fort tonnage destiné au transport des marchandises. Des poids lourds.\nNote.- Attention à l'orthographe : poids.\nHom. : \n- pois, plante grimpante cultivée pour ses graines ;\n- poix, matière résineuse."
20647 "poignant",", ante adj.\nÉmouvant. Une oeuvre poignante."
20648 "poignard","n. m.\nCouteau à lame courte."
20649 "poignarder","v. tr.\nBlesser, tuer avec un poignard."
20650 "poigne","n. f.\n Force du poignet.\n Autorité. Ce contremaître a de la poigne."
20651 "poignée","n. f.\n Action de serrer la main de quelqu'un. Une poignée de main, des poignées de main.\n Quantité que la main peut contenir. Une poignée de cheveux, de billes.\n Petite quantité. Une poignée de participants tenait bon ou tenaient bon.\nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité."
20652 "poignet","n. m.\n Articulation qui unit la main à l'avant-bras.\n Partie du vêtement qui recouvre le poignet."
20653 "poil","n. m.\n Production de l'épiderme couvrant la peau. Des poils roux.\n Ensemble des poils. Ce chien a un beau poil ras.\n À poil. (Fam.) Nu.\n Reprendre du poil de la bête. Réagir, reprendre le dessus.\n Au poil. (Pop.) Parfaitement."
20654 "poilu",", ue adj.\nQui a beaucoup de poils."
20655 "poinçon","n. m.\nInstrument à pointe. \nNote.- Attention à l'orthographe : poinçon."
20656 "poinçonnage","ou poinçonnement n. m.\nAction de poinçonner."
20657 "poinçonner","v. tr.\n Marquer d'un poinçon. Poinçonner une pièce de monnaie.\n Perforer. Le contrôleur poinçonna son billet."
20658 "poinçonneur","n. m. \npoinçonneuse n. f.\nPersonne qui poinçonne. \nNote.- Attention à l'orthographe : poinçonneur."
20659 "poinçonneuse","n. f.\nMachine à perforer. \nNote.- Attention à l'orthographe : poinçonneuse."
20660 "poindre","v. intr.\n Se conjugue comme joindre.\n (Litt.) Apparaître. Le soleil commence à poindre."
20661 "poing","n. m.\n Main fermée. Montrer le poing.\n Coup de poing. Des coups de poing.\nNote.- Dans cette expression, le mot poing s'écrit au singulier.\n Dormir à poings fermés. Dormir profondément.\n Être pieds et poings liés. Être réduit à l'inaction. \nNote.- Attention à l'orthographe : poing.\nHom. : \n- point, petite portion d'étendue ;\n- point, ne pas."
20662 "point","adv. et n. m.\nNom masculin \n Petite portion d'étendue. Un point d'intersection, un point de départ, un point de chute. \n- Faire le point. Déterminer la position d'un navire en mer et par extension, définir, analyser une situation.\n- Mise au point. Réglage d'un appareil en vue d'obtenir une image très nette, et au figuré, clarification d'une question.\n- Point cardinal.\n Signe en forme de petite marque ronde. Le deuxpoints, le point-virgule, le point d'interrogation. \n- Mettre les points sur les i. Expliquer quelque chose, supprimer toute équivoque.\n Piqûre. Faire quelques points à un vêtement. Un point de surjet. \n- Point noir. Nom familier du comédon.\n Degré. Au point où nous en sommes.\n Locutions \n- À point, locution adverbiale. À propos. Tout vient à point à qui sait attendre.\n- À point, locution adverbiale. Se dit d'un mode de cuisson des viandes entre saignant et cuit.\n- Jusqu'à un certain point, locution adverbiale. Dans une certaine mesure.\n- À point nommé, locution adverbiale. Au moment voulu.\n- Au dernier point, locution adverbiale. Extrêmement.\n- En tout point, locution adverbiale. Entièrement. Ils sont identiques en tout point.\nNote.- Dans cette locution, le nom s'écrit au singulier.\n- En tous points, locution adverbiale. Absolument, à tous les égards. Je lui donne raison en tous points.\nNote.- Dans cette locution, le nom s'écrit au pluriel.\n- Au point que, à tel point que, à un point tel que, locutions conjonctives. Si bien que, à un tel degré que.\nNote.- La locution conjonctive est suivie du mode indicatif lorsque l'auteur veut marquer une certitude, un fait réel et que la proposition principale est affirmative. Ils ont marché à tel point qu'ils ont eu des ampoules aux pieds. La locution conjonctive est suivie du mode subjonctif lorsque la proposition principale est négative ou interrogative ou lorsque le résultat est incertain. II n'est pas à tel point idiot qu'il faille lui conseiller d'abandonner la partie. \n- Point chaud. Zone dangereuse. Les points chauds à surveiller.\n- Point de non-retour. Étape où il n'est plus possible de revenir en arrière.\n Unité d'une échelle de grandeurs. Ce parti a perdu trois points aux élections. Grâce à l'épreuve de gymnastique, il a quelques points d'avance à l'examen. \n- (Inform.) Point image.\nSyn. pixel.\n (Typogr.) Hauteur ou épaisseur du caractère qui s'exprime en points. \nV. caractères typographiques.Adverbe (Litt. ou vx) Pas. II n'y a point de vent aujourd'hui.\nHom. poing, main fermée."
20663 "pointage","n. m.\n Action de diriger une arme à feu vers un objectif. Le pointage d'un revolver.\n Action de cocher une liste en vue d'un contrôle."
20664 "point de vue","n. m.\n Endroit d'où l'on découvre un paysage, une perspective intéressante. Cette route de montagne comporte de beaux points de vue.\n Le paysage même vu de cet endroit.\n (Fig.) Perspective, aspect sous lequel on envisage une question. Le point de vue économique.\n Au point de vue de, du point de vue de, locutions prépositives. En ce qui concerne. Au point de vue de la terminologie, au point de vue terminologique.\nNote.- Le complément de la locution prépositive ne doit pas être apposé, il est précédé d'un article défini. Au point de vue de la médecine (et non * au point de vue médecine).\n À tout point de vue ou à tous points de vue. À tous les égards."
20665 "pointe","n. f.\n Extrémité pointue d'une chose.\n En pointe. En forme de pointe.\n De pointe. À l'avant-garde. Les techniques de pointe.\n Heure de pointe. Heure d'affluence, de consommation maximale."
20666 "pointer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Marquer d'un point. Pointer des noms sur une liste.\n- Diriger. Pointer son doigt en direction du nord.\n Intransitif \n- Commencer à paraître. Le jour pointe.\n- Se dresser en forme de pointe. L'immeuble pointe vers le ciel.\n- Enregistrer son heure d'arrivée et de départ sur une pointeuse."
20667 "pointeuse","n. f.\nMachine sur laquelle les salariés pointent."
20668 "pointillage","n. m.\nAction de pointiller."
20669 "pointillé","n. m.\nTrait composé de points. Une section d'un formulaire délimitée par un pointillé."
20670 "pointiller","v. tr., intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pointillions, (que) vous pointilliez.\n Transitif. Marquer avec des points. Pointiller un dessin.\n Intransitif. Dessiner, tracer à l'aide de points."
20671 "pointilleux",", euse adj.\nMéticuleux, exigeant à l'excès."
20672 "pointillisme","n. m.\nProcédé graphique qui consiste à décomposer les tons en petites touches séparées."
20673 "pointilliste","adj. et n. m. et f.\nSe dit des peintres qui utilisent le pointillisme."
20674 "pointu",", ue adj.\n Qui se termine en pointe. Des ongles pointus.\n Très spécialisé. Un sujet de thèse très pointu."
20675 "pointure","n. f.\nDimension d'une chaussure, d'un gant, d'une coiffure. Quelle pointure désirez-vous ? \nNote.- Le mot taille se dit surtout de la grandeur d'un vêtement."
20676 "point-virgule","n. m.\nSigne de ponctuation. Des points-virgules trop nombreux."
20677 "poire","n. f.\nFruit du poirier. La passe-crassane est une poire délicieuse."
20678 "poireau","n. m.\nPlante potagère dont on mange le pied. Un potage aux poireaux."
20679 "poireauter","v. intr.\n(Fam.) Attendre. \nNote.- Attention à l'orthographe : poireauter."
20680 "poirier","n. m.\nArbre fruitier qui produit les poires."
20681 "pois","n. m.\n Plante grimpante cultivée pour ses graines. Des pois mange-tout, des pois chiches.\n À pois. Imprimé de petites pastilles. Un chemisier à pois.\nNote.- Attention à l'orthographe : pois.\nHom. : \n- poids, masse ;\n- poix, matière résineuse."
20682 "poison","n. m.\nSubstance toxique. Le curare est un poison."
20683 "poisser","v. tr\n. Salir. \nNote.- Attention à l'orthographe : poisser."
20684 "poisseux",", euse adj.\nGluant. \nNote.- Attention à l'orthographe : poisseux."
20685 "poisson","n. m.\n Animal aquatique à respiration branchiale. Des poissons rouges.\n En queue de poisson. Sans dénouement.\n (Au plur.) Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque. \nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe des) Poissons, elle est née entre le 20 février et le 20 mars.\nV. astre."
20686 "poissonnerie","n. f.\nMagasin où l'on vend du poisson."
20687 "poissonneux",", euse adj.\nQui abonde en poisson. Un lac poissonneux."
20688 "poissonnier","n. m. \npoissonnière n. f.\nPersonne qui vend du poisson."
20689 "poitrail","n. m.\nLa partie du devant du corps du cheval. Des poitrails. \nNote.- Attention au pluriel en -ails."
20690 "poitrine","n. f.\n Partie avant du corps humain qui contient les poumons et le coeur.\n Seins de femme. Une poitrine opulente."
20691 "poivrade","n. f.\nSauce composée de poivre, de sel et de vinaigre."
20692 "poivre","n. m.\nCondiment fait avec le fruit du poivrier."
20693 "poivrer","v. tr.\n Assaisonner de poivre.\n (Fig.) Mettre du piquant dans des paroles, des écrits."
20694 "poivrier","n. m.\n Arbuste dont les baies fournissent le poivre.\n Poivrière."
20695 "poivrière","n. f.\nUstensile qui contient le poivre. \nSyn. poivrier."
20696 "poivron","n. m.\nFruit du piment doux. Des poivrons verts. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot piment qui désigne un condiment à saveur très piquante."
20697 "poix","n. f. inv.\nMatière résineuse. De la poix brûlante. \nNote.- Attention à l'orthographe : poix."
20698 "poker","n. m.\n Jeu de cartes. Une partie de poker."
20699 "polaire","adj.\nRelatif aux pôles terrestres. Le Cercle polaire, l'étoile Polaire."
20700 "polarisateur",", trice adj.\nQui polarise. \nNote.- Attention à l'orthographe : polarisateur."
20701 "polarisation","n. f.\nModification des propriétés des rayons lumineux. \nNote.- Attention à l'orthographe : polarisation."
20702 "polariser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Soumettre au phénomène de la polarisation.\n- Concentrer en un point.\n Pronominal Concentrer son attention sur (quelqu'un, quelque chose). Ils se sont polarisés sur cette question.\nNote.- Attention à l'orthographe : polariser."
20703 "polder","n. m.\n Marais asséché. Les polders des Pays-Bas."
20704 "pole","{pôle} n. m.\n Chacune des deux extrémités de l'axe de rotation de la Terre. Le pôle Nord, le pôle Sud.\nNote.- Les mots génériques de géographie s'écrivent avec une minuscule, tandis que les points cardinaux s'écrivent avec une majuscule.\n Centre d'intérêt. Un pôle d'attraction. \nNote.- Attention à l'orthographe : pôle."
20705 "polemique","{polémique} n. f.\nQuerelle, discussion."
20706 "poli",", ie adj.\n Uni, luisant. Un métal bien poli.\n Courtois. Soyez poli, s'il vous plaît.\nAnt. impoli, malotru."
20707 "police","n. f.\n Administration chargée d'assurer le respect des lois, le maintien de l'ordre public.\n Acte qui constate un contrat d'assurance. Une police d'assurance.\nNote.- Attention à l'orthographe : police."
20708 "policé",", ée adj.\n(Litt.) Civilisé. Des manières policées. \nNote.- Attention à l'orthographe : policé."
20709 "polichinelle","n. m.\nPersonnage bouffon de la commedia dell'arte."
20710 "policier","n. m.\nAgent de police."
20711 "policier",", ière adj.\nRelatif à la police. Une enquête policière, un roman policier, des chiens policiers. \nNote.- Attention à l'orthographe : policier."
20712 "poliment","adv.\nD'une manière courtoise. \nNote.- Attention à l'orthographe : poliment.\nAnt. impoliment."
20713 "polio","n. f.\nAbréviation familière de poliomyélite."
20714 "poliomyélite","n. f.\nMaladie caractérisée par des lésions de la moelle épinière entraînant des paralysies. \nNote.- Attention à l'orthographe : poliomyélite."
20715 "polir","v. tr.\n Rendre lisse et brillant.\n (Litt.) Parfaire. Polir une oeuvre.\nNote.- Attention à l'orthographe : polir."
20716 "polissage","n. m.\nAction de polir. \nNote.- Attention à l'orthographe : polissage."
20717 "polisson",", onne adj. et n. m. et f.\n Espiègle\n Grivois.\nNote.- Attention à l'orthographe : polisson, polissonne."
20718 "politesse","n. f.\nCourtoisie, bienséance."
20719 "politicien",", ienne adj. et n. m. et f.\nPersonne qui fait de la politique. \nNote.- Ce mot se dit parfois en mauvaise part."
20720 "politique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au gouvernement d'un État. Un régime politique.\n Nom masculin. Personne habile à gouverner. C'est un excellent politique qui a été nommé à la tête du pays.\n Nom féminin. Science, art de gouverner un État."
20721 "politiquement","adv.\nSelon les modalités de la politique."
20722 "politisation","n. f.\nAction de politiser."
20723 "politiser","v. tr.\nDonner un caractère politique à."
20724 "polka","n. f.\nDanse d'origine polonaise très rythmée. Des polkas endiablées."
20725 "pollen","n. m.\n Matière poudreuse produite par les étamines des plantes à fleurs qui constitue l'élément reproducteur mâle.\nNote.- Attention à l'orthographe : pollen."
20726 "polluant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui pollue. Ces substances sont polluantes.\n Nom masculin. Substance qui cause une pollution. Des polluants dangereux.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : polluant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable polluant. II faudra sévir contre l'emploi de produits polluant les eaux."
20727 "polluer","v. tr.\nDégrader l'environnement. \nNote.- Attention à l'orthographe : polluer.\nAnt. dépolluer."
20728 "pollueur",", euse adj. et n. m. et f.\nQui pollue. Les sociétés pollueuses seront poursuivies. \nNote.- Attention à l'orthographe : pollueur."
20729 "pollution","n. f.\nDégradation de l'environnement (eau, sol, air) par des substances, des déchets toxiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : pollution."
20730 "polo","n. m.\n Jeu d'équipe analogue au hockey, qui se joue à cheval.\n Chemise de tricot à col ouvert. Des polos de couleurs vives.\nNote.- Attention à l'orthographe : polo."
20731 "polochon","n. m.\n(Fam.) Traversin. \nNote.- Attention à l'orthographe : polochon."
20732 "polonais",", aise adj. et n. m. et f.\nDe Pologne. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : polonais.\n2 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
20733 "polonaise","n. f.\nDanse nationale des Polonais. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : polonaise.\n2 Ce nom s'écrit avec une minuscule."
20734 "poltron",", onne adj. et n. m. et f.\nLâche. \nNote.- Attention à l'orthographe : poltron, poltronne."
20735 "poltronnerie","n. f.\nLâcheté. \nNote.- Attention à l'orthographe : poltronnerie."
20736 "poly-","préf.\n Élément du grec signifiant "" nombreux "".\n Les mots composés avec le préfixe poly- s'écrivent en un seul mot. Polytechnique."
20737 "polychrome","adj.\nQui comporte plusieurs couleurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : polychrome.\nAnt. monochrome."
20738 "polyclinique","n. f.\nÉtablissement médical où l'on traite différentes maladies. \nNote.- Attention à l'orthographe : polyclinique."
20739 "polycopie","n. f.\nReproduction d'un document par décalque. \nNote.- Ce nom tend à être supplanté par photocopie qui désigne la reproduction photographique d'un document."
20740 "polycopier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous polycopiions, (que) vous polycopiiez.\n Reproduire par polycopie."
20741 "polygame","adj. et n. m. et f.\n Qui a plusieurs femmes, en parlant d'un homme.\n Qui a plusieurs maris, en parlant d'une femme.\nNote.- Attention à l'orthographe : polygame.\nAnt. monogame."
20742 "polygamie","n. f.\nÉtat d'une personne polygame. \nNote.- Attention à l'orthographe : polygamie.\nAnt. monogamie."
20743 "polyglotte","adj. et n. m. et f.\nQui parle plusieurs langues. Un guide polyglotte. \nNote.- Attention à l'orthographe : polyglotte, la finale est la même au féminin et au masculin."
20744 "polygone","n. m.\nFigure plane qui a plusieurs angles et plusieurs côtés. \nNote.- Attention à l'orthographe : polygone."
20745 "polymorphe","adj.\nQui prend différentes formes. \nNote.- Attention à l'orthographe : polymorphe."
20746 "polynésien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Polynésie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule."
20747 "polype","n. m.\nExcroissance, tumeur bénigne. \nNote.- Attention à l'orthographe : polype."
20748 "polysémie","n. f.\n(Ling.) Propriété d'un mot qui comporte plusieurs significations. \nNote.- Attention à l'orthographe : polysémie."
20749 "polysémique","adj.\n(Ling.) Qui a plusieurs significations. Un terme polysémique. \nNote.- Attention à l'orthographe : polysémique."
20750 "polystyrène","n. m.\nMatière synthétique. Un emballage en polystyrène. \nNote.- Attention à l'orthographe : polystyrène."
20751 "polytechnique","adj.\nÉcole polytechnique. \nNote.- Le nom générique d'un établissement d'enseignement s'écrit avec une majuscule; s'il est suivi d'un adjectif, cet adjectif s'écrit avec une minuscule. Si cet adjectif est employé elliptiquement sans le générique, il prend alors une majuscule. Elle est inscrite à Polytechnique."
20752 "polyvalence","n. f.\nCaractère de ce qui est polyvalent."
20753 "polyvalent",", ente adj.\nQui a plusieurs fonctions différentes."
20754 "pomiculteur","n. m. \npomicultrice n. f.\nPersonne qui cultive des arbres donnant des fruits à pépins, surtout des pommiers. \nNote.- Attention à l'orthographe : pomiculteur."
20755 "pommade","n. f.\nOnguent. Enduire de pommade. \nNote.- Attention à l'orthographe : pommade."
20756 "pommard","n. m.\nVin rouge de Bourgogne, très réputé. Boire un bon pommard."
20757 "pomme","n. f.\nFruit du pommier. Une belle pomme verte."
20758 "pommeau","n. m.\nOrnement qui sert de poignée à une canne. Des pommeaux délicatement sculptés."
20759 "pomme de terre","n. f.\n Plante dont on mange les tubercules.\n Pomme de terre en robe des champs, en robe de chambre. Pomme de terre cuite avec sa peau. Les deux expressions se disent.\nNote.- Dans le vocabulaire de la cuisine, le nom s'emploies souvent de façon elliptique. Pommes frites, pommes vapeur, pommes rissolées."
20760 "pommelé",", ée adj.\nSe dit d'un ciel qui se couvre de nuages blancs de formes arrondies (cumulus)."
20761 "pommette","n. f.\n Petite pomme.\n Partie saillante de la joue, au-dessous de l'oeil."
20762 "pommier","n. m.\nArbre dont le fruit est la pomme."
20763 "pompage","n. m.\nAction de pomper (un liquide, un gaz). Une station de pompage."
20764 "pompe","n. f.\n (Vx) Faste.\n Pompes funèbres. Entreprise chargée de l'organisation des funérailles.\n En grande pompe. Avec splendeur et apparat.\n Machine dont la fonction est de faire circuler un fluide.\n À toute pompe. (Fam.) À toute vitesse.\n Appareil pour aspirer, refouler, comprimer les liquides. Pompe à essence."
20765 "pomper","v. tr.\nAspirer un liquide."
20766 "pompeusement","adv.\n(Péj.) D'une manière prétentieuse."
20767 "pompeux",", euse adj.\nRecherché, prétentieux."
20768 "pompier","n. m.\nPersonne chargée de combattre les incendies."
20769 "pompier",", ière adj.\nStyle pompier. Emphatique et prétentieux."
20770 "pompiste","n. m. et f.\nPersonne préposée à la distribution du carburant."
20771 "pompon","n. m.\nPetite houppe. \nNote.- Attention à l'orthographe : pompon."
20772 "pomponner","v. tr., pronom.\nParer minutieusement."
20773 "poncage","{ponçage} n. m.\nAction de poncer une surface. \nNote.- Attention à l'orthographe : ponçage."
20774 "ponce","n. f.\nPierre ponce. Roche volcanique. Des pierres ponces en forme de poisson. \nNote.- Le nom composé prend la marque du pluriel aux deux éléments."
20775 "poncer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. II ponça, nous ponçons.\n Polir une surface."
20776 "poncho","n. m.\n Vêtement composé d'une couverture percée d'un trou au milieu pour y passer la tête. Des ponchos colorés."
20777 "poncif","n. m.\nExpression stéréotypée."
20778 "ponction","n. f.\nPrélèvement."
20779 "ponctualité","n. f.\nExactitude. \nNote.- Attention à l'orthographe : ponctualité."
20780 "ponctuation","n. f.\nAction, manière de ponctuer."
20781 "ponctuel",", elle adj.\nQui est toujours à l'heure. II n'est pas ponctuel."
20782 "ponctuellement","adv.\nAssidûment."
20783 "ponctuer","v. tr.\n Inscrire les signes de ponctuation nécessaires dans un texte.\n Marquer, accentuer. II ponctuait chaque exclamation d'un geste de la main."
20784 "pondérateur",", trice adj.\nQui maintient l'équilibre."
20785 "pondération","n. f.\n Réserve, mesure. Agir avec pondération.\n Attribution d'une valeur particulière à certains éléments d'un indice qui redonne une place proportionnelle à un prix ou à un facteur donné."
20786 "pondéré",", ée adj.\nÉquilibré, modéré dans ses prises de position."
20787 "pondérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je pondère, mais je pondérerai.\n Équilibrer, établir la pondération."
20788 "pondeuse","adj. et n. f.\nSe dit d'une femelle d'oiseau qui pond beaucoup d'oeufs. Cette poule est une bonne pondeuse."
20789 "pondre","v. tr.\n Je ponds, tu ponds, il pond, nous pondons, vous pondez, ils pondent. Je pondais. Je pondis. Je pondrai. Je pondrais. Ponds, pondons, pondez. Que je ponde. Que je pondisse. Pondant. Pondu, ue.\n Faire des oeufs, en parlant des ovipares. La poule a pondu trois beaux oeufs."
20790 "poney","n. m.\nCheval de petite taille. Des poneys."
20791 "pongiste","n. m. et f.\nPersonne qui joue au ping-pong."
20792 "pont","n. m.\n Construction qui relie les deux rives d'un cours d'eau, les deux bords d'une dépression. Un pont suspendu.\nNote.- Dans les odonymes, le nom pont s'écrit avec une minuscule. Le pont des Arts, le pont de la Concorde.\n Faire le pont. Prendre congé entre deux jours fériés.\n Pont aérien. Liaison aérienne. Un pont aérien de médicaments, de vivres pour les sinistrés.\n Brûler, couper les ponts. Rompre toutes relations avec quelqu'un, s'interdire tout retour en arrière."
20793 "pontage","n. m.\nIntervention chirurgicale consistant à greffer une section de veine ou d'artère pour contourner une lésion. Un pontage coronarien."
20794 "ponte","n. f.\nAction de pondre. C'est l'époque de la ponte des oeufs."
20795 "ponte","n. m.\n(Fam.) Personnage important. C'est un ponte de la finance."
20796 "pontife","n. m.\nDignitaire de l'Église. Le souverain pontife."
20797 "pontifical",", ale, aux adj.\nRelatif au pape, aux évêques. Les ornements pontificaux."
20798 "pontifier","v. intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pontifiions, (que) vous pontifiiez\n Parler de façon prétentieuse."
20799 "pont-l'évêque","n. m. inv.\nFromage à pâte molle. Des pont-l'évêque délicieux. \nNote.- Ce nom est invariable et s'écrit en minuscules."
20800 "pont-levis","n. m.\nPont mobile. Les ponts-levis des châteaux forts."
20801 "ponton","n. m.\nPont flottant."
20802 "pool","n. m.\n (Anglicisme) Groupement d'entreprises, de producteurs. Groupe de personnes faisant le même travail. Des pools de dactylos."
20803 "pop","adj. inv.\nAbréviation familière de populaire. Des musiques pop."
20804 "pop-corn","n. m. inv.\n (Anglicisme) Maïs éclaté."
20805 "popeline","n. f.\nTissu. \nNote.- Attention à l'orthographe : popeline."
20806 "popote","n. f.\n(Fam.) Cuisine."
20807 "populaire","adj.\n Qui concerne le peuple. Le vote populaire.\n Qui plaît au peuple. Une émission populaire.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot populeux qui se dit d'un endroit très peuplé."
20808 "populairement","adv.\nDans le langage populaire."
20809 "populariser","v. tr.\nFaire connaître, vulgariser."
20810 "popularité","n. f.\nCaractère de quelqu'un ou quelque chose qui plaît, qui recueille la faveur populaire."
20811 "population","n. f.\nEnsemble des personnes qui habitent un pays, un lieu. La population d'une ville."
20812 "populeux",", euse adj.\nTrès peuplé. Un quartier populeux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot populaire qui se dit de ce qui concerne le peuple."
20813 "porc","n. m.\n Animal domestique omnivore élevé pour sa chair. Des côtelettes de porc.\nSyn. cochon. \nHom. : \n- pore, orifice de la peau ;\n- port, endroit aménagé pour recevoir les bateaux."
20814 "porcelaine","n. f.\nPoterie très fine. \nNote.- Attention à l'orthographe : porcelaine."
20815 "porcelet","n. m.\nJeune porc."
20816 "porc-épic","n. m.\n Mammifère rongeur dont le corps est recouvert de piquants. Des porcs-épics."
20817 "porche","n. m.\nConstruction destinée à abriter la porte d'entrée d'un édifice, d'une maison."
20818 "porcherie","n. f.\n Bâtiment où l'on garde les porcs.\n (Fig.) Lieu très sale."
20819 "porcin",", ine adj.\nRelatif au porc. L'industrie porcine."
20820 "pore","n. m.\nOrifice de la peau. Ses pores sont dilatés. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un pore.\nHom. : \n- porc, animal domestique ;\n- port, endroit aménagé pour recevoir les bateaux."
20821 "poreux",", euse adj.\nPerméable."
20822 "porno","adj. et n. m.\nForme abrégée de pornographie, pornographique. Des films pornos."
20823 "pornographe","n. m. et f.\nQui produit de la pornographie."
20824 "pornographie","n. f.\n S'abrège familièrement en porno (s'écrit sans point).\n Représentation de choses obscènes."
20825 "pornographique","adj.\n S'abrège familièrement en porno (s'écrit sans point).\n Relatif à la pornographie. Une revue pornographique."
20826 "porosité","n. f.\nÉtat de ce qui est poreux."
20827 "porphyre","n. m.\nRoche volcanique très dure. \nNote.- Attention à l'orthographe : porphyre."
20828 "porridge","n. m.\nBouillie de farine d'avoine."
20829 "port","n. m.\n Endroit aménagé pour recevoir les bateaux. Un port maritime, fluvial.\n Action de porter. Le port d'armes est réglementé.\n Prix du transport d'une lettre, d'un colis.\n Port payé. Expression indiquant que le transport des marchandises est aux frais de l'expéditeur.\n Port dû. Expression indiquant que le prix du transport est payable par le destinataire à l'arrivée.\nHom. : \n- porc, animal domestique ;\n- pore, orifice de la peau."
20830 "portable","adj.\n Mettable. Cette robe n'est plus portable.\n Qu'on peut porter, transporter, mais qui n'est pas conçu spécialement à cette fin. Un téléviseur portable.\n (Inform.) Se dit d'un logiciel compatible avec plusieurs ordinateurs.\nV. portatif."
20831 "portail","n. m.\nPorte monumentale. Des portails de marbre."
20832 "portant",", ante adj.\n Être bien, mal portant. Être en bonne, mauvaise santé. Ils sont bien portants.\n À bout portant. De très près."
20833 "portatif",", ive adj.\nQui est conçu pour être transporté facilement. Un téléviseur portatif. \nV. portable."
20834 "porte","n. f.\n Ouverture pratiquée dans l'enceinte d'une ville, emplacement d'une ancienne porte. La porte d'Orléans, la porte de Versailles.\nNote.- Les odonymes s'écrivent avec une minuscule.\n Ouverture pour entrer dans un lieu ou en sortir. Une porte cochère.\n Locutions \n- Porte de sortie. Échappatoire.\n- De porte en porte. De maison en maison.\nNote.- Le nom porte-à-porte désigne le démarchage à domicile. \n- Trouver porte close. Ne trouver personne.\n- Mettre à la porte. Congédier.\n- Prendre la porte. Sortir."
20835 "porte","adj.\nSe dit d'une veine qui conduit le sang au foie. La veine porte."
20836 "porte-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe porte- s'écrivent généralement avec un trait d'union, un porte-parole, un porte-clefs, un porte-avions, un porte-bonheur, mais un portefeuille, un portemanteau. Le premier élément formé du verbe est invariable; le second élément est généralement invariable et s'écrit tantôt avec un s, tantôt sans s, selon les cas. Des porte-bonheur, un porte-bagages. Attention cependant au mot porte-fenêtre qui prend la marque du pluriel aux deux éléments, porte étant un nom."
20837 "porte-à-faux","n. m. inv.\nPartie d'une construction qui ne repose pas directement sur son point d'appui. Des porte-à-faux. Une terrasse en porte-à-faux."
20838 "porte-à-porte","n. m. inv.\nDémarchage à domicile. Le porte-à-porte est sévèrement réglementé."
20839 "porte-avions","n. m. inv.\nNavire de guerre aménagé pour le transport des avions et doté d'une plate-forme d'envol et d'atterrissage. Des porte-avions."
20840 "porte-bagages","n. m. inv.\nDispositif adapté à un cycle pour transporter des bagages. Des porte-bagages. \nNote.- Pour une voiture, on parle de galerie."
20841 "porte-bannière","n. m. et f.\nPersonne qui porte une bannière. Des porte-bannières."
20842 "porte-bébé","n. m.\nSiège qu'on fixe sur les épaules pour porter un bébé. Des porte-bébés pratiques."
20843 "porte-billets","n. m. inv.\nPortefeuille. Des porte-billets."
20844 "porte-bonheur","n. m. inv.\nAmulette, talisman. Des porte-bonheur."
20845 "porte-bouteilles","n. m. inv.\nCasier à bouteilles. Des porte-bouteilles."
20846 "porte-cartes","n. m. inv.\nÉtui destiné à recevoir des cartes de visite, de crédit, d'identité, etc. Des porte-cartes."
20847 "porte-cigares","n. m. inv.\nÉtui à cigares. Des porte-cigares."
20848 "porte-cigarettes","n. m. inv.\nÉtui à cigarettes. Des porte-cigarettes."
20849 "porte-clefs","ou porte-clés n. m. inv.\nAnneau réunissant des clefs. Des porte-clefs, porte-clés."
20850 "porte-conteneurs","n. m. inv.\nNavire destiné au transport des conteneurs. Des porte-conteneurs."
20851 "porte-couteau","n. m.\nUstensile sur lequel on dépose son couteau. Des porte-couteaux."
20852 "porte-crayon","n. m.\nUstensile dans lequel on met des crayons. Des porte-crayons."
20853 "porte-documents","n. m. inv.\nServiette très plate. Des porte-documents."
20854 "porte-drapeau","n. m.\nPersonne qui porte un drapeau. Des porte-drapeaux."
20855 "portée","n. f.\n Nombre de petits que les femelles des mammifères mettent bas en une fois. Une portée de quatre chatons.\n Distance à laquelle un projectile peut être lancé. Un canon à longue portée.\n Hors de portée. Inaccessible.\n À la portée de. Accessible. Ce dictionnaire est à la portée de tous.\n Force, efficacité. Cet argument a eu beaucoup de portée."
20856 "portefaix","n. m.\nPersonne qui porte des fardeaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : portefaix."
20857 "porte-fenêtre","n. f.\nFenêtre qui s'ouvre de plain-pied sur un balcon, une terrasse, un jardin. Des portes-fenêtres. \nNote.- Attention au pluriel de ce mot composé qui prend la marque du pluriel aux deux éléments, le mot porte étant ici un nom."
20858 "portefeuille","n. m.\n Étui à billets. Des portefeuilles de cuir.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot porte-monnaie qui désigne un étui destiné à recevoir des pièces de monnaie.\n Ensemble des valeurs mobilières d'une personne, d'une entreprise.\n Fonction de ministre. Le portefeuille des Affaires sociales, un ministre sans portefeuille. \nNote.- Attention à l'orthographe : portefeuille, en un seul mot."
20859 "porte-jarretelles","n. m. inv.\nSous-vêtement féminin muni de jarretelles servant à retenir des bas. Des porte-jarretelles de dentelle."
20860 "porte-malheur","adj. inv. et n. m. inv.\nPersonne, chose qui porte malheur. Des porte-malheur, des chats porte-malheur. \nAnt. porte-bonheur."
20861 "portemanteau","n. m.\nSupport sur pied auquel on suspend les vêtements. Des portemanteaux. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : portemanteau, en un seul mot.\n2 Ne pas confondre avec le mot patère, support fixé à un mur, destiné à recevoir des vêtements."
20862 "portemine","ou porte-mine n. m.\nCrayon dans lequel on insère une mine. Des porte-mine(s), des portemines."
20863 "porte-monnaie","n. m. inv.\nÉtui destiné à recevoir des pièces de monnaie. Des porte-monnaie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot portefeuille qui désigne un étui à billets."
20864 "porte-parapluies","n. m. inv.\nObjet destiné à recevoir les parapluies. Des porte-parapluies."
20865 "porte-parole","n. m. inv.\nReprésentant officiel. Un porte-parole, des porte-parole."
20866 "porte-plume","n. m. inv.\nPetit instrument auquel on fixe une plume. Des porte-plume. \nNote.- Aujourd'hui on emploie plutôt stylo."
20867 "porter","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Tenir, soutenir. Porter un cartable. Cette structure porte le toit de l'immeuble.\n- Transporter. Porter une lettre à la poste.\n- Avoir sur soi. Porter une robe du soir, porter la barbe, des lunettes.\n- Apporter. Porter assistance à quelqu'un, porter chance, porter intérêt.\n- Porter ses fruits, porter fruit. Donner de bons résultats. La recherche a porté ses fruits, a porté fruit et les résultats sont très satisfaisants.\n- Être porté à + infinitif. Être enclin à. II est porté à se méfier.\n Intransitif Avoir pour objet. Ces commentaires portent sur le contenu du texte.\n Pronominal \n- Être en bonne ou en mauvaise santé. Je me porte à merveille.\n- Être porté, en parlant d'un vêtement, d'une mode. Le lin se porte beaucoup en été."
20868 "porte-revues","n. m. inv.\nAccessoire de maison où l'on range les revues, les journaux. Des porte-revues."
20869 "porte-savon","n. m.\nSupport destiné à recevoir le savon. Des porte-savons."
20870 "porte-serviettes","n. m. inv.\nAccessoire destiné à suspendre des serviettes. Des porte-serviettes."
20871 "porte(s) ouverte(s)","loc. adj.\n Activité visant à informer le public par la visite, la présentation d'un organisme, d'un établissement d'enseignement, d'une entreprise. Une journée portes ouvertes ou porte ouverte.\n Politique de la porte ouverte. Régime commercial de libre-échange."
20872 "porteur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui détient un titre dont le titulaire n'est pas indiqué. Le chèque est libellé "" au porteur "". \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- détenteur, personne qui conserve quelque chose à titre provisoire ;\n- titulaire, personne qui possède juridiquement un droit, un titre de façon permanente."
20873 "porte-voix","n. m. inv.\nAppareil destiné à amplifier la voix. Des porte-voix."
20874 "portier","n. m. \nportière n. f.\nPersonne chargée d'ouvrir la porte (d'un immeuble, d'un hôtel, d'une voiture), qui surveille les entrées et sorties."
20875 "portière","n. f.\nPorte d'une voiture, d'un train. \nNote.- Le mot porte s'emploie également en ce sens."
20876 "portillon","n. m.\nPetite porte."
20877 "portion","n. f.\nPartie d'un tout, part. Couper un gâteau en six portions égales."
20878 "portique","n. m.\n Galerie ouverte soutenue par une colonnade. Le portique d'un temple romain.\n Appareil de gymnastique.\n Appareil de levage."
20879 "porto","n. m.\nVin produit au Portugal. Des portos capiteux. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, tandis que le nom de la ville s'écrit avec une majuscule."
20880 "portoricain","adj. et n. m. et f.\nDe Porto Rico. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : le mot s'écrit en un seul mot.\n2 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
20881 "portrait","n. m.\nReprésentation d'une personne par le dessin, la peinture, la photographie, etc. Des portraits de famille."
20882 "portraitiste","n. m. et f.\nPeintre qui fait des portraits."
20883 "portrait-robot","n. m.\nDessin du visage d'un individu d'après les témoignages. La presse a diffusé plusieurs portraits-robots de l'assassin."
20884 "port-salut","n. m. inv. (n. déposé)\nFromage à pâte ferme. Des port-salut savoureux. \nNote.- Ce nom s'écrit avec un trait d'union, et il est invariable."
20885 "portuaire","adj.\nRelatif à un port. La zone portuaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : portuaire."
20886 "portugais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Portugal. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
20887 "pose","n. f.\n Action de poser, de mettre en place quelque chose. La pose d'un store.\n Position du corps. Gardez la pose, le petit oiseau va sortir.\nHom. pause, temps d'arrêt."
20888 "pose","{posé} , ée adj.\nPondéré. Elle est très posée."
20889 "posement","{posément} adv.\nD'une manière posée."
20890 "poser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en place. Poser une applique et des tableaux.\n- Énoncer. Poser une question.\n- Soulever. Cela pose un problème.\n Intransitif \n- Servir de modèle. Elle pose pour un peintre.\n Pronominal \n- Revenir au sol, atterrir. Les avions se sont posés sur la piste.\n- Se placer. Le chapeau se pose sur le côté de la tête.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe déposer qui signifie "" se décharger d'une chose que l'on porte ""."
20891 "poseur",", euse adj. et n. m. et f.\nAffecté."
20892 "positif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif \n- Certain, réel. Un fait positif.\n- Qui exprime une affirmation, par opposition à négatif. La réponse est positive.\n Nom masculin \n- Ce qui est réel.\n- Ce qui est rationnel, pratique. Nous voulons du positif, du concret."
20893 "position","n. f.\n Emplacement de quelqu'un, de quelque chose. La position d'un bateau, d'un meuble.\n Posture. Une position détendue.\n Rang. II est en bonne position pour se classer premier."
20894 "positionnement","n. m.\n Action de disposer, de placer à un endroit précis.\n Créneau d'un produit."
20895 "positionner","v. tr.\n Placer précisément une pièce.\n Définir le créneau d'un produit."
20896 "positivement","adv.\nD'une manière certaine, réelle."
20897 "positivité","n. f.\nCaractère de ce qui est positif."
20898 "posologie","n. f.\nQuantité de médicament à administrer à un malade, compte tenu de son âge, de son poids, etc."
20899 "possédant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui possède des capitaux. La classe possédante.\n Nom masculin. Personne qui possède des richesses. Faire partie des possédants. \nNote.- Ce nom s'emploie généralement au pluriel."
20900 "posséder","v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je possède, mais je posséderai.\n Transitif \n- Avoir à soi. Posséder un beau jardin.\n- Connaître. Posséder son sujet.\n- Contenir. Ce pays possède beaucoup de richesses naturelles.\n Pronominal Se contenir. Elle ne se possède plus."
20901 "possesseur","n. m.\nPersonne qui possède (un bien). \nNote.- Ce nom ne comporte pas de forme féminine."
20902 "possessif",", ive adj. et n. m.\nQui éprouve un désir de domination affective. II est trop possessif."
20903 "possession","n. f.\n Le fait de disposer d'un bien. La possession d'une propriété.\n Le bien possédé.\n Prendre possession de. S'installer dans un lieu.\n Être en possession de. Posséder. Un collectionneur est en possession du tableau.\n Être en la possession de. Appartenir à. Ce tableau est en la possession d'un collectionneur."
20904 "possibilité","n. f.\nCaractère de ce qui est possible. \nAnt. impossibilité."
20905 "possible","adj. et n. m.\n Adjectif Qui peut être, qui peut se réaliser. L'accroissement des bénéfices est possible.\n Adjectif invariable Le plus, le moins, le mieux, le meilleur ... possible. Placé après un nom pluriel accompagné d'un superlatif, l'adjectif est invariable. II faut aider le plus d'employés possible. (On sous-entend : il faut aider le plus d'employés qu'il sera possible d'aider.)\n Adjectif variable \n- Quand il se rapporte à un nom, il s'accorde avec ce nom. II faut gagner tous les points possibles.\n- II est possible que + subjonctif. II est probable, il se peut que. II est possible qu'il vienne.\n Nom masculin \n- Ce qui est possible. Faire son possible.\n- Dans la mesure du possible. Autant qu'il est possible."
20906 "possiblement","adv.\nPeut-être, vraisemblablement."
20907 "post-","préf.\n Élément du latin signifiant "" après "".\n Les mots composés du préfixe post- s'écrivent en un seul mot. Postérieur, postsynchronisation."
20908 "postal",", ale, aux adj.\nRelatif à la poste. Des tarifs postaux."
20909 "postdater","v. tr.\nInscrire une date postérieure à la date véritable. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe antidater qui signifie "" inscrire une date antérieure à la date véritable""."
20910 "poste","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Lieu où un militaire est affecté. Être au poste.\n- Emploi, fonction. Postuler pour un poste de secrétaire.\n- Opération inscrite dans un livre comptable. Des postes budgétaires.\n- Ensemble d'appareils, de dispositifs destinés à un usage particulier.\n- Poste (téléphonique). Ligne téléphonique intérieure.\n- Poste de pilotage. Emplacement d'un avion réservé au pilote.\nV. cockpit.\n Nom féminin Administration publique chargée de l'acheminement du courrier. Un bureau de poste. La Poste."
20911 "poster","v. tr., pronom.\n Mettre à la poste. Je dois aller poster cette lettre.\n Disposer des soldats, des policiers, etc. à un poste de surveillance. Poster une sentinelle à l'entrée du camp."
20912 "poster","n. m.\n (Anglicisme) Affiche décorative. Des posters."
20913 "postérieur",", eure adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui vient après. Une date postérieure à la guerre.\n- Qui est derrière. La partie postérieure de la jambe.\nNote.- L'adjectif étant un comparatif, il ne peut être employé avec plus, moins.\nAnt. antérieur.\n Nom masculin (Fam.) Derrière d'une personne."
20914 "postérieurement","adv.\nPlus tard."
20915 "posteriori (a)","V. a posteriori."
20916 "postériorité","n. f.\nAnt. antériorité."
20917 "postérité","n. f.\n (Litt.) Descendants.\n Les générations à venir."
20918 "posthume","adj.\nQui a lieu après la mort de quelqu'un. Une décoration posthume. \nNote.- Attention à l'orthographe : posthume."
20919 "postiche","adj. et n. m.\n Adjectif. Artificiel, faux. Des cheveux postiches.\n Nom masculin. Perruque.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un postiche."
20920 "postier","n. m. \npostière n. f.\nEmployé de la poste."
20921 "postnatal",", ale, als, aux adj.\nQui suit la naissance. Des examens postnatals ou postnataux."
20922 "post-scriptum","n. m. inv.\n Abréviation P.-S. (s'écrit avec des points).\n Note ajoutée au bas d'une lettre, après la signature."
20923 "postsynchronisation","n. f.\n(Cin.) Addition du son après le tournage d'un film. \nNote.- Attention à l'orthographe : postsynchronisation."
20924 "postulat","n. m.\nProposition donnée comme vraie et dont l'admission est nécessaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : postulat."
20925 "postuler","v. tr., intr.\n Transitif. Se porter candidat pour un emploi. II a postulé un poste d'informaticien.\n Intransitif. Être candidat à une fonction. Elle a décidé de postuler pour le poste de direction."
20926 "posture","n. f.\n Situation du corps. Une mauvaise posture.\n En bonne, mauvaise posture. Dans un contexte favorable, défavorable."
20927 "pot","n. m.\n Vase, récipient. Un pot de fleurs, un pot à eau.\n Locutions \n- Pot à + complément. Cette construction indique la destination du vase. Un pot à lait.\n- Pot de + complément. Cette construction indique l'usage actuel du récipient. Un pot de confitures.\n- Découvrir le pot aux roses. Mettre à jour le secret d'une affaire.\n- Prendre un pot. (Fam.) Prendre un verre avec des amis.\n- À la fortune du pot. Simplement.\nHom. peau, revêtement du corps humain."
20928 "potable","adj.\n Qualifie un liquide qui peut être bu sans danger.\nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif buvable qui désigne ce qui peut se boire, ce qui a un goût agréable.\n (Fam.) Acceptable. Ces résultats sont potables."
20929 "potage","n. m.\nBouillon de viande ou de légumes. Un potage aux choux. \nNote.- Par rapport au mot potage, le mot soupe désigne un plat plus consistant, moins liquide et moins raffiné. Une soupe aux pois."
20930 "potager",", ère adj. et n. m.\n Se dit des plantes cultivées pour la cuisine.\n Jardin où l'on cultive des légumes."
20931 "potasser","v. tr.\n(Fam.) Étudier avec opiniâtreté."
20932 "potassium","n. m.\n Symbole K (s'écrit sans point).\n Métal alcalin."
20933 "pot-au-feu","adj. inv. et n. m. inv.\nBouilli de boeuf avec des légumes. Des pot-au-feu appétissants."
20934 "pot-de-vin","n. m.\nSomme, cadeau donné pour obtenir une faveur. Des pots-de-vin. \nNote.- Le nom s'écrit avec des traits d'union."
20935 "pote","n. m.\n(Fam.) Copain. \nNote.- Attention à l'orthographe : poteau."
20936 "poteau","n. m.\nPièce de bois dressée verticalement. Des poteaux indicateurs, un poteau électrique. \nNote.- Attention à l'orthographe : poteau."
20937 "potelé",", ée adj.\nDodu."
20938 "potence","n. f.\n Instrument qui sert à la pendaison.\n Pendaison. Ils risquent la potence.\n Gibier de potence. Personne qui mérite la pendaison."
20939 "potentialité","n. f.\nPossibilité \nNote.- Attention à l'orthographe : potentialité."
20940 "potentiel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif. Possible, virtuel.\n Nom masculin. Capacité théorique, ce qui existe en puissance. Le potentiel électrique de ce pays est immense.\nNote.- Attention à l'orthographe : potentiel."
20941 "potentiellement","adv.\nEn puissance. \nNote.- Attention à l'orthographe : potentiellement."
20942 "poterie","n. f.\n Céramique.\n Objet en céramique. De la poterie décorative."
20943 "potiche","n. f.\nVase d'Extrême-Orient."
20944 "potier","n. m. \npotière n. f.\nPersonne qui fabrique et vend de la poterie."
20945 "potin","n. m. (gén. pl.)\nCommérage."
20946 "potiner","v. intr.\nFaire des commérages."
20947 "potion","n. f.\nMédicament liquide."
20948 "potiron","n. m.\nGrosse courge."
20949 "pot-pourri","n. m.\nMorceau de musique légère composé de différents airs connus. Des pots-pourris."
20950 "pou","n. m.\nParasite de l'homme. Il a des poux dans les cheveux. \nHom. pouls, battement artériel."
20951 "pouah !","interj.\nInterjection marquant le dégoût. \nNote.- Attention à l'orthographe : pouah."
20952 "poubelle","n. f.\nRécipient destiné à recevoir les ordures ménagères."
20953 "pouce","n. m.\n Le plus gros doigt de la main. Se donner un coup de marteau sur le pouce.\n Donner un coup de pouce à quelqu'un. Aider quelqu'un.\nHom. pousse, bourgeon."
20954 "pou-de-soie","V. pout-de-soie."
20955 "pouding","V. pudding."
20956 "poudre","n. f.\n Substance finement pulvérisée.\n Jeter de la poudre aux yeux. Vouloir éblouir par des apparences.\n Mettre le feu aux poudres. Déclencher une catastrophe, le mécontentement jusqu'alors contenu."
20957 "poudrer","v. tr.\nRecouvrir de poudre."
20958 "poudreux",", euse adj. et n. f.\n Adjectif. Qui ressemble à la poudre.\n Nom féminin. Neige fraîchement tombée et profonde. Skier dans la poudreuse."
20959 "poudrier","n. m.\nBoîte à poudre pour le maquillage."
20960 "poudrière","n. f.\nMagasin où l'on conserve les explosifs, les munitions."
20961 "poudroiement","n. m.\nCaractère de ce qui poudroie. \nNote.- Attention à l'orthographe: poudroiement."
20962 "poudroyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il poudroie, il poudroiera.\n (Litt.) S'élever en fine poussière."
20963 "pouf","n. m.\nSiège rembourré, bas et sans dossier. Des poufs."
20964 "pouf !","interj.\nInterjection marquant une explosion, une chute."
20965 "pouffer","v. intr.\nPouffer de rire. Éclater de rire."
20966 "pouilly","n. m.\nVin blanc réputé. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule."
20967 "poulailler","n. m.\nAbri pour les poules."
20968 "poulain","n. m.\nPetit du cheval et de la jument."
20969 "poule","n. f.\n Femelle du coq élevée pour ses oeufs et sa chair.\n Poule mouillée. Personne craintive.\n Chair de poule. (Fam.) Frisson. Il a la chair de poule, il est transi."
20970 "poulet","n. m.\nPetit de la poule."
20971 "poulette","n. f.\nJeune poule."
20972 "pouliche","n. f.\nJeune jument."
20973 "poulie","n. f.\nEngin de levage composé d'une roue à jante sur laquelle passe une corde, une chaîne."
20974 "pouliner","v. intr.\nMettre bas, en parlant de la jument."
20975 "poulpe","n. m.\nPieuvre. Les tentacules du poulpe. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom, contrairement à pieuvre : un poulpe."
20976 "pouls","n. m.\n Battement artériel. Son pouls est très rapide.\nNote.- Attention à l'orthographe : pouls.\nHom. pou, parasite de l'homme."
20977 "poult-de-soie","V. pout-de-soie."
20978 "poumon","n. m.\nOrgane de la respiration. \nNote.- L'adjectif correspondant à ce nom est pulmonaire. Une radiographie du poumon, pulmonaire."
20979 "poupe","n. f.\nArrière d'un bateau. \nAnt. proue."
20980 "poupée","n. f.\nJouet en forme de petite figure humaine. Elle joue à la poupée."
20981 "poupin",", ine adj.\nRebondi, rond. Visage poupin."
20982 "poupon","n. m.\nPoupée représentant un bébé."
20983 "pouponnière","n. f.\nÉtablissement où l'on prend soin des nouveau-nés, des bébés. \nNote.- Attention à l'orthographe : pouponnière."
20984 "pour","n. m. et prép.\nNom masculin Ce qui est favorable. Le pour et le contre. Il y a du pour et du contre. Préposition \n À la place de. Il m'a prise pour une autre.\n En vue de, afin de. Pour réussir, il faut travailler.\n À destination de. Prendre l'avion pour Genève.\n À cause de. Cette voiture est appréciée pour sa faible consommation d'essence.\n En échange de. J'ai acheté ce manteau pour 1 000 F.\n Pour + infinitif \n- Marque la cause. Pour avoir aimé beaucoup, il a été très heureux.\n- Marque l'intention. Faire de l'exercice pour être en forme.\n- Marque la concession. Cette assertion, pour être exacte, n'explique pas tout.Locutions \n Pour toujours. À jamais.\n Pour ainsi dire. Si l'on peut s'exprimer ainsi.\n Pour que, locution conjonctive. En vue de. Je tiens à vous prévenir pour que vous puissiez vous libérer.\nNote.- Cette locution se construit avec le subjonctif.\n Pour peu que, locution conjonctive. À la condition que. Elle acceptera pour peu que vous parliez. \nNote.- Cette locution se construit avec le subjonctif."
20985 "pourboire","n. m.\nGratification donnée par un client. Des pourboires généreux. \nNote.- Attention à l'orthographe : pourboire, en un seul mot."
20986 "pourceau","n. m.\n(Litt.) Porc. Des pourceaux."
20987 "pour cent","n. m.\n S'abrège en p.c., p. cent, p. 100 ou avec le symbole %.\nNote.- Le symbole est séparé par un espace du chiffre qu'il suit. Les ventes ont grimpé de 25%.\n Pour cent + nom au singulier. Le verbe se met au singulier et l'adjectif ou le participe se met au singulier et s'accorde en genre avec le nom. Vingt pour cent de la classe est d'accord et se montre enchantée de la décision.\n Pour cent + nom au pluriel. Le verbe se met au pluriel et l'adjectif ou le participe s'accorde en genre et en nombre avec le nom. Soixante-cinq pour cent des personnes interrogées ont été retenues.\n Nom précédé d'un déterminant pluriel + pour cent. Le verbe se met obligatoirement au pluriel et l'adjectif ou le participe se met au masculin pluriel. Les vingtdeux pour cent des enfants sont inscrits au cours de natation."
20988 "pourcentage","n.m.\nTaux calculé sur cent unités."
20989 "pourchasser","v. tr.\nPoursuivre avec acharnement. Pourchasser un cambrioleur."
20990 "pourlécher (se)","v. pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je pourlèche, mais je pourlécherai.\n S'en pourlécher les babines. Se délecter à la pensée de quelque chose de délicieux."
20991 "pourparlers","n. m. pl.\nDiscussion. Entamer des pourparlers de paix. \nNote.- Attention à l'orthographe : pourparlers, en un seul mot."
20992 "pourpier","n. m.\nPlante à petites fleurs multicolores dont les feuilles charnues sont comestibles."
20993 "pourpre","adj. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur variable. D'un rouge violet. Des soieries pourpres.\n Nom masculin. Couleur rouge violet. Des pourpres veloutés.\n Nom féminin. Matière colorante. La pourpre est extraite d'un mollusque."
20994 "pourpré",", ée adj.\nDe couleur rouge violet."
20995 "pourquoi","adv. et n. m. inv.\n Adverbe \n- Pour quelle raison. Pourquoi devrions-nous abandonner ?\n- C'est pourquoi. Introduit une explication.\n Nom masculin invariable \n- Raison, motif. Chercher les pourquoi d'un geste.\n- Interrogation. Des pourquoi et des comment."
20996 "pourri",", ie adj. et n. m.\n Altéré, gâté. Des fruits pourris.\n (Fam.) Rempli de. Un garçon pourri de talent."
20997 "pourrir","v. tr., intr.\n Transitif Gâter, altérer. L'humidité pourrit le bois.\n Intransitif Se corrompre, se détériorer. Les fondations ont commencé à pourrir."
20998 "pourrissement","n. m.\nDétérioration, dégradation progressive. \nNote.- Attention à l'orthographe: pourrissement."
20999 "pourriture","n. f.\n État de ce qui est pourri.\n Corruption morale.\nNote.- Attention à l'orthographe : pourriture."
21000 "poursuite","n. f.\n Action de poursuivre une personne, un animal. Ils sont à la poursuite des cambrioleurs, de gibier.\n Recherche incessante. La poursuite du bonheur.\n (Dr.) Procédure. Engager des poursuites judiciaires."
21001 "poursuivre","v. tr., pronom.\n Je poursuis, tu poursuis, il poursuit, nous poursuivons, vous poursuivez, ils poursuivent. Je poursuivais. Je poursuivis. Je poursuivrai. Je poursuivrais. Poursuis, poursuivons, poursuivez. Que je poursuive. Que je poursuivisse. Poursuivant. Poursuivi, ie.\n Transitif \n- Action de courir après une personne, un animal pour l'atteindre. Poursuivre un fugitif.\n- Chercher à obtenir. Poursuivre un but.\n- (Dr.) Intenter une action en justice contre quelqu'un.\n- Continuer. Poursuivre son chemin, ses études.\n Pronominal Suivre son cours. Les recherches se poursuivent."
21002 "pourtant","adv.\nNéanmoins, toutefois. Le prix de cette maison est très élevé, pourtant elle semble en mauvais état. \nNote.- Cet adverbe marque l'opposition entre deux choses, deux propositions liées."
21003 "pourtour","n. m.\nContour, bord."
21004 "pourvoir","v. tr., pronom.\n Je pourvois, tu pourvois, il pourvoit, nous pourvoyons, vous pourvoyez, ils pourvoient. Je pourvoyais, tu pourvoyais, il pourvoyait, nous pourvoyions, vous pourvoyiez, ils pourvoyaient. Je pourvus. Je pourvoirai. Je pourvoirais. Pourvois, pourvoyons, pourvoyez. Que je pourvoie, que tu pourvoies, qu'il pourvoie, que nous pourvoyions, que vous pourvoyiez, qu'ils pourvoient. Que je pourvusse. Pourvoyant. Pourvu, ue.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous pourvoyions, (que) vous pourvoyiez.\n Transitif. Munir, garnir. Une maison pourvue de tous les appareils modernes.\n Transitif indirect. Fournir ce qui est nécessaire. Il pourvoit aux besoins de ses parents.\n Pronominal. Se munir."
21005 "pourvoyeur",", euse n. m. et f.\n(Vx) Fournisseur de provisions."
21006 "pourvu que","loc. conj.\nÀ condition que. Pourvu qu'elle soit enfin d'accord. \nNote.- Cette locution conjonctive qui sert à présenter une condition nécessaire à l'accomplissement d'un fait se construit avec le subjonctif."
21007 "pousse","n. f.\n Action de pousser.\n Bourgeon. Des pousses de bambou.\nHom. pouce, le plus gros doigt de la main."
21008 "pousse-café","n. m. inv.\nDigestif. Des pousse-café."
21009 "poussée","n. f.\nImpulsion. Une poussée verticale."
21010 "pousse-pousse","n. m. inv.\nVoiture légère tirée par un homme, en Extrême-Orient. Des pousse-pousse."
21011 "pousser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Imprimer un mouvement à quelqu'un, à quelque chose. Pousser une porte.\n- Faire agir. C'est l'ambition qui le pousse à travailler ainsi.\n- Pousser quelqu'un à bout. L'excéder.\n- Produire. Pousser un cri.\n Intransitif Croître. L'herbe pousse.\n Pronominal Se déplacer. Poussez-vous un peu, je vous prie."
21012 "poussette","n. f.\nPetite voiture d'enfant."
21013 "poussière","n. f.\n Matière réduite en poudre très fine. Un nuage de poussière.\n Mordre la poussière. Perdre lors d'un combat, d'une compétition, échouer."
21014 "poussiéreux",", euse adj.\nCouvert de poussière."
21015 "poussin","n. m.\nPetit poulet."
21016 "pout-de-soie",", poult-de-soie ou \npou-de-soie n. m.\nÉtoffe de soie à gros grain. Des pouts-de-soie, des poults-de-soie, des pous-de-soie. \nNote.- Le nom s'écrit toujours avec des traits d'union."
21017 "poutre","n. f.\nGrosse pièce de bois, de métal servant à la construction. Les poutres d'une charpente."
21018 "poutrelle","n. f.\nPoutre d'acier. \nNote.- Attention à l'orthographe : poutrelle."
21019 "pouvoir","v. tr., pronom. impers.\n Je peux (ou je puis), tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent. Je pouvais. Je pus. Je pourrai. Je pourrais. Que je puisse. Que je pusse. Pouvant. Pu. Le participe passé est invariable.\n La forme impérative n'existe pas; elle est remplacée par le subjonctif présent. Puissiez-vous terminer à temps.\n La forme plus littéraire (je puis) est usitée dans la tournure interrogative. Puis-je vous aider ?\n Transitif \n- Avoir la faculté de, l'autorité de faire. Elle peut lire, elle peut décider, signer.\n- On ne peut mieux. Parfaitement.\nNote.- Cette locution figée exprime un superlatif, un très haut degré. La fête était on ne peut mieux réussie.\n- N'en pouvoir plus. Être épuisé, à bout de ressources.\nNote.- Employé au subjonctif en début de phrase, le verbe marque un souhait. Puisse-t-il obtenir ce qu'il désire.\n Pronominal impersonnel Il se peut que + subjonctif. Il se peut que la rencontre soit remise à la semaine prochaine."
21020 "pouvoir","n. m.\n Faculté, possibilité. Il a le pouvoir de refuser la proposition.\n Autorité. Le pouvoir législatif.\n Influence, ascendant. Elle recherche le pouvoir.\n Mandat légal. Un fondé de pouvoir(s)."
21021 "pp.","Abréviation de pages."
21022 "Pr","Abréviation de professeur."
21023 "pragmatique","adj.\n Fondé sur des valeurs pratiques.\n Qui accorde la priorité à l'action."
21024 "praire","n. f.\nMollusque comestible. \nNote.- Attention à l'orthographe : praire."
21025 "prairie","n. f.\nVaste pâturage. \nNote.- Attention à l'orthographe : prairie."
21026 "pralin","n. m.\nPréparation composée d'amandes rissolées dans du sucre. \nNote.- Attention à l'orthographe : pralin."
21027 "praline","n. f.\nConfiserie composée d'une amande rissolée dans du sucre. \nNote.- Attention à l'orthographe : praline."
21028 "praliner","v. tr.\nParfumer au pralin. \nNote.- Attention à l'orthographe : praliner."
21029 "praticable","adj.\n Réalisable. Un programme praticable.\n Carrossable. Une route praticable."
21030 "praticien",", ienne n. m. et f.\n Personne qui pratique un art, une science.\n Médecin, dentiste ou auxiliaire médical qui exerce son métier (par opposition à chercheur).\nNote.- Attention à l'orthographe : praticien. \nAnt. théoricien."
21031 "pratiquant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui pratique sa religion. Des catholiques pratiquants, non pratiquants.\n Nom masculin et féminin. Ce sont des pratiquants, des non-pratiquants.\nNote.- \n1 À la forme négative, l'adjectif s'écrit sans trait d'union, le nom, avec un trait d'union.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable pratiquant. Ne seront admises que les personnes pratiquant le droit."
21032 "pratique","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Relatif à l'action. Des exercices et des travaux pratiques.\n- Utile, ingénieux. Un appareil, un dictionnaire pratique.\n Nom féminin \n- Application des règles et des principes d'un art, d'une science, par opposition à théorie.\n- Mettre en pratique. Il a mis en pratique vos recommandations.\n- En pratique, locution adverbiale. Dans les faits."
21033 "pratiquement","adv.\n Dans la pratique (par opposition à théoriquement).\n (Fam.) Presque. Il a pratiquement terminé."
21034 "pratiquer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Observer les règles d'une religion.\n- Mettre en pratique. Pratiquer la prudence, la charité.\n- Exercer (une profession). Il pratique la médecine.\n- Faire une opération manuelle. Elle a pratiqué une opération chirurgicale.\n Pronominal Être en usage. Ce sport se pratique-t-il?"
21035 "pre","{pré} n. m.\nPrairie."
21036 "pre-","{pré-} préf.\n Élément du latin signifiant "" en avant "".\n Les mots composés avec le préfixe pré- s'écrivent en un seul mot. Préavis, prédisposition."
21037 "prealable","{préalable} adj. et n. m.\n Adjectif. Qui doit être fait d'abord. Une question préalable.\n Nom masculin. Ensemble de conditions qui doivent être remplies avant que des négociations puissent avoir lieu. Le préalable du cessez-le-feu.\n Au préalable. D'abord."
21038 "prealablement","{préalablement} adv.\nDe manière préalable."
21039 "preambule","{préambule} n. m.\nTexte préliminaire. Le préambule d'une loi. \nNote.- Attention à l'orthographe : préambule."
21040 "preau","{préau} n. m.\nEspace découvert au milieu d'un cloître. Des préaux."
21041 "preavis","{préavis} n. m.\nAvis donné à l'avance. Un préavis doit être transmis avant la mise à pied; le délai de préavis est de 15 jours."
21042 "precaire","{précaire} adj.\n Incertain.\n Fragile.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : précaire."
21043 "precarité","{précarité} n. f.\n(Litt.) Fragilité. La précarité d'une trêve."
21044 "precaution","{précaution} n. f.\nMesure prise pour se garder contre quelque chose. Un excès de précautions. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot mesure qui désigne une disposition que l'on prend pour agir."
21045 "precautionneusement","{précautionneusement} adv.\nAvec précaution. \nNote.- Attention à l'orthographe : précautionneusement."
21046 "precautionneux","{précautionneux} , euse adj.\nPrudent. \nNote.- Attention à l'orthographe : précautionneux."
21047 "precédemment","{précédemment} adv.\n Auparavant.\nNote.- Attention à l'orthographe : précédemment."
21048 "precédent","{précédent} , ente adj. et n. m.\n Adjectif. Antérieur. Les semaines précédentes. \nAnt. suivant.\n Nom masculin. Exemple antérieur invoqué comme légitimation. Il ne faudrait pas créer de précédent.\n Sans précédent. Unique.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable précédant. Les jours précédant l'événement furent très heureux."
21049 "precéder","{précéder} v. tr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je précède, mais je précéderai.\n Venir avant. L'heure qui précéda son départ."
21050 "precepte","{précepte} n. m.\nRègle de conduite. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- commandement, ordre;\n- instruction, indication précise pour l'exécution d'un ordre;\n- prescription, ordre détaillé."
21051 "preche","{prêche} n. m.\nSermon, prédication. \nNote.- Attention à l'orthographe : prêche."
21052 "precher","{prêcher} v. tr., intr.\n Transitif. Conseiller, recommander. Prêcher la prudence.\n Intransitif. Faire un sermon.\n Prêcher dans le désert. Ne pas être entendu."
21053 "precieusement","{précieusement} adv.\n Avec un soin extrême.\n Avec préciosité."
21054 "precieux","{précieux} , ieuse adj.\n De grand prix. Des pierres précieuses.\n Affecté. Un langage précieux."
21055 "preciosité","{préciosité} n. f.\nAffectation."
21056 "precipice","{précipice} n. m.\nAbîme. \nNote.- Attention à l'orthographe : précipice."
21057 "precipitamment","{précipitamment} adv.\nÀ la hâte. \nNote.- Attention à l'orthographe : précipitamment."
21058 "precipitation","{précipitation} n. f.\n Grande hâte. Il est parti avec précipitation.\n Précipitations (atmosphériques). (Météo.) Pluie, neige, grêle. On annonce d'importantes précipitations."
21059 "precipiter","{précipiter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Projeter d'un lieu élevé. Précipiter un agresseur du haut d'une falaise.\n- Brusquer. Il ne voudrait rien précipiter.\n- Accélérer. Précipiter son allure.\n Pronominal Se hâter. Elle s'est précipitée à son chevet."
21060 "precis","{précis} n. m.\nRésumé comportant les éléments essentiels d'une matière. Un précis de biologie."
21061 "precis","{précis} , ise adj.\n Exact. À deux heures précises, à midi précis.\n Détaillé. Les chiffres précis d'un compte. \nAnt. imprécis."
21062 "precisément","{précisément} adv.\n Avec précision. Compter précisément.\n Justement. Il allait précisément sortir quand le téléphone sonna."
21063 "preciser","{préciser} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Exprimer d'une manière précise. Préciser un projet.\n- Clarifier. Préciser une impression.\n Pronominal Devenir clair, distinct. Les faits se sont précisés."
21064 "precision","{précision} n. f.\n Clarté, justesse. Il s'exprime avec précision.\n Exactitude rigoureuse. La précision d'un calcul."
21065 "precoce","{précoce} adj.\n Hâtif. Des fleurs précoces.\n Dont la maturité, le développement se produit avant l'âge habituel. Un enfant précoce.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : précoce."
21066 "precocité","{précocité} n. f.\nCaractère de ce qui est précoce."
21067 "precompte","{précompte} n. m.\nRetenue salariale effectuée par l'employeur."
21068 "preconçu","{préconçu} , ue adj.\n(Péj.) Se dit d'un avis, d'une idée élaborée sans examen critique. \nNote.- Attention à l'orthographe : préconçu."
21069 "preconiser","{préconiser} v. tr.\nRecommander. Préconiser une simplification de l'orthographe."
21070 "precurseur","{précurseur} adj. m. et n. m.\n Adjectif masculin. Qui annonce, qui précède. Les signes précurseurs du printemps.\n Nom masculin. Celui qui innove, qui ouvre la voie.\nNote.- Ce mot ne s'emploie qu'au masculin."
21071 "predateur","{prédateur} , trice adj. et n. m.\n(Zool.) Se dit d'animaux qui se nourrissent de proies. Le faucon est un prédateur. Une espèce prédatrice."
21072 "predécesseur","{prédécesseur} n. m.\nPersonne qui a précédé quelqu'un dans une fonction, dans une dignité. \nNote.- Ce mot ne s'emploie qu'au masculin."
21073 "predestination","{prédestination} n. f.\nFatalité."
21074 "predestiner","{prédestiner} v. tr.\nDestiner d'avance à certaines choses, vouer."
21075 "predicateur","{prédicateur} , trice n. m. et f.\nPersonne qui prêche la parole de Dieu."
21076 "predication","{prédication} n. f.\n(Litt.) Sermon. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot prédiction qui désigne une prophétie."
21077 "prediction","{prédiction} n. f.\n Action de prédire.\n Prophétie. Ses prédictions se sont réalisées.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot prédication qui désigne un sermon."
21078 "predilection","{prédilection} n. f.\nPréférence."
21079 "predire","{prédire} v. tr.\n Je prédis, tu prédis, il prédit, nous prédisons, vous prédisez, ils prédisent. Je prédisais. Je prédis. Je prédirai. Je prédirais. Prédis, prédisons, prédisez. Que je prédise. Que je prédisse. Prédisant. Prédit, ite.\n Le verbe se conjugue comme dire, sauf à la deuxième personne du pluriel du présent de l'indicatif et de l'impératif. (Vous) prédisez.\n Annoncer ce qui doit arriver, par clairvoyance, par divination. Elle peut prédire l'avenir.\n Annoncer ce qui doit arriver par raisonnement, calculs, etc. Il avait prédit le krach d'octobre."
21080 "predisposer","{prédisposer} v. tr.\nPréparer, mettre dans une disposition favorable."
21081 "predisposition","{prédisposition} n. f.\nDisposition naturelle à quelque chose."
21082 "predominance","{prédominance} n. f.\nPrépondérance. \nNote.- \n1 Attention à l'orthographe : prédominance.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- prééminence, supériorité de droit;\n- proéminence, ce qui fait saillie."
21083 "predominer","{prédominer} v. intr.\nPrévaloir. Dans ces pays, l'industrie primaire prédomine."
21084 "preeminence","{prééminence} n. f.\nSupériorité de droit. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : prééminence.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- prédominance, prépondérance ;\n- proéminence, ce qui fait saillie."
21085 "preencollé","{préencollé} , ée adj.\nEnduit de colle. Un papier peint préencollé."
21086 "preetablir","{préétablir} v. tr.\nFixer à l'avance. Un cheminement préétabli."
21087 "prefabrication","{préfabrication} n. f.\nConstruction au moyen d'éléments standardisés."
21088 "prefabriqué","{préfabriqué} , ée adj. et n. m.\nComposé d'éléments préfabriqués. Des maisons préfabriquées."
21089 "preface","{préface} n. f.\nTexte de présentation d'un ouvrage qui n'est généralement pas rédigé par l'auteur, et qui est habituellement composé en italique. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- avant-propos, préface ou introduction caractérisée par une grande brièveté ;\n- avertissement, texte placé entre le grand titre et le début de l'ouvrage, afin d'attirer l'attention du lecteur sur un point particulier ;\n- introduction, court texte explicatif rédigé généralement par un auteur pour présenter son texte ;\n- note liminaire, texte destiné à expliciter les symboles et les abréviations employés dans un ouvrage ;\n- notice, brève étude placée en tête d'un livre pour présenter la vie et l'oeuvre de l'auteur.\n2 Ordre des textes : la préface précède l'introduction qui est suivie par la note liminaire, s'il y a lieu."
21090 "prefacer","{préfacer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il préfaça, nous préfaçons.\n Présenter par une préface."
21091 "prefacier","{préfacier} , ière n. m. et f.\nAuteur d'une préface."
21092 "preférable","{préférable} adj.\nQui mérite d'être choisi, jugé meilleur. Il est préférable de se calmer plutôt que de se mettre en colère."
21093 "preférablement","{préférablement} adv.\nDe préférence."
21094 "preférence","{préférence} n. f.\n Prédilection.\n De préférence, locution adverbiale. Plutôt.\nNote.- Attention à l'orthographe : préférence."
21095 "preférentiel","{préférentiel} , ielle adj.\nQui établit une préférence. Un traitement préférentiel. \nNote.- Attention à l'orthographe : préférentiel."
21096 "preférer","{préférer} v. tr.\n Le deuxième é se change en é devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je préfère, mais je préférerai.\n Aimer mieux. Elle a préféré de beaucoup le roman au film qu'on en a tiré.\n Préférer + infinitif. Elle a préféré partir.\nNote.- L'infinitif se construit sans la préposition de.\n Préférer que + subjonctif. Il préfère que ses employés soient satisfaits plutôt que de les entendre se plaindre."
21097 "prefet","{préfet} n. m.\n Haut fonctionnaire qui administre un département.\n Préfet de police. Haut fonctionnaire chargé de la police."
21098 "prefigurer","{préfigurer} v. tr.\nAnnoncer, présenter les caractères d'une chose future."
21099 "prefixation","{préfixation} n. f.\n(Ling.) Formation d'un mot par adjonction d'un préfixe."
21100 "prefixe","{préfixe} n. m.\n(Ling.) Élément qui se place au début d'un radical pour former une nouvelle unité lexicale. Ex. : Le préfixe pré- du latin signifiant "" devant "" marque l'antériorité : préhistorique. \nNote.- L'élément qui se place après un radical est un suffixe."
21101 "prefixer","{préfixer} v. tr.\nComposer avec un préfixe."
21102 "prehistoire","{préhistoire} n. f.\nHistoire de l'humanité depuis ses origines jusqu'aux premiers textes écrits."
21103 "prehistorique","{préhistorique} adj.\n Antérieur aux temps historiques. Un homme préhistorique.\n (Fig.) Désuet. Un procédé préhistorique."
21104 "prejudice","{préjudice} n. m.\n Tort, dommage.\n Au préjudice de. Au désavantage de. La quantité ne doit pas s'obtenir au préjudice de la qualité.\n Porter préjudice à quelqu'un. Causer du tort à quelqu'un.\n Sans préjudice de. (Litt.) Sans parler de.\nNote.- Attention à l'orthographe : préjudice."
21105 "prejudiciable","{préjudiciable} adj.\nQui porte préjudice."
21106 "prejugé","{préjugé} n. m.\nParti pris, opinion préconçue."
21107 "prejuger","{préjuger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il préjugea, nous préjugeons.\n Transitif. (Litt.) Décider sans examen, conjecturer. Je ne veux rien préjuger.\nNote.- Dans un style soutenu, le verbe est transitif direct et se construit sans la préposition de.\n Transitif indirect. Porter un jugement, sans examen préalable de la question. Elle ne veut pas préjuger de la situation. \nNote.- Dans la langue courante, le verbe se construit plutôt avec la préposition de."
21108 "prelasser (se)","{prélasser (se)} v. pronom.\nSe reposer nonchalamment. Elles se sont prélassées dans l'herbe."
21109 "prelat","{prélat} n. m.\nDignitaire ecclésiastique."
21110 "prelèvement","{prélèvement} n. m.\n Action de prélever. Un prélèvement bancaire.\n Matière prélevée. Un prélèvement de liquide amniotique.\nNote.- Attention à l'orthographe : prélèvement."
21111 "prelever","{prélever} v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il prélève, il prélevait.\n Retrancher une certaine partie sur un total.\n Prendre un échantillon."
21112 "preliminaire","{préliminaire} adj. et n. m. pl.\n Adjectif Qui précède la matière principale.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot liminaire qui se dit d'un texte placé au début d'un livre.\n Nom masculin pluriel \n- Ensemble des actes qui précèdent un traité. Des préliminaires interminables.\n- Entrée en matière.\nNote.- Le nom est toujours au pluriel."
21113 "preliminairement","{préliminairement} adv.\nPréalablement."
21114 "prelude","{prélude} n. m.\nCe qui précède quelque chose. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- commencement, début ;\n- origine, ce qui sert de point de départ;\n- principe, ce qui désigne la cause première."
21115 "preluder","{préluder} v. tr. ind.\nSe produire avant autre chose, marquer le début de quelque chose. Ces grèves sporadiques préludent à un mouvement global."
21116 "prematuré","{prématuré} , ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui vient trop tôt. Ce geste est prématuré.\n Nom masculin et féminin. Enfant né avant terme. Les prématurés sont placés en incubateur."
21117 "prematurément","{prématurément} adv.\nAvant le temps normal."
21118 "preméditer","{préméditer} v. tr.\n(Péj.) Préparer intentionnellement un crime, un acte répréhensible. Préméditer un détournement de fonds."
21119 "premices","{prémices} n. f. pl.\n(Litt.) Début, commencement. Les prémices de l'amour. \nNote.- Ce nom est toujours au pluriel.\nHom. prémisse, début d'un exposé."
21120 "premier",", ière adj. et n. m. et f.\n Abréviations : premier 1er, première 1re (s'écrivent sans points).Adjectif \n Qui vient avant les autres. Le premier homme, le premier jour de mai.\n Qui vient en tête. Le premier ministre.\n Le tout premier. L'adjectif premier s'accorde en genre et en nombre, le mot tout reste invariable au masculin, mais s'accorde au féminin. Les tout premiers élèves, les toutes premières skieuses.\n Adjectif numéral + premier. L'adjectif numéral précède l'adjectif premier. Les trois premiers jours (et non les * premiers trois).\n Qui est le meilleur. Elle s'est classée première.Nom masculin et féminin Personne, chose qui occupe le premier rang. Elles sont les premières. Nom féminin \n Première classe. Voyager en première.\n Première représentation d'un spectacle.Nom masculin Premier étage. Les accessoires sont en vente au premier."
21121 "premièrement","adv.\n Abréviation 1° (s'écrit sans point).\n En premier lieu. \nSyn. primo."
21122 "premier-né",", première-née adj. et n. m. et f.\nLe premier enfant. Des premiers-nés, des premières-nées. \nNote.- Les deux éléments du mot composé s'accordent en genre et en nombre."
21123 "premisse","{prémisse} n. f.\nDébut d'un exposé, affirmation dont on tire une conclusion. \nHom. prémices, début, commencement."
21124 "premolaire","{prémolaire} n. f.\nDent située entre les canines et les molaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : prémolaire."
21125 "premonition","{prémonition} n. f.\nPressentiment."
21126 "premonitoire","{prémonitoire} adj.\nSe dit d'un signe avant-coureur."
21127 "premunir","{prémunir} v. tr., pronom.\n Transitif. Prendre des précautions pour se défendre contre quelque chose. Prémunir un enfant contre un danger.\n Pronominal. Se garantir contre quelque chose. Se prémunir contre les fluctuations boursières."
21128 "prenant",", ante adj.\nSaisissant, émouvant. Des intrigues prenantes."
21129 "prenatal","{prénatal} , ale, als ou \naux adj.\nQui précède la naissance. Des cours prénatals."
21130 "prendre","v. tr., intr., pronom.\nJe prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent. Je prenais. Je pris. Je prendrai. Je prendrais. Prends, prenons, prenez. Que je prenne. Que je prisse. Prenant. Pris, prise. \nComme faire, mettre, rendre, le verbe prendre est un des mots les plus fréquemment utilisés du français; il fait partie d'une multitude de locutions aux sens divers. À titre indicatif, voici quelques acceptions de ce verbe : \n Transitif \n- Saisir. Prendre une arme.\n- S'emparer. Prendre un prisonnier.\n- Ingérer. Prendre un repas.\n- Contracter. Prendre un rhume.\n- Utiliser. Prendre sa voiture.\n- Considérer comme. Prendre quelqu'un pour un fou.\n Intransitif \n- Choisir. Prendre à droite.\n- Épaissir. La glace commence à prendre.\n- Se mettre à brûler. Les bûches ont pris feu.\n- Réussir. Une mode qui prendra.\n- S'enraciner. Cette plante a pris.\n Pronominal \n- Se laisser attraper. Elles se sont prises au jeu.\n- Se saisir réciproquement. Ils se sont pris par la main.\n- S'accrocher. Son chapeau s'est pris à une branche.\n- Attaquer quelqu'un, lui attribuer une faute. S'en prendre à son voisin.\n Locutions \n- À tout prendre. Tout bien considéré.\n- Prendre part. Participer.\n- Prendre l'initiative. Attaquer.\n- Prendre patience. Attendre patiemment."
21131 "preneur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne disposée à acheter. Êtes-vous preneur ?"
21132 "prenom","{prénom} n. m.\nNom précédant le patronyme et servant à distinguer chacun des membres d'une même famille. Appeler quelqu'un par son prénom. \nNote.- Les prénoms français se lient par des traits d'union. Jean-Pierre. La même règle s'applique aux initiales. J.-P. Les prénoms étrangers s'écrivent généralement sans trait d'union. John Fitzgerald Kennedy."
21133 "prenommer","{prénommer} v. tr., pronom.\n Transitif. Donner pour prénom à quelqu'un. Elle a prénommé sa fille Marie-Ève.\n Pronominal. Avoir pour prénom. Il se prénomme Étienne."
21134 "prenuptial","{prénuptial} , iale, iaux adj.\nQui précède le mariage. Des examens prénuptiaux."
21135 "preoccupation","{préoccupation} n. f.\nSouci, inquiétude. \nNote.- Attention à l'orthographe : préoccupation."
21136 "preoccuper","{préoccuper} v. tr., pronom.\n Transitif. Inquiéter. Sa faiblesse me préoccupe.\n Pronominal. S'inquiéter, avoir du souci au sujet de quelqu'un, de quelque chose. Elle se préoccupe de sa santé.\nNote.- Attention à l'orthographe : préoccuper."
21137 "preparatif","{préparatif} n. m. (gén. pl.)\nArrangements en vue de quelque chose. Des préparatifs de voyage."
21138 "preparation","{préparation} n. f.\n Action de préparer. La préparation d'un repas.\n Chose préparée. Une préparation chimique."
21139 "preparatoire","{préparatoire} adj.\nQui prépare. Un stage préparatoire."
21140 "preparer","{préparer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Disposer, organiser dans un but déterminé. Préparer un spectacle.\n- Former. Préparer un étudiant à un examen.\n Pronominal \n- Se disposer à. Il se prépare à partir.\n- Être imminent. Un orage se prépare."
21141 "prepondérance","{prépondérance} n. f.\nSupériorité. \nNote.- Attention à l'orthographe : prépondérance."
21142 "preposé","{préposé} n. m. \npréposée n. f.\nPersonne subalterne chargée d'une fonction. Une préposée aux renseignements."
21143 "preposer","{préposer} v. tr.\nAffecter une personne à un poste."
21144 "preposition","{préposition} n. f.\nMot invariable qui marque un rapport de lieu, de temps, de cause, de manière, etc. entre un mot (ou un verbe) et son complément. Le mot dans est une préposition."
21145 "prerogative","{prérogative} n. f.\nPrivilège exclusif attribué à certaines fonctions."
21146 "pres","{près} adv.\n Proche. Il habite tout près.\n De près. Il regarde le papillon de près. Il est près de minuit.\nNote.- Cette locution adverbiale marque la proximité de lieu ou de temps.\n Un peu moins de. Il y a près de vingt pommiers à côté de la maison.\n À peu près. Approximativement.\n Locutions \n- À cela près, locution adverbiale. Excepté cela. Il pratique tous les sports, à cela près qu'il déteste le football.\n- À peu de choses près, locution adverbiale. Presque complètement. Elle a été remboursée à peu de choses près.\n- Près de, locution prépositive. Il se plaça près de moi. Il y a près de vingt ans qu'il est venu dans ce pays.\nNote.- Cette locution marque la proximité de lieu ou de temps.\n- Près de + infinitif. Sur le point de. Il était près de changer d'avis.\nNote.- Cette expression ne doit pas être confondue avec prêt qui signifie "" disposé à "" et qui se construit avec la préposition à. Il est prêt à changer d'avis.\nHom. prêt, somme prêtée."
21147 "presage","{présage} n. m.\nSigne heureux ou malheureux par lequel on juge de l'avenir. Cette éclaircie est un bon présage."
21148 "presager","{présager} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il présagea, nous présageons.\n (Litt.) Annoncer par des signes. Ces réactions présagent une certaine opposition, ne présagent rien de bon.\nNote.- Ce verbe se construit avec un complément d'objet direct."
21149 "pre-salé","{pré-salé} n. m.\nMouton qui vient d'un pâturage voisin de la mer. Les prés-salés du Mont-Saint-Michel."
21150 "presbyte","adj. et n. m. et f.\nQui est atteint de presbytie. \nNote.- Attention à l'orthographe : presbyte."
21151 "presbytère","n. m.\nMaison du curé dans une paroisse."
21152 "presbytie","n. f.\nDéfaut de l'oeil qui distingue mal les objets proches. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : presbytie.\n2 À l'opposé, la myopie est le défaut de l'oeil qui distingue mal les objets éloignés."
21153 "prescriptible","adj.\n(Dr.) Sujet à la prescription. Des droits prescriptibles. \nAnt. imprescriptible."
21154 "prescription","n. f.\n Ordre détaillé, recommandation, conseil thérapeutique émanant d'un médecin\nNote.- Quand la prescription est sous forme écrite, il s'agit d'une ordonnance.\n Ordre détaillé. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- commandement, ordre ;\n- instruction, indication précise pour l'exécution d'un ordre ;\n- précepte, règle de conduite ;\n- proscription, condamnation.\n (Dr.) Temps au bout duquel on ne peut plus poursuivre l'exécution d'une obligation. Il y a prescription après dix ans."
21155 "prescrire","v. tr., pronom.\n Je prescris, tu prescris, il prescrit, nous prescrivons, vous prescrivez, ils prescrivent. Je prescrivais. Je prescrivis. Je prescrirai. Je prescrirais. Prescris, prescrivons, prescrivez. Que je prescrive. Que je prescrivisse. Prescrivant. Prescrit, ite.\n Transitif. Ordonner, recommander. Le médecin a prescrit des antibiotiques.\n Pronominal. S'éteindre par prescription.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe proscrire qui signifie "" condamner, interdire ""."
21156 "preséance","{préséance} n. f.\nDroit de précéder quelqu'un. Cette souveraine a préséance sur les autres invités."
21157 "presence","{présence} n. f.\n Le fait pour une personne, une chose d'être dans un lieu déterminé. Comment expliquer la présence de cette personne ici ?\n Jetons de présence. Somme accordée aux membres des conseils d'administration.\n Faire acte de présence. Être présent pendant quelques instants seulement.\n En présence de, locution prépositive. En face de. Il a signé en présence d'un témoin.\n En présence, locution adverbiale. Face à face. Les forces en présence."
21158 "present","{présent} , ente adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin Qui est dans le lieu dont on parle, dans le temps où nous sommes. Le temps présent, elle est ici présente. Que les présents se lèvent. \nAnt. absent.\nNote.- Contrairement à l'adjectif absent, l'adjectif présent peut se construire avec la préposition à suivie d'un nom de lieu. Il était présent à la réunion.\n À présent que, locution conjonctive. Maintenant que. \nNote.- La locution s'emploie avec un verbe au présent. À présent qu'elle est en vacances, elle peut aller jouer. Quand le verbe est à un temps du passé, on préférera la locution conjonctive maintenant que. Maintenant que le projet a été approuvé...\n Nom masculin \n- Partie du temps correspondant au moment où l'on parle. Vivre dans le présent.\n- Cadeau. De jolis présents.\n (Gramm.) Temps indiquant que l'action s'accomplit au moment où l'on parle.\n Le présent exprime également : \n- Une vérité éternelle. Le ciel est bleu. Deux et deux font quatre.\n- Un fait habituel. Il part tous les matins à 7 h 30.\n- Un fait actuel. Il neige.\n- Un futur proche. Un instant je vous prie, je suis à vous dans quelques minutes."
21159 "presentable","{présentable} adj.\nQui a un bon aspect."
21160 "presentateur","{présentateur} n. m. \nprésentatrice n. f.\nPersonne qui présente un spectacle, une émission, un produit."
21161 "presentation","{présentation} n. f.\n Action de présenter. Faire les présentations.\n Action de faire connaître. La présentation d'un film.\n Manière de présenter. Une présentation originale."
21162 "presentement","{présentement} adv.\n (Vx) En ce moment, actuellement.\n Au Canada, cet adverbe est couramment utilisé."
21163 "presenter","{présenter} v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Faire connaître une personne à une autre, en donnant son nom, sa qualité. Permettez-moi de vous présenter mon frère.\n- Offrir. Présenter un siège.\n- Montrer, exposer. Présenter un nouveau produit, un projet, un film.\n Intransitif \n- Présenter bien, présenter mal. (Fam.) Faire bonne, mauvaise impression. Elle a été engagée ; elle présente bien.\nNote.- Cette construction est critiquée; dans la langue soutenue, on dira plutôt elle a une bonne présentation.\n Pronominal \n- Se faire connaître à quelqu'un. Je ne me suis pas présentée, je suis Paule Dupond.\n- Se proposer. Se présenter comme candidat, se présenter à un examen.\n- Apparître, survenir. L'affaire se présente bien."
21164 "presentoir","{présentoir} n. m.\nDans un établissement commercial, dispositif à l'aide duquel les produits sont mis en valeur."
21165 "preservatif","{préservatif} n. m.\nContraceptif masculin ; condom."
21166 "preservation","{préservation} n. f.\nAction de préserver."
21167 "preserver","{préserver} v. tr.\n Mettre à l'abri de, sauver d'un mal. Préserver de la pluie.\n (Par ext.) Protéger. Préserver sa vie de famille."
21168 "presidence","{présidence} n. f.\n Fait de présider. Il est chargé de la présidence du colloque.\n Fonction de président."
21169 "president","{président} n. m. \nprésidente n. f.\nPersonne qui préside une assemblée, une société, un pays, etc. Le président de la République, la présidente d'un conseil d'administration. \nNote.- Attention à l'orthographe : président, contrairement au participe présent invariable présidant."
21170 "president-directeur général","{président-directeur général} n. m.\n Abréviation P.-D.G.\n Personne qui préside le conseil d'administration d'une entreprise et assume sa direction générale.\nNote.- Attention à la place du trait d'union entre les deux noms."
21171 "presidentiel","{présidentiel} , elle adj.\nQui est relatif au président. Le bureau présidentiel. \nNote.- Attention à l'orthographe : présidentiel."
21172 "presider","{présider} v. tr.\n Transitif. Remplir les fonctions de président. Elle présidait la réunion.\n Transitif indirect. Veiller à, organiser. Il préside à l'organisation du colloque international.\nNote.- Au sens de veiller à, le verbe se construit avec la préposition à."
21173 "presomptif","{présomptif} , ive adj.\nDésigné à l'avance. L'héritier présomptif. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot présomptueux qui qualifie une personne téméraire."
21174 "presomption","{présomption} n. f.\n Jugement fondé sur des apparences.\n Témérité, confiance excessive en ses possibilités."
21175 "presomptueux","{présomptueux} , euse adj.\nQui est trop confiant en soi, téméraire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot présomptif qui se dit de ce qui est désigné d'avance."
21176 "presonorisation","{présonorisation} n. f.\nCe nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme play-back."
21177 "presque","adv.\nÀ peu près. Une liste presque exhaustive. Presque tous les électeurs ont voté. \nNote.- L'élision ne se fait que devant le mot île."
21178 "presqu'île","n. f.\nîle reliée à la terre par une langue de terrain. \nNote.- Lorsque cette presqu'île est d'une grande étendue, on emploie le mot péninsule."
21179 "pressage","n. m.\nAction de presser. Le pressage d'un jus de fruits."
21180 "pressant",", ante adj.\n Urgent. Un besoin pressant de médicaments.\n Insistant. Une demande pressante."
21181 "press-book","n. m.\n(Anglicisme) Réunion de documents sur la carrière d'un artiste, d'un mannequin, etc. Des press-books."
21182 "presse","n. f.\n Machine destinée à comprimer un corps ou à y laisser une impression. Une presse à imprimer.\n Mettre un livre sous presse. Le faire imprimer.\n Le journalisme. La liberté de la presse.\nNote.- Par extension, on dit également presse parlée, presse télévisée."
21183 "presse-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe presse- s'écrivent avec un trait d'union et sont invariables. Presse-papiers."
21184 "pressé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui a été pressé pour en extraire le jus. Une orange fraîchement pressée.\n- Qui doit être fait sans délai. Un travail pressé.\n Nom masculin Ce qui est le plus important, le plus urgent. Il faut parer au plus pressé."
21185 "presse-citron","n. m. inv.\nUstensile servant à extraire le jus des citrons, des oranges. Des presse-citron."
21186 "presse-fruits","n. m. inv.\nAppareil servant à extraire le jus des fruits. Des presse-fruits."
21187 "pressentiment","n. m.\nSentiment instinctif d'un événement à venir."
21188 "pressentir","v. tr.\n Je pressens, tu pressens, il pressent, nous pressentons, vous pressentez, ils pressentent. Je pressentais. Je pressentis. Je pressentirai. Je pressentirais. Pressens, pressentons, pressentez. Que je pressente. Que je pressentisse. Pressentant. Pressenti, ie.\n Deviner confusément. Pressentir un drame.\n Prendre contact avec quelqu'un. Il a été pressenti par le parti écologique."
21189 "presse-papiers","n. m. inv.\nPetit objet lourd posé sur des documents pour éviter qu'ils ne se dispersent. Des presse-papiers inusités."
21190 "presser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Serrer avec force. Presser un citron.\n- Exercer une pression. Presser un bouton.\n- Insister. Je le pressai d'agir.\n- Accélérer. Presser le pas.\n Intransitif Être urgent. Le temps presse, il faut partir.\n Pronominal \n- Se hâter. Elles se sont pressées pour arriver à temps.\n- Se serrer, se tasser. Il s'est pressé tout contre elle."
21191 "pressing","n. m.\n(Anglicisme) Établissement où l'on nettoie et repasse les vêtements."
21192 "pression","n. f.\n Poussée. Une pression de la main suffit.\n Contrainte morale. Trop de pression s'exerce sur lui. Il est sous pression.\n (Phys.) Force qui agit sur une surface donnée. La pression atmosphérique.\n Groupe de pression. Regroupement de personnes ayant des intérêts communs en vue d'exercer une influence sur le pouvoir politique, l'opinion publique. Un puissant groupe de pression. \nSyn. Iobby."
21193 "pressoir","n. m.\nPresse qui sert à extraire le jus des raisins, des olives, etc."
21194 "pressurer","v. tr.\n Soumettre au pressoir des fruits pour en extraire le jus. Pressurer des raisins.\n (Fig.) Prélever des impôts, des taxes à l'excès."
21195 "pressurisation","n. f.\nMise sous pression normale."
21196 "pressuriser","v. tr.\nMaintenir l'intérieur d'un avion à une pression définie."
21197 "prestance","n. f.\nAspect imposant d'une personne. \nNote.- Attention à l'orthographe : prestance."
21198 "prestataire","n. m. et f.\nPersonne qui reçoit une prestation."
21199 "prestation","n. f.\n Allocation versée par l'État. Les prestations de vieillesse.\n Action de se produire en public. Les joueurs de cette équipe de football ont fait une excellente prestation."
21200 "preste","adj.\nPrompt et agile."
21201 "prestement","adv.\nVivement."
21202 "prestidigitateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui a une grande dextérité manuelle et qui exécute des tours d'adresse. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot illusionniste qui désigne un créateur d'illusion."
21203 "prestidigitation","n. f.\nArt du prestidigitateur."
21204 "prestige","n. m.\n Attrait exercé par une personne, une chose. Une image de prestige.\n Pouvoir d'imposer le respect, l'admiration. Le prestige de ce chercheur."
21205 "prestigieux",", ieuse adj.\nQui a du prestige."
21206 "presto","adv.\n (Mus.) Très vite.\n (Fam.) Rapidement."
21207 "presumé","{présumé} , ée adj.\nCensé, réputé. Il est présumé innocent."
21208 "presumer","{présumer} v. tr.\n Transitif. Supposer. Un symptôme qui laisse présumer une maladie grave.\n Transitif indirect. Compter trop sur. Ne présumez pas trop de votre santé."
21209 "pret","{prêt} n. m.\n Action de prêter. Le prêt d'une voiture.\n Somme remise à une personne (l'emprunteur) par une autre personne (le prêteur) à titre temporaire. La banque consent des prêts à un taux de 10%.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot emprunt qui désigne une somme d'argent obtenue à titre temporaire.\nHom.:\n- près, proche ;\n- prêt, disposé à."
21210 "pret","{prêt} , prête adj.\n Disposé à. Il est prêt à vous suivre.\n Fin prêt. Tout à fait prêt. Elles étaient fin prêtes.\nNote.- Dans cet emploi adverbial, le mot fin est invariable.\nHom.:\n- près, proche ;\n- prêt, somme prêtée."
21211 "pret-à-porter","{prêt-à-porter} n. m.\nEnsemble des vêtements de confection. Des prêts-à-porter. \nAnt. sur mesure."
21212 "pretendre","{prétendre} v. tr., pronom.\n Je prétends, tu prétends, il prétend, nous prétendons, vous prétendez, ils prétendent. Je prétendais. Je prétendis. Je prétendrai. Je prétendrais. Prétends, prétendons, prétendez. Que je prétende. Que je prétendisse. Prétendant. Prétendu, ue.\n Transitif. Soutenir, affirmer. Il prétend qu'on lui a volé sa voiture.\nNote.- Le verbe se construit à l'indicatif dans une tournure affirmative. Dans une tournure négative, il se construit avec le subjonctif. Il ne prétend pas qu'on lui ait volé sa voiture.\n Transitif indirect. (Litt.) Aspirer à. Cette personne peut prétendre à un avenir brillant.\n Pronominal. Se dire. Il se prétend avocat, mais je n'en suis pas certain."
21213 "pretendu","{prétendu} , ue adj.\nSupposé, présumé, mais non attesté. C'est un prétendu guérisseur."
21214 "pretendument","{prétendument} adv.\nSupposément."
21215 "prete-nom","{prête-nom} n. m.\nMandataire qui agit pour le véritable contractant. Ce ne sont que des prête-noms."
21216 "pretentaine","{prétentaine} ou pretantaine n. f.\n(Vx) Courir la prétentaine, la pretantaine. Être à la recherche d'aventures galantes."
21217 "pretentieusement","{prétentieusement} adv.\nD'une manière prétentieuse."
21218 "pretentieux","{prétentieux} , ieuse adj. et n. m. et f.\nSuffisant, maniéré."
21219 "pretention","{prétention} n. f.\n Exigence, revendication. Prétention sur un héritage.\n (Péj.) Arrogance. Elle a la prétention d'affirmer qu'elle connaît ce domaine, mais il n'en est rien.\n Sans prétention(s), sans aucune prétention. Très simple. Venez dîner, ce sera sans prétention ou sans prétentions."
21220 "preter","{prêter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre quelque chose à la disposition de quelqu'un à titre provisoire. Prête-moi ton manteau.\n- Attribuer. On lui prête des intentions politiques.\n Pronominal \n- Consentir. Ne vous prêtez pas à cette farce.\n- Être propice à. Le sujet se prête bien à un tel traitement.\n Locutions \n- Prêter main-forte. Aider.\n- Prêter le flanc à. Donner prise à."
21221 "preteur","{prêteur} , euse n. m. et f.\nPersonne qui consent un prêt. \nAnt. emprunteur."
21222 "pretexte","{prétexte} n. m.\n Motif apparent dont on se sert pour cacher la véritable raison.\n Être prétexte à. Les vacances sont prétexte à de belles excursions.\nNote.- Dans cette expression, le nom peut se mettre au pluriel si l'on considère une pluralité de prétextes. Ces réunions sont prétextes à des échanges professionnels et à des rencontres agréables.\n Sous prétexte de, locution prépositive. En invoquant comme raison.\n Sous (le) prétexte que, locution conjonctive. En prétendant que. \nNote.- Le verbe se construit à l'indicatif. Il fut congédié sous prétexte qu'il n'était pas impartial."
21223 "pretexter","{prétexter} v. tr.\nDonner pour prétexte. Il a prétexté une migraine pour s'éclipser."
21224 "pretoire","{prétoire} n. m.\n(Litt.) Tribunal."
21225 "pretre","{prêtre} n. m.\nMembre du clergé. \nNote.- Attention à l'orthographe : prêtre."
21226 "pretrise","{prêtrise} n. f.\nFonction de prêtre. \nNote.- Attention à l'orthographe : prêtrise."
21227 "preuve","n. f.\n Ce qui tend à établir la vérité d'un fait.\n Faire preuve de. Démontrer. Ils ont fait preuve de sang-froid.\nNote.- Dans cette expression, le nom est invariable.\n Faire ses preuves. Montrer ses qualités, sa compétence."
21228 "preux","adj. m. et n. m.\n Adjectif. (Vx) Brave.\n Nom masculin. (Vx) Chevalier."
21229 "prevaloir","{prévaloir} v. intr., pronom.\n Je prévaux, tu prévaux, il prévaut, nous prévalons, vous prévalez, ils prévalent. Je prévalais. Je prévalus. Je prévaudrai. Je prévaudrais. Prévaux, prévalons, prévalez. Que je prévale, que tu prévales, qu'il prévale, que nous prévalions, que vous prévaliez, qu'ils prévalent. Que je prévalusse. Prévalant. Prévalu, ue.\n Intransitif. (Litt.) L'emporter sur. Cet avis a prévalu sur les autres hypothèses.\n Pronominal. Faire valoir, tirer avantage. Elles se sont prévalues de leurs droits.\nNote.- Le participe passé s'accorde avec le sujet."
21230 "prevenance","{prévenance} n. f.\n Action de prévenir les désirs de quelqu'un.\n (Au plur.) Attentions. De délicates prévenances.\nNote.- Attention à l'orthographe : prévenance."
21231 "prevenant","{prévenant} , ante adj.\nAttentionné."
21232 "prevenir","{prévenir} v. tr.\n Je préviens, tu préviens, il prévient, nous prévenons, vous prévenez, ils préviennent. Je prévenais. Je prévins. Je préviendrai. Je préviendrais. Préviens, prévenons, prévenez. Que je prévienne. Que je prévinsse. Prévenant. Prévenu, ue.\n Informer à l'avance. Il faut le prévenir que la réunion de mercredi a été reportée à vendredi. \nNote.- Si l'information porte sur l'avenir, l'emploi du verbe prévenir se justifie; si l'information appartient au passé ou au présent, on emploiera plutôt aviser, informer. Je dois vous informer qu'une décision a été prise.\n Éviter par des précautions. Prévenir un incendie."
21233 "preventif","{préventif} , ive adj.\nQui a pour but de prévenir. Un entretien préventif."
21234 "prevention","{prévention} n. f.\n Opinion préconçue.\n Ensemble de mesures prises en vue d'éviter des accidents, des inconvénients. La prévention routière."
21235 "preventivement","{préventivement} adv.\nDe façon préventive."
21236 "prevenu","{prévenu} , ue adj. et n. m. et f.\nPersonne soupçonnée d'une infraction."
21237 "previsible","{prévisible} adj.\nQui peut être prévu. Un succès prévisible. \nAnt. imprévisible."
21238 "prevision","{prévision} n. f.\nAppréciation de l'évolution des tendances passées et actuelles et de leurs conséquences futures. Des prévisions économiques."
21239 "previsionnel","{prévisionnel} , elle adj.\nQui a fait l'objet de prévisions. Un coût prévisionnel. \nNote.- Attention à l'orthographe : prévisionnnel."
21240 "prevoir","{prévoir} v. tr.\n Je prévois, tu prévois, il prévoit, nous prévoyons, vous prévoyez, ils prévoient. Je prévoyais, tu prévoyais, il prévoyait, nous prévoyions, vous prévoyiez, ils prévoyaient. Je prévis. Je prévoirai, tu prévoiras, il prévoira, nous prévoirons, vous prévoirez, ils prévoiront. Je prévoirais, tu prévoirais, il prévoirait, nous prévoirions, vous prévoiriez, ils prévoiraient. Prévois, prévoyons, prévoyez. Que je prévoie, que tu prévoies, qu'il prévoie, que nous prévoyions, que vous prévoyiez, qu'ils prévoient. Que je prévisse. Prévoyant. Prévu, ue.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous prévoyions, (que) vous prévoyiez.\n Imaginer qu'une chose doit arriver. Il avait prévu le krach.\n Organiser. Prévoir la construction d'un aéroport.\n Comme prévu. Dans la langue soutenue, on écrira plutôt comme il était prévu, comme il est prévu."
21241 "prevoyance","{prévoyance} n. f.\nQualité de la personne qui prend des précautions pour l'avenir."
21242 "prevoyant","{prévoyant} , ante adj.\nQui prend les précautions qui s'imposent. Ils ont été prévoyants : ils ont pris des imperméables. \nAnt. imprévoyant."
21243 "prie-Dieu","n. m. inv.\nMeuble sur lequel on s'agenouille pour prier. Des prie-Dieu sculptés."
21244 "prier","v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous priions, (que) vous priiez.\n Transitif \n- S'adresser à Dieu, aux saints. Prier saint Jude, le patron des causes désespérées.\n- Solliciter, demander avec insistance, déférence. Prier le ministre d'accéder à une demande.\n- Inviter. Le nouveau directeur vous prie de venir le rencontrer à 20 heures.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec la préposition de.\n- Je vous en prie. Formule de politesse employée pour accompagner une demande, pour éluder des remerciements. Merci infiniment. - Je vous en prie.\n Intransitif S'adresser à Dieu, aux saints. Elle priait avec ardeur."
21245 "priere","{prière} n. f.\n Acte religieux par lequel on s'adresse à Dieu, aux saints.\n Demande pressante. Adresser une prière au ministre.\n À la prière de. À l'invitation de. Il est venu à la prière de son supérieur.\n Prière de... Formule de politesse marquant un commandement, une interdiction. Prière de ne pas fumer.\nNote.- Cette formule est préférable à l'emploi de S.V.P. dans l'affichage public.\n Prière d'insérer. Encart comportant des indications sur un ouvrage. \nNote.- Les auteurs ne s'entendent pas sur le genre de cette expression, le masculin semble l'emporter actuellement. Un prière d'insérer, des prières d'insérer."
21246 "prieur",", eure n. m. et f.\nSupérieur, supérieure de certaines communautés religieuses."
21247 "prieuré","n. m.\n Communauté religieuse sous l'autorité d'un prieur.\n Église de cette communauté."
21248 "prima donna","n. f.\nPremière chanteuse d'un opéra. Des prima donna. \nNote.- Dans la langue de la musique, on emploie parfois le pluriel italien prime donne."
21249 "primaire","adj.\n Qui appartient à l'enseignement du premier degré. École primaire.\n Secteur primaire. Secteur d'activité économique comprenant les activités productrices de matières premières (agriculture, mines, etc.).\nNote.- Le secteur secondaire regroupe les activités de transformation des matières premières en biens (industrie) ;\n- le secteur tertiaire regroupe les services (administration, transport, informatique, etc.)."
21250 "primauté","n. f.\nPrééminence, suprématie de fait."
21251 "prime","adj. et n. f.\n Adjectif \n- (Vx) Premier.\n- De prime abord. À première vue.\n Nom féminin \n- Somme d'argent payée à un employé en plus de son salaire normal, à titre d'encouragement, d'aide. Une prime de productivité.\n- Somme payée par l'assuré à son assureur. Les primes d'assurance ont augmenté cette année.\n- Ce qu'on donne en plus. Et en prime, la maison vous offre un calendrier."
21252 "primer","v. tr.\n Transitif. Gratifier d'un prix, d'une récompense. Ces chevaux ont été primés.\n Transitif direct ou indirect. L'emporter sur. Cet objectif prime tous les autres, ou sur tous les autres.\nNote.- Dans la langue soutenue, le verbe se construit sans préposition."
21253 "primerose","n. f.\nRose trémière ou passerose."
21254 "primesautier",", ière adj.\n(Litt.) Qui agit sans réflexion, spontanément."
21255 "primeur","n. f.\n Caractère de ce qui est nouveau.\n Avoir la primeur de quelque chose. Être le premier à en être informé.\n (Au plur.) Fruits, légumes frais. Un marchand de primeurs."
21256 "primevère","n. f.\nPlante qui fleurit au printemps. \nNote.- Attention à l'orthographe : primevère."
21257 "primipare","adj. et n. f.\nSe dit d'une femme qui accouche pour la première fois. \nNotes.- \n1 Par opposition à multipare, qui se dit d'une femme qui a mis au monde plusieurs enfants.\n2 Attention à l'orthographe : primipare."
21258 "primitif",", ive adj.\n Qui est le premier, le plus ancien. Une société primitive.\n Inculte, grossier. Un homme aux manières primitives."
21259 "primitivement","adv.\nÀ l'origine."
21260 "primo","adv.\n Abréviation 1°\n En premier lieu.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets. \nSyn. premièrement."
21261 "primordial",", iale, iaux adj.\n Qui existe depuis l'origine.\n Essentiel. Des faits primordiaux, d'une importance primordiale.\nNote.- Attention à l'orthographe : primordial, primordiale."
21262 "prince","n. m.\n Titulaire du plus haut titre de noblesse. S.A. le prince Albert de Monaco, le prince Charles. \nNote.- Les titres de noblesse s'écrivent avec une minuscule.\n Bon prince, locution adverbiale. Conciliant, tolérant. Elles se sont montrées bon prince.\nNote.- Cette locution adverbiale ne comporte pas de forme féminine."
21263 "prince-de-galles","adj. inv. et n. m. inv.\nTissu de laine à fines rayures. Des prince-de-galles de bonne qualité. Un lainage prince-de-galles."
21264 "princesse","n. f.\n Fille d'un souverain, fille ou femme d'un prince. La princesse Stéphanie.\n Aux frais de la princesse. Sans payer."
21265 "princier",", ière adj.\nDigne d'un prince. Un faste princier."
21266 "principal",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif Qui est le premier, le plus important. Un rôle principal, des titres principaux.\n Proposition principale. Proposition accompagnée de propositions subordonnées. \n Nom masculin \n- Capital d'une dette (par opposition aux intérêts).\n- Ce qui est essentiel. Le principal, c'est que vous soyez sains et saufs."
21267 "principalement","adv.\nSurtout, particulièrement."
21268 "principauté","n. f.\nPetit État gouverné par un prince. La principauté de Monaco. \nV. pays."
21269 "principe","n. m.\n Ce qui désigne la cause première.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- commencement, début ;\n- origine, ce qui sert de point de départ ;\n- prélude, ce qui précède quelque chose.\n Locutions \n- En principe. Théoriquement.\n- De principe. A priori. Un accord de principe.\n- Une question de principe. Qui résulte d'un principe."
21270 "printanier",", ière adj.\nDu printemps. La mode printanière."
21271 "printemps","n. m.\nSaison qui succède à l'hiver et qui précède l'été. Au printemps, les bourgeons sortent."
21272 "priori (a)","V. a priori."
21273 "prioritaire","adj.\nQui a la priorité, qui vient en premier. Un dossier prioritaire."
21274 "priorité","n. f.\n Droit de passer avant les autres.\n Fait de passer avant toute autre chose. II y a des priorités à respecter dans l'ordre de lancement des produits."
21275 "prise","n. f.\n Action de prendre, manière de saisir. La prise de la Bastille.\n Locutions \n- Être aux prises avec. Combattre.\n- Lâcher prise. Abandonner la partie.\n- En prise directe. (Fig.) En étroite relation avec quelque chose.\n- Prise de vue (photo), prise de vues (cinéma). Selon le domaine ou le contexte, le complément déterminatif s'écrit au singulier ou au pluriel.\n- Prise de sang. Prélèvement sanguin.\n- Prise de courant, prise électrique. Dispositif électrique sur lequel on peut brancher des appareils."
21276 "priser","v. tr.\n (Litt.) Apprécier.\n Aspirer du tabac."
21277 "prisme","n. m.\nFigure géométrique qui a plusieurs faces parallèles à une même droite. Les couleurs du prisme."
21278 "prison","n. f.\nLieu de détention. \nNote.- Le mot pénitencier désigne une prison où l'on offre aux détenus la possibilité de s'instruire et de travailler. Le bagne est la prison où l'on enferme les condamnés aux travaux forcés."
21279 "prisonnier",", ière adj. et n. m. et f.\n Qui est détenu dans une prison.\n Qui est privé de sa liberté.\nNote.- Attention à l'orthographe : prisonnier."
21280 "privatif",", ive adj.\n Se dit d'un préfixe qui marque la privation, l'absence, comme in- dans incomplet, inachevé.\n (Dr.) Privé, exclusif. Un jardin privatif.\nNote.- Cet adjectif appartient à la langue juridique, mais le vocabulaire de la publicité immobilière l'emploie fréquemment."
21281 "privation","n. f.\nAction de priver, de se priver."
21282 "privatisation","n. f.\nAction de vendre à l'entreprise privée ce qui est la propriété de l'État. \nAnt. nationalisation."
21283 "privatiser","v. tr.\nAction de procéder à la privatisation. Privatiser une banque. \nAnt. nationaliser."
21284 "privautés","n. f. pl.\nFamiliarités excessives."
21285 "privé",", ée adj.\nIndividuel, particulier. Un jardin privé, des entretiens privés, une entreprise privée. \nAnt. public."
21286 "priver","v. tr., pronom.\n Transitif. Enlever à quelqu'un ce qu'il a. Priver les élèves de récréation.\n Pronominal. Renoncer à. Se priver de dessert."
21287 "privilège","n. m.\nPrérogative, avantage particulier. Cette fonction comporte des privilèges importants."
21288 "privilégié",", ée adj. et n. m. et f.\nQui jouit d'un privilège. La classe privilégiée, une action privilégiée."
21289 "privilégier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous privilégiions, (que) vous privilégiiez.\n Avantager, favoriser. Privilégier le recyclage des employés."
21290 "prix","n. m.\n Valeur marchande d'un bien ou d'un service.\nNote.- Lorsque le prix comporte un symbole d'unité monétaire ($, F, £), l'expression numérique doit être écrite en chiffres. Le prix est de 15 F. Si le nombre est écrit en toutes lettres, l'unité monétaire s'écrit également au long. Quinze francs.\n À aucun prix. En aucun cas.\n Hors de prix. Exorbitant.\n À tout prix. Coûte que coûte.\n Au prix fort. Sans réduction.\n À prix d'or. Très cher.\n Sans prix. D'une valeur inestimable.\n Ce qu'il en coûte pour obtenir quelque chose. II a remporté la victoire, mais à quel prix.\n Récompense. Décerner un prix d'excellence, le prix Nobel, le prix Goncourt. \nNote.- Le mot prix s'écrit avec une minuscule lorsqu'il désigne la récompense; quand il désigne le lauréat de la récompense, il s'écrit avec une majuscule. C'est un Prix de Rome, un Prix Nobel.\n Au prix de, locution prépositive. Moyennant, à la condition de. C'est au prix de sa vie qu'il a sauvé cet enfant."
21291 "pro-","préf.\n Élément du grec et du latin signifiant ""en faveur de"".\n Les mots composés avec le préfixe pro- s'écrivent en un seul mot, sauf si le deuxième élément est un sigle. Proaméricain, pro-PC."
21292 "probabilité","n. f.\n Caractère de ce qui est probable.\n Selon toute probabilité. Vraisemblablement.\n Chance de réalisation d'un événement. Calcul des probabilités."
21293 "probable","adj.\n Vraisemblable, possible.\n II est probable que.\nNote.- La locution impersonnelle se construit avec l'indicatif ou le subjonctif en fonction de la probabilité ou de la non-probabilité de l'action. Il est probable qu'il fera beau ce soir. Il est peu probable qu'il vienne ce soir."
21294 "probablement","adv.\nVraisemblablement."
21295 "probant",", ante adj.\nQui sert de preuve, concluant. Des pièces probantes, des résultats probants."
21296 "probe","adj.\nIntègre."
21297 "probité","n. f.\nIntégrité, honnêteté."
21298 "problématique","adj. et n. f.\n Adjectif. Difficile, litigieux.\n Nom féminin. Art de poser les problèmes."
21299 "problème","n. m.\n Question à résoudre. Un problème d'algèbre.\n Difficulté qu'il faut résoudre pour obtenir un résultat. Des problèmes techniques.\n Faire problème. (Fam.) Présenter des difficultés. Ces refus feront problème.\n Poser des problèmes. Entraîner des difficultés.\n Il n'y a pas de problème. (Fam.) Bien sûr, certainement."
21300 "procédé","n. m.\n Moyen utilisé pour parvenir à un résultat déterminé. Un procédé chimique.\n Manière d'agir. Un procédé inqualifiable.\n Échange de bons procédés. Services rendus réciproquement.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- procédure, ensemble de règles administratives ;\n- processus, suite de phases."
21301 "procéder","v. tr. ind., intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je procède, mais je procédais.\n Transitif indirect. (Litt.) Tirer son origine de. Sa manière de faire procède d'un manque d'éducation.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- découler, être la suite nécessaire de ;\n- dériver, être issu de ;\n- émaner, sortir de ;\n- provenir, venir de ;\n- ressortir, s'imposer comme condition logique.\n Procéder à. Exécuter un acte. Il procédera à l'étude de la question. \nNote.- On réservera ce verbe à une activité complexe.\n Intransitif. Agir. Il faut procéder méthodiquement."
21302 "procédure","n. f.\n (Dr.) Manière de procéder en justice. Engager une procédure.\n Ensemble des règles à suivre pour parvenir à un résultat. Une procédure de recrutement.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- procédé, méthode, moyen ;\n- processus, suite de phases, développement progressif."
21303 "procès","n. m.\nDifférend entre deux ou plusieurs parties, soumis à une juridiction. \nNote.- Attention à l'orthographe : procès."
21304 "processeur","n. m.\n(Inform.) Unité centrale d'un ordinateur."
21305 "procession","n. f.\nCortège solennel. \nNote.- Attention à l'orthographe : procession."
21306 "processus","n. m.\n Suite des différentes phases d'un phénomène. Un processus inflationniste.\n Développement progressif. Un processus de croissance.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- procédé, méthode, moyen ;\n- procédure, ensemble de règles."
21307 "procès-verbal","n. m.\nCompte rendu écrit. Veuillez me transmettre les procès-verbaux des dernières réunions. L'agent de police établit un procès-verbal du cambriolage."
21308 "prochain",", aine adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Le plus proche. Le prochain arrêt, la semaine prochaine.\n À la prochaine (fois). (Fam.) À bientôt.\n Nom masculin. (Relig.) Autrui. Il faut aimer son prochain.\n Nom féminin. La prochaine. (Fam.) La station suivante. Je descends à la prochaine."
21309 "prochainement","adv.\nD'ici peu. Nous nous verrons prochainement."
21310 "proche","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui n'est pas éloigné. Ces maisons sont proches de la mer. L'heure est proche.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot contigu qui désigne ce qui est attenant.\n- Qui est peu différent. Cette couleur est très proche de celle-ci.\n Nom masculin pluriel Parents. Retouver ses proches à l'occasion d'une fête."
21311 "proclamation","n. f.\nPublication solennelle."
21312 "proclamer","v. tr.\nAnnoncer solennellement."
21313 "procréation","n. f.\nAction de procréer."
21314 "procréer","v. tr.\n(Litt.) Engendrer, donner la vie."
21315 "procuration","n. f.\n Mandat, pouvoir donné par une personne à une autre d'agir en son nom.\n Acte écrit qui fait foi de cette délégation.\n Par procuration. En déléguant une personne."
21316 "procurer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Fournir. Procurer du travail à un ami.\n- Occasionner. Il ne faudrait pas que cette décision vous procure des ennuis.\n Pronominal\n- Obtenir. Se procurer des légumes frais."
21317 "prodigalité","n. f.\n Caractère d'une personne prodigue.\n (Au plur.) Dépenses excessives.\nNote.- Attention à l'orthographe : prodigalité."
21318 "prodige","n. m.\n Phénomène extraordinaire.\n Personne, action extraordinaire. Des prodiges d'ingéniosité.\n Enfant prodige. Enfant extrêmement précoce. Mozart était un enfant prodige.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot prodigue qui qualifie celui qui est dépensier."
21319 "prodigieusement","adv.\nExtrêmement."
21320 "prodigieux",", ieuse adj.\nQui tient du prodige. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- merveilleux, qui est exceptionnel ;\n- miraculeux, qui tient du miracle ;\n- surhumain, qui dépasse les possibilités habituelles de la personne humaine."
21321 "prodigue","adj.\n Dépensier. La parabole du fils prodigue. (Bible).\n Qui distribue abondamment. Être prodigue de paroles.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot prodige qui désigne une personne extraordinaire."
21322 "prodiguer","v. tr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il prodigua, nous prodiguons.\n (Péj.) Dépenser à l'excès, dilapider.\n Donner, distribuer. Prodiguer des soins.\nNote.- En ce sens, le mot ne comporte pas de connotation péjorative."
21323 "producteur","n. m. \nproductrice n. f.\n Personne, entreprise qui crée un bien ou un service (par opposition à consommateur).\n Personne qui assure le financement d'un film, la réalisation d'une émission de radio ou de télévision."
21324 "productif",", ive adj.\nQui produit beaucoup."
21325 "production","n. f.\n (Dr.) Action de présenter, de déposer des documents.\n Action de présenter. La production d'une pièce justificative.\n Action de produire; fait de se produire. La production de gaz toxiques.\n Biens créés, oeuvres créées. La production littéraire de la saison.\n Ensemble des activités qui permettent la création de biens ou de services. La gestion de la production."
21326 "productivité","n. f.\nRapport entre une production et l'ensemble des moyens humains, financiers et techniques mis en oeuvre pour assurer cette production. Il faut accroître la productivité de cette entreprise."
21327 "produire","v. tr., pronom.\n Je produis, tu produis, il produit, nous produisons, vous produisez, ils produisent. Je produisais. Je produisis. Je produirai. Je produirais. Produis, produisons, produisez. Que je produise. Que je produisisse. Produisant. Produit, ite.\n Transitif \n- Créer. Ce peintre a produit un tableau merveilleux.\n- Causer. Cette défectuosité a produit un accident.\n- Assurer la production de biens, de services. Cette entreprise produit des vaccins.\n Pronominal Arriver, survenir. Des séismes se sont produits."
21328 "produit","n. m.\n Bien, service créé. Les produits de la terre. Un nouveau produit.\n Profit. Le produit brut, le produit net.\n Résultat d'une multiplication."
21329 "produit intérieur brut","Sigle P.I.B."
21330 "produit national brut","Sigle P.N.B."
21331 "proeminence","{proéminence} n. f.\nCaractère de ce qui fait saillie, de ce qui dépasse. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : proéminence.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- prédominance, prépondérance ;\n- prééminence, supériorité de droit."
21332 "proeminent","{proéminent} , ente adj.\nSaillant. \nNote.- Attention à l'orthographe : proéminent."
21333 "prof","n. m. et f.\nAbréviation familière de professeur."
21334 "profanation","n. f.\nAction de profaner. \nNote.- Attention à l'orthographe : profanation."
21335 "profane","adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Qui n'est pas initié, néophyte. Une profane en musique.\n Adjectif et nom masculin. Qui n'est pas religieux. La musique profane.\nAnt. sacré. \nNote.- Attention à l'orthographe : profane."
21336 "profaner","v. tr.\nVioler une chose sacrée. Profaner une église. \nNote.- Attention à l'orthographe : profaner."
21337 "proférer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je profère, mais je proférerai.\n Prononcer avec violence. Proférer des insultes."
21338 "professer","v. tr.\nDéclarer ouvertement."
21339 "professeur","n. m.\n Abréviation Pr (s'écrit sans point).\n S'abrège familièrement en prof (s'écrit sans point).\n Personne qui enseigne une science, un art, une technique. Un professeur de linguistique, un professeur de piano.\nNote.- Pour l'enseignement primaire, on emploiera le mot instituteur. Le mot enseignant est un générique qui regroupe les professeurs (enseignement secondaire et universitaire) et les instituteurs (enseignement primaire).\n Professeur agrégé. Professeur de lycée ou d'université."
21340 "profession","n. f.\n Déclaration publique. Une profession de foi.\n Métier. Il exerce une profession bien rémunérée.\nNote.- Le nom désigne également un métier de nature intellectuelle, scientifique. Les professions libérales."
21341 "professionnalisme","n. m.\nCaractère professionnel, conscience professionnelle d'une personne."
21342 "professionnel","adj. n. m. et f.\n Adjectif \n- Relatif à une profession, à un métier. Une formation professionnelle.\n- De profession. Un skieur professionnel.\n- Déformation professionnelle. Manière de penser résultant de l'exercice d'une profession.\n- Secret professionnel. Interdiction légale de divulguer des informations confidentielles obtenues lors de l'exercice d'une profession.\n Nom masculin et féminin Personne qui pratique une activité, un art, un sport, etc. afin d'en tirer une rémunération, par opposition à la personne qui l'exerce par agrément. Un professionnel du golf.\nAnt. amateur."
21343 "professionnellement","adv.\nDe façon professionnelle."
21344 "professoral",", ale, aux adj.\nDigne d'un professeur. Des tons professoraux."
21345 "profil","n. m.\n Contour latéral d'un objet (par opposition à face).\n De profil. En étant vu de côté. On a dessiné son visage de profil.\n Ensemble d'éléments caractéristiques. Un profil de scientifique, un profil de carrière.\n Profil bas, profil haut. Programme d'action minimal, maximal. Dans un contexte d'agitation sociale, le gouvernement a adopté un profil bas."
21346 "profilé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Laminé selon un profil défini. Un fuselage profilé, un acier profilé.\n Nom masculin. Objet fabriqué selon une forme définie. Des profilés métallurgiques."
21347 "profiler","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner un profil défini à quelque chose. Profiler une carrosserie.\n Pronominal. Se voir de profil, se découper. Le temple se profile à l'horizon."
21348 "profit","n. m.\n Différence entre l'ensemble des recettes d'une entreprise et l'ensemble de ses dépenses. Un profit brut, un profit net.\n Utilité, avantage. Elle a tiré profit de ces cours, elle a mis à profit cet enseignement.\n Au profit de, locution prépositive. Au bénéfice de. \nAnt. déficit."
21349 "profitable","adj.\nRentable."
21350 "profiter","v. tr. ind., intr.\n Transitif indirect \n- Tirer avantage de. Ils profitent de leurs vacances.\n- Être utile. Vos recherches leur ont profité.\nNote.- Le verbe se construit aussi avec la locution de ce que. Elle a profité de ce qu'il pleuvait pour étudier.\n Intransitif Se fortifier, grandir. Les enfants ont bien profité au cours de l'été."
21351 "profiterole","n. f.\n Pâtisserie. Comment résister à ces profiteroles au chocolat ?\nNote.- Attention à l'orthographe : profiterole."
21352 "profiteur",", euse n. m. et f.\n(Péj.) Personne qui abuse de la générosité d'autrui."
21353 "profond",", onde adj., adv. et n. m.\n Adjectif \n- Dont le fond est éloigné de la surface. Un puits profond.\n- Très grand. Une transformation profonde.\n- Difficile à pénétrer. Un profond mystère.\n Adverbe Profondément. Ils ont creusé très profond. \nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom masculin Profondeur. Il a été touché au plus profond de son coeur.\nNote.- Attention à l'orthographe : profond."
21354 "profondément","adv.\n D'une manière profonde.\n Intimement. Il est profondément certain de ce fait."
21355 "profondeur","n. f.\n Caractère de ce qui est profond. La profondeur d'un gouffre.\n Dimension. Une piscine qui a deux mètres de profondeur."
21356 "pro forma","loc. adj. inv.\nFacture pro forma. Facture anticipée établie par le vendeur avant la vente. Des factures pro forma. \nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour des textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
21357 "profusément","adv.\nEn abondance."
21358 "profusion","n. f.\nSurabondance."
21359 "progéniture","n. f.\n (Litt.) Descendants.\n (Plaisant.) Les enfants, par rapport aux parents."
21360 "progestérone","n. f.\nHormone produite par l'ovaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : progestérone."
21361 "progiciel","n. m.\n(Inform.) Ensemble complet et documenté de programmes conçu pour être fourni à plusieurs utilisateurs, en vue d'une même application ou d'une même fonction. Un progiciel de gestion des approvisionnements. \nNote.- Ce nom provient des mots produit et logiciel."
21362 "prognathe","adj.\n Se dit d'une personne dont la mâchoire inférieure est proéminente.\nNote.- Attention à l'orthographe : prognathe."
21363 "programmable","adj.\nQui peut être programmé."
21364 "programmateur","n. m. \nprogrammatrice n. f.\nPersonne chargée d'établir la programmation (films, spectacles, émissions)."
21365 "programmation","n. f.\n (Inform.) Élaboration d'un programme informatique, d'un logiciel.\n Organisation des programmes (cinéma, télévision, etc.)."
21366 "programme","n. m.\n Ensemble des émissions, des films, etc. qui seront présentés au cours d'une période. Le programme estival de la télévision.\n (Inform.) Suite d'instructions écrites sous une forme que l'ordinateur peut comprendre pour traiter un problème ou pour accomplir une tâche.\nNote.- Un ensemble de programmes constitue un progiciel.\n Ensemble des matières d'un cours. Le programme de la maîtrise en administration des affaires.\n Ligne d'action. Le programme d'un parti."
21367 "programmer","v. tr.\n Établir un programme. Programmer une émission radiophonique, un film.\n (Inform.) Élaborer un programme informatique.\n Organiser."
21368 "programmeur","n. m. \nprogrammeuse n. f.\n(Inform.) Personne qui établit un programme informatique, un logiciel."
21369 "progrès","n. m.\nDéveloppement, avancement. \nNote.- Attention à l'orthographe : progrès."
21370 "progresser","v. intr.\nFaire des progrès. Notre étude progresse."
21371 "progressif",", ive adj.\nQui évolue, qui suit une progression. Un taux d'imposition progressif. \nAnt. dégressif."
21372 "progression","n. f.\nAccroissement graduel. \nAnt. régression."
21373 "progressiste","adj. et n. m. et f.\nPartisan d'une doctrine politique axée sur le progrès social."
21374 "progressivement","adv.\nD'une manière progressive."
21375 "prohiber","v. tr.\nInterdire par la loi. La chasse est prohibée dans ce secteur."
21376 "prohibitif",", ive adj.\n Interdit légalement.\n Se dit d'un prix très élevé qui empêche l'achat."
21377 "prohibition","n. f.\nInterdiction légale de vendre certaines marchandises. \nNote.- Attention à l'orthographe : prohibition."
21378 "proie","n. f.\n Être vivant dont un carnassier s'empare. L'aigle poursuit une proie.\n (Litt.) Victime.\n Être en proie à. Livré à. Il est en proie aux brimades de ses collègues."
21379 "projecteur","n. m.\nAppareil d'éclairage destiné à projeter un puissant rayon lumineux."
21380 "projectile","n. m.\nCorps lancé par une arme. \nNote.- Attention à l'orthographe : projectile."
21381 "projection","n. f.\nAction de projeter. La projection d'un film."
21382 "projet","n. m.\n Idée d'une chose que l'on se propose d'exécuter.\n Plan d'une oeuvre d'architecture.\nNote.- Dans ce dernier sens, ne pas confondre avec les mots suivants : \n- canevas, plan, schéma d'un texte ;\n- croquis, dessin à main levée, plan sommaire ;\n- ébauche, première forme donnée à une oeuvre ;\n- esquisse, représentation simplifiée d'une oeuvre destinée à servir d'essai ;\n- maquette, représentation schématique d'une mise en pages."
21383 "projeter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je projette, je projetterai, mais je projetais.\n Lancer avec force. Feu qui projette des brindilles enflammées.\n Faire un projet. Projeter de construire un immeuble, de déménager. Elle projette un voyage.\n Transposer une image sur une surface. Projeter un film, des diapositives."
21384 "prolétaire","n. m.\nPersonne qui n'a que sa force de travail comme source de revenus. \nNote.- Attention à l'orthographe : prolétaire."
21385 "prolétariat","n. m.\nEnsemble des prolétaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : prolétariat."
21386 "prolifération","n. f.\nMultiplication rapide. La prolifération des armes nucléaires."
21387 "proliférer","v. intr.\nSe multiplier, se reproduire rapidement."
21388 "prolificité","n. f.\nCaractère de ce qui est fécond. La prolificité d'une race de brebis. \nNote.- Ce mot est de registre littéraire ou technique."
21389 "prolifique","adj.\nQui se multiplie rapidement. Les lapins sont prolifiques."
21390 "prolixe","adj.\nTrop long, trop bavard."
21391 "prolixité","n. f.\nDéfaut d'une personne ou d'une chose prolixe."
21392 "prologue","n. m.\nIntroduction, prélude. \nNote.- Attention à l'orthographe : prologue.\nAnt. épilogue."
21393 "prolongation","n. f.\n Action de prolonger une durée.\n Temps ajouté à une durée déterminée. Elle a bénéficié d'une prolongation d'arrêt de maladie.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot prolongement qui désigne un accroissement en longueur."
21394 "prolongement","n. m.\n Action de prolonger dans l'espace. Le prolongement d'une route.\n Accroissement en longueur. Un prolongement de cinq kilomètres.\n Dans le prolongement de. Dans la direction de. Dans le prolongement de cette rencontre, des travaux ont été entrepris.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot prolongation qui désigne le temps ajouté à une durée déterminée."
21395 "prolonger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il prolongea, nous prolongeons.\n Augmenter la longueur de quelque chose. Prolonger une autoroute, des recherches.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe proroger qui signifie "" prolonger un délai qui avait été fixé ""."
21396 "promenade","n. f.\n Action de se promener. Une promenade dans la forêt.\n Lieu où l'on se promène. La promenade des Anglais."
21397 "promener","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Déplacer, faire aller dans plusieurs endroits, pour le plaisir. Elle promène ses enfants.\n Intransitif. Envoyer promener quelqu'un. (Péj.) Se débarrasser d'une personne importune. Il insistait, mais je l'ai envoyé promener.\n Pronominal. Faire une promenade. Allons nous promener."
21398 "promeneur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui se promène. \nNote.- Attention à l'orthographe : promeneur."
21399 "promesse","n. f.\nAssurance de faire quelque chose. Elle a tenu sa promesse."
21400 "promettre","v. tr., pronom.\n Je promets, tu promets, il promet, nous promettons, vous promettez, ils promettent. Je promettais. Je promis. Je promettrai. Je promettrais. Promets, promettons, promettez. Que je promette. Que je promisse. Promettant. Promis, ise.\n Transitif \n- S'engager à faire quelque chose. Je lui ai promis que j'écrirai tous les jours.\nNote.- Le verbe se construit à l'indicatif futur ou au conditionnel.\n- (Fig.) Annoncer, faire espérer. Ce ciel étoilé nous promet une belle journée.\n Pronominal\n- Décider. Elles se sont promis de ne pas succomber à cette tentation.\nNote.- Le participe passé suivi de l'infinitif est invariable.\n- Espérer. Je me promets beaucoup de repos et de plaisir."
21401 "promiscuité","n. f.\nVoisinage désagréable. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : promiscuité.\n2 Ne pas confondre avec le mot proximité qui désigne un voisinage."
21402 "promontoire","n. m.\nCap de grande dimension. De ce promontoire, on aperçoit les îles au large. \nNote.- Attention à l'orthographe : promontoire."
21403 "promoteur","n. m. \npromotrice n. f.\n (Litt.) Initiateur, précurseur, auteur. Le promoteur d'une réforme.\n Personne qui finance et dirige la construction d'immeubles. Un promoteur immobilier."
21404 "promotion","n. f.\n Nomination à un poste supérieur. Elle a eu une promotion. \nAnt. rétrogradation.\n Ensemble de moyens mis en oeuvre pour favoriser une cause. La promotion des femmes.\n Stimulation des ventes. Cet article est en promotion, son prix est réduit de 25%.\n Ensemble des diplômés d'un établissement scolaire ayant terminé, la même année, un programme d'études sanctionné par un même diplôme."
21405 "promotionnel",", elle adj.\nPropre à favoriser la vente. Un prix promotionnel."
21406 "promouvoir","v. tr.\n Ce verbe n'est usité qu'au passé simple (je promus), à l'infinitif, au participe présent (promouvant), au participe passé (promu, ue) et aux temps composés.\n Favoriser, encourager. Promouvoir la recherche scientifique."
21407 "prompt",", prompte adj.\n Rapide, expéditif. Je vous souhaite un prompt rétablissement.\nNote.- Attention à l'orthographe : prompt."
21408 "promptement","adv.\n Rapidement.\nNote.- Attention à l'orthographe : promptement."
21409 "promptitude","n. f.\n Rapidité, diligence. Elle a exécuté le travail avec la plus grande promptitude."
21410 "promu",", ue adj. et n. m. et f.\nPersonne qui a reçu une promotion. Les dernières promues, les nouveaux promus."
21411 "promulgation","n. f.\nAction de promulguer. \nNote.- Attention à l'orthographe : promulgation."
21412 "promulguer","v. tr.\nÉdicter une loi. Promulguer une loi. \nNote.- Attention à l'orthographe : promulguer."
21413 "proner","{prôner} v. tr.\nPréconiser."
21414 "pronom","n. m.\nMot qui remplace un nom ou une proposition. Ces fleurs sont plus odorantes que celles-ci. Celles-ci est un pronom démonstratif."
21415 "pronominal",", ale, aux adj.\nSe dit d'un verbe qui se conjugue avec deux pronoms de la même personne."
21416 "pronominalement","adv.\nComme verbe pronominal."
21417 "prononcer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Articuler distinctement les sons. Prononcer son nom.\n- Débiter, dire. Prononcer un discours.\n Pronominal\nDonner son avis. Ils se sont prononcés : la loi est adoptée."
21418 "prononciation","n. f.\nManière d'articuler. \nNote.- Attention à l'orthographe : prononciation."
21419 "pronostic","n. m.\n Jugement du médecin sur l'évolution d'une maladie. Un pronostic pessimiste.\nNote.- Le pronostic est donné à la suite du diagnostic.\n (Gén. plur.) Hypothèses. Qui sera le champion ? Donnez-moi vos pronostics. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pronostic.\n2 Ne pas confondre avec le mot diagnostic qui désigne la détermination d'une maladie par ses symptômes."
21420 "pronostiquer","v. tr.\nPrévoir. \nNote.- Attention à l'orthographe : pronostiquer."
21421 "pronunciamiento","n. m.\n Coup d'État favorisé par l'armée, putsch.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
21422 "propagande","n. f.\nAction exercée sur l'opinion en vue de propager une idée, une doctrine. \nNote.- Attention à l'orthographe : propagande."
21423 "propagation","n. f.\nExtension, progrès. \nNote.- Attention à l'orthographe : propagation."
21424 "propager","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il propagea, nous propageons.\n Transitif. Répandre, diffuser dans le public. Propager de fausses nouvelles.\n Pronominal. S'étendre, progresser. L'infection s'est propagée aux membres inférieurs."
21425 "propane","n. m.\nGaz inflammable. \nNote.- Attention à l'orthographe : propane."
21426 "propension","n. f.\nPenchant, inclination. Il a une propension à tout dépenser. \nNote.- Attention à l'orthographe : propension."
21427 "prophète",", prophétesse n. m. et f.\nPersonne qui annonce l'avenir. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : prophète.\n2 Lorsqu'il est question de Mahomet, le nom prophète s'écrit avec une majuscule. Le Prophète qui fonda l'lslam."
21428 "prophétie","n. f.\n Annonce d'un événement futur.\nNote.- Attention à l'orthographe : prophétie."
21429 "prophétique","adj.\nQui tient de la prophétie. Un écrit prophétique. \nNote.- Attention à l'orthographe : prophétique."
21430 "prophétiser","v. tr.\nPrédire. \nNote.- Attention à l'orthographe : prophétiser."
21431 "prophylactique","adj.\nPréventif. Des mesures prophylactiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : prophylactique."
21432 "prophylaxie","n. f.\nEnsemble des méthodes visant à la prévention des maladies. \nNote.- Attention à l'orthographe : prophylaxie."
21433 "propice","adj.\nFavorable, opportun. Un terrain propice à la culture. \nNote.- Attention à l'orthographe : propice."
21434 "proportion","n. f.\n Rapport. Des proportions harmonieuses.\n Dimension. L'incendie a pris des proportions effrayantes.\n Toute(s) proportion(s) gardée(s). Cette expression qui marque une restriction dans la comparaison peut s'écrire au singulier et au pluriel.\n En proportion de. Par rapport à.\n Hors de proportion. Disproportionné."
21435 "proportionnel",", elle adj.\nQui est en rapport de convenance avec quelque chose."
21436 "proportionnellement","adv.\nEn proportion."
21437 "proportionner","v. tr.\nMettre en juste rapport. Les éléments de cet édifice sont bien proportionnés."
21438 "propos","n. m.\n Résolution. Le ferme propos.\n Conversation, phrase, écrit. Des propos mensongers.\n Locutions \n- À propos. À point, opportunément.\nNote.- Le caractère d'une chose opportune est l'à-propos. Le nom s'écrit avec un trait d'union.\n- De propos délibéré. À dessein, volontairement.\n- Hors de propos, mal à propos. À contretemps, sans raison."
21439 "proposer","v. tr., pronom.\n Transitif. Faire connaître quelque chose, soumettre quelque chose au choix. Je vous propose une randonnée.\n Pronominal. Avoir le désir, la volonté de. Ils s'étaient proposé d'aller à la campagne.\nNote.- Le participe passé suivi de l'infinitif est invariable."
21440 "proposition","n. f.\n Offre. Rejeter une proposition.\n Groupe de mots formant une phrase ou un membre de phrase."
21441 "propre","adj. et n. m.\n Qui appartient à quelqu'un. C'est sa propre maison.\nNote.- En ce sens, l'adjectif se place avant le nom.\n Sens propre. Sens premier d'un mot. Le mot naissance a pour sens propre "" venue au monde "" et pour sens figuré, "" début, commencement "".\n Nom propre. Nom qui s'applique spécifiquement à une personne, à un groupe de personnes, par opposition à nom commun qui désigne une personne, une chose qui appartient à une espèce. Les noms propres s'écrivent avec une majuscule, \n Qui convient. Le mot propre. \nNote.- En ce sens, l'adjectif se place après le nom.\n Propre à. Apte à, approprié. Des terrains propres à la construction.\n Qui n'est pas sale. Cette chemise est propre."
21442 "propre-à-rien","n. m. et f.\nPersonne incapable. Des propres-à-rien."
21443 "proprement","adv.\n Avec netteté, soin.\n Au sens propre du mot.\n En propre."
21444 "propreté","n. f.\nQualité de ce qui est propre, intègre."
21445 "propriétaire","n. m. et f.\nPersonne qui possède un bien en propre. La propriétaire d'un immeuble."
21446 "propriété","n. f.\n Droit de disposer d'un bien possédé en propre.\n Bien-fonds (terrain, construction) possédé en propre. Il a de nombreuses propriétés.\n Caractère particulier. Les propriétés chimiques d'un corps."
21447 "propulser","v. tr.\nProjeter au loin. Un missile propulsé par une fusée."
21448 "propulsion","n. f.\nAction de mettre en mouvement. La propulsion d'un navire."
21449 "propylée","n. m.\n Vestibule d'un temple.\n (Au plur.) Portique à colonnes d'un temple grec.\nNote.- Attention à l'orthographe : propylée."
21450 "prorata","n. m. inv.\n Part respective. Des prorata.\n Au prorata de. En proportion de. Les dividendes sont versés au prorata du nombre d'actions."
21451 "prorogation","n. f.\n Action de proroger.\n Suspension des séances d'une assemblée. La prorogation d'une session parlementaire."
21452 "proroger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il prorogea, nous prorogeons.\n Prolonger un délai fixé, renvoyer à plus tard. Proroger une échéance.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe prolonger qui signifie "" augmenter la longueur de quelque chose ""."
21453 "prosaïque","adj.\nTerre à terre, vulgaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : prosaïque."
21454 "prosaïsme","n. m.\nCaractère de ce qui est prosaïque. \nNote.- Attention à l'orthographe : prosaïsme."
21455 "proscription","n. f.\n Action de proscrire, interdiction.\n Condamnation.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot prescription qui désigne un ordre détaillé."
21456 "proscrire","v. tr.\n Je proscris, tu proscris, il proscrit, nous proscrivons, vous proscrivez, ils proscrivent. Je proscrivais. Je proscrivis. Je proscrirai. Je proscrirais. Proscris, proscrivons, proscrivez. Que je proscrive. Que je proscrivisse. Proscrivant. Proscrit, ite.\n Interdire. Proscrire la consommation de la cocaïne."
21457 "prose","n. f.\nLangage qui n'est pas soumis aux règles de la versification."
21458 "prosélyte","n. m. et f.\nPersonne nouvellement convertie à une doctrine, à un mouvement. \nNote.- Attention à l'orthographe : prosélyte."
21459 "prosélytisme","n. m.\nZèle du prosélyte. \nNote.- Attention à l'orthographe : prosélytisme."
21460 "prospect","n. m.\n (Anglicisme) Client potentiel. Des prospects."
21461 "prospecter","v. tr.\nFaire de la prospection."
21462 "prospectif",", ive adj. et n. f.\n Adjectif. Qui est relatif à l'avenir.\n Nom féminin. Science dont l'objet est de dégager des éléments de prévision quant à l'évolution future du monde. \nSyn. futurologie."
21463 "prospection","n. f.\n Exploration de terrains en vue de découvrir des métaux, des minéraux.\n Recherche systématique en vue de l'accroissement de la clientèle d'une entreprise."
21464 "prospectus","n. m.\n Brochure publicitaire."
21465 "prospère","adj.\nQui est dans un état de réussite, de développement. Une entreprise prospère. \nNote.- Attention à l'orthographe : prospère."
21466 "prospérer","v. intr.\nRéussir, se développer. Son entreprise a beaucoup prospéré."
21467 "prospérité","n. f.\nActivité fructueuse."
21468 "prosternation","n. f.\nAction de se prosterner. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot prostration qui désigne un abattement causé par la douleur."
21469 "prosterner (se)","v. pronom.\nS'incliner très bas par respect. Ils se sont prosternés."
21470 "prostitué",", ée n. m. et f.\nPersonne qui se prostitue."
21471 "prostituer","v. tr., pronom.\n Transitif. (Litt.) Dégrader. Prostituer son talent.\n Pronominal. Se livrer à la prostitution."
21472 "prostitution","n. f.\nAction de consentir à des relations sexuelles pour de l'argent."
21473 "prostration","n. f.\nAbattement causé par la douleur, la faiblesse extrême. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- affliction, peine profonde ;\n- chagrin, tristesse ;\n- consternation, grande douleur morale ;\n- douleur, souffrance physique ou morale ;\n- peine, douleur morale.\n2 Ne pas confondre non plus avec le mot prosternation qui désigne l'action de se prosterner."
21474 "prostré",", ée adj.\nAbattu."
21475 "protagoniste","n. m. et f.\nPersonne qui joue un rôle important dans une pièce de théâtre et, au figuré, dans une affaire. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot antagoniste qui désigne un rival, un ennemi."
21476 "protecteur",", trice adj. et n. m. et f.\nQui protège. Un casque protecteur."
21477 "protection","n. f.\n Action de défendre quelqu'un. La protection de la jeunesse.\n Par protection. Par faveur."
21478 "protectionnisme","n. m.\n(Écon.) Doctrine prônant des mesures qui pénalisent la concurrence étrangère. \nAnt. libre-échange."
21479 "protectionniste","adj. et n. m. et f.\nAnt. libre-échangiste."
21480 "protège-cahier","n. m.\nCouverture quis ert à protéger un cahier. Des protège-cahiers."
21481 "protège-dents","n. m. inv.\nAppareil servant à protéger les dents des boxeurs. Des protège-dents."
21482 "protéger","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je protège, mais je protégerai.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il protégea, nous protégeons.\n Préserver, aider. Protéger une enfant.\n Garder à l'abri des inconvénients. Cet auvent nous protège de la pluie, contre la pluie."
21483 "protège-tibia","n. m.\nAppareil servant à protéger les jambes des joueurs de hockey, de football, etc. Des protège-tibias."
21484 "protéine","n. f.\nMatière qui entre dans la composition des êtres vivants."
21485 "protéique","adj.\nQui se rapporte aux protéines."
21486 "protestant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui appartient au protestantisme. Les protestants. \nNote.- L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
21487 "protestantisme","n. m.\nDoctrine des Églises chrétiennes issues de la Réforme. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule."
21488 "protestataire","adj. et n. m. et f.\nQui proteste."
21489 "protestation","n. f.\nTémoignage d'opposition."
21490 "protester","v. tr. ind., intr.\n Transitif indirect Protester + de. Assurer avec force. Il proteste de son innocence.\n Intransitif \n- Protester + que. Prétendre avec vigueur. Il protesta qu'il avait été induit en erreur.\n- Protester + contre. S'élever contre. Ils protestèrent contre ces mesures discriminatoires."
21491 "prothèse","n. f.\nDispositif, appareil de remplacement. Une prothèse dentaire. Un amputé qui porte une prothèse."
21492 "prothésiste","n. m. et f.\nPersonne qui fabrique des prothèses."
21493 "prot(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" primitif, premier "". Prototype."
21494 "protocolaire","adj.\nConforme aux règles du protocole. Un accueil protocolaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : protocolaire."
21495 "protocole","n. m.\n Ensemble de règles à observer en matière d'étiquette. Le service du protocole a réglé la cérémonie dans ses moindres détails.\n Protocole opératoire. Compte rendu d'une opération chirurgicale.\n (Inform.) Ensemble des conventions qui déterminent le format et la synchronisation d'un message à échanger entre deux unités d'un réseau.\nNote.- Attention à l'orthographe : protocole."
21496 "proton","n. m.\nParticule entrant avec le neutron dans la composition du noyau atomique."
21497 "prototype","n. m.\nPremier exemplaire d'un modèle (d'une machine, d'un véhicule, d'un logiciel) construit avant la fabrication en série."
21498 "protubérance","n. f.\nSaillie. \nNote.- Attention à l'orthographe : protubérance."
21499 "protubérant",", ante adj.\nQui forme une saillie. \nNote.- Attention à l'orthographe : protubérant."
21500 "prou","adv.\nPeu ou prou. (Litt.) Plus ou moins. \nNote.- Cet adverbe n'est usité que dans l'expression citée."
21501 "proue","n. f.\nAvant d'un bateau. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : proue.\n2 L'arrière du bateau est la poupe."
21502 "prouesse","n. f.\nExploit."
21503 "prouver","v. tr.\n Établir la vérité d'une chose. Prouver son innocence.\n Démontrer. Prouver sa bonne foi."
21504 "prov.","Abréviation de province."
21505 "provenance","n. f.\nOrigine. \nNote.- Attention à l'orthographe : provenance."
21506 "provençal",", ale, aux adj. et n. m. et f.\nDe la Provence. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
21507 "provenir","v. intr.\n Venir de. Cette lettre provient de sa mère.\n Être produit directement par. Le vin provient de la vigne.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- découler, être la suite nécessaire de ;\n- dériver, être issu de ;\n- émaner, sortir de ;\n- procéder, tirer son origine de ;\n- ressortir, s'imposer comme condition logique."
21508 "proverbe","n. m.\nFormule exprimant une vérité d'expérience commune à un groupe. Le dicton est souvent régional, alors que le proverbe connaît une diffusion plus étendue. \nNote.- Typographiquement, on compose les proverbes, les devises, les maximes comme des citations, c'est-à-dire en italique.Quelques proverbes : Après la pluie, le beau temps. Fais ce que dois, advienne que pourra. Il n'y a pas de fumée sans feu. La nuit porte conseil. Nul n'est prophète en son pays. Qui ne dit mot consent. Vouloir, c'est pouvoir."
21509 "proverbial",", iale, iaux adj.\nQui tient du proverbe. Des expressions proverbiales."
21510 "providence","n. f.\n Secours divin.\nNote.- Quand le nom désigne Dieu, il s'écrit avec une majuscule. La divine Providence.\n Personne qui aide, protège. Il est la providence des faibles. \nNote.- Attention à l'orthographe : providence."
21511 "providentiel",", ielle adj.\nQui arrive à propos. Une aide providentielle. \nNote.- Attention à l'orthographe : providentiel."
21512 "provignement","n. m.\n(Ling.) Procédé de formation de mots nouveaux par dérivation. Les termes progiciel, ludiciel, didacticiel sont formés par provignement à partir du mot logiciel."
21513 "province","n. f.\n Abréviation prov. (s'écrit avec un point).\n Division territoriale de statut politique variable selon les pays. Les provinces de la Belgique, du Canada.\nNote.- Les noms génériques de géographie s'écrivent avec une minuscule."
21514 "provincial",", iale, iaux adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui concerne une province. Des accords provinciaux.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Qui vit en province, qui est caractéristique de la province. Des habitudes provinciales. Ce sont des provinciaux."
21515 "provision","n. f.\n Approvisionnement (alimentaire). Faire ses provisions au supermarché.\n (Banque) Somme déposée à la banque pour garantir le paiement des chèques. Un chèque sans provision.\nNote.- Dans cette expression, le nom s'écrit au singulier."
21516 "provisionnel",", elle adj.\nQui se fait par provision. Des versements provisionnels. \nNote.- Attention à l'orthographe : provisionnel."
21517 "provisoire","adj.\nPassager, transitoire. Un poste provisoire, une solution provisoire. \nNote.- Attention à l'orthographe : provisoire."
21518 "provisoirement","adv.\nD'une manière provisoire."
21519 "provocant",", ante adj.\n Qui incite à la violence. Un ton provocant.\n Qui excite le désir. Une tenue provocante.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable provoquant. On ne pouvait plus circuler, les motocyclistes provoquant de nombreux embouteillages."
21520 "provocateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Agent provocateur. Personne qui provoque des comportements violents, de l'agitation pour justifier l'intervention de la police.\n Nom masculin et féminin. Personne qui pousse à faire quelque chose par un défi."
21521 "provocation","n. f.\n Action de provoquer.\n Défi. Cette décision constitue une véritable provocation."
21522 "provoquer","v. tr.\n Exciter par des actes ou des paroles de défi. Elle l'a provoqué et il a attaqué.\n (Absol.) Exciter le désir. Une voix qui provoque.\n Occasionner. Cette restructuration a provoqué bien des réactions."
21523 "proxénète","n. m.\nSouteneur."
21524 "proxénétisme","n. m.\nLe fait de tirer des avantages de la prostitution d'autrui."
21525 "proximité","n. f.\nVoisinage. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot promiscuité qui désigne un voisinage désagréable."
21526 "prude","adj.\nQui affecte une attitude vertueuse."
21527 "prudemment","adv.\nAvec prudence."
21528 "prudence","n. f.\nSagesse, prévoyance."
21529 "prudent",", ente adj.\nAvisé, prévoyant."
21530 "pruderie","n. f.\nAffectation de vertu."
21531 "prune","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. D'une couleur violet foncé. Des bonnets prune. \n Nom féminin. Fruit du prunier."
21532 "pruneau","n. m.\nPrune séchée. Des pruneaux."
21533 "prunelle","n. f.\n Orifice de l'iris de l'oeil. \nSyn. pupille.\n Y tenir comme à la prunelle de ses yeux. Y tenir par-dessus tout.\n Eau-de-vie extraite de petites prunes. La prunelle de Bourgogne."
21534 "prunier","n. m.\nArbre cultivé pour son fruit, la prune."
21535 "prurit","n. m.\n Démangeaison."
21536 "P.-S.","Abréviation de post-scriptum."
21537 "psalmodier","v. tr., intr.\nChanter, parler d'une façon monotone."
21538 "psaume","n. m.\nCantique."
21539 "pseud(o)-","préf.\n Élément du grec signifiant "" menteur, faux "".\n Les mots composés avec le préfixe pseudo- s'écrivent généralement avec un trait d'union lorsque le second élément existe isolément. Ce préfixe peut se joindre à une multitude de noms. Du pseudo-beurre, un pseudo-menuisier."
21540 "pseudonyme","n. m.\nSurnom. Molière est le pseudonyme de Jean-Baptiste Poquelin."
21541 "psi","n. m. inv.\nLettre grecque."
21542 "psitt !","ou pst ! interj.\nInterjection destinée à attirer l'attention."
21543 "psoriasis","n. m.\n Maladie de la peau caractérisée par des plaques rouges."
21544 "psychanalyse","n. f.\nRecherche des processus psychiques, selon la théorie formulée par Freud. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychanalyse."
21545 "psychanalyser","v. tr.\nSoumettre à la psychanalyse. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychanalyser."
21546 "psychanalyste","n. m. et f.\nSpécialiste de la psychanalyse."
21547 "psychanalytique","adj.\nRelatif à la psychanalyse."
21548 "psyché","n. f.\n Grand miroir qui peut être incliné à volonté."
21549 "psychédélique","adj.\nRelatif au psychédélisme. Un rêve psychédélique."
21550 "psychédélisme","n. m.\nÉtat provoqué par des hallucinogènes."
21551 "psychiatre","n. m. et f.\nMédecin spécialiste des maladies mentales. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychiatre, sans accent circonflexe."
21552 "psychiatrie","n. f.\nPartie de la médecine qui étudie et traite les maladies mentales. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychiatrie, sans accent circonflexe."
21553 "psychiatrique","adj.\nRelatif à la psychiatrie. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychiatrique, sans accent circonflexe."
21554 "psychique","adj.\n Qui concerne la pensée, les états de conscience.\nNote.- Attention à l'orthographe : psychique."
21555 "psychisme","n. m.\n Ensemble des caractères psychiques d'une personne.\nNote.- Attention à l'orthographe : psychisme."
21556 "psych(o)-"," Élément du grec signifiant "" âme "".\n Les lettres ch se prononcent k, sauf pour les mots psyché, psychisme, psychique.\n Les mots composés avec le préfixe psych(o)- s'écrivent en un seul mot. Psychologie."
21557 "psychologie","n. f.\n Etude scientifique des phénomènes psychiques.\n Aptitude à comprendre les sentiments d'autrui."
21558 "psychologique","adj.\nRelatif à la psychologie."
21559 "psychologiquement","adv.\nAu point de vue psychologique."
21560 "psychologue","adj. et n. m. et f.\n Spécialiste de la psychologie.\n Personne apte à comprendre autrui."
21561 "psychopathe","n. m. et f.\nPersonne atteinte de psychopathie. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychopathe."
21562 "psychopathie","n. f.\nDéficience mentale caractérisée par un comportement antisocial. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychopathie."
21563 "psychose","n. f.\nMaladie mentale. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychose."
21564 "psychosomatique","adj.\nSe dit d'une maladie organique liée à des facteurs émotionnels. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychosomatique."
21565 "psychothérapeute","n. m. et f.\nPersonne qui pratique la psychothérapie."
21566 "psychothérapie","n. f.\nThérapeutique qui utilise des procédés psychiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : psychothérapie."
21567 "psychothérapique","adj.\nRelatif à la psychothérapie."
21568 "psychotique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la psychose.\n Nom masculin et féminin. Personne atteinte de psychose."
21569 "P.T.T.","Postes, Télécommunications et Télédiffusion."
21570 "puant",", ante adj.\n Dont l'odeur est désagréable.\n (Fam.) Prétentieux."
21571 "puanteur","n. f.\nOdeur très désagréable."
21572 "pub","n. m.\n En Grande-Bretagne, établissement où l'on sert de la bière, des boissons alcoolisées.\n Brasserie."
21573 "pub","n. f.\n Abréviation familière de publicité."
21574 "pubere","{pubère} adj.\nQui a atteint l'âge de la puberté. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot nubile qui se dit de la personne en âge de se marier.\nAnt. impubère."
21575 "puberté","n. f.\nPériode de la vie au cours de laquelle l'enfant devient un adolescent."
21576 "pubien",", ienne adj.\nRelatif au pubis. Des poils pubiens."
21577 "pubis","n. m.\n Région triangulaire du bas-ventre."
21578 "publiable","adj.\nDigne d'être publié. \nAnt. impubliable."
21579 "public",", ique adj. et n. m.\n Adjectif. Qui concerne un groupe, une collectivité, une nation. Les pouvoirs publics, la voie publique.\n Nom masculin. La population.\n En public. En présence de plusieurs personnes.\n Ensemble des lecteurs, des auditeurs, des spectateurs. Il chante devant un public conquis d'avance.\nNote.- Attention à la forme féminine de ce mot : public, publique."
21580 "publication","n. f.\n Action de publier. La publication d'une encyclopédie.\n Ouvrage publié. Des publications mensuelles."
21581 "publiciste","n. m. et f.\n- (Vx) Journaliste.\n- Juriste spécialiste du droit public.\n- (Emploi critiqué) Publicitaire."
21582 "publicitaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la publicité. Un message publicitaire.\n Nom masculin et féminin. Personne, groupe qui se charge de la publicité d'un client.\nNote.- L'emploi du nom publiciste en ce sens est critiqué."
21583 "publicité","n. f.\n Ensemble des moyens utilisés pour faire connaître une entreprise, un organisme, un produit, un service, à des fins commerciales ou sociales.\n Message, annonce, affiche, etc. à caractère publicitaire. Une publicité percutante."
21584 "publier","v. tr.\n Rendre public, divulguer. Publier un avis, une nouvelle en exclusivité.\n Éditer un écrit. Publier un auteur."
21585 "publipostage","n. m.\nProspection publicitaire par correspondance. Les logiciels bureautiques facilitent grandement le publipostage. \nNote.- Ce mot a fait l'objet d'une recommandation pour remplacer l'anglicisme mailing."
21586 "publiquement","adv.\nEn public."
21587 "puce","n. f.\n Insecte parasite vivant sur le corps des mammifères.\n Avoir la puce à l'oreille. Être méfiant, intrigué.\n Marché aux puces. Marché où l'on vend des objets d'occasion.\n (Inform.) Microplaquette qui comporte gravés en elle les milliers de transistors et de diodes qui réalisent une fonction particulière.\nNote.- Le mot puce est un terme familier qui désigne l'élément actif d'un circuit intégré."
21588 "puceau","adj. m. et n. m.\n(Fam.) Homme vierge. Des puceaux. \nNote.- La forme féminine est pucelle."
21589 "pucelage","n. m.\n(Fam.) Virginité. \nNote.- Attention à l'orthographe : pucelage."
21590 "pucelle","adj. f. et n. f.\n(Fam.) Femme vierge. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pucelle.\n2 La forme masculine est puceau."
21591 "puceron","n. m.\nPetit insecte parasite. \nNote.- Attention à l'orthographe : puceron."
21592 "pudding","ou pouding n. m.\nGâteau garni de fruits. Le pudding est le gâteau de Noël des Anglais. Des puddings, des poudings succulents."
21593 "pudeur","n. f.\n Retenue, modestie. Une pudeur d'adolescente.\n Délicatesse, respect. Vous pourriez avoir la pudeur de vous rétracter.\n Attentat à la pudeur. (Dr.) Délit qui consiste à porter atteinte à la décence."
21594 "pudibond",", onde adj.\nDont la pudeur est excessive. \nNote.- Attention à l'orthographe : pudibond."
21595 "pudibonderie","n. f.\nPudeur excessive."
21596 "pudicité","n. f.\n(Litt.) Pudeur."
21597 "pudique","adj.\nQui a de la pudeur."
21598 "pudiquement","adv.\nD'une manière pudique."
21599 "puer","v. tr., intr.\n Transitif. Dégager l'odeur désagréable de. Il pue l'alcool.\nNote.- Le participe passé de ce verbe est invariable.\n Intransitif. Sentir mauvais, empester."
21600 "puericultrice","{puéricultrice} n. f.\nInfirmière spécialiste de la puériculture."
21601 "puericulture","{puériculture} n. f.\nArt de soigner et d'élever les tout-petits."
21602 "pueril","{puéril} , ile adj.\nQui ne convient qu'à un enfant, qui manque de sérieux. Ce comportement est puéril. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : puéril, puérile.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- enfantin, qui appartient à l'enfance ;\n- infantile, qui est relatif à la première enfance."
21603 "puerilement","{puérilement} adv.\nD'une manière puérile. \nNote.- Attention à l'orthographe : puérilement."
21604 "puerilité","{puérilité} n. f.\nCaractère de ce qui est puéril. \nNote.- Attention à l'orthographe : puérilité."
21605 "pugilat","n. m.\nCombat à coups de poing. \nNote.- Attention à l'orthographe : pugilat."
21606 "pugiliste","n. m. et f.\nBoxeur."
21607 "puiné","{puîné} , ée adj. et n. m. et f.\n(Vx) Qui est né après un de ses frères ou une de ses soeurs. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : puîné.\n2 On dit plutôt aujourd'hui cadet."
21608 "puis","adv.\nEnsuite. Puis, il vint la trouver. \nNote.- L'expression * "" et puis ensuite "" est un pléonasme.\nHom. : \n- puits, excavation ;\n- puy, montagne volcanique."
21609 "puisard","n. m.\nÉgout. \nNote.- Attention à l'orthographe : puisard."
21610 "puiser","v. tr.\n Prendre de l'eau dans un puits, et par extension, prendre un liquide à l'aide d'un récipient.\n Tirer, extraire. Puiser des renseignements dans une encyclopédie.\n Puiser aux sources. Consulter les auteurs anciens, les textes originaux."
21611 "puisque","conj.\nComme, étant donné que. Puisqu'il est absent, on demandera à son collègue de le remplacer. \nNotes.- \n1 La conjonction se construit avec l'indicatif ou le conditionnel ; elle marque le motif, la cause dont la proposition principale est la conséquence.\n2 L'élision ne se fait que devant les mots suivants : il, elle, en, on, un, une, ainsi."
21612 "puissamment","adv.\nAvec force, intensité. \nNote.- Attention à l'orthographe : puissamment."
21613 "puissance","n. f.\n Force, énergie. La puissance d'un moteur, la puissance d'un courant électrique.\n En puissance. Virtuel, potentiel.\n Puissance d'un nombre. Chaque degré auquel un nombre est élevé, lorsqu'il est multiplié par lui-même. Élever un nombre à la puissance trois, deux puissance trois.\n À la nième puissance. (Fam.) À l'extrême.\n Pays puissant. Les puissances et les superpuissances occidentales."
21614 "puissant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui produit de grands effets. Un vent puissant.\n- Qui a de la force, de l'intensité. Une voix puissante.\n Nom masculin et féminin\nPersonne influente. Les puissants de ce monde."
21615 "puits","n. m.\n Excavation destinée à atteindre une nappe d'eau souterraine. Un puits artésien.\n Excavation destinée à l'exploitation d'un gisement. Un puits de pétrole.\nNote.- Attention à l'orthographe : puits, avec s, même au singulier.\nHom. : \n- puis, ensuite ;\n- puy, montagne volcanique."
21616 "pull-over","ou pull n. m.\n(Anglicisme) Tricot que l'on passe par-dessus la tête. Des pull-overs, des pulls."
21617 "pulluler","v. intr.\n Se multiplier rapidement, proliférer. Les insectes pullulent dans ce coin humide (et non * ce coin pullule d'insectes).\n Être en grand nombre. Les anglicismes pullulent dans ce texte.\nNote.- Attention à l'orthographe : pulluler."
21618 "pulmonaire","adj.\nRelatif au poumon. Une radiographie pulmonaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : pulmonaire."
21619 "pulpe","n. f.\nPartie charnue des fruits et des légumes. La pulpe d'une orange."
21620 "pulpeux",", euse adj.\nDe la consistance de la pulpe. Une peau pulpeuse."
21621 "pulsation","n. f.\nBattement du pouls. Les pulsations du coeur."
21622 "pulsion","n. f.\nTendance instinctive."
21623 "pulvérisation","n. f.\nAction de pulvériser."
21624 "pulvériser","v. tr.\n Réduire en poudre, en miettes. Pulvériser de la pierre.\n Projeter un liquide en fines gouttelettes. Pulvériser un insecticide.\n Anéantir. L'avion a été pulvérisé par une explosion."
21625 "puma","n. m.\nMammifère carnassier du groupe des félins. Des pumas blessés. \nSyn. couguar."
21626 "punaise","n. f.\n Insecte parasite de l'homme.\n Petit clou à tête plate."
21627 "punch","n. m.\n Boisson composée de jus de fruits et de rhum. Des punchs martiniquais."
21628 "punir","v. tr.\nInfliger une peine."
21629 "punitif",", ive adj.\nDont le but est de punir. Une expédition punitive. \nNote.- L'adjectif ne s'emploie que dans l'exemple cité."
21630 "punition","n. f.\nPeine infligée à l'auteur d'une faute."
21631 "punk","adj. inv. et n. m. et f.\n Adjectif invariable. Se dit de l'allure excentrique des punks. Des coiffures punk.\n Nom masculin et féminin. Contestataire qui affiche une allure agressivement excentrique. À Londres, les punks constituent un attrait touristique.\nNote.- L'adjectif est invariable et le nom prend la marque du pluriel."
21632 "pupille","n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Orphelin. Les pupilles de l'État.\n Nom féminin. Orifice de l'oeil, situé au centre de l'iris. Des pupilles dilatées.\nSyn. prunelle."
21633 "pupitre","n. m.\nPetit meuble présentant une surface inclinée. Un pupitre d'écolier. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pupitre.\n2 Ne pas confondre avec le mot bureau qui désigne un meuble comportant des tiroirs et une surface plate pour écrire."
21634 "pur",", pure adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est sans mélange. Un jus d'orange pur, une étoffe pure laine.\n- Qui est sans restriction. C'est la pure vérité.\n- Pur et simple. Absolu. Un refus pur et simple.\n- Chaste.\n Nom masculin et féminin Personne fidèle à une doctrine, à un parti. Les purs du parti nationaliste."
21635 "puree","{purée} n. f.\n Plat composé de légumes écrasés. De la purée de légumes.\nNote.- Mis en apposition, le nom est invariable. Des biftecks purée.\n Purée de pois. Brouillard épais."
21636 "purement","adv.\n Uniquement. Faire une chose purement par désintérêt.\n Purement et simplement. Sans réserve ni condition."
21637 "pureté","n. f.\n Qualité de ce qui est pur. La pureté de l'air à la montagne.\n Clarté, limpidité. La pureté d'un son."
21638 "purgatif",", ive adj. et n. m.\nLaxatif."
21639 "purgatoire","n. m.\n(Relig.) État d'expiation temporaire."
21640 "purge","n. f.\nÉlimination d'individus tenus pour indésirables. Le parti a fait une purge et s'est départi des éléments trop radicaux."
21641 "purger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il purgea, nous purgeons.\n Transitif \n- Épurer, nettoyer. Purger un radiateur.\n- Purger une peine. (Dr.) Subir la peine de prison.\n Pronominal Prendre un purgatif."
21642 "purification","n. f.\nAction de purifier."
21643 "purifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous purifiions, (que) vous purifiiez.\n Rendre pur."
21644 "purin","n. m.\nPartie liquide du fumier."
21645 "purisme","n. m.\n (Péj.) Recherche excessive de la pureté du langage.\n Recherche de la conformité à un type idéal. Le purisme architectural. \nAnt. Iaxisme."
21646 "puriste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif (Péj.) Relatif au purisme. Une recommandation puriste.\n Nom masculin et féminin \n- (Péj.) Personne qui recherche une pureté de langage excessive. Des puristes qui rejettent tous les néologismes.\n- Personne qui recherche la conformité à un modèle idéal.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot puritain qui se dit d'une personne prude, sévère à l'excès."
21647 "puritain",", aine adj. et n. m. et f.\nPrude, sévère à l'excès. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot puriste qui se dit d'une personne qui recherche la conformité à un modèle idéal."
21648 "puritanisme","n. m.\nRigorisme des puritains."
21649 "purpurin",", ine adj.\n(Litt.) De couleur pourpre."
21650 "pur-sang","n. m. inv.\nCheval de course de pure race. De magnifiques pur-sang. \nNote.- Pris adjectivement, le mot s'écrit sans trait d'union. Des chevaux pur sang."
21651 "purulent",", ente adj.\nQui contient du pus. \nNote.- Attention à l'orthographe : purulent."
21652 "pus","n. m.\nLiquide pathologique résultant d'une inflammation. \nNote.- Attention à l'orthographe : pus."
21653 "pusillanime","adj.\n(Litt.) Craintif, faible. \nNote.- Attention à l'orthographe : pusillanime."
21654 "pusillanimité","n. f.\n(Litt.) Faiblesse de caractère, manque de courage. \nNote.- Attention à l'orthographe : pusillanimité."
21655 "pustule","n. f.\nSoulèvement inflammatoire de l'épiderme."
21656 "putain","n. f.\n(Fam.) Prostituée. \nNote.- Attention à l'orthographe : putain."
21657 "putatif",", ive adj.\n(Dr.) Supposé. Un père putatif."
21658 "putois","n. m.\nPetit mammifère à odeur nauséabonde."
21659 "putréfaction","n. f.\nPourriture."
21660 "putréfier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous putréfiions, (que) vous putréfiiez.\n Transitif. Faire pourrir.\n Pronominal. Tomber en putréfaction."
21661 "putrescible","adj.\nSusceptible de pourrir. \nAnt. imputrescible."
21662 "putride","adj.\nQui est en putréfaction."
21663 "putsch","n. m. inv.\n Coup d'État.\nNote.- Attention à l'orthographe : putsch."
21664 "putschiste","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui participe à un putsch."
21665 "puy","n. m.\nMontagne volcanique. Le puy de Dôme. \nNote.- Dans les désignations géographiques, le nom puy est un générique qui s'écrit avec une minuscule, tout comme les mots rivière, lac, mer, fleuve, océan, baie, ile, mont, etc. C'est le déterminant précisant le générique qui s'écrit avec une majuscule.\nHom. : \n- puis, ensuite ;\n- puits, excavation."
21666 "puzzle","n. m.\n (Anglicisme) Jeu de patience dans lequel il faut reconstituer une image en en rassemblant les fragments découpés."
21667 "PVC","Sigle anglais utilisé pour le chlorure de polyvinyle. \nV. C.P.V."
21668 "P.V.D.","Sigle de pays en voie de développement."
21669 "pygmée","adj. et n. m. et f.\nPersonne de très petite taille appartenant à certaines races d'Afrique. Un Pygmée, une tribu pygmée. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : pygmée.\n2 Le nom s'écrit avec une majuscule, l'adjectif avec une minuscule."
21670 "pyjama","n. m.\nVêtement de nuit composé d'un pantalon et d'une veste. Des pyjamas de soie. \nNote.- Attention à l'orthographe : pyjama."
21671 "pylone","{pylône} n. m.\nStructure métallique destinée à supporter des câbles électriques aériens. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un pylône."
21672 "pyramidal",", ale, aux adj.\nEn forme de pyramide. Des toits pyramidaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : pyramidal."
21673 "pyramide","n. f.\n Monument de l'ancienne Égypte qui servait de tombeau aux pharaons.\n Pyramide des âges. Représentation graphique de la répartition d'une population par âges."
21674 "pyrex","n. m. (n. déposé)\nVerre très résistant pouvant aller au feu. Des plats en pyrex. \nNote.- Ce nom déposé est passé dans l'usage et s'écrit maintenant avec une minuscule."
21675 "pyr(o)-","préf.\n Élément du grec signifiant "" feu "".\n Les mots composés avec le préfixe pyr(o)- s'écrivent en un seul mot. Pyromane."
21676 "pyrogravure","n. f.\nGravure sur bois à l'aide d'une pointe métallique brûlante. \nNote.- Attention à l'orthographe : pyrogravure."
21677 "pyromane","n. m. et f.\nIncendiaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : pyromane."
21678 "pyromanie","n. f.\nImpulsion pathologique qui pousse certaines personnes à allumer des incendies. \nNote.- Attention à l'orthographe : pyromanie."
21679 "pyrotechnicien","n. m. \npyrotechnicienne n. f.\nSpécialiste en pyrotechnie. \nNote.- Attention à l'orthographe : pyrotechnicien."
21680 "pyrotechnie","n. f.\nTechnique de l'utilisation des explosifs pour les feux d'artifice. \nNote.- Attention à l'orthographe : pyrotechnie."
21681 "pyrotechnique","adj.\nQui appartient à la pyrotechnie. Des pièces pyrotechniques. \nNote.- Attention à l'orthographe : pyrotechnique."
21682 "pythie","n. f.\nPrêtresse qui rendait les oracles à Delphes. \nNote.- Attention à l'orthographe : pythie."
21683 "python","n. m.\nSerpent de grande taille non venimeux. \nHom. piton, clou à tête en forme d'anneau ou sommet d'une montagne isolée.\nSyn. boa constricteur."
21684 "q","Symbole de quintal."
21685 "Q.C.M.","Sigle de questionnaire à choix multiple."
21686 "Q.I. n. m. inv.","Sigle de quotient intellectuel."
21687 "qq.","Abréviation de quelque."
21688 "qqch.","Abréviation de quelque chose."
21689 "qqf.","Abréviation de quelquefois."
21690 "qqn","Abréviation de quelqu'un."
21691 "quadragénaire","adj. et n. m. et f.\n Dont l'âge est compris entre quarante et quaranteneuf ans."
21692 "quadrant","n. m.\n (Math.) Quart de circonférence du cercle.\nNote.- Attention à l'orthographe: quadrant.\nHom. cadran, surface divisée et graduée de certains appareils."
21693 "quadratique","adj.\n (Math.) Qui est élevé au carré."
21694 "quadrature","n. f.\n (Géom.) Construction d'un carré.\n Quadrature du cercle. (Fig.) Problème insoluble.\nHom. cadrature, ensemble de pièces d'horlogerie."
21695 "quadr(i)-","préf.\n Élément du latin signifiant "" quatre "".\n Les mots composés avec le préfixe quadri s'écrivent sans trait d'union. Quadrimoteur."
21696 "quadriennal",", ale, aux adj.\n Qui dure quatre ans. Un programme quadriennal.\n Qui a lieu tous les quatre ans. Les Jeux olympiques sont quadriennaux.\nNote.- Attention à l'orthographe: quadriennal."
21697 "quadrilatère","n. m.\n (Math.) Polygone qui a quatre côtés (carré, rectangle, losange, etc.).\n Terrain qui a quatre côtés rectilignes.\nNote.- Attention à l'orthographe: quadrilatère."
21698 "quadrillage","n. m.\n Ensemble des lignes qui divisent une surface en carrés. Un papier au quadrillage très fin."
21699 "quadrille","n. m.\n Danse exécutée par quatre couples de danseurs."
21700 "quadriller","v. tr.\n Diviser en carrés. Quadriller du papier."
21701 "quadrimoteur","adj. m. et n.m.\n Avion qui possède quatre moteurs."
21702 "quadripartite",", ie adj.\n Qui réunit des délégués de quatre partis, de quatre pays, etc. Un comité quadripartite.\nNote.- Attention à la forme quadripartite qui demeure identique au masculin et au féminin. Cette forme est la plus usitée."
21703 "quadriphonie","n. f.\n Technique de la reproduction sonore utilisant quatre sources."
21704 "quadriphonique","adj.\n De la quadriphonie. Un enregistrement quadriphonique."
21705 "quadriplégie","n. f.\n (Méd.) Paralysie des quatre membres.\nSyn. tétraplégie. \nV. paralysie."
21706 "quadriréacteur","adj. m. et n. m.\n Avion qui possède quatre réacteurs. La société aérienne a fait l'acquisition de deux quadriréacteurs. Un moyen-courrier quadriréacteur."
21707 "quadrupède","adj. et n. m.\n Animal qui a quatre pattes ou quatre pieds.\nNote.- Le mot quadrupède ne se dit que des mammifères, tandis que le mot tétrapode se dit de tous les animaux à quatre pattes."
21708 "quadruple","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui vaut quatre fois autant. Un formulaire en quadruple exemplaires.\n Nom masculin. Quantité qui vaut quatre fois une quantité déterminée. Douze est le quadruple de trois."
21709 "quadrupler","v. tr., intr.\n Transitif. Multiplier par quatre. Quadrupler un nombre.\n Intransitif. Devenir quatre fois aussi grand. Ses investissements ont quadruplé."
21710 "quadruplés",", ées n. m. et f. pl.\n Se dit de quatre enfants nés d'une même grossesse."
21711 "quai","n. m.\n Dans un port, partie du rivage aménagée pour assurer l'embarquement et le débarquement des passagers, le chargement et le déchargement des marchandises. Une promenade sur les quais, le quai Voltaire.\nNote.- Pris absolument au sens de "" ministère français des Affaires étrangères "", situé quai d'Orsay à Paris, le nom s'écrit avec une majuscule. Le Quai n'est pas intervenu dans cette affaire.\n Plate-forme longeant la voie (dans une gare, dans une station de métro) et qui est destinée à l'embarquement et au débarquement des voyageurs, au chargement et au déchargement des marchandises. Pour Lyon, embarquement au quai n° 7."
21712 "qualificatif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. Qui exprime la qualité.\n Adjectif qualificatif. (Gramm.) Adjectif qui exprime une qualité de l'être ou de l'objet désigné par le nom auquel il se rapporte et avec lequel il s'accorde.\n Nom masculin. Terme qui qualifie. Un qualificatif peu flatteur."
21713 "qualification","n. f.\n Manière de qualifier, attribution d'une valeur.\n Qualification professionnelle. Formation, aptitudes et expérience de l'employé qualifié."
21714 "qualifié",", ée adj.\n Qui a les qualités exigées pour. Il n'est pas qualifié pour ce poste.\n Qui satisfait aux conditions exigées. Une ouvrière qualifiée."
21715 "qualifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous qualifiions, (que) vous qualifiiez.\n Transitif. Exprimer la qualité de, nommer. On le qualifie de génial, de fou.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition de.\n Pronominal. (Sports, jeux) Réussir les épreuves éliminatoires. Ils se sont qualifiés pour la demi-finale."
21716 "qualitatif",", ive adj.\nRelatif à la qualité (par opposition à la quantité). Une analyse qualitative. \nAnt. quantitatif."
21717 "qualitativement","adv.\nDu point de vue de la qualité."
21718 "qualité","n. f.\n Manière d'être (bonne ou mauvaise) d'une chose. Un produit de bonne qualité.\n Contrôle de la qualité. Vérification de la conformité d'un produit à sa définition ou à ses caractéristiques techniques.\n Gestion de la qualité. Ensemble des activités de planification, de direction et de contrôle destinées à établir ou à maintenir la qualité d'un produit.\nNote.- La qualité définit la valeur des choses tandis que la quantité détermine leur nombre, leur étendue.\n Ce qui fait le mérite de quelqu'un (par opposition à défaut). Elle a beaucoup de qualités.\n Profession, titre. Nom, prénom et qualité.\n La qualité de la vie. Ensemble des conditions qui contribuent à créer une vie agréable.\n Avoir qualité pour. Être habilité à. Ils ont qualité pour décider de la question. \nNote.- En ce sens, le nom est invariable.\n En qualité de, locution prépositive. À titre de."
21719 "quand","adv. et conj.\n Adverbe de temps À quel moment. Quand aura lieu la rencontre?\n Conjonction de subordination La conjonction unit une proposition subordonnée circonstancielle à la principale. \n- Lorsque. Rentre quand il sera minuit.\nNote.- La conjonction marque un rapport de temps.\n- Chaque fois que. Quand il pleut, ses articulations lui font mal.\nNote.- La conjonction marque la concomitance.\n- Du moment que. Quand il travaille, il réussit bien.\nNote.- La locution marque la cause.\n Locutions \n- Quand même, locution adverbiale. Néanmoins, tout de même.\n- Quand même, quand bien même, locutions conjonctives de subordination. Les conjonctions marquent l'opposition et se construisent avec le conditionnel. Quand bien même vous insisteriez, je ne pourrais accepter votre proposition."
21720 "quanta","n. m. pl.\n Pluriel de quantum. La théorie des quanta.\nNote.- Attention au pluriel latin en a.\nV. quantum."
21721 "quant à","loc. prép.\nPour ce qui est de, en ce qui concerne une personne, une chose. Quant à moi, j'opterai pour cette solution. \nNote.- La locution prépositive est toujours suivie de la préposition à ou de l'article contracté au."
21722 "quant-à-soi","n. m. inv.\nRéserve. Il reste sur son quant-à-soi. \nNote.- Le nom s'écrit avec deux traits d'union et renvole à un sujet à la troisième personne."
21723 "quantième","n. m.\nJour du mois désigné par son numéro d'ordre. Quel quantième sommes-nous? Nous sommes le 3. \nNote.- Le quantième s'exprime en chiffres."
21724 "quantifiable","adj.\nQue l'on peut quantifier."
21725 "quantification","n. f.\nAction de quantifier."
21726 "quantifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous quantifiions, (que) vous quantifiiez.\n Déterminer la quantité de. Quantifier les coûts d'un projet."
21727 "quantique","adj.\n (Phys.) Relatif à la théorie des quanta."
21728 "quantitatif",", ive adj.\nQui se rapporte à la quantité. Une analyse quantitative. \nAnt. qualitatif."
21729 "quantitativement","adv.\nDu point de vue de la quantité."
21730 "quantité","n. f.\n Caractère de ce qui peut être mesuré.\n Nombre d'unités qui sert à déterminer une portion d'un tout. Une quantité de huit oranges.\nNote.- La quantité détermine le nombre des choses tandis que la qualité définit leur valeur, leur manière d'être.\n En quantité, locution adverbiale. En grand nombre.\n Un grand nombre, une multitude. Une quantité de maisons a été rénovée ou, ont été rénovées. Quantité de branches sont tombées. \nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité; l'accord avec le complément au pluriel semble plus fréquent, surtout lorsque le collectif n'est pas précédé d'un article."
21731 "quantum","n. m.\n (Dr.) Somme déterminée. Le quantum de la réclamation.\n Quantité déterminée.\n (Phys.) Quantité élémentaire d'énergie. La théorie des quanta.\nNote.- Attention au pluriel latin en a.\nV. quanta."
21732 "quarantaine","n. f.\n Nombre approximatif de quarante. Une quarantaine de personnes étaient présentes.\nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité.\n Âge de quarante ans environ.\n Isolement imposé à des personnes contagieuses. Si l'on devait mettre en quarantaine tous les hommes de 40 ans..."
21733 "quarante","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Quatre fois dix. Les quarante crayons verts. Quarante et un, quarante-deux.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Quarantième. Page quarante.\n Nom masculin invariable. Nombre quarante.\nNote.- Pris absolument, le nom désigne les membres de l'Académie française et s'écrit avec une majuscule.\n S'en moquer comme de l'an quarante. (Fam.) S'en ficher complètement."
21734 "quarantième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral. Nombre ordinal de quarante. Le quarantième élève.\n Nom masculin. La quarantième partie d'un tout. Les trois quarantièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le quarantième rang. Elles sont les quarantièmes."
21735 "quart","n. m.\n Quatrième partie d'un tout. Elle a mangé les trois quarts de la tarte avec un quart de champagne.\n Quart d'heure. Quinze minutes. Tous les quarts d'heure.\nNote.- Lorsque le mot quart fait partie d'une expression horaire, l'heure doit être indiquée en toutes lettres. Il est sept heures moins le quart, neuf heures trois quarts. Pour exprimer le quart après l'heure, on emploie et ou un. Il est huit heures et quart, huit heures un quart.\n Trois quarts. L'expression s'écrit sans trait d'union. Les trois quarts des personnes étaient opposés ou opposées. \nNote.- L'accord se fait avec l'expression numérale ou avec son complément."
21736 "quart-de-rond","n. m.\nMoulure. Des quarts-de-rond."
21737 "quartette","n. m.\n Formation de quatre musiciens de jazz.\nNote.- Pour la musique classique, on emploie plutôt le nom quatuor."
21738 "quartier","n. m.\n Portion d'une chose. Un quartier de pomme.\n Partie d'une ville. Habiter un beau quartier, le Quartier latin.\n Quartier général. Poste de commandement d'une armée. Des quartiers généraux.\n Ne pas faire de quartier. Massacrer tout le monde."
21739 "quartz","n. m.\n Silice cristallisée. Le cristal de roche est un quartz."
21740 "quasar","n. m.\n (Astron.) Astre qui s'apparente à une étoile. Les quasars.\nNote.- Ce néologisme est formé à partir de l'expression américaine "" quasi-stellar radio source ""."
21741 "quasi","adv.\n (Litt.) Presque, à peu près.\n Quasi + adjectif. L'expression s'écrit sans trait d'union. Un obstacle quasi infranchissable.\n Quasi + nom. Ce mot composé s'écrit avec un trait d'union. La quasi-totalité, la quasi-certitude."
21742 "quasiment","adv.\n(Fam.) Presque. Cette maison est quasiment en ruines. Tu pourrais quasiment être sa mère. Il est quasiment épuisé."
21743 "quaternaire","adj. et n. m.\n (Ère) quaternaire. Ère géologique actuelle. Le quaternaire à succédé à l'ère tertiaire."
21744 "quatorze","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Treize plus un. Quatorze heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Quatorzième. Le quatorze décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre quatorze."
21745 "quatorzième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de quatorze. La quatorzième fleur.\n Nom masculin. La quatorzième partie d'un tout. Les trois quatorzièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le quatorzième rang. Elle est la quatorzième."
21746 "quatorzièmement","adv.\nEn quatorzième lieu."
21747 "quatrain","n. m.\nStrophe de quatre vers."
21748 "quatre","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Trois plus un. Quatre vérités.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Quatrième. Le quatre décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre quatre. Deux et deux font quatre."
21749 "quatre-mâts","n. m. inv.\nVoilier à quatre mâts. Des quatre-mâts majestueux."
21750 "quatre-quarts","n. m. inv.\nGâteau composé à poids égal de beurre, de farine, de sucre et d'oeufs. Des quatre-quarts délicieux."
21751 "quatre-quatre","n. f. ou m. inv.\nAutomobile à quatre roues motrices."
21752 "quatre-saisons","n. f. inv.\n Variété d'une plante qui se cultive tout au long de l'année (fraisier, salade, etc.).\n Marchand de ( ou des) quatre-saisons. Marchand qui vend des fruits et des légumes dans la rue."
21753 "quatre-vingtième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de quatre-vingts. La quatre-vingtième personne.\n Nom masculin. La quatre-vingtième partie d'un tout. Les trois quatre-vingtièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le quatre-vingtième rang. Elles sont les quatre-vingtièmes."
21754 "quatre-vingt(s)","adj. et n. m.\n Adjectif numéral cardinal. Quatre fois vingt. Il a quatre-vingts ans, elle a quatre-vingt-deux ans.\nNote.- L'adjectif numéral cardinal s'écrit avec un s s'il est multiplié par un nombre et s'il n'est pas suivi d'un autre adjectif numéral.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Quatre-vingtième. La page quatre-vingt. En mil neuf cent quatre-vingt. \nNote.- L'adjectif ordinal est invariable.\n Nom masculin invariable. Nombre quatre-vingt. Des quatre-vingt en lettres lumineuses. \nNotes.- \n1 Attention aux nombres composés des mots million, milliard qui ne sont pas des adjectifs numéraux, mais des noms et qui permettent donc la marque du pluriel à vingt si l'adjectif numéral est multiplié par un nombre. Quatre-vingts millions de francs.\n2 Après l'adjectif numéral, la conjonction et ne s'emploie pas devant un, contrairement à trente et un, quarante et un... Quatre-vingt-un citrons, quatre-vingt-une tomates.\n3 Les adjectifs numéraux composés de quatre-vingt s'écrivent avec des traits d'union. Quatre-vingt-deux, quatre-vingt-trois, quatre-vingt-dix, quatre-vingt-onze, quatre-vingt-dix-sept."
21755 "quatrième","adj. num. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de quatre. La quatrième heure.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le quatrième rang. Elles sont les quatrièmes.\nNote.- La quatrième partie d'un tout est un quart."
21756 "quatrièmement","adv.\nEn quatrième lieu."
21757 "quatrillion","n. m.\nNombre égal à un million de trillions, 1024."
21758 "quatuor","n. m.\n Composition musicale composée pour quatre instruments. Les quatuors à cordes de Beethoven.\n Formation de quatre musiciens classiques. Former des quatuors.\nNote.- Le quartette est une formation de quatre musiciens de jazz."
21759 "quebécisme","{québécisme} n. m.\nMot ou expression propre au français en usage au Québec. Les mots cégep, débarbouillette, dépanneur, motoneige, maskinongé, magasinage sont des québécismes."
21760 "quebécois","{québécois} , oise adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est du Québec (province canadienne). La littérature québécoise, le Parti québécois.\n- Qui est de la ville de Québec. Il est originaire de Québec, il est québécois.\n Nom masculin et féminin Un Québécois, une Québécoise.\n Nom masculin Le français en usage au Québec. Il faudrait recenser tous les mots du québécois.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: québécois.\n2 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
21761 "quelconque","adj.\n N'importe quel. Une personne quelconque.\n (Péj.) Banal, ordinaire, médiocre. Des résultats quelconques, une quelconque organisation.\nNote.- Antéposé, l'adjectif est toujours péjoratif."
21762 "quelque","adv. inv.\n Abréviation qq. (s'écrit avec un point).\n Quand il signifie "" environ, à peu près "", l'adverbe quelque est invariable. Quelque trois cents personnes sont venues."
21763 "quelque chose","pron. indéf.\n Abréviation qqch. (s'écrit avec un point).\n Une chose quelconque. Donnez-moi quelque chose de très joli.\nNote.- Malgré le genre férninin du nom chose, la locution se construit avec un adjectif ou un participe au masculin singulier."
21764 "quelquefois","adv.\n Abréviation qqf. (s'écrit avec un point).\n Parfois, en certaines occasions. Il m'arrive quelquefois de le regretter\nNote.- Ne pas confondre avec les mots quelques fois. Je lui ai parlé quelques fois."
21765 "quelqu'un",", une, quelques-uns, unes pron. indéf.\n Abréviation qqn (s'écrit sans point).\n Une personne déterminée ou indéterminée. Quelqu'un est passé. C'est quelqu'un de très gentil.\n Un certain nombre. Parmi ces propositions, il y en avait quelques-unes de très pertinentes.\nNote.- Employé comme pronom relatif, le mot s'accorde en genre et en nombre avec le complément.\n Une personne importante. C'est quelqu'un. \nNote.- En ce sens, le pronom ne s'emploie qu'au masculin.\n (Au plur.) Un nombre indéterminé. Quelques-uns acceptèrent."
21766 "quemander","{quémander} v. tr., intr.\n Transitif. Solliciter avec insistance. Elle ne cesse de quémander de l'argent.\n Intransitif. (Vx) Mendier."
21767 "quemandeur","{quémandeur} , euse n. m. et f.\n(Litt.) Personne qui quémande."
21768 "qu'en-dira-t-on","n. m. inv.\nCommérage. Elle se moque du qu'en-dira-t-on et des on-dit."
21769 "quenelle","n. f.\nRouleau de viande ou de poisson. Des quenelles de brochet."
21770 "quenouille","n. f.\nPetit bâton entouré de laine, de chanvre, etc. dont on se servait pour filer."
21771 "querelle","n. f.\n Sujet de contestation, dispute. Une querelle de famille.\n Chercher querelle à quelqu'un. Le provoquer, l'attaquer."
21772 "quereller","v. tr., pronom.\n Transitif. (Vx) Gronder.\n Pronominal. Se disputer avec quelqu'un. Ils se sont querellés."
21773 "querir","{quérir} v. tr.\n(Litt.) Chercher quelqu'un pour l'amener, quelque chose pour l'apporter. Allez quérir le médecin. \nNote.- Ce verbe ne s'emploie plus qu'à l'infinitif avec les verbes aller, envoyer, faire, venir."
21774 "question","n. f.\n Interrogation. Il n'a pas répondu à nos questions. Elle a posé une question pertinente.\n Problème, sujet d'étude. C'est une question de survie.\n En question. Dont on parle. Le film en question est très bien structuré.\n Mettre, remettre en question. Mettre en cause, soumettre à une discussion.\n Hors de question. Qui n'est pas à envisager.\n Il est question de + infinitif. On songe à. Il est question de construire un immeuble.\n Question + nom. (Fam.) En ce qui concerne. Question cordialité, il se pose là!"
21775 "questionnaire","n. m.\nSérie de questions auxquelles une personne doit répondre. Remplir un questionnaire. \nNote.- Attention à l'orthographe: questionnaire."
21776 "questionnaire à choix multiples"," Sigle Q.C.M.\n Questionnaire dans lequel les questions sont accompagnées de réponses entre lesquelles on doit choisir."
21777 "questionnement","n. m.\nFait de s'interroger sur un problème."
21778 "questionner","v. tr.\nInterroger quelqu'un. L'enseignant questionne l'élève sur une déclinaison latine."
21779 "quete","{quête} n. f.\n (Litt.) Recherche. La quête du bonheur.\n En quête de, locution prépositive. À la recherche de. Se mettre en quête d'un restaurant.\n Action de recueillir des aumônes."
21780 "queter","{quêter} v. tr., intr.\n Transitif. Solliciter avec insistance. Quêter un avancement.\n Intransitif. Recueillir des aumônes. Quêter pour la faim dans le monde."
21781 "quetsche","n. f.\n Variété de prune de couleur violet foncé. Une tarte aux quetsches.\nNote.- Attention à l'orthographe: quetsche."
21782 "quetzal","n. m.\nUnité monétaire du Guatemala. Des quetzales."
21783 "queue","n. f.\n Prolongement de la colonne vertébrale de nombreux animaux. La queue du chien.\n N'avoir ni queue ni tête. Être dénué de sens.\n À la queue leu leu. À la file.\nNote.- Cette expression est une altération de "" à la queue le loup "".\n (Fig.) Extrémité. La queue d'une pomme, d'une casserole, d'une comète.\n File de personnes qui attendent leur tour. Il y a une longue queue devant le cinéma. Faire la queue.\nHom. queux, cuisinier."
21784 "queue-d'aronde","n. f.\nType d'assemblage en ébénisterie. Des queues-d'aronde. \nNote.- Attention à l'orthographe: queue-d'aronde, avec un trait d'union."
21785 "queue-de-cheval","n. f.\nCoiffure dans laquelle les cheveux sont attachés à l'arrière. Des queues-de-cheval. \nNote.- Attention à l'orthographe: queue-de-cheval."
21786 "queue-de-pie","n. f.\n(Fam.) Habit de cérémonie dont la veste comporte de longues basques. Des queues-de-pie."
21787 "queux","n. m.\n(Vx) Maître queux. Cuisinier. \nHom. queue, prolongement de la colonne vertébrale de nombreux animaux."
21788 "quiche","n. f.\nTarte aux oeufs battus. Une quiche lorraine."
21789 "quiconque","pron. rel. indéf.\n Toute personne qui... Il défie quiconque voudrait le contredire.\n N'importe qui, qui que ce soit. Il est nécessaire à quiconque de connaître la loi."
21790 "quiet",", quiète adj.\n(Litt.) Paisible, tranquille."
21791 "quietude","{quiétude} n. f.\n(Litt.) Calme, tranquillité."
21792 "quignon","n. m.\nGros morceau de pain, extrémité d'un pain."
21793 "quille","n. f.\n Pièce de bois en forme de bouteille que le joueur doit renverser avec une boule. Jeu de quilles.\n (Mar.) Pièce sur laquelle s'appuie la charpente d'un navire."
21794 "quincaillerie","n. f.\n Ensemble d'ustensiles, d'outils, de produits d'utilisation domestique, industrielle, etc.\n Magasin où l'on vend ces produits.\nNote.- Attention à l'orthographe: quincaillerie."
21795 "quincaillier","n. m. \nquincaillière n. f.\nPersonne qui tient une quincaillerie. \nNote.- Attention à l'orthographe: quincaillier."
21796 "quinine","n. f.\nMédicament employé comme traitement du paludisme."
21797 "quinqu(a)-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" cinq "". Quinquennal."
21798 "quinquagénaire","adj. et n. m. et f.\n Dont l'âge est compris entre cinquante et cinquanteneuf ans. Un quinquagénaire en pleine forme. Une personne quinquagénaire.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot cinquantenaire qui désigne un cinquantième anniversaire."
21799 "quinquennal",", ale, aux adj.\n Qui dure cinq ans. Des plans quinquennaux.\n Qui a lieu tous les cinq ans. Des réunions quinquennales.\nNote.- Attention à l'orthographe: quinquennal."
21800 "quint-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" cinquième "". Quintuple."
21801 "quintal",", aux n. m.\n Symbole q (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de masse correspondant à 100 kilogrammes. Des quintaux de blé."
21802 "quinte","n. f.\n Suite de cinq cartes de même couleur.\n Accès de toux prolongé."
21803 "quintessence","n. f.\n(Litt.) Ce qui est essentiel."
21804 "quintette","n. m.\n
\8cuvre musicale écrite pour cinq parties. Quintette à cordes.\n Formation composée de cinq musiciens."
21805 "quintillion","n. m.\nUn million de quatrillions, 1030."
21806 "quinto","adv.\n En cinquième lieu."
21807 "quintuple","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui vaut cinq fois autant.\n Nom masculin. Quantité quintuple. Cent est le quintuple de vingt."
21808 "quintupler","v. tr., intr.\n Transitif. Multiplier par cinq. Quintupler son chiffre d'affaires.\n Intransitif. Devenir cinq fois plus grand. Les profits ont quintuplé."
21809 "quintuplés",", ées n. m. et f. pl.\nSe dit de cinq enfants nés d'une même grossesse. En 1934, la naissance des quintuplées Dionne suscita beaucoup d'intérêt."
21810 "quinzaine","n. f.\n Nombre approximatif de quinze.\n (Absol.) Période de quinze jours. Nous travaillerons beaucoup au cours de la quinzaine."
21811 "quinze","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Quatorze plus un. Quinze heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Quinzième. Le quinze décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre quinze."
21812 "quinzième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de quinze. Le quinzième jour.\n Nom masculin. La quinzième partie d'un tout. Les trois quinzièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le quinzième rang. Elles sont les quinzièmes."
21813 "quinzièmement","adv.\nEn quinzième lieu."
21814 "quiproquo","n. m.\nMéprise au sujet d'une personne, d'une chose. Des quiproquos regrettables. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: quiproquo.\n2 Ne pas confondre avec le mot malentendu qui désigne une erreur d'interprétation."
21815 "quittance","n. f.\nReçu par lequel un créancier déclare que le débiteur a acquitté sa dette. \nNote.- Attention à l'orthographe: quittance."
21816 "quitte","adj.\n Libéré d'une obligation financière, morale. Nous sommes quittes envers ce créancier.\n En être quitte pour. N'avoir à subir que. Ils en ont été quittes pour la peur.\n Quitte à, locution prépositive. Au risque de. Dans cette construction, le mot est invariable. Ces étudiants ne font rien pendant deux mois, quitte à échouer plus tard."
21817 "quitter","v. tr., pronom.\n Transitif. Abandonner un lieu, une activité. Il a quitté son bureau pour quelques minutes. Elle a quitté la politique, son emploi.\nNote.- Au sens de s'en aller, partir, la construction intransitive est vieillie (il a quitté).\n Ne quittez pas. (Au téléphone) Le complément l'écoute est sous-entendu. Allô! ne quittez pas (l'écoute), je vous prie.\n Pronominal. Se séparer d'une personne. Ils se sont quittés."
21818 "qui vive","loc. interj. et n. m. inv.\n Locution interjective. Cri d'une sentinelle qui entend un bruit, qui voit une personne. Qui vive?\n Nom masculin invariable. Être sur le qui-vive. Être sur ses gardes.\nNote.- Le nom s'écrit avec un trait d'union."
21819 "quiz","n. m.\n (Anglicisme) Jeu-questionnaire."
21820 "quoique","conj.\nMalgré le fait que, bien que. Quoiqu'il ait beaucoup de travail, il a décidé de prendre congé. \nNotes.- \n1 Cette conjonction qui marque la concession, l'opposition se construit avec le subjonctif.\n2 L'élision se fait devant les mots suivants: il, elle, en, on, un, une, ainsi; le verbe se construit au subjonctif.\n3 Ne pas confondre avec les mots quoi que au sens de quelle que soit la chose que. Quoi que vous disiez..."
21821 "quolibet","n. m.\n Raillerie malveillante.\nNote.- Attention à l'orthographe: quolibet."
21822 "quorum","n. m.\n Nombre déterminé de participants en deçà duquel une assemblée ne peut délibérer. Des quorums."
21823 "quota","n. m.\n Contingent, limite quantitative. Des quotas d'importation. \nSyn. contingent.\n Objectif à atteindre, norme de rendement. Des quotas de vente, de production."
21824 "quote-part","n. f.\nPart, contribution. Des quotes-parts."
21825 "quotidien",", ienne adj. et n. m.\n Adjectif Qui a lieu tous les jours. Une publication quotidienne.\n Nom masculin \n- Ce qui appartient à la vie de tous les jours. Il faut s'échapper du quotidien à l'occasion.\n- Journal qui paraît tous les jours. Un quotidien du matin."
21826 "quotidiennement","adv.\nTous les jours."
21827 "quotient","n. m.\n(Math.) Résultat d'une division."
21828 "quotient intellectuel","n. m.\n Sigle Q.I.\n Rapport du niveau intellectuel d'une personne à celui des personnes de son groupe d'âge."
21829 "®","Symbole de marque déposée."
21830 "Ra","Symbole de radium."
21831 "rabachage","{rabâchage} n. m.\n(Fam.) Radotage. \nNote.- Attention à l'orthographe : rabâchage."
21832 "rabacher","{rabâcher} v. tr., intr.\nRadoter. Il nous rabâche toujours la même histoire. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : rabâcher.\n2 Comme radoter, le verbe rabâcher peut se construire transitivement ou intransitivement. Elle ne cesse de rabâcher."
21833 "rabais","n. m.\n Diminution de prix exceptionnelle attribuable à un niveau de qualité inférieur ou à un défaut de conformité.\n Au rabais. À bon marché. Une vente au rabais, travailler au rabais.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : rabais.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- escompte, réduction de prix accordée en raison de l'acquittement d'une dette avant son échéance ;\n- réduction, terme général qui désigne une diminution accordée sur un prix ;\n- remise (quantitative), diminution de prix accordée à un client important en fonction des quantités achetées en un lot."
21834 "rabaisser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Ramener à une hauteur moindre. Rabaisser les taux d'intérêt.\n- Déprécier, dénigrer. Il s'emploie à rabaisser la valeur de ses collègues.\n Pronominal S'avilir. Ils se sont rabaissés à accepter cet argent."
21835 "rabat","n. m.\nPartie d'un vêtement, d'un article qui peut se replier. Un cartable à rabat."
21836 "rabat-joie","adj. inv. et n. m. inv.\nTrouble-fête. Des rabat-joie incorrigibles. Ils sont des rabat-joie. \nNote.- Ce mot est invariable et s'écrit avec un trait d'union."
21837 "rabattre","v. tr., pronom.\n Je rabats, tu rabats, il rabat, nous rabattons, vous rabattez, ils rabattent. Je rabattais. Je rabattis. Je rabattrai. Je rabattrais. Rabats, rabattons, rabattez. Que je rabatte. Que je rabattisse. Rabattant. Rabattu, ue.\n Transitif \n- Rabaisser, remettre plus bas.\n- Rabattre le caquet à quelqu'un. Le faire taire.\n Pronominal Changer de direction, à défaut d'autre chose. Elles se sont rabattues sur les gâteaux.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe rebattre qui signifie "" battre de nouveau ""."
21838 "rabbin","n. m.\nMinistre du culte, dans une communauté juive. \nNote.- Attention à l'orthographe : rabbin."
21839 "rabibocher","v. tr.\n (Fam.) Rafistoler.\n (Fam.) Réconcilier."
21840 "rabique","adj.\nRelatif à la rage. Le virus rabique. \nAnt. antirabique."
21841 "rable","{râble} n. m.\nBas du dos de certains animaux (lapin, lièvre). Un râble de lapin à la moutarde. \nNote.- Attention à l'orthographe : râble."
21842 "rablé","{râblé} , ée adj.\nTrapu et musclé."
21843 "rabot","n. m.\nOutil de menuisier servant à aplanir la surface du bois. \nNote.- Attention à l'orthographe : rabot."
21844 "rabotage","n. m.\nAction de raboter. \nNote.- Attention à l'orthographe : rabotage."
21845 "raboter","v. tr.\nAplanir avec un rabot. \nNote.- Attention à l'orthographe : raboter."
21846 "raboteux",", euse adj.\nInégal. Un chemin raboteux. \nNote.- Attention à l'orthographe : raboteux."
21847 "rabougri",", ie adj.\nChétif, malingre."
21848 "rabrouer","v. tr.\nRepousser durement. Elle s'est fait rabrouer de la plus belle façon."
21849 "racaille","n. f.\nPopulace, ensemble de gens malhonnêtes."
21850 "raccommodage","n. m.\nAction de raccommoder, réparation. \nNote.- Attention à l'orthographe : raccommodage."
21851 "raccommodement","n. m.\n(Fam.) Réconciliation après une brouille. \nNote.- Attention à l'orthographe : raccommodement."
21852 "raccommoder","v. tr., pronom.\n Transitif. Repriser, réparer des vêtements. \nNote.- Attention à l'orthographe : raccommoder.\n Pronominal. (Fam.) Se réconcilier."
21853 "raccompagner","v. tr.\nRamener au point de départ. Après la fête, je raccompagnerai votre petite fille."
21854 "raccord","n. m.\nLiaison entre deux éléments. Un raccord de tuyauterie. \nNote.- Attention à l'orthographe : raccord."
21855 "raccordement","n. m.\nJonction de deux éléments."
21856 "raccorder","v. tr.\n Faire un raccord. Raccorder des tuyaux.\n Servir de raccord. Ce chemin raccorde les deux routes."
21857 "raccourci","n. m.\n Le chemin le plus court. Chercher des raccourcis, prendre un raccourci. Vous irez plus vite par le raccourci.\n En raccourci, locution adverbiale. En résumé."
21858 "raccourcir","v. tr., intr.\n Transitif \n- Rendre plus court. Raccourcir une jupe.\n- À bras raccourcis. Avec violence. Ils se jetèrent sur lui à bras raccourcis.\n Intransitif Devenir plus court. Les jours raccourcissent."
21859 "raccrocher","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Accrocher de nouveau. Raccrocher un tableau.\n Intransitif. Remettre en place le combiné du téléphone, interrompre la communication. Je n'ai pas eu le temps de la prévenir, elle avait raccroché.\n Pronominal. Se retenir à quelque chose pour échapper à un danger. Il a pu se raccrocher à une branche."
21860 "race","n. f.\n Groupe de personnes présentant des caractères communs. \nNote.- Les noms de races s'écrivent avec une majuscule. Un Blanc, une Noire, les Jaunes.\n Subdivision de l'espèce zoologique. La race canine.\n De race. De race pure. Des chiens de race."
21861 "race","{racé} , ée adj.\n De race pure.\n D'une distinction naturelle."
21862 "rachat","n. m.\n Action de racheter quelque chose.\n (Relig.) Pardon d'une faute."
21863 "racheter","v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je rachète, mais je rachetais.\n Transitif \n- Acheter à nouveau. Il faudra racheter de ces fruits, ils étaient délicieux.\n- Compenser. Sa gentillesse rachète son insouciance.\n Pronominal Se réhabiliter. Elle s'est rachetée au prix de beaucoup d'efforts."
21864 "rachitique","adj.\nMaigre et chétif."
21865 "racial",", iale, iaux adj.\nQui est relatif à la race. Des conflits raciaux, la discrimination raciale. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot raciste qui se dit d'une personne qui fait preuve de racisme."
21866 "racine","n. f.\n Partie par laquelle un végétal est fixé au sol.\n Prendre racine (en parlant d'une personne). (Péj.) Demeurer trop longtemps en un lieu.\n Base. La racine des ongles.\n (Math.) Racine d'un nombre. Nombre qui, multiplié par lui-même une ou plusieurs fois, reproduit ce nombre. La racine carrée d'un nombre.\n (Ling.) Élément de base d'un mot. Les racines grecques et latines de plusieurs mots français."
21867 "racisme","n. m.\nIdéologie qui donne prééminence à un groupe racial sur un autre. \nNote.- Le mot racisme dénomme une hostilité à l'égard de certains groupes raciaux, alors que le mot xénophobie désigne la haine de tous les étrangers."
21868 "raciste","adj. et n. m. et f.\nQui fait preuve de racisme, qui est hostile à certains groupes raciaux. Des slogans racistes. Un, une raciste. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot racial qui se dit de ce qui est relatif à la race, ni avec le mot xénophobe qui qualifie une personne hostile à tous les étrangers."
21869 "racket","n. m.\n (Anglicisme) Extorsion de fonds par intimidation et violence."
21870 "raclée","n. f.\n (Fam.) Volée de coups.\n (Fig.) Défaite. Les sondages ne prédisaient pas une telle raclée pour ce candidat."
21871 "racler","v. tr.\nFrotter avec vigueur, enlever en grattant. Elle racle le fond de la casserole qui a attaché."
21872 "raclette","n. f.\nPlat suisse composé de fromage fondu. \nNote.- Attention à l'orthographe : raclette."
21873 "racolage","n. m.\nAction de racoler. \nNote.- Attention à l'orthographe : racolage."
21874 "racoler","v. tr.\n Recruter des clients par divers moyens.\n En parlant d'un prostitué, d'une prostituée, solliciter des clients.\nNote.- Attention à l'orthographe : racoler."
21875 "racoleur",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Accrocheur. Une publicité racoleuse.\n Nom masculin et féminin. Personne qui racole."
21876 "racontar","n. m.\n(Fam.) Rumeur, commérage. Ce ne sont que des racontars. \nNote.- Attention à l'orthographe : racontar."
21877 "raconter","v. tr.\n Faire le récit de. Il a une façon merveilleuse de raconter les histoires.\n Inventer des histoires. Il ne faut pas croire tout ce qu'on raconte."
21878 "racornir","v. tr.\nRendre coriace, desséché."
21879 "rad","n. m.\n Symbole rd (s'écrit sans point).\n Ancienne unité de mesure de dose absorbée de radiation. Un certain nombre de rads, 5 rd. \nV. gray.\n Symbole de radian."
21880 "rad/s","Symbole de radian par seconde."
21881 "radar","n. m.\n Acronyme lexicalisé de "" RAdio Detecting And Ranging "" signifiant "" détection et télémétrie par radioélectricité "".\n Appareil de détection permettant de localiser la présence d'un obstacle. Un radar à balayage électronique.\nNote.- Le nom s'emploie également en apposition. Des écrans radars."
21882 "rade","n. f.\n Grand bassin protégé de la mer où les bateaux sont à l'abri.\n Laisser en rade. (Fam.) Abandonner."
21883 "radeau","n. m.\nPlate-forme flottante. Des radeaux de fortune."
21884 "radial",", iale, iaux adj.\n Relatif au rayon. Des pneus radiaux.\n Relatif au radius. Le nerf radial."
21885 "radian","n. m.\n Symbole rad (s'écrit sans point).\n Unité de mesure d'angle.\n Unité de mesure de vitesse angulaire.\n Radian par seconde. Symbole rad/s (s'écrit sans points)."
21886 "radiateur","n. m.\n Appareil servant à la diffusion de la chaleur d'un système de chauffage.\n Appareil de refroidissement d'un moteur. Le radiateur d'une voiture."
21887 "radiation","n. f.\n Émission de rayons.\n Action de radier d'un ordre professionnel."
21888 "radical",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif \n- Fondamental. Des changements radicaux.\n- Intransigeant. Des prises de position radicales.\n Nom masculin Radical d'un mot. (Ling.) Forme prise par la racine d'un mot. Le radical du verbe aimer est aim-, tandis que la terminaison de l'infinitif est -er."
21889 "radicalisation","n. f.\nAction de radicaliser."
21890 "radicaliser","v. tr.\nRendre radical, plus intransigeant. Certains éléments tentent de radicaliser le parti."
21891 "radicelle","n. f.\nRamification secondaire d'une racine. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : radicelle.\n2 Ne pas confondre avec le mot radicule qui désigne la partie inférieure de la plante qui deviendra la racine."
21892 "radicule","n. f.\nPartie inférieure de la plante qui deviendra la racine. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe et au genre féminin de ce nom : une radicule.\n2 Ne pas confondre avec le mot radicelle qui désigne une ramification secondaire d'une racine."
21893 "radier","v. tr.\n Rayer d'une liste (le nom d'une personne).\n Exclure d'un ordre professionnel. Ce médecin a été radié pour deux ans.\nNote.- Ce verbe n'admet qu'un complément désignant une personne, alors que rayer se dit d'une chose."
21894 "radieux",", ieuse adj.\n Brillant. Un soleil radieux.\n Rayonnant de bonheur. Elle est radieuse aujourd'hui."
21895 "radin",", ine adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Avare, mesquin. Je crois qu'elle est un peu radine ou radin. C'est un radin. \nNote.- Au féminin, on peut employer la forme féminine ou conserver la forme masculine."
21896 "radio","adj. inv. et n. m. et f.\n Adjectif invariable Radiophonique. Des publicités radio.\n Nom masculin (Vx) Radiotélégraphiste. Il travaillait comme radio sur un navire.\n Nom féminin \n- Abréviation de radiodiffusion.\n- Abréviation de radiographie.\n- Poste récepteur de radiodiffusion. Ils vendent des radios portatives."
21897 "radio-","préf.\n Élément du latin signifiant "" radiation "".\n Les mots composés avec le préfixe radio- s'écrivent en un seul mot, à l'exception de ceux dont le second élément commence par un i. Radioactivité, radio-isotope."
21898 "radioactif",", ive adj.\nDoué de radioactivité."
21899 "radioactivité","n. f.\nPropriété de certains éléments d'émettre des radiations."
21900 "radioamateur","n. m.\nPersonne qui émet et reçoit des messages sur ondes courtes, à titre d'amateur. \nNote.- Le nom s'écrit en un seul mot."
21901 "radiocassette","n. f.\nAppareil de radio muni d'un lecteur de cassettes. Une radiocassette portative."
21902 "radiodiffuser","v. tr.\nTransmettre par radiodiffusion. Le débat sera radiodiffusé."
21903 "radiodiffusion","n. f.\n S'abrège couramment en radio (s'écrit sans point).\n Transmission par ondes hertziennes de nouvelles, de manifestations artistiques, sportives, etc."
21904 "radiographie","n. f.\n S'abrège familièrement en radio (s'écrit sans point).\n Ensemble des techniques permettant de photographier la structure interne du corps à l'aide des rayons X.\n Image ainsi obtenue. Une radiographie des poumons, des radios pulmonaires."
21905 "radiographier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous radiographiions, (que) vous radiographiiez.\n Photographier au moyen de rayons X. Radiographier une fracture de la jambe."
21906 "radio-isotope","n. m.\nIsotope radioactif d'un élément. Des radio-isotopes. \nNote.- Le mot s'écrit avec un trait d'union."
21907 "radiologie","n. f.\nScience médicale traitant des applications des rayonnements ionisants au diagnostic et à la thérapeutique."
21908 "radiologue","ou radiologiste n. m. et f.\nSpécialiste de la radiologie."
21909 "radiophonique","adj.\nQui concerne la radiodiffusion. Une émission radiophonique."
21910 "radioreportage","n. m.\nReportage radiodiffusé."
21911 "radioréveil","ou radio-réveil n. m.\nPoste récepteur de radio muni d'un réveil. Acheter des radioréveils, des radios-réveils. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un radioréveil."
21912 "radiotéléphone","n. m.\nAppareil téléphonique sans fil fonctionnant à l'aide des ondes hertziennes."
21913 "radiotéléphonie","n. f.\nSystème de liaison téléphonique sans fil fonctionnant au moyen des ondes hertziennes."
21914 "radiotéléphoniste","n. m. et f.\nSpécialiste de la radiotéléphonie."
21915 "radiotélévisé",", ée adj.\nTransmis à la radio et à la télévision. Le spectacle sera radiotélévisé."
21916 "radiotélévision","n. f.\nLa radio et la télévision. Une société de radiotélévision. \nNote.- Attention à l'orthographe : radiotélévision, en un seul mot."
21917 "radiothérapeute","n. m. et f.\nSpécialiste en radiothérapie. \nNote.- Attention à l'orthographe : radiothérapeute."
21918 "radiothérapie","n. f.\nTraitement à l'aide de radiations, de rayons X. \nNote.- Attention à l'orthographe : radiothérapie."
21919 "radiothérapique","adj.\nRelatif à la radiothérapie. \nNote.- Attention à l'orthographe : radiothérapique."
21920 "radis","n. m.\nPlante potagère cultivée pour ses racines. Elle adore les radis beurre. \nNote.- Attention à l'orthographe : radis."
21921 "radium","n. m.\n Symbole Ra (s'écrit sans point).\n Élément de la famille de l'uranium doué d'une intense radioactivité. Des radiums."
21922 "radius","n. m.\n Os de l'avant-bras. Le radius et le cubitus."
21923 "radotage","n. m.\nPropos où l'on répète souvent la même chose."
21924 "radoter","v. tr., intr.\nRabâcher, se répéter. Il commence à radoter. Elle radote toujours les mêmes histoires. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : radoter.\n2 Comme rabâcher, le verbe radoter peut se construire transitivement ou intransitivement. Elle ne cesse de radoter."
21925 "radoucir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre plus doux. Tes paroles apaisantes l'ont radouci.\n Pronominal. Devenir plus doux. Le temps se radoucit."
21926 "radoucissement","n. m.\nFait de se radoucir. \nNote.- Attention à l'orthographe : radoucissement."
21927 "rafale","n. f.\nCoup de vent soudain. \nNote.- Attention à l'orthographe : rafale."
21928 "raffermir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre plus ferme.\n- (Fig.) Fortifier. Raffermir son autorité.\n Pronominal Devenir plus solide, plus stable.\nNote.- Attention à l'orthographe : raffermir."
21929 "raffermissement","n. m.\nFait de se raffermir. \nNote.- Attention à l'orthographe : raffermissement."
21930 "raffinage","n. m.\nAction de rendre plus pur. Le raffinage du pétrole. \nNote.- Attention à l'orthographe : raffinage"
21931 "raffiné",", ée adj.\n Qui a subi l'opération du raffinage. Du sucre raffiné.\n Délicat, recherché. Des plaisirs raffinés.\nNote.- Attention à l'orthographe : raffiné."
21932 "raffinement","n. m.\nDélicatesse, subtilité. \nNote.- Attention à l'orthographe : raffinement."
21933 "raffiner","v. tr.\n Transitif Procéder au raffinage d'une substance brute. Raffiner le pétrole.\n Transitif indirect Rechercher la subtilité, la délicatesse à l'extrême. Elle cherche toujours à raffiner sur tout.\nNotes.- \n1 Le verbe se construit avec la préposition sur.\n2 Attention à l'orthographe : raffiner."
21934 "raffinerie","n. f.\nÉtablissement industriel où s'effectue le raffinage (du pétrole, du sucre). \nNote.- Attention à l'orthographe : raffinerie."
21935 "raffoler","v. tr. ind.\n(Fam.) Adorer, se passionner pour quelqu'un, quelque chose. Les adolescentes raffolent de ce chanteur. \nNotes.- \n1 Le verbe se construit avec la préposition de.\n2 Attention à l'orthographe : raffoler."
21936 "raffut","n. m.\n(Fam.) Vacarme. \nNote.- Attention à l'orthographe : raffut, sans accent sur le u."
21937 "rafiot","ou rafiau n. m.\n(Fam.) Vieille embarcation. \nNote.- Attention à l'orthographe : rafiot."
21938 "rafistolage","n. m.\n(Fam.) Action de rafistoler. \nNote.- Attention à l'orthographe : rafistolage."
21939 "rafistoler","v. tr.\n(Fam.) Réparer de façon sommaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : rafistoler."
21940 "rafle","n. f.\nDescente de police. Ils ont été pris dans une rafle. \nNote.- Attention à l'orthographe : ralle."
21941 "rafler","v. tr.\nEmporter très rapidement. Les clients ont raflé ces produits en peu de temps. \nNote.- Attention à l'orthographe : rafler."
21942 "rafraîchir","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Rendre plus frais. Le vent a rafraîchi l'air.\n Intransitif. Mettre du vin à rafraîchir au réfrigérateur.\n Pronominal. Devenir plus frais. L'atmosphère s'est rafraîchie.\nNote.- Attention à l'orthographe : rafraîchir."
21943 "rafraîchissant",", ante adj.\nQui rafraîchit, qui désaltère. Des boissons rafraîchissantes. \nNote.- Attention à l'orthographe : rafraîchissant."
21944 "rafraîchissement","n. m.\n Action de rendre, de devenir plus frais. On annonce un rafraîchissement de la température.\n (Au plur.) Boissons fraîches. Servir des rafraîchissements.\nNote.- Attention à l'orthographe : rafraîchissement."
21945 "ragaillardir","v. tr.\nRevigorer. Ce vieil alcool l'a ragaillardi (et non * regaillardi). \nNote.- Attention à l'orthographe : ragaillardir."
21946 "rage","n. f.\n Mouvement violent de colère. Cette remarque anodine a provoqué sa rage.\n Rage de dents. Douleur violente aux dents.\n Faire rage. Atteindre une grande violence. La tempête de neige faisait rage.\n Maladie infectieuse transmissible à l'homme par morsure (du chien, du chat, etc.)."
21947 "rageant",", eante adj.\n(Fam.) Exaspérant. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : rageant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable rageant. Devant tant de mauvaise foi, les deux protestataires capitulèrent tout en rageant intérieurement."
21948 "rager","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il ragea, nous rageons.\n (Fam.) S'irriter, se mettre en colère."
21949 "rageur",", euse adj.\n(Fam.) Qui trahit la colère. Un ton rageur."
21950 "rageusement","adv.\nAvec rage."
21951 "raglan","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable. Se dit d'une manche dont l'emmanchure est en biais jusqu'à l'encolure. Des manches raglan.\n Nom masculin. Manteau à manches raglan. Des raglans bien coupés.\nNote.- L'adjectif est invariable, mais le nom prend la marque du pluriel."
21952 "ragot","n. m.\n(Fam.) Commérage. \nNote.- Attention à l'orthographe : ragot."
21953 "ragoût","n. m.\nPlat de viande, de légumes, etc. cuits dans une sauce. Du ragoût de veau. \nNote.- Attention à l'orthographe : ragoût."
21954 "ragoûtant",", ante adj.\nAppétissant. Ces plats ne sont pas ragoûtants, peu ragoûtants. \nNotes.- \n1 Cet adjectif s'emploie surtout dans une phrase négative.\n2 Attention à l'orthographe : ragoûtant.\nAnt. dégoûtant."
21955 "rahat-lokoum","ou rahat-loukoum\nV. loukoum."
21956 "raid","n. m.\n Expédition militaire menée en territoire ennemi. Des raids punitifs.\nHom. raide, rigide, droit."
21957 "raide","ou roide adj. et adv.\n Adjectif \n- Rigide, droit. Des cheveux raides.\n- Abrupt. Une pente raide.\n Adverbe D'un seul coup. Des animaux tués raide, des escaliers qui montent raide.\nNotes.- \n1 Pris adverbialement, le mot est invariable ; cependant, dans la locution raide mort, le mot prend la marque du pluriel. Ils sont tombés raides morts.\n2 La graphie roide est archaïque ou littéraire.\nHom. raid, expédition militaire."
21958 "raideur","n. f.\nRigidité."
21959 "raidir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre raide. Raidir ses muscles.\n Pronominal. Devenir raide, plus dur. Ses muscles se sont raidis, la position du syndicat s'est raidie."
21960 "raie","n. f.\n Ligne, rayure. Des raies vertes sur un fond blanc.\n Ligne de séparation des cheveux. Elle se coiffe avec une raie à gauche.\n Poisson dont la chair est appréciée. Une raie au beurre noir.\nHom. rets, filet, piège."
21961 "raifort","n. m.\nCondiment. \nNote.- Attention à l'orthographe : raifort."
21962 "rail","n. m.\n Voie ferrée. Des rails en mauvais état.\n Chemin de fer. Transport par rail.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un rail."
21963 "railler","v. tr.\nRidiculiser. Ne raillez pas sa naïveté. \nNote.- Attention à l'orthographe : railler."
21964 "raillerie","n. f.\nMoquerie, sarcasme. \nNote.- Attention à l'orthographe : raillerie."
21965 "railleur",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Moqueur, sarcastique. Un ton railleur.\n Nom masculin et féminin. Personne qui aime à ridiculiser. Des railleurs invétérés.\nNote.- Attention à l'orthographe : railleur."
21966 "rainette","n. f.\nPetite grenouille. \nNote.- Attention à l'orthographe : rainette.\nHom. reinette, petite pomme à la peau tachetée."
21967 "rainure","n. f.\nEntaille longue et étroite."
21968 "raisin","n. m.\n Fruit de la vigne. Des raisins verts. Du jus de raisin, un gâteau aux raisins.\n Mi-figue, mi-raisin. Ambivalence teintée de satisfaction et de mécontentement. Des réponses mi-figue, mi-raisin."
21969 "raison","n. f.\n Jugement, faculté de raisonner, sagesse. A-t-elle perdu la raison ?\n Motif, explication. Quelles sont les raisons de ce geste ?\n Locutions \n- À plus forte raison. Encore plus, a fortiori.\n- À raison de. Au prix de, en proportion de. Il travaille à raison de huit heures par jour.\n- Avec raison. En connaissance de cause, à juste titre.\n- Avoir raison. Ne pas se tromper.\n- Avoir raison de. Vaincre, l'emporter sur un adversaire.\n- Comme de raison. (Vx) Comme il est juste, évidemment.\n- En raison de. En considération de, à cause de. En raison de sa compétence, il a été désigné chef d'équipe.\n- Faire entendre raison à quelqu'un. Le convaincre au lieu d'employer la force.\n- Non sans raison(s). Avec d'excellents motifs, de façon justifiée.\n- Plus que de raison. Plus qu'il n'est convenable.\n- Pour raison de. Pour cause de. Il a donné sa démission pour raison de santé.\n- Raison de vivre. Ce qui donne un sens à la vie.\n- Sans raison. Sans motif.\n- Se faire une raison. Se résigner."
21970 "raisonnable","adj.\n Sensé, doué de raison. Il est très raisonnable.\n Acceptable. Un prix raisonnable."
21971 "raisonnablement","adv.\n D'une manière raisonnable.\n Modérément."
21972 "raisonnement","n. m.\n Action, manière de raisonner.\n Enchaînement logique des idées. Son raisonnement est juste."
21973 "raisonner","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Ramener quelqu'un à la raison. Il a cherché à le raisonner, mais en vain.\n Intransitif. Réfléchir. Ne cherchez pas à raisonner.\n Pronominal. Écouter sa raison. Ils se sont raisonnés et ont abandonné cette folle aventure.\nHom. résonner, renvoyer un son en l'augmentant."
21974 "rajeunir","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Faire paraître plus jeune. Cette coiffure la rajeunit.\n Intransitif. Retrouver la vigueur, l'apparence de la jeunesse. Elle a rajeuni et semble en pleine forme. \nNote.- À la forme intransitive, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir pour marquer le fait, avec l'auxiliaire être pour insister sur l'état. Avec cette nouvelle coiffure, elle est rajeunie de cinq ans.\n Pronominal. Se dire, se faire paraître plus jeune qu'on est. Il cherche à se rajeunir."
21975 "rajeunissement","n. m.\nAction de donner un caractère plus jeune."
21976 "rajouter","v. tr.\nAjouter de nouveau. Ne rajoute plus de sucre."
21977 "rajustement","ou réajustement n. m.\nRemaniement des salaires en fonction de divers critères, notamment du coût de la vie. Un rajustement ou un réajustement des salaires est prévu."
21978 "rajuster","ou réajuster v. tr.\n Remettre en bon état, en ordre. Rajuster sa cravate.\n Corriger. Rajuster le tir.\n Rajuster les salaires. Augmenter les salaires en fonction du coût de la vie."
21979 "rale","{râle} n. m.\nBruit anormal de la respiration."
21980 "ralenti",", ie adj. et n. m.\n Adjectif. Plus lent.\n Nom masculin. Vitesse réduite d'un moteur.\n Au ralenti. (Cin.) Projection d'un film à vitesse réduite. Ce passage est au ralenti.\nAnt. accéléré."
21981 "ralentir","v. tr., intr.\n Transitif. Diminuer la vitesse. Ralentir son allure.\n Intransitif. Aller plus lentement. On doit ralentir à proximité des écoles."
21982 "ralentissement","n. m.\nDiminution de vitesse, d'activité."
21983 "raler","{râler} v. intr.\n Faire entendre un râle.\n (Fam.) Grogner, protester à tout propos.\nNote.- Attention à l'orthographe : râler."
21984 "raleur","{râleur} , euse adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui est toujours à protester. Cet homme, quel râleur! \nNote.- Attention à l'orthographe : râleur."
21985 "ralliement","n. m.\nRassemblement. Un point de ralliement. \nNote.- Attention à l'orthographe : ralliement."
21986 "rallier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous ralliions, (que) vous ralliiez.\n Transitif. Rassembler, réunir. Il rallie tous les suffrages.\n Pronominal. Adhérer à une cause, à un parti. Ils se sont ralliés à notre proposition."
21987 "rallonge","n. f.\nCe qui sert à allonger. Une table à rallonges. Une rallonge électrique. \nNote.- Attention à l'orthographe : rallonge."
21988 "rallonger","v. tr., intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il rallongea, nous rallongeons.\n Transitif. Rendre plus long en ajoutant une partie. Elle a rallongé sa jupe.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe allonger qui désigne le fait de rendre plus long.\n Intransitif. Devenir plus long. Les jours rallongent. \nNote.- Attention à l'orthographe : rallonger."
21989 "rallumer","v. tr., pronom.\n Transitif. Allumer de nouveau. Rallume la bougie que le vent a soufflée.\n Pronominal. Être allumé de nouveau. Les conflits se sont rallumés.\nNote.- Attention à l'orthographe : rallumer."
21990 "rallye","n. m.\nCompétition où les automobilistes doivent rallier un point défini après s'être soumis à certaines épreuves. Des rallyes automobiles."
21991 "-rama","suff.\nÉlément du grec signifiant "" vue "". Panorama, diaporama."
21992 "ramadan","n. m.\n Période de jeûne diurne des musulmans.\nV. ramdam."
21993 "ramage","n. m.\n Chant d'oiseaux.\n (Au plur.) Représentation de rameaux, de fleurs, etc. sur une étoffe.\nNote.- Attention à l'orthographe : ramage."
21994 "ramassage","n. m.\n Action de ramasser. Le ramassage du foin.\n Ramassage (scolaire). Transport par autobus des élèves qui fréquentent un établissement scolaire éloigné du lieu où ils habitent.\nNote.- Attention à l'orthographe : ramassage."
21995 "ramasse-miettes","n. m. inv.\nUstensile qui sert à ramasser les miettes répandues sur la table. Des ramasse-miettes pratiques."
21996 "ramasser","v. tr.\nRecueillir ce qui est sur le sol. Ramasser des champignons."
21997 "ramassis","n. m.\nAssemblage de personnes, de choses sans valeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : ramassis."
21998 "ramdam","n. m.\n (Pop.) Tapage nocturne.\nNote.- Ce nom provient du mot arabe ramadan."
21999 "rame","n. f.\n Longue pièce de bois servant à manoeuvrer une embarcation.\n Cinq cents feuilles de papier.\n File de wagons. Une rame de métro."
22000 "rameau","n. m.\nPetite branche d'arbre. Des rameaux d'olivier."
22001 "ramener","v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il ramène, il ramenait.\n Transitif \n- Amener de nouveau quelqu'un. Il a ramené son copain chez nous.\nNote.- Comme amener, ce verbe s'emploie en parlant des personnes alors que rapporter s'emploie avec un complément non animé.\n- Faire revenir quelqu'un au lieu d'où il est parti. Elle a ramené sa fille à la maison.\n Pronominal Se résumer. Son discours se ramène au slogan du parti."
22002 "ramer","v. intr.\nManoeuvrer les rames d'une embarcation. Il rame vers le large."
22003 "rameur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui rame."
22004 "ramollir","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre mou, plus faible. La chaleur ramollit le beurre et la détermination!\n Pronominal. Devenir plus mou. La glace s'est ramollie.\nNote.- Le verbe ramollir est plus usité que le verbe amollir."
22005 "ramoner","v. tr.\nNettoyer une cheminée en enlevant la suie. \nNote.- Attention à l'orthographe : ramoner."
22006 "ramoneur","n. m.\nPersonne dont le métier est de ramoner les cheminées. \nNote.- Attention à l'orthographe : ramoneur."
22007 "rampe","n. f.\n Garde-corps placé le long d'un escalier pour servir d'appui. La rampe est surmontée d'une main courante.\n Plan incliné (d'une rue, d'une route). Une rampe d'accès.\n Rangée de projecteurs qui éclairent la scène d'un théâtre. Les feux de la rampe.\n Passer la rampe. Faire de l'effet, atteindre le public."
22008 "ramper","v. intr.\n Avancer lentement le ventre au sol. Le serpent rampe.\n (Fig.) S'abaisser, manquer d'élévation."
22009 "ramure","n. f.\n Ensemble de branches.\n Bois du cerf, du daim.\nNote.- Attention à l'orthographe : ramure."
22010 "rancart","n. m.\nMettre au rancart. (Fam.) Jeter au rebut, abandonner. Le projet de loi a été mis au rancart. \nNote.- Attention à l'orthographe : rancart."
22011 "rance","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a pris une saveur âcre, en parlant des corps gras. Une huile rance.\n Nom masculin. Goût rance."
22012 "ranch","n. m.\nGrande exploitation agricole, aux États-Unis. Des ranchs, des ranches."
22013 "rancir","v. intr.\nDevenir rance. Cette huile a ranci, du beurre ranci."
22014 "rancoeur","n. f.\nAmertume tenace et amère."
22015 "rancon","{rançon} n. f.\n Prix demandé, payé pour libérer un prisonnier, un otage.\n (Fig., fam.) Prix. C'est la rançon de la gloire.\nNote.- Attention à l'orthographe : rançon."
22016 "ranconner","{rançonner} v. tr.\n Exiger une somme, des avantages pour relâcher une personne retenue prisonnière.\n (Fig.) Exiger un prix excessif."
22017 "rancune","n. f.\nRessentiment."
22018 "rancunier",", ière adj. et n. m. et f.\nQui a de la rancune. Elle n'est pas rancunière. Sans rancune ? C'est un rancunier."
22019 "rand","n. m.\nUnité monétaire de l'Afrique du Sud. Des rands."
22020 "randonnée","n. f.\nPromenade. Une belle randonnée à bicyclette, une randonnée pédestre."
22021 "rang","n. m.\n Suite de personnes, de choses sur une même ligne. Un rang de soldats, un rang de perles.\nNote.- Alors que la file est en longueur, le rang est en largeur.\n En rang d'oignon(s), locution adverbiale. En rang ou en file.\n Serrer les rangs. Se rapprocher.\n Se mettre sur les rangs. Être candidat à un poste.\n Place dans un ordre, une hiérarchie. Ils sont au troisième rang.\n Au rang de, locution prépositive. Parmi, au nombre de.\n Mettre au rang de. Compter parmi."
22022 "rangée","n. f.\nSuite de personnes, de choses placées sur une même ligne, côte à côte. Une rangée de chênes."
22023 "rangement","n. m.\nAction de mettre en ordre. De temps à autre, il faut faire un peu de rangement."
22024 "ranger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il rangea, nous rangeons.\n Transitif Mettre de l'ordre (dans un lieu). Ranger sa chambre. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe arranger qui désigne l'action de disposer selon un plan, un ordre.\n Pronominal \n- Se mettre en ordre, en rang.\n- Se rallier sous l'autorité de quelqu'un. Ils se sont rangés de notre côté, à notre avis.\n- S'assagir. Elle finira bien par se ranger."
22025 "ranimer","v. tr., pronom.\n Transitif Rendre l'ardeur, la vigueur, l'éclat. Ranimer le feu dans la cheminée.\nNote.- Le verbe réanimer s'emploie dans un contexte médical exclusivement. Réanimer un blessé.\nV. réanimer.\n Pronominal \n- Revenir à soi.\n- Reprendre une activité. Le volcan s'est ranimé."
22026 "rapace","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Se dit des oiseaux de proie.\n- (Litt.) Avide de gain.\n Nom masculin Oiseau carnivore. Les vautours, les aigles sont des rapaces."
22027 "rapacité","n. f.\nAvidité, cupidité."
22028 "rapatriement","n. m.\nAction de rapatrier. \nNote.- Attention à l'orthographe : rapatriement."
22029 "rapatrier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous rapatriions, (que) vous rapatriiez.\n Faire revenir dans sa patrie. Rapatrier les corps des victimes."
22030 "rape","{râpe} n. f.\nUstensile qui sert à réduire certaines substances en morceaux, en poudre. Une râpe à fromage. \nNote.- Attention à l'orthographe : râpe."
22031 "raper","{râper} v. tr.\nRéduire une substance en morceaux à l'aide d'une râpe. Des carottes râpées."
22032 "rapetissement","n. m.\n Action de rapetisser quelque chose, de se rapetisser.\n Son résultat.\nNote.- Attention à l'orthographe : rapetissement."
22033 "rapetisser","v. tr., intr.\n Transitif. Rendre plus petit. Rapetisser une robe.\n Intransitif. Devenir plus petit. Son pantalon a rapetissé au lavage."
22034 "rapeux","{râpeux} , euse adj.\nRugueux."
22035 "rapide","adj. et n. m.\n Adjectif Qui va très vite. Une voiture rapide.\n Nom masculin \n- Partie d'un cours d'eau où le courant est rapide et agité de remous. Descendre des rapides en canot.\n- Train qui ne s'arrête que dans les villes les plus importantes."
22036 "rapidement","adv.\nAvec rapidité."
22037 "rapidité","n. f.\nGrande vitesse."
22038 "rapiéçage","n. m.\nAction de rapiécer. \nNote.- Attention à l'orthographe : rapiéçage."
22039 "rapiécer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il rapiéça, nous rapiéçons.\n Repriser en mettant une pièce. Un pantalon rapiécé.\nNote.- Attention à l'orthographe : rapiécer."
22040 "rapière","n. f.\nÉpée. \nNote.- Attention à l'orthographe : rapière."
22041 "rapine","n. f.\nPillage. \nNote.- Attention à l'orthographe : rapine."
22042 "rappel","n. m.\n Action de faire revenir quelqu'un. Le rappel d'un diplomate.\n Rappel à l'ordre. Réprimande.\n Évocation. Le rappel des événements marquants de la dernière décennie."
22043 "rappeler","v. tr., pronom.\n Redoublement du l devant un e muet. Je rappelle, je rappellerai, mais je rappelais.\n Transitif \n- Faire revenir quelqu'un. La France a rappelé son ambassadeur.\n- Appeler de nouveau. Rappelle-moi demain.\n- Évoquer. Cela me rappelle mes vacances chez ma grand-mère.\n Pronominal \n- Se souvenir de. Elle se rappelle ce moment (et non * de ce moment), mais ne se rappelle pas son nom.\nNote.- Le complément de ce verbe se construit sans préposition. Je me le rappelle (et non je m'* en rappelle).\n- Se rappeler de + infinitif. Cette construction qui marque l'intention est toutefois correcte. Je me suis rappelé de lui téléphoner."
22044 "rapport","n. m.\n Exposé détaillé. Son rapport fait le point sur la question.\n Lien entre des personnes, des choses. Des rapports logiques. Votre remarque n'a aucun rapport avec ce qui a été dit.\n Relations entre des personnes. Un rapport de parenté. Des rapports intimes, sexuels, amicaux.\n Profit, revenu. Ce placement est d'un bon rapport.\n Locutions \n- Maison de rapport. (Vx) Immeuble duquel son propriétaire retire un revenu. Des immeubles de rapport.\nNote.- On dit plutôt aujourd'hui immeuble d'habitation, immeuble à usage locatif.\n- Avoir (un) rapport avec, à. Se rattacher, être lié à.\n- En rapport avec. Proportionné à.\n- Être en rapport avec quelqu'un. Communiquer avec quelqu'un.\n- Mettre en rapport. Mettre en relation.\n- Par rapport à. En relation avec, en fonction de.\n- Rapport à. (Vx ou pop.) À cause de.\n- Sous le rapport de. Dans la perspective de, sous l'angle de.\n- Sous tous (les) rapports. À tous les égards, en tout point."
22045 "rapporter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Apporter une chose de son lieu d'origine. Il a rapporté des légumes frais de la campagne.\n- Apporter une chose au lieu où elle était. J'aimerais que tu me rapportes ce livre.\nNote.- Comme apporter, le verbe se construit avec un complément non animé alors que amener s'emploie en parlant des personnes.\n- Produire, donner un bon revenu. Ces actions rapportent beaucoup.\n- Faire le récit de ce qu'on a vu et entendu.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- conter, faire un récit d'une façon agréable ;\n- narrer, faire un récit relativement long ;\n- relater, rapporter un fait historique.\n Pronominal Avoir rapport à. Ces renseignements se rapportent à cet événement. \nNote.- La forme pronominale se dit des choses et non des personnes."
22046 "rapporteur","n. m.\nPersonne chargée de rendre compte d'une assemblée, d'un événement devant une autorité, un groupe."
22047 "rapprendre","ou réapprendre v. tr.\nApprendre de nouveau."
22048 "rapprochement","n. m.\n Action de rapprocher.\n Tentative de réconciliation.\n Comparaison. On peut faire un rapprochement entre ces oeuvres."
22049 "rapprocher","v. tr., pronom.\n Transitif. Approcher de plus près. Rapproche ta chaise.\n Pronominal. Devenir proche. Ils se sont rapprochés."
22050 "rapsodie","V. rhapsodie."
22051 "rapt","n. m.\n Enlèvement d'une personne. Des rapts nombreux.\nNote.- Les noms rapt et enlèvement sont à préférer à kidnapping."
22052 "raquette","n. f.\n Instrument de forme arrondie muni d'un manche pour jouer au tennis, au ping-pong.\n Large semelle s'adaptant à la chaussure afin de faciliter la marche sur la neige molle."
22053 "rare","adj.\n Inhabituel. Un fait rare.\n Exceptionnel. Une rare beauté, une pierre rare."
22054 "rarefier","{raréfier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous raréfiions, (que) vous raréfiiez.\n Transitif. Rendre rare. Raréfier des denrées.\n Pronominal. Devenir plus rare. L'air se raréfie dans cette pièce close."
22055 "rarement","adv.\nPeu souvent. Il vient rarement nous voir. Rarement venait-il au village voir ses vieux amis. \nNote.- Après cet adverbe placé en tête de phrase, le sujet est souvent inversé, surtout dans la langue soutenue. Dans la construction affirmative, l'adverbe n'est pas accompagné de la particule de négation ne."
22056 "rareté","n. f.\nQualité de ce qui est rare, exceptionnel. C'est sa rareté qui fait la valeur du diamant."
22057 "rarissime","adj.\nExtrêmement rare. \nNote.- Attention à l'orthographe : rarissime."
22058 "ras",", rase adj. et adv.\n Adjectif \n- Dont le poil est coupé très court. Il a la barbe rase.\n- Faire table rase. Faire abstraction de toute idée préconçue.\n- En rase campagne. En terrain découvert.\n- Au ras de, à ras de, locutions prépositives. Au même niveau, à la surface de. Au ras de l'eau. À ras de terre.\n- À ras bord, à ras bords, locution adverbiale. Très plein, jusqu'aux bords.\nNote.- Dans cette locution, le nom s'écrit au singulier ou au pluriel.\n Adverbe \n- De très près. L'herbe a été tondue très ras.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n- En avoir ras le bol. (Fam.) En avoir assez.\nNote.- Cette expression s'écrit sans trait d'union, mais le nom masculin invariable s'écrit avec traits d'union.\nV. ras-le-bol.\nNote.- Attention à l'orthographe : ras, rase.\nHom. raz, courant violent."
22059 "rasade","n. f.\nContenu d'un verre plein à ras bords."
22060 "rasage","n. m.\nAction de raser."
22061 "rasant",", ante adj.\n(Fam.) Ennuyeux."
22062 "rascasse","n. f.\nPoisson de la Méditerranée utilisé pour la préparation de la bouillabaisse. \nNote.- Attention à l'orthographe : rascasse."
22063 "rase-mottes","n. m. inv.\nSe dit d'un vol au ras du sol. Ces avions volent en rase-mottes."
22064 "raser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Couper les cheveux, la barbe, les poils tout près de la peau. Le coiffeur l'a rasé.\n- Passer tout près, frôler. Un projectile l'a rasé, il a eu de la chance.\n- Démolir complètement. Les promoteurs ont rasé cet immeuble ancien.\n- (Fam.) Ennuyer.\n Pronominal Se couper les poils, la barbe avec un rasoir. Ils se sont rasés de près."
22065 "raseur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui ennuie. Il est plutôt raseur. Quel raseur !"
22066 "ras-le-bol","n. m. inv.\n(Fam.) Dégoût. Ils en ont assez, on pourrait même parler de ras-le-bol. \nNote.- Le nom s'écrit avec des traits d'union, contrairement à la locution. En avoir ras le bol."
22067 "rasoir","n. m.\nInstrument servant à raser les poils."
22068 "rassasier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous rassasiions, (que) vous rassasiiez.\n Satisfaire l'appétit, les désirs de quelqu'un. Ce repas les a rassasiés."
22069 "rassemblement","n. m.\n Action de rassembler. Sonner le rassemblement.\n Réunion d'un grand nombre de personnes."
22070 "rassembler","v. tr., pronom.\n Transitif. Réunir. Cette fête a rassemblé tous les camarades du collège.\n Pronominal. Se grouper. Ils se sont rassemblés en grand nombre.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe ressembler qui signifie "" avoir une ressemblance avec ""."
22071 "rasseoir","v. tr., pronom.\n Ce verbe se conjugue comme le verbe asseoir.\n Transitif. Asseoir de nouveau.\n Pronominal. S'asseoir de nouveau. Elles se sont rassises."
22072 "rasséréner","v. tr., pronom.\n Le é de la troisième syllabe se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je rassérène, mais je rassérénerai.\n Transitif. Redonner la sérénité à.\n Pronominal. Redevenir serein. Elle s'est rassérénée.\nNote.- Attention à l'orthographe et à la séquence des deux dernières syllabes : rasséréner."
22073 "rassir","v. intr.\nDevenir rassis, se dessécher. Le pain commence à rassir."
22074 "rassis",", ise adj.\nQui commence à durcir, à se dessécher. Du pain rassis, une brioche rassise. \nNote.- Attention à la forme féminine : rassise (et non * rassie)."
22075 "rassurant",", ante adj.\nQui est propre à redonner la confiance. Ces réactions sont rassurantes. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : rassurant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable rassurant. Rassurant leurs parents inquiets, les enfants ont expliqué leur retard."
22076 "rassurer","v. tr.\nRendre la confiance, la tranquillité à quelqu'un. \nNote.- Attention à l'orthographe : rassurer."
22077 "rat","n. m.\n Rongeur très nuisible. \nNote.- La femelle du rat est une rate.\n Un petit rat. Un jeune élève de la classe de danse, à l'Opéra."
22078 "ratage","n. m.\nInsuccès."
22079 "ratatiner","v. tr., pronom.\n Transitif. Réduire la taille en déformant.\n Pronominal. Rapetisser en se desséchant, se flétrir. Ces fruits se sont ratatinés."
22080 "ratatouille","n. f.\nMets provençal à base de tomates, d'oignons, de courgettes, etc."
22081 "rate","n. f.\n Organe du corps situé sous la partie gauche du diaphragme.\n Femelle du rat.\nNote.- Attention à l'orthographe : rate."
22082 "rateau","{râteau} n. m.\nInstrument de jardinage servant à râcler, à ratisser. Des râteaux en bon état. \nNote.- Attention à l'orthographe : râteau."
22083 "rater","v. tr., intr.\n Transitif. Ne pas atteindre un but. Il a raté une perdrix, son examen.\n Intransitif. Ne pas réussir. L'affaire a raté."
22084 "ratiboiser","v. tr.\n (Fam.) Voler, ruiner.\n Couper ras les cheveux de quelqu'un. Le coiffeur a ratiboisé Monica."
22085 "ratification","n. f.\nAction de ratifier. La ratification d'un traité."
22086 "ratifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous ratifiions, (que) vous ratifiiez.\n Entériner ce qui a été conclu. L'entente a été ratifiée."
22087 "ratine","n. f.\nÉtoffe de laine. Une veste de ratine bleue."
22088 "ratio","n. m.\n Rapport établi entre deux éléments significatifs de l'exploitation d'une entreprise afin d'en suivre l'évolution. Analyser des ratios : le ratio de liquidité, le ratio d'endettement.\nNote.- Ce mot d'origine latine appartient au vocabulaire financier ou économique ; dans la langue courante, on emploiera plutôt le mot rapport."
22089 "ratiocination","n. f.\n (Litt.) Action de ratiociner."
22090 "ratiociner","v. intr.\n (Litt.) Faire des raisonnements subtils et longs à l'excès."
22091 "ration","n. f.\nPortion quotidienne de nourriture destinée à une personne, à un animal."
22092 "rationalisation","n. f.\nAction de rationaliser quelque chose. \nNote.- Attention à l'orthographe : rationalisation."
22093 "rationaliser","v. tr.\n Rendre rationnel.\n Organiser une activité économique afin d'en accroître l'efficacité au maximum.\nNote.- Attention à l'orthographe : rationaliser."
22094 "rationalité","n. f.\nCaractère de ce qui est rationnel. \nNote.- Attention à l'orthographe : rationalité."
22095 "rationnel",", elle adj.\nQui est conforme à la raison. \nNote.- Attention à l'orthographe : rationnel.\nAnt. irrationnel."
22096 "rationnellement","adv.\nD'une manière rationnelle. \nNote.- Attention à l'orthographe : rationnellement."
22097 "rationnement","n. m.\n Action de rationner.\n Résultat de cette action.\nNote.- Attention à l'orthographe : rationnement."
22098 "rationner","v. tr.\nLimiter la quantité d'une denrée, d'un produit. Ils ont dû rationner l'essence. \nNote.- Attention à l'orthographe : rationner."
22099 "ratissage","n. m.\n Action de ratisser. Le ratissage des allées du jardin.\n Opération policière, militaire, de fouille méthodique d'un secteur."
22100 "ratisser","v. tr.\n Nettoyer minutieusement le sol avec un râteau. Elle ratisse les allées du jardin.\n (Fig.) Fouiller méthodiquement. Les policiers ratissent la région à la recherche des fuyards."
22101 "raton","n. m.\nRaton laveur. Mammifère carnivore d'Amérique dont la fourrure est recherchée."
22102 "rattacher","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Attacher de nouveau. Elle a rattaché ses cheveux.\n- Établir un rapport entre des personnes, des choses. Il a rattaché cet élément au contexte général.\n Pronominal Avoir un lien, une relation. Nous croyons que ce fait se rattache au problème mentionné."
22103 "rattrapage","n. m.\nAction de rattraper. Un cours de rattrapage. \nNote.- Attention à l'orthographe : rattrapage."
22104 "rattraper","v. tr., pronom.\n Transitif Attraper de nouveau, récupérer. Elle a rattrapé son retard.\n Pronominal \n- Se retenir.\n- Pallier une insuffisance. Ils se sont rattrapés à temps.\nNote.- Attention à l'orthographe : rattraper."
22105 "rature","n. f.\nTrait annulant un ou plusieurs mots. Un texte truffé de ratures."
22106 "raturer","v. tr.\nBiffer, rayer un mot."
22107 "rauque","adj.\nRude, enroué, en parlant d'un cri, de la voix."
22108 "ravage","n. m.\nDégât, dévastation. L'ouragan a fait d'énormes ravages."
22109 "ravager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il ravagea, nous ravageons.\n Saccager, endommager."
22110 "ravalement","n. m.\nNettoyage de la façade d'un immeuble."
22111 "ravaler","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Nettoyer la façade d'un immeuble.\n- Avaler de nouveau.\n- (Fig.) Garder pour soi. Ravaler sa colère.\n Pronominal (Litt.) S'avilir."
22112 "ravaudage","n. m.\n(Vx) Raccommodage. Faire du ravaudage."
22113 "ravauder","v. tr.\n(Vx) Raccommoder, repriser un vêtement. Elle ravaudait des bas troués."
22114 "rave","n. f.\n Plante potagère qui ressemble au navet.\n Nom donné à plusieurs plantes cultivées pour leurs racines comestibles. Des céleris-raves, des chouxraves."
22115 "ravi",", ie adj.\nEnchanté. Elle est ravie des résultats. Je suis ravie que vous puissiez venir. \nNote.- L'adjectif se construit avec la préposition de ; quand le complément est une proposition, il se construit avec la conjonction que ou la locution conjonctive de ce que. Je suis ravie que vous soyez là."
22116 "ravier","n. m.\nPetit plat servant à présenter les hors-d'oeuvre."
22117 "ravigote","n. f.\nVinaigrette relevée de fines herbes."
22118 "ravigoter","v. tr.\n(Fam.) Donner de la vigueur, revigorer. \nNote.- Attention à l'orthographe : ravigoter."
22119 "ravin","n. m.\nDépression profonde d'un terrain formée par le passage d'un torrent."
22120 "raviner","v. tr.\n Creuser le sol de ravins.\n (Fig.) Creuser de rides."
22121 "ravioli","n. m.\nPetit carré de pâte farcie de viande hachée. Manger des ravioli. \nNote.- Le nom étant à l'origine au pluriel, il peut rester invariable ou prendre la marque du pluriel en se francisant."
22122 "ravir","v. tr.\n (Litt.) Enlever de force. La mort l'a ravi à l'affection des siens.\n Plaire beaucoup à. Ce roman l'a ravi.\n À ravir. À merveille. Cette teinte lui va à ravir."
22123 "raviser (se)","v. pronom.\nChanger d'avis. Ils se sont ravisés et ont abandonné ce projet."
22124 "ravissant",", ante adj.\nCharmant, extrêmement joli. Des tableaux ravissants."
22125 "ravissement","n. m.\nAdmiration, exaltation."
22126 "ravisseur",", euse n. m. et f.\nCelui, celle qui enlève une personne de force."
22127 "ravitaillement","n. m.\n Action de ravitailler. Un ravitaillement hebdomadaire.\n Provisions, articles, etc. qui servent à ravitailler."
22128 "ravitailler","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous ravitaillions, (que) vous ravitailliez.\n Approvisionner. Ce fournisseur ravitaille les bûcherons en forêt. Nous pourrons nous ravitailler ici."
22129 "raviver","v. tr.\nRendre plus vif. Raviver un feu, une passion."
22130 "rayage","n. m.\nAction de rayer. Le rayage d'un titre. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot rayure qui désigne la façon dont une chose est rayée."
22131 "raye","{rayé} , ée adj.\nQui porte des rayures. Une chemise rayée."
22132 "rayer","v. tr.\n La conjugaison peut se faire avec le y ou le i. Je raye, tu rayes. Je rayerai, je rayerais. (Je raie, tu raies. Je raierai, je raierais). Toutefois, la forme en y est la plus courante.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous rayions, (que) vous rayiez.\n Biffer. Elle a rayé un paragraphe.\nNote.- Ce verbe se construit avec un complément désignant une chose, alors que radier ne se dit que d'une personne.\n Marquer d'une rayure. Il a rayé la table avec un couteau."
22133 "rayon","n. m.\n Trait de lumière. Un rayon de soleil.\n Radiation. Des rayons X.\n (Géom.) Droite reliant le centre d'un cercle à un point de la circonférence.\n Ce qui diverge à partir d'un centre commun. Les rayons d'une roue de bicyclette.\n Rayon d'action. Zone d'activité. Des rayons d'action très vastes.\n Tablette d'une armoire, d'une bibliothèque. Des rayons de livres.\n Partie d'un magasin. Le rayon des jouets."
22134 "rayonnage","n. m.\nEnsemble des rayons d'un meuble, d'une bibliothèque. \nNote.- Attention à l'orthographe : rayonnage."
22135 "rayonnant",", ante adj.\nRadieux. Elle est rayonnante."
22136 "rayonne","n. f.\nÉtoffe tissée de fibres artificielles."
22137 "rayonnement","n. m.\n Émission de radiations.\n (Fig.) Éclat.\n Diffusion, influence. Le rayonnement d'une culture, d'une oeuvre."
22138 "rayonner","v. intr.\n Se diffuser par rayonnement.\n Traduire une grande joie. Son visage rayonne de bonheur.\n Exercer son action sur une certaine étendue. Cette entreprise a des filiales qui lui permettent de rayonner dans le monde entier."
22139 "rayure","n. f.\n Façon dont une chose est rayée. De grandes rayures bleues.\n Marque laissée par un objet pointu. Ce cendrier a fait une rayure sur la table.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot rayage qui désigne l'action de rayer."
22140 "raz","n. m. inv.\n Courant violent. La pointe du Raz.\n Raz de marée ou raz-de-marée. Vague gigantesque provoquée par un tremblement de terre, une éruption volcanique. Des raz de marée destructeurs, ou raz-de-marée.\n Raz-de-marée. (Fig.) Bouleversement.\nNote.- Ce mot composé s'écrit généralement sans trait d'union, mais on note une tendance récente à ajouter des traits d'union.\nHom. ras, coupé très court."
22141 "razzia","n. f.\nFaire une razzia sur quelque chose. (Fig.) Se précipiter sur quelque chose, dévaliser, piller. Prévoyant la pénurie, les gens ont fait une razzia sur les bouteilles d'eau."
22142 "rd","Symbole de rad."
22143 "R.D.A.","Sigle de République démocratique allemande."
22144 "re","{ré} n. m. inv.\nNote de musique.\nV. note de musique."
22145 "re-",", ré- préf.\n Éléments du latin qui exprime une répétition (refaire), un mouvement vers un état antérieur (revenir).\n Les mots composés avec le préfixe re- (ou avec sa variante ré-) s'écrivent en un seul mot. Réadaptation, réintégrer."
22146 "reacteur","{réacteur} n. m.\nMoteur à réaction. Cet avion est propulsé par quatre réacteurs."
22147 "reaction","{réaction} n. f.\n Action de réagir. Les réactions des journalistes à une nomination.\n Mouvement qui a lieu en sens opposé d'un mouvement précédent.\n Moteur à réaction. Propulseur par lequel les gaz dirigés vers l'arrière impriment une poussée au véhicule vers l'avant.\n En réaction à, contre, par réaction à, contre, locutions prépositives. En réponse à une action. En réaction contre (ou à) la tradition familiale, il a opté pour la mécanique automobile. Par réaction à l'étude, contre la famille, elle a choisi le sport."
22148 "reactionnaire","{réactionnaire} adj. et n. m. et f.\nQui s'oppose aux innovations politiques et sociales et tente de faire revivre des institutions périmées. Un parti réactionnaire. Ce sont des réactionnaires."
22149 "readaptation","{réadaptation} n. f.\n Action d'adapter à nouveau une personne qui n'est plus adaptée.\n Traitement (massages, exercices, etc.) visant à réduire les inconvénients d'un accident, d'une maladie, etc. afin d'adapter à nouveau les muscles, les organes à leur fonction.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot réhabilitation qui désigne l'action de faire recouvrer l'estime, la considération. La réadaptation est d'ordre physique, alors que la réhabilitation est d'ordre moral."
22150 "readapter","{réadapter} v. tr.\nAdapter à nouveau."
22151 "reagir","{réagir} v. intr.\n Avoir une réaction. Les défenses immunitaires réagissent contre l'infection. Comment ont-ils réagi?\n Faire un effort pour résister à quelque chose. Allons! Il faut réagir. Réagir contre la bureaucratie.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec la préposition contre.\n Répondre à une action antérieure. Ils ont bien réagi à notre proposition. \nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec la préposition à."
22152 "reajustement","{réajustement} V. rajustement."
22153 "reajuster","{réajuster} V. rajuster."
22154 "realisable","{réalisable} adj.\nPossible. Un projet réalisable."
22155 "realisateur","{réalisateur} n. m. \nréalisatrice n. f.\n Personne chargée de la direction d'une émission de radio ou de télévision.\n Metteur en scène d'un film."
22156 "realisation","{réalisation} n. f.\n Action de rendre réel, de réaliser. La réalisation d'un film.\n (Dr.) Fait de vendre un bien."
22157 "realiser","{réaliser} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre concret, effectuer. Réaliser un projet.\n- Être l'auteur, le metteur en scène d'un film, d'une émission de radio ou de télévision.\n- Vendre, liquider. Il a réalisé son capital pour acheter un appartement.\n- Comprendre, se rendre compte. Il n'avait pas réalisé l'ampleur des dégâts.\nNote.- Cet emploi calqué de l'anglais est critiqué.\n Pronominal \n- Devenir réel. Nos souhaits se sont réalisés.\n- S'épanouir."
22158 "realisme","{réalisme} n. m.\nAttitude de la personne qui perçoit la réalité telle qu'elle est. \nAnt. idéalisme."
22159 "realiste","{réaliste} adj. et n. m. et f.\nPersonne qui fait preuve de réalisme, qui a le sens des réalités. Une attitude réaliste. Un, une réaliste. \nAnt. irréaliste."
22160 "realité","{réalité} n. f.\n Ce qui existe. Ne pas prendre ses désirs pour des réalités.\n En réalité. Réellement."
22161 "reaménagement","{réaménagement} n. m.\nNouvel aménagement."
22162 "reaménager","{réaménager} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il réaménagea, nous réaménageons.\n Aménager d'une nouvelle manière, sur de nouvelles bases."
22163 "reanimation","{réanimation} ou ranimation n. f.\n(Méd.) Ensemble des moyens pris pour rétablir les fonctions vitales d'une personne. La réanimation cardiaque."
22164 "reanimer","{réanimer} v. tr.\nProcéder à la réanimation d'une personne. Tenter de réanimer un blessé. \nNote.- Le verbe réanimer s'emploie dans un contexte médical exclusivement, alors que le verbe ranimer signifie "" rendre l'ardeur, la vigueur, l'éclat ""."
22165 "reapparaître","{réapparaître} v. intr.\n Ce verbe se conjugue comme apparaître.\n Apparaître de nouveau."
22166 "reapprovisionnement","{réapprovisionnement} n. m.\nAction de réapprovisionner. \nNote.- Attention à l'orthographe : réapprovisionnement."
22167 "reapprovisionner","{réapprovisionner} v. tr.\nApprovisionner de nouveau. \nNote.- Attention à l'orthographe : réapprovisionner."
22168 "reassurance","{réassurance} n. f.\nOpération par laquelle un assureur s'assure pour une partie des risques qu'il a couverts."
22169 "rebarbatif","{rébarbatif} , ive adj.\nDésagréable, difficile. Un visage rébarbatif, une matière rébarbative."
22170 "rebattre","v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme battre.\n Battre de nouveau.\n Rebattre les oreilles (et non * rabattre). Répéter à l'excès.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe rabattre qui signifie "" rabaisser ""."
22171 "rebattu",", ue adj.\nSans cesse répété. Un thème rebattu."
22172 "rebelle","adj. et n. m. et f.\n Insoumis. Des enfants rebelles.\n Hostile. Ils sont rebelles à la discipline.\n Tenace. Une fièvre rebelle aux médicaments."
22173 "rebeller (se)","v. pronom.\nSe révolter contre l'autorité légitime. Ils se sont rebellés contre cette décision."
22174 "rebellion","{rébellion} n. f.\nRévolte. \nNote.- Attention à l'orthographe : rébellion."
22175 "rebiffer (se)","v. pronom.\nRefuser vivement."
22176 "reblochon","n. m.\nFromage à pâte molle. De bons reblochons (et non * roblochon). \nNote.- Le nom du fromage s'écrit avec une minuscule et prend la marque du pluriel."
22177 "reboisement","n. m.\nAction de reboiser."
22178 "reboiser","v. tr.\nPlanter des arbres sur un terrain déboisé. \nAnt. déboiser."
22179 "rebond","n. m.\nAction de rebondir. Les rebonds d'une balle."
22180 "rebondi",", ie adj.\nArrondi. Des joues rebondies."
22181 "rebondir","v. intr.\n Faire des bonds après avoir touché le sol. Ce ballon rebondit bien.\n (Fig.) Avoir des répercussions imprévues. Cette affaire a rebondi à l'étranger."
22182 "rebondissement","n. m.\nRépercussion, développement. Les rebondissements d'un scandale. \nNote.- Le nom rebond s'emploie plutôt au sens propre, tandis que rebondissement est surtout d'emploi figuré."
22183 "rebord","n. m.\nBord de quelque chose, souvent en saillie. Le rebord d'un plateau."
22184 "rebours","n. m.\n Sens contraire.\n À rebours, locution adverbiale. À l'envers.\n À (au) rebours de, locution prépositive. Au contraire de.\n Compte à rebours. Comptage inversé qui aboutit au zéro marquant le départ. Le compte à rebours est amorcé.\nNote.- Attention à l'orthographe : rebours."
22185 "rebouteux",", euse ou \nrebouteur, euse n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui, sans avoir de connaissances médicales, fait métier de remettre les luxations, de réduire les fractures. \nNote.- La graphie rebouteur est rare."
22186 "rebrousse-poil (à)","loc. adv.\n Dans le sens opposé à celui des poils. Flatter un chien à rebrousse-poil.\n Maladroitement. Attention de ne pas le prendre à rebrousse-poil, il pourrait réagir négativement.\nNote.- Attention à l'orthographe : à rebrousse-poil."
22187 "rebrousser","v. tr.\n Relever les cheveux, les poils, en sens contraire.\n Rebrousser chemin. Revenir sur ses pas."
22188 "rebuffade","n. f.\nRefus catégorique. Essuyer une rebuffade. \nNote.- Attention à l'orthographe : rebuffade."
22189 "rebus","{rébus} n. m.\n Jeu d'esprit, énigme. Jouer aux rébus.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : rébus.\n2 Ne pas confondre avec le mot rebut qui désigne un déchet."
22190 "rebut","n. m.\n Déchet.\n De rebut, locution adjectivale. Sans valeur.\n Mettre, jeter quelque chose au rebut. S'en débarrasser.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot rébus qui désigne un jeu d'esprit."
22191 "rebutant",", ante adj.\nDécourageant, déplaisant. Des travaux rebutants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable rebutant. Les longs travaux rebutant les élèves, on décida de morceler le travail."
22192 "rebuter","v. tr.\nDégoûter quelqu'un, déplaire à quelqu'un. Ce travail la rebute."
22193 "recalcitrant","{récalcitrant} , ante adj.\nRebelle."
22194 "recaler","v. tr.\n Caler de nouveau.\n (Fam.) Refuser un candidat à un examen."
22195 "recapitulatif","{récapitulatif} , ive adj. et n. m.\nQui sert à récapituler. Une liste récapitulative."
22196 "recapitulation","{récapitulation} n. f.\nRésumé, répétition."
22197 "recapituler","{récapituler} v. tr.\nReprendre, résumer. Il récapitule ses déclinaisons latines."
22198 "recel","n. m.\nAction de cacher des objets volés, une personne coupable. Il est accusé de recel. \nNote.- Attention à l'orthographe : recel."
22199 "receler","ou recéler v. tr.\n Le e (ou le é) se change en è devant une syllabe muette. Il recèle, il recelait.\n Cacher volontairement un objet volé par autrui, une personne coupable.\n Renfermer, contenir. Cette région recèle de très jolies églises.\nNote.- Attention à l'orthographe : receler."
22200 "receleur",", euse n. m. et f.\nPersonne coupable de recel. \nNote.- Attention à l'orthographe : receleur."
22201 "recemment","{récemment} adv.\nDepuis peu de temps, dernièrement. \nNote.- Attention à l'orthographe : récemment."
22202 "recensement","n. m.\nDénombrement des habitants d'une ville, d'un pays. Faire le recensement des électeurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : recensement."
22203 "recenser","v. tr.\n Dénombrer une population.\n Répertorier des personnes, des choses.\nNote.- Attention à l'orthographe : recenser."
22204 "recent","{récent} , ente adj.\nQui existe depuis peu de temps. Une édition récente."
22205 "recepissé","{récépissé} n. m.\nReçu. Des récépissés multiples. \nNote.- Attention à l'orthographe : récépissé."
22206 "receptacle","{réceptacle} n. m.\n Contenant, lieu où se rassemblent plusieurs choses de provenances diverses.\nNote.- Attention à l'orthographe : réceptacle."
22207 "recepteur","{récepteur} , trice adj. et n. m.\n Adjectif. Qui reçoit. Un poste récepteur.\n Nom masculin. Partie de l'appareil téléphonique permettant de parler et d'écouter."
22208 "receptif","{réceptif} , ive adj.\n Qui est apte à recevoir des impressions.\n Qui est ouvert aux idées, aux suggestions."
22209 "reception","{réception} n. f.\n Action de recevoir. La réception d'un colis.\n Accusé de réception. Avis confirmant qu'une chose a été reçue. Des accusés de réception.\n Accueil. Ils ont fait bonne réception au nouvel ouvrage.\n Service chargé de l'accueil des visiteurs, des clients d'une entreprise, d'un hôtel, etc. Adressez-vous à la réception, S.V.P."
22210 "receptionnaire","{réceptionnaire} n. m. et f.\nPersonne chargée d'assurer la vérification des marchandises reçues."
22211 "receptionner","{réceptionner} v. tr.\nVérifier si une marchandise reçue est en bon état et en conformité avec la commande donnée."
22212 "receptionniste","{réceptionniste} n. m. et f.\nPersonne chargée de l'accueil des clients, des visiteurs (d'une entreprise, d'un hôtel, etc.)."
22213 "receptivité","{réceptivité} n. f.\nAptitude à recevoir des impressions, à admettre de nouvelles idées."
22214 "recession","{récession} n. f.\nRalentissement de l'activité économique."
22215 "recette","n. f.\n Ensemble des sommes perçues par une entreprise pour une période donnée. La recette de la journée est excellente.\n Description détaillée de la manière de préparer un mets. Des recettes de cuisine."
22216 "recevable","adj.\nAdmissible. Cet argument n'est pas recevable. \nAnt. irrecevable."
22217 "recevoir","v. tr.\n Je reçois, tu reçois, il reçoit, nous recevons, vous recevez, ils reçoivent. Je recevais. Je reçus. Je recevrai. Je recevrais. Reçois, recevons, recevez. Que je reçoive. Que je reçusse. Recevant. Reçu, ue.\n Être mis en possession de ce qui est offert, donné, envoyé. Recevoir une lettre.\n Accueillir. Recevoir des amis.\n Être l'objet de quelque chose. Recevoir un appel, des coups.\nNote.- Employé elliptiquement devant une somme ou la désignation d'un article, le participe passé est invariable. Reçu pour solde de tout compte la somme de 100 F."
22218 "rechapage","n. m.\nAction de rechaper. \nNote.- Attention à l'orthographe : rechapage."
22219 "rechaper","v. tr.\nRemettre un pneu usagé en bon état. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : rechaper.\n2 Ne pas confondre avec le verbe réchapper qui signifie "" se tirer indemne de quelque chose ""."
22220 "rechapper","{réchapper} v. intr.\nSe tirer indemne d'une situation très dangereuse. Il a réchappé d'un terrible accident, je crois qu'elle en réchappera. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : réchapper.\n2 Ne pas confondre avec le verbe rechaper qui signifie "" remettre un pneu usagé en bon état ""."
22221 "recharge","n. f.\nCe qui permet de recharger. Une recharge de stylo, une recharge de parfum."
22222 "rechargeable","adj.\nQu'on peut recharger. Un atomiseur rechargeable. \nNote.- Attention à l'orthographe : rechargeable."
22223 "recharger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il rechargea, nous rechargeons.\n Charger de nouveau. Recharger une batterie.\n Remettre une charge dans une arme."
22224 "rechaud","{réchaud} n. m.\n Petit fourneau. Un réchaud de camping.\n Ustensile servant à garder les plats chauds.\nNote.- Attention à l'orthographe : réchaud."
22225 "rechauffement","{réchauffement} n. m.\nAction de se réchauffer."
22226 "rechauffer","{réchauffer} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Redonner de la chaleur. Le soleil nous réchauffe. Réchauffer un plat.\n- Réconforter, ranimer. Cet accueil réchauffe le coeur.\n Pronominal \n- Redonner de la chaleur à son corps. Elles n'arrivaient pas à se réchauffer.\n- Devenir plus chaud. Le temps s'est réchauffé."
22227 "reche","{rêche} adj.\n Rugueux au toucher.\n Âpre au goût."
22228 "recherche","n. f.\n Action de s'appliquer à trouver quelque chose, à l'obtenir. La recherche de la vérité, du bonheur.\n Travaux faits pour étudier une question. Faire des recherches.\n La recherche. Ensemble des travaux scientifiques qui tendent à la découverte de connaissances. Un centre de recherche.\nNote.- En ce sens, le terme recherche est un collectif. Recherche et développement.\n Recherche opérationnelle. Méthode d'analyse scientifique fondée sur la statistique et les mathématiques en vue de la détermination rationnelle des solutions les plus efficaces et les plus économiques.\n Raffinement. Son appartement est décoré avec recherche."
22229 "rechercher","v. tr.\n Chercher avec soin. Il recherche la tranquillité.\n Faire des recherches, une enquête sur quelqu'un, quelque chose. Ils sont recherchés pour meurtre."
22230 "rechute","n. f.\nRéapparition d'une maladie. Il a fait une rechute."
22231 "recidive","{récidive} n. f.\nAction de récidiver."
22232 "recidiver","{récidiver} v. intr.\nCommettre à nouveau une infraction, un crime."
22233 "recidiviste","{récidiviste} adj. et n. m. et f.\n(Dr.) Personne en état de récidive."
22234 "recif","{récif} n. m.\nSuite de rochers à fleur d'eau, dans la mer. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot écueil, plus général, qui désigne un rocher, un banc de sable présentant un danger pour la navigation."
22235 "recipiendaire","{récipiendaire} n. m. et f.\n Personne admise dans un corps avec cérémonial. Un récipiendaire de l'Académie.\n Personne qui reçoit une décoration, un diplôme universitaire.\nNote.- Pour désigner la personne qui gagne un prix, un concours, on emploiera plutôt gagnant, lauréat."
22236 "recipient","{récipient} n. m.\nContenant. Des récipients divers pour aller faire la cueillette des fraises. \nNote.- Attention à l'orthographe : récipient."
22237 "reciprocité","{réciprocité} n. f.\nCaractère de ce qui est réciproque."
22238 "reciproque","{réciproque} adj. et n. f.\n Adjectif Mutuel. Une amitié réciproque.\n Nom féminin \n- Rendre la réciproque. Rendre la pareille.\n- La réciproque est vraie. L'inverse est vrai."
22239 "reciproquement","{réciproquement} adv.\nMutuellement."
22240 "recit","{récit} n. m.\nHistoire orale ou écrite d'un événement, d'une aventure. Un récit captivant."
22241 "recital","{récital} n. m.\nReprésentation musicale donnée par un seul artiste. Des récitals de piano très réussis."
22242 "recitation","{récitation} n. f.\n Action de réciter. La récitation d'une poésie.\n Texte à apprendre par coeur. Savoir sa récitation."
22243 "reciter","{réciter} v. tr.\nDire à haute voix. Réciter ses leçons."
22244 "reclamant","{réclamant} , ante n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui fait une réclamation."
22245 "reclamation","{réclamation} n. f.\n Action de revendiquer quelque chose, de protester contre quelque chose.\n Action de s'adresser à une autorité pour faire reconnaître un droit.\n Écrit sur lequel est consignée la réclamation."
22246 "reclame","{réclame} n. f.\n (Vx) Publicité.\n Faire de la réclame. Faire de la publicité pour quelqu'un, quelque chose.\n En réclame. En réduction. Ces produits sont en réclame cette semaine.\nV. solde."
22247 "reclamer","{réclamer} v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Demander avec insistance. On réclame la démission du ministre.\n Intransitif. Se plaindre d'un tort subi. Il réclame auprès de son supérieur contre certains abus.\n Pronominal. Se prévaloir. Elle se réclame de personnes haut placées."
22248 "reclus",", use adj. et n. m. et f.\nIsolé, enfermé. Elle vivait en recluse."
22249 "reclusion","{réclusion} n. f.\n Isolement.\n (Dr.) Emprisonnement. Il a été condamné à la réclusion à perpétuité.\nNote.- Attention à l'orthographe : réclusion."
22250 "recoin","n. m.\n Coin caché. Il a cherché dans tous les recoins.\n Ce qu'il y a de plus intime. Les recoins de l'âme."
22251 "recolte","{récolte} n. f.\n Action de recueillir les produits de la culture.\n Les produits recueillis. Cette année, la récolte est bonne."
22252 "recolter","{récolter} v. tr.\n Faire la récolte de. Récolter des citrons.\n (Fam.) Recueillir. Vous risquez de récolter une contravention."
22253 "recommandable","adj.\nDigne d'estime, qui mérite d'être recommandé. Cette personne est peu recommandable."
22254 "recommandation","n. f.\n Action de désigner une personne ou une chose à l'attention favorable de quelqu'un, en soulignant ses mérites, ses avantages. Des lettres de recommandation.\n Conseil, ordre. Faire des recommandations à ses enfants.\n Recommandation officielle."
22255 "recommander","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Vanter les qualités d'une personne, d'une chose. Il a été recommandé par mon collègue.\n- Conseiller vivement. Je vous recommande de ne pas perdre de temps. Je vous recommande ce vin.\n- Recommander un envoi postal. Payer une taxe postale spéciale pour garantir la livraison d'une lettre, d'un colis.\nNote.- La mention recommandé s'écrit au masculin singulier. Envoyer un paquet en recommandé.\n Pronominal Invoquer l'appui de quelqu'un. Ils se sont recommandés de leurs amis haut placés."
22256 "recommencement","n. m.\nAction de recommencer. \nNote.- Attention à l'orthographe : recommencement."
22257 "recommencer","v. tr., intr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il recommença, nous recommençons.\n Transitif \n- Commencer de nouveau. Recommencer son travail.\n- Recommencer de plus belle. Recommencer avec plus d'ardeur.\n Intransitif Se produire de nouveau. La pluie recommence."
22258 "recompense","{récompense} n. f.\nGratification, cadeau, don, etc. fait à quelqu'un en témoignage de reconnaissance, de satisfaction."
22259 "recompenser","{récompenser} v. tr.\nDonner une récompense à quelqu'un. Récompenser un enfant d'avoir été sage."
22260 "reconciliation","{réconciliation} n. f.\nAction de mettre d'accord des personnes brouillées."
22261 "reconcilier","{réconcilier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous réconciliions, (que) vous réconciliiez.\n Transitif \n- Remettre d'accord des personnes. J'ai réconcilié mon amie avec ses parents.\n- Concilier des choses opposées. Réconcilier famille et carrière.\n Pronominal Se remettre d'accord. Ils se sont finalement réconciliés."
22262 "reconduction","n. f.\n(Dr.) Renouvellement d'un bail, d'un marché."
22263 "reconduire","v. tr.\n (Dr.) Renouveler un bail, un contrat.\n Accompagner. Je dois reconduire cette petite fille à sa maman."
22264 "reconfort","{réconfort} n. m.\nConsolation. Je vous remercie, vous m'avez apporté beaucoup de réconfort."
22265 "reconfortant","{réconfortant} , ante adj.\nPropre à réconforter."
22266 "reconforter","{réconforter} v. tr., pronom.\nConsoler, donner de la vigueur, de l'entrain."
22267 "reconnaissance","n. f.\n Action d'identifier une personne, une chose.\n Action de reconnaître comme vrai, légitime. La reconnaissance d'un droit, d'un gouvernement.\n Gratitude. Il lui a témoigné beaucoup de reconnaissance.\n Reconnaissance de la parole, reconnaissance vocale. (Inform.) Technique visant à reconnaître, dans une suite de signaux sonores, les sons prononcés par un locuteur. Bientôt, grâce à la reconnaissance vocale, une personne pourra dicter un texte à son système informatique qui en produira une sortie imprimée."
22268 "reconnaissant",", ante adj.\nQui témoigne de la gratitude. Elle est reconnaissante de son aide, ils sont reconnaissants envers leurs amis, à ses amis."
22269 "reconnaître","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Identifier une personne, une chose. Je le reconnais bien malgré toutes ces années, il n'a pas changé.\n- Admettre comme vrai, légitime. Elle reconnaît votre droit à l'autonomie.\n- Avouer. Reconnaître ses torts.\n Pronominal \n- Retrouver sa ressemblance, son image. Elle se reconnaît dans son enfant. Il ne se reconnaît pas sur cette photo.\n- Comprendre. Il est parfois difficile de s'y reconnaître.\n- Admettre sa culpabilité. Se reconnaître coupable."
22270 "reconsidérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je reconsidère, mais je reconsidérerai.\n Étudier de nouveau. Il faut reconsidérer le dossier sous un autre angle."
22271 "reconstituer","v. tr.\nRecréer. Il faut reconstituer le décor de l'époque."
22272 "reconstitution","n. f.\nAction de former à nouveau, de recréer une chose disparue. Une reconstitution historique."
22273 "record","n. m.\n Exploit sportif. Battre un record. Établir de nouveaux records.\n (Par appos.) Jamais encore atteint. Des résultats records, un chiffre record.\n En un temps record. Très rapidement."
22274 "recoupement","n. m.\nExamen d'un fait par regroupement de données provenant de sources différentes."
22275 "recouper","v. tr., pronom.\n Transitif. Couper de nouveau.\n Pronominal. Coïncider. Les histoires se recoupent."
22276 "recourber","v. tr.\nCourber par une extrémité. Un bâton recourbé."
22277 "recourir","v. tr. ind.\n Demander de l'aide à quelqu'un. Recourir au médecin en cas d'urgence.\n Utiliser. Il préférerait ne pas recourir à une mise à pied."
22278 "recours","n. m.\n Action par laquelle on sollicite l'aide, le secours de quelqu'un.\n Avoir recours à quelqu'un, quelque chose. Demander de l'aide à quelqu'un, employer un moyen, quelque chose.\n Dernière ressource, dernier moyen auquel on recourt. Vous êtes mon seul recours."
22279 "recouvrement","n. m.\nAction de recouvrer des sommes dues. Le recouvrement des impôts."
22280 "recouvrer","v. tr.\n (Litt.) Récupérer, retrouver. Il a recouvré la santé.\n Recevoir une somme due. La société recouvrera ses créances sous peu.\nNotes.- \n1 Le verbe recouvrer est le doublet du verbe de formation savante récupérer.\n2 Ne pas confondre avec le verbe recouvrir qui signifie "" couvrir de nouveau ""."
22281 "recouvrir","v. tr.\nCouvrir de nouveau. La neige recouvrira le sol bientôt. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe recouvrer qui signifie "" récupérer, retrouver ""."
22282 "recréatif","{récréatif} , ive adj.\nDivertissant."
22283 "recréation","{récréation} n. f.\nDivertissement, temps de repos. À dix heures, sonnait l'heure de la récréation."
22284 "recréer","v. tr.\nCréer de nouveau. Elle a recréé l'atmosphère des joyeuses rencontres de jadis. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe récréer qui signifie "" distraire, amuser ""."
22285 "recréer","{récréer} v. tr., pronom.\n Transitif. (Litt.) Distraire, amuser. Pour récréer les enfants, elle engagea un magicien.\n Pronominal. (Litt.) Se divertir. Ils se sont récréés en regardant d'anciennes photos.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe recréer qui signifie "" créer de nouveau ""."
22286 "recrier (se)","{récrier (se)} v. pronom.\n (Litt.) S'exclamer. Elles se sont récriées à la vue de ce spectacle grandiose.\n Protester. Ils se sont récriés contre cette décision."
22287 "recrimination","{récrimination} n. f.\n Reproche.\n (Au plur.) Protestations incessantes."
22288 "recriminer","{récriminer} v. intr.\nFaire des reproches, des critiques. Elle est toujours à récriminer. Il récrimine sans cesse contre ses collègues."
22289 "recrire","{récrire} ou réécrire v. tr.\n Écrire de nouveau. Elle doit lui récrire la semaine prochaine.\n Rédiger d'une autre façon. Récrire ou réécrire un roman."
22290 "recroqueviller (se)","v. pronom.\nSe replier, se blottir. Ils se sont recroquevillés sur euxmêmes."
22291 "recru",", ue adj.\nÉpuisé. Elle est recrue de fatigue. \nNote.- Attention à l'orthographe : recru, sans accent."
22292 "recrudescence","n. f.\nAugmentation. Nous notons une recrudescence des actes violents. \nNote.- Attention à l'orthographe : recrudescence."
22293 "recrue","n. f.\n Jeune militaire qui vient d'être appelé au service.\n (Fig.) Personne qui vient s'ajouter à un groupe. Nous avons de nouvelles recrues très intéressantes.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une recrue."
22294 "recrutement","n. m.\nEngagement d'un salarié, d'un cadre. \nNote.- L'embauchage se dit surtout pour un ouvrier."
22295 "recruter","v. tr., pronom.\n Transitif. Engager du personnel.\n Pronominal. Provenir de."
22296 "rectal",", ale, aux adj.\nRelatif au rectum. Des thermomètres rectaux."
22297 "rectangle","n. m.\nParallélogramme à angles droits dont les côtés sont égaux deux à deux. \nNote.- Attention à l'orthographe : rectangle."
22298 "rectangulaire","adj.\nQui a la forme d'un rectangle. Un terrain rectangulaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : rectangulaire."
22299 "recteur","n. m.\nPersonne à la tête d'une université."
22300 "rect(i)-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" droit "". Rectiligne."
22301 "rectificatif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. Qui sert à corriger. Une note rectificative.\n Nom masculin. Texte qui rectifie une erreur. Demander la publication d'un rectificatif."
22302 "rectification","n. f.\nCorrection."
22303 "rectifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous rectifiions, (que) vous rectifiiez.\n Corriger."
22304 "rectiligne","adj.\nQui est en ligne droite."
22305 "rectitude","n. f.\nExactitude."
22306 "recto","n. m.\n Abréviation ro (s'écrit sans point).\n Endroit d'une feuille de papier. Les rectos sont paginés en nombres impairs.\n Recto verso, locution adverbiale. Au recto et au verso. Faire des impressions recto verso.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\nAnt. verso."
22307 "rectum","n. m.\nPartie terminale de l'intestin. Des rectums."
22308 "recu","{reçu} n. m.\nDocument dans lequel une personne reconnaît avoir reçu une somme d'argent, un objet mobilier, etc. à titre de paiement, d'arrhes, d'acompte. \nNote.- Pour l'emploi du participe passé reçu employé elliptiquement devant l'énoncé d'une somme, v. recevoir."
22309 "recueil","n. m.\nAssemblage d'écrits de même nature. Des recueils de poèmes. \nNote.- Attention à l'orthographe : recueil."
22310 "recueillement","n. m.\nMéditation, réflexion."
22311 "recueillir","v. tr., pronom.\n Je recueille, tu recueilles, il recueille, nous recueillons, vous recueillez, ils recueillent. Je recueillais, tu recueillais, il recueillait, nous recueillions, vous recueilliez, ils recueillaient. Je recueillis. Je recueillerai. Je recueillerais. Recueille, recueillons, recueillez. Que je recueille, que tu recueilles, qu'il recueille, que nous recueillions, que vous recueilliez, qu'ils recueillent. Que je recueillisse. Recueillant. Recueilli, ie.\n Transitif. Réunir, rassembler. Il est chargé de recueillir les dons.\n Pronominal. Réfléchir, méditer. Elle voudrait se recueillir un peu avant de partir."
22312 "recul","n. m.\nMouvement en arrière."
22313 "reculé",", ée adj.\nIsolé. Un endroit reculé."
22314 "reculer","v. tr., intr.\n Transitif. Déplacer vers l'arrière. Reculer la clôture du jardin.\n Intransitif. Aller en arrière. La voiture recule."
22315 "reculons (à)","loc. adv.\n En reculant. Rouler à reculons.\n (Fig.) À contrecoeur. Il s'est joint au groupe à reculons.\nNote.- Attention à l'orthographe : à reculons."
22316 "recupérable","{récupérable} adj.\nQui peut être récupéré."
22317 "recupération","{récupération} n. f.\nAction de récupérer. La récupération des déchets recyclables."
22318 "recupérer","{récupérer} v. tr., intr.\n Le é de la troisième syllabe se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je récupère, mais je récupérerai.\n Transitif \n- Retrouver (ce qu'on avait perdu). J'ai récupéré mon porte-monnaie. Il doit récupérer son sommeil après ces nuits sans dormir.\n- Recycler. Récupérer de la ferraille.\n Intransitif Reprendre des forces. Il commence à récupérer."
22319 "recurage","{récurage} n. m.\nAction de récurer. \nNote.- Attention à l'orthographe : récurage."
22320 "recurer","{récurer} v. tr.\nNettoyer en frottant. Récurer les casseroles. \nNote.- Attention à l'orthographe : récurer."
22321 "recurrence","{récurrence} n. f.\n(Litt.) Répétition, retour. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : récurrence.\n2 Ne pas confondre avec le mot résurgence qui désigne le fait de réapparaître."
22322 "recurrent","{récurrent} , ente adj.\nQui se répète. Des symptômes récurrents."
22323 "recuser","{récuser} v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Dr.) Refuser, par soupçon de partialité, un juge, un juré, un expert, etc.\n- Rejeter l'autorité, le témoignage de.\n Pronominal Refuser d'accepter une responsabilité, se déclarer soi-même incompétent."
22324 "recyclage","n. m.\n Formation nouvelle ou complémentaire. Plusieurs cadres auraient besoin d'un bon recyclage.\n Action de soumettre une matière, des déchets à un nouveau traitement. Le recyclage du papier."
22325 "recycler","v. tr., pronom.\n Transitif. Soumettre à un recyclage. Recycler des bouteilles, des journaux.\n Pronominal. Mettre à jour sa formation, acquérir une nouvelle formation. Elles se sont recyclées en suivant un stage de formation professionnelle."
22326 "redacteur","{rédacteur} n. m. \nrédactrice n. f.\n Personne qui participe à la rédaction des textes d'un journal, d'un livre, d'une revue, etc.\n Rédacteur en chef. Personne qui dirige la rédaction d'un journal, d'un périodique. Il a été nommé rédacteur en chef du nouveau quotidien.\nV. éditeur."
22327 "redaction","{rédaction} n. f.\n Action de rédiger, composition.\n Ensemble des journalistes d'un journal, d'un périodique."
22328 "redactionnel","{rédactionnel} , elle adj.\nRelatif à la rédaction. \nNote.- Attention à l'orthographe : rédactionnel."
22329 "reddition","n. f.\nLe fait de se rendre. \nNote.- Attention à l'orthographe : reddition."
22330 "redemption","{rédemption} n. f.\nRachat du genre humain par le Christ. Le mystère de la Rédemption. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : rédemption.\n2 Le nom s'écrit avec une majuscule."
22331 "redevable","adj.\nQui a une obligation envers quelqu'un. Je vous suis redevable de cette initiative."
22332 "redevance","n. f.\nRente, taxe qui doit être acquittée à termes fixes. Des redevances élevées. \nNotes.- \n1 On préférera ce terme à l'anglicisme royalties.\n2 Attention à l'orthographe : redevance."
22333 "redhibitoire","{rédhibitoire} adj.\nQui constitue un empêchement radical. \nNote.- Attention à l'orthographe : rédhibitoire."
22334 "rediger","{rédiger} v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il rédigea, nous rédigeons.\n Écrire sous une forme déterminée. Rédiger un procès-verbal."
22335 "redingote","n. f.\n (Vx) Vêtement masculin à longues basques.\n Manteau féminin cintré à la taille.\nNote.- Attention à l'orthographe : redingote."
22336 "redire","v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme dire. Vous redites (et non * redisez).\n Dire à nouveau. Elle lui redit sans cesse la même chose.\n Blâmer, critiquer. Il n'a rien à redire.\nNote.- En ce sens, le verbe ne s'emploie qu'à l'infinitif et avec la préposition à."
22337 "redite","n. f.\nRépétition. Cet article ne comporte que des redites."
22338 "redondance","n. f.\n(Péj.) Défaut de qui donne une information déjà transmise. Les expressions pléonastiques sont des redondances. \nNote.- Attention à l'orthographe : redondance."
22339 "redondant",", ante adj.\nQui présente des redondances. L'expression "" monter en haut "" est redondante, c'est un pléonasme. \nNote.- Attention à l'orthographe : redondant."
22340 "redoubler","v. tr., intr.\n Transitif \n- Répéter, recommencer. Redoubler une classe.\n- Montrer encore plus de. Redoubler d'ardeur. Frapper à coups redoublés.\n Intransitif Augmenter, recommencer de plus belle. L'orage redoubla."
22341 "redoutable","adj.\nQui est à craindre. C'est un concurrent redoutable."
22342 "redouter","v. tr.\nCraindre grandement. Elle redoute sa méchanceté. Il redoute d'avoir à rendre des comptes. \nNotes.- \n1 Dans la langue soutenue, le verbe redouter construit avec que suivi du subjonctif est souvent accompagné de la particule ne dite explétive, sans valeur négative, lorsqu'on redoute qu'un événement (ne) se produise.\n2 Par contre, si l'on craint qu'un événement ne se produise pas, l'emploi de la négation ne...pas est obligatoire. Elle redoute que l'approvisionnement ne soit pas assuré à temps.\n3 Il en est ainsi pour les verbes exprimant une notion de crainte : appréhender, craindre, avoir peur, trembler, etc."
22343 "redressement","n. m.\nAction de redresser. Un plan de redressement."
22344 "redresser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rétablir dans son état primitif. Elle redressa la situation.\n- Rectifier.\n Pronominal \n- Se relever.\n- Reprendre sa progression après un fléchissement. L'économie s'est redressée."
22345 "reductible","{réductible} adj.\nQui peut être réduit."
22346 "reduction","{réduction} n. f.\n Action de diminuer. La réduction des dépenses, de l'effectif.\n Terme général qui désigne une diminution accordée sur un prix. Une réduction de 50% sur les prix courants.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- escompte, réduction de prix accordée en raison de l'acquittement d'une dette avant son échéance ;\n- rabais, diminution de prix exceptionnelle attribuable à un niveau de qualité inférieur ou à un défaut de conformité ;\n- remise (quantitative), diminution de prix accordée à un client important en fonction des quantités achetées en un lot."
22347 "reduire","{réduire} v. tr., pronom.\n Je réduis, tu réduis, il réduit, nous réduisons, vous réduisez, ils réduisent. Je réduisais. Je réduisis. Je réduirai. Je réduirais. Réduis, réduisons, réduisez. Que je réduise. Que je réduisisse. Réduisant. Réduit, ite.\n Transitif. Diminuer. Il faut réduire les frais.\n Pronominal. Se limiter. Son bien se réduit à cette propriété."
22348 "reduit","{réduit} n. m.\nPetite pièce sombre, recoin."
22349 "reduit","{réduit} , ite adj.\n Qui a subi une réduction, diminué. Des prix réduits. Rouler à vitesse réduite.\n Construit à petite échelle. Un modèle réduit d'un avion."
22350 "reecouter","{réécouter} v. tr.\nÉcouter de nouveau."
22351 "reecrire","{réécrire} V. récrire."
22352 "reecriture","{réécriture} n. f.\nAction de rédiger un texte sous une nouvelle forme. La réécriture d'un roman."
22353 "reediter","{rééditer} v. tr.\nÉditer de nouveau, donner une nouvelle édition. Il a réédité l'oeuvre en l'enrichissant de nouveaux extraits."
22354 "reedition","{réédition} n. f.\n Action de rééditer, en apportant souvent des modifications.\n Édition nouvelle. Ce livre est une réédition.\nNote.- Alors que la réédition est souvent enrichie ou corrigée, la réimpression se fait sans modification."
22355 "reeducation","{rééducation} n. f.\nAction de rééduquer, son résultat. Rééducation musculaire."
22356 "reeduquer","{rééduquer} v. tr.\n Donner une nouvelle éducation.\n Soumettre une personne blessée, handicapée à un traitement, à des exercices afin qu'elle recouvre l'usage de ses facultés, de ses membres. Rééduquer un accidenté de la route."
22357 "reel","{réel} , elle adj. et n. m.\n Adjectif. Qui existe véritablement. Un danger réel, des progrès réels.\n Nom masculin. Ce qui existe effectivement. Le réel et l'irréel. \nAnt. irréel."
22358 "reelection","{réélection} n. f.\nAction de réélire."
22359 "reelire","{réélire} v. tr.\nÉlire de nouveau."
22360 "reellement","{réellement} adv.\nEffectivement. Il est réellement venu."
22361 "reexaminer","{réexaminer} v. tr.\nReconsidérer. La question doit être réexaminée."
22362 "reexpédier","{réexpédier} v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme expédier.\n Expédier de nouveau.\n Retourner un envoi à son expéditeur. La lettre a été réexpédiée."
22363 "ref.","{réf.} Abréviation de référence.\n N/Référence, N/Réf., N/R, abréviations de notre référence.\n V/Référence, V/Réf., V/R, abréviations de votre référence."
22364 "refaire","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire ce qu'on a déjà fait. Refaire une lecture, un voyage.\n- Réparer. Il faut refaire à neuf cet appartement.\n Pronominal Regagner ce qu'on avait perdu au jeu. Il a réussi à se refaire."
22365 "refection","{réfection} n. f.\nRéparation. La réfection des routes, des travaux de réfection."
22366 "refectoire","{réfectoire} n. m.\nSalle où les membres d'une communauté, d'une collectivité prennent leurs repas en commun. \nNote.- Ne pas confondre avec les noms suivants : \n- cafétéria, dans certains établissements, lieu où l'on peut consommer des boissons, se restaurer ;\n- cantine, endroit où l'on sert des repas pour une collectivité (entreprise, école)."
22367 "reference","{référence} n. f.\nAbréviation réf. (s'écrit avec un point). \n Action de renvoyer à une autorité, à un texte. Des références bibliographiques.\n Ouvrage de référence, livre de référence. Ouvrage qui sert à la consultation. Les dictionnaires sont des ouvrages de référence.\nNote.- Dans ces expressions, le nom référence s'écrit au singulier.\n (Au plur.) Attestations qui servent de recommandation à un candidat. Avez-vous de bonnes références ? Prendre des références.CORRESPONDANCE \n Code placé en tête d'une lettre, d'un document et qui doit être rappelé dans la réponse. N/Réf. : MDD - MEV 1987/QA.\n Les références sont utilisées pour le classement du courrier ; elles sont généralement constituées d'un groupe de lettres ou de chiffres qui se placent au-dessous de la vedette. Ce code correspond au numéro de document attribué par l'expéditeur (Notre référence, N/Référence, N/Réf. ou N/R) ou par le destinataire de la lettre (Votre référence, V/Référence, V/Réf. ou V/R) en fonction de leur plan général de classification. RÉFÉRENCE BIBLIOGRAPHIQUE La référence bibliographique - signalée dans le texte par l'appel de note - donne la source d'une citation. Elle peut apparaître au bas des pages, en caractères plus petits que ceux du corps du texte, à la fin des chapitres ou à la fin de l'ouvrage. \n Entre parenthèses, dans le texte. La référence (bibliographique ou autre) peut être donnée dans le corps du texte, entre parenthèses. Selon le Thomas (Dictionnaire des difficultés de la langue française, Paris, Librairie Larousse, 1971), le verbe lasser...\n Au bas des pages. Ces références suivent les règles de la bibliographie à deux différences près : le prénom de l'auteur précède son nom, et le numéro de la page d'où la citation est extraite, est indiqué. \n Répétition de la référence Lorsqu'un même ouvrage fait l'objet de plusieurs citations, on utilise l'expression idem, ibidem signifiant "" la même chose dans le même ouvrage "" qui s'abrège id., ibid., et s'écrit en italique. Id, ibid., p. 98."
22368 "referencer","{référencer} v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il référença, nous référençons.\n Indiquer la source d'une citation, doter d'une référence. Toutes les définitions de cet ouvrage sont référencées."
22369 "referendaire","{référendaire} adj.\nRelatif à un référendum. Une campagne référendaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : référendaire."
22370 "referendum","{référendum} n. m.\n Vote de l'ensemble des citoyens d'un pays sur une question d'intérêt général. Des référendums.\nNote.- Ce mot d'origine latine est francisé ; il s'écrit avec des accents et prend la marque du pluriel."
22371 "referentiel","{référentiel} , elle adj.\n(Ling.) Relatif à la référence. La fonction référentielle du mot. \nNote.- Attention à l'orthographe : référentiel."
22372 "referer","{référer} v. tr. ind., pronom.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je me réfère, mais je me référerai.\n Transitif indirect. (Dr., adm.) En référer à. Faire rapport, s'en remettre à. Il faut en référer au directeur.\n Pronominal. Se référer à. Se reporter à, s'appuyer sur. Je me réfère à ce que notre collègue a proposé. Se référer à un texte.\nNote.- Le verbe ne se construit plus avec un complément d'objet direct à la forme transitive."
22373 "refermer","v. tr., pronom.\nFermer ce qui se trouve ouvert. Elle a refermé la porte. La porte s'est refermée."
22374 "refléchi","{réfléchi} , ie adj.\n Pondéré, sage. Il est trop réfléchi pour agir sur un coup de tête. \nAnt. impulsif.\n Tout bien réfléchi. Après avoir étudié la question. Tout bien réfléchi, je pars demain.\n Verbe pronominal réfléchi. (Gramm.) Verbe où le sujet et le complément d'objet désignent la même personne, le même être. Elle se regarde."
22375 "refléchir","{réfléchir} v. tr., intr., pronom.\n Transitif Refléter. Le miroir réfléchit la lumière du jour.\n Transitif indirect Songer à, penser. Il réfléchit à la question posée.\n Intransitif Étudier une question, considérer une possibilité. Laissez-moi un peu de temps pour réfléchir.\n Pronominal Donner une image par réflexion. La lumière du jour se réfléchit dans les miroirs."
22376 "refléchissant","{réfléchissant} , ante adj.\nQui réfléchit (la lumière, le son, une onde). Des surfaces réfléchissantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable réfléchissant. Construire des surfaces réfléchissant le son."
22377 "reflecteur","{réflecteur} n. m.\nAppareil destiné à réfléchir (la lumière, le son, etc.). De puissants réflecteurs."
22378 "reflet","n. m.\n Image réfléchie. Le reflet des façades dans le fleuve.\n Effet brillant produit par la lumière. Ses cheveux ont des reflets roux."
22379 "refléter","v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je reflète, mais je refléterai.\n Transitif \n- Réfléchir une image de façon atténuée. Cette teinte ocre reflète la lumière.\n- Être un reflet de. Son écriture reflète son caractère.\n Pronominal Produire un reflet. Le château se reflète dans l'eau."
22380 "reflexe","{réflexe} n. m.\nRéponse automatique à un stimulus. Elle a d'excellents réflexes. \nNote.- Attention à l'orthographe : réflexe."
22381 "reflexion","{réflexion} n. f.\n Modification de la direction d'une onde qui rencontre un obstacle. La réflexion de la lumière.\n Action de réfléchir. Elle demande un moment de réflexion.\n (Toute) réflexion faite. En ayant bien pesé la question.\nNote.- Dans cette expression, le mot s'écrit au singulier.\n Remarque. Il se passerait de ses réflexions sarcastiques."
22382 "refluer","v. intr.\nRevenir vers un point de départ (surtout en parlant d'un liquide)."
22383 "reflux","n. m.\nMouvement de la mer qui se retire à la marée descendante. \nAnt. flux."
22384 "refonte","n. f.\nRemaniement. La refonte d'une loi."
22385 "reformage","n. m.\nProcédé chimique de raffinage d'une essence. Le reformage du pétrole."
22386 "reforme","{réforme} n. f.\nModification apportée en vue d'une amélioration."
22387 "reformer","v. tr.\nFormer de nouveau, reconstituer."
22388 "reformer","{réformer} v. tr.\nCorriger, modifier en vue d'une amélioration."
22389 "refoulement","n. m.\nAction de refouler. Le refoulement des contestataires."
22390 "refouler","v. tr.\nRepousser, réprimer. Elle avait du mal à refouler ses larmes."
22391 "refractaire","{réfractaire} adj.\n Qui résiste à, rebelle. Il est réfractaire à la discipline.\n Qui résiste à de très hautes températures. Un matériau réfractaire.\nNote.- Attention à l'orthographe : réfractaire."
22392 "refraction","{réfraction} n. f.\nChangement de direction d'un rayon lumineux."
22393 "refrain","n. m.\n Rappel de certains mots à la fin d'un couplet d'une chanson, d'une strophe d'un poème.\n Répétition constante. On a eu droit au même refrain."
22394 "refréner","ou réfréner v. tr.\n Le é de la deuxième syllabe se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je refrène, mais je refrénerai.\n Réprimer, contenir. Refréner ses passions."
22395 "refrigérant","{réfrigérant} , ante adj.\nQui refroidit. Une substance réfrigérante."
22396 "refrigérateur","{réfrigérateur} n. m.\n S'abrège familièrement en frigo.\n Appareil servant à prolonger la conservation des denrées à l'aide du froid.\nNote.- Le mot frigidaire est une marque déposée qui tend à passer dans l'usage familier, comme synonyme de réfrigérateur."
22397 "refrigération","{réfrigération} n. f.\nConservation par le froid (au-dessus du point de congélation). \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- congélation, conservation des aliments par le froid (au-dessous du point de congélation) ;\n- surgélation, congélation rapide à l'aide d'un procédé industriel."
22398 "refrigérer","{réfrigérer} v. tr.\n Le é de la troisième syllabe se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je réfrigère, mais je réfrigérerai.\n Refroidir, soumettre à la réfrigération. Ces produits doivent être réfrigérés."
22399 "refroidir","v. tr., intr.\n Transitif \n- Abaisser la température de. Refroidir une boisson en y ajoutant des glaçons.\n- (Fig.) Diminuer. La réaction des collègues a refroidi son enthousiasme.\n Intransitif \n- Devenir plus froid.\n- (Fig.) Devenir moins vif. Son ardeur s'est refroidie."
22400 "refroidissement","n. m.\n Diminution de chaleur. La météo annonce un refroidissement marqué du temps.\n Action de prendre froid, d'attraper un rhume. Couvrez-vous, vous pourriez être victime d'un refroidissement."
22401 "refuge","n. m.\nAbri."
22402 "refugié","{réfugié} , ée adj. et n. m. et f.\nPersonne qui a fui son pays pour des raisons politiques, pour échapper à un danger. Une personne réfugiée, des réfugiés politiques."
22403 "refugier (se)","{réfugier (se)} v. pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous réfugiions, (que) vous vous réfugiiez.\n Se rendre en un lieu, auprès de quelqu'un pour échapper à un danger. Ils se sont réfugiés au Canada pour échapper au régime dictatorial de leur pays."
22404 "refus","n. m.\nAction de refuser. Elle lui a opposé un refus."
22405 "refuser","v. tr., pronom.\n Transitif. Ne pas accepter. Elle refuse de discuter ce point.\nNote.- À la forme transitive, le verbe se construit avec la préposition de et l'infinitif.\n Pronominal. Ne pas consentir. Ils se sont refusés à signer. Les congés qu'elles se sont refusés. \nNote.- À la forme pronominale, le verbe se construit avec la préposition à. Attention à l'accord du participe passé qui se fait avec le sujet, sauf s'il y a un complément d'objet direct placé avant le verbe ; dans ce cas, l'accord se fait avec ce complément."
22406 "refutable","{réfutable} adj.\nQui peut être réfuté. Cette théorie est facilement réfutable. \nAnt. irréfutable."
22407 "refuter","{réfuter} v. tr.\nNier le bien-fondé d'un raisonnement, d'une affirmation par des arguments solides. \nNote.- Attention à l'orthographe : réfuter."
22408 "regagner","v. tr.\nGagner de nouveau, récupérer. Il a regagné l'estime de ses supérieurs."
22409 "regain","n. m.\nVigueur nouvelle, renouveau. Un regain de ferveur. \nNote.- Attention à l'orthographe : regain."
22410 "regal","{régal} n. m.\n Mets très apprécié Des régals divins.\n (Fig.) Grand plaisir."
22411 "regalade","{régalade} n. f.\nBoire à la régalade. Sans que le récipient touche les lèvres."
22412 "regaler","{régaler} v. tr., pronom.\n Transitif. Offrir un bon repas, procurer un plaisir à quelqu'un.\n Pronominal. Faire un bon repas, avoir du plaisir. Ils se sont régalés : tout était délicieux."
22413 "regard","n. m.\n Action, manière de regarder. Un regard furtif.\n Ouverture au niveau du sol destinée à faciliter l'entretien, les réparations d'un appareil, d'une canalisation. Regard de nettoyage, regard de visite.\nV. trou d'homme.\n Au premier regard. Du premier coup d'oeil.\n Droit de regard. Possibilité de contrôler les actes de quelqu'un, quelque chose.\n Au regard de, locution prépositive. Par rapport à. Au regard de la loi, il est coupable.\n En regard, locution adverbiale. Vis-à-vis. Texte avec illustration en regard.\n En regard de, locution prépositive. Comparativement à. En regard de ce qui est déjà fait, il reste peu à accomplir."
22414 "regardant",", ante adj.\n(Fam.) Mesquin, économe. Elle n'est pas regardante sur l'argent de poche."
22415 "regarder","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Observer. Elle regarde les enfants qui jouent dans le jardin.\n- Considérer. Nous allons regarder cette question.\n- Concerner. Cette décision ne vous regarde pas.\n- Regarder comme. (Litt.) Considérer comme. Ils l'ont toujours regardé comme leur fils.\n Transitif indirect Regarder à. Tenir compte de, prêter attention à. Regarder à la dépense.\n Pronominal Être face à face. Ils se sont regardés."
22416 "regates","{régates} n. f. pl.\nCourse de bateaux (généralement de voiliers). Les régates sont un très joli spectacle. \nNote.- Attention à l'orthographe : régates."
22417 "regence","{régence} n. f.\n Fonction, dignité de régent.\n (Absol.) La Régence. Régence du duc d'Orléans.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Style Régence. Style qui évoque celui de la Régence. Une commode de style Régence, un fauteuil Régence."
22418 "regenérer","{régénérer} v. tr.\n Le é de la troisième syllabe se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je régénère, mais je régénérerai.\n Renouveler, redonner de la vigueur à."
22419 "regent","{régent} , ente adj. et n. m. et f.\nPersonne qui dirige une monarchie en l'absence du souverain."
22420 "regenter","{régenter} v. tr.\n(Péj.) Diriger. Cette manière de vouloir tout régenter !"
22421 "regicide","{régicide} adj. et n. m. et f.\n Personne qui assassine un roi. Ce prisonnier est un régicide.\n Assassinat d'un roi. Un complot régicide."
22422 "regie","{régie} n. f.\nNom de certains organismes gouvernementaux. La Régie autonome des transports parisiens (R.A.T.P.)."
22423 "regimber","v. intr., pronom.\n Intransitif. Refuser d'obéir. Ils ont regimbé contre cette décision.\n Pronominal. Se rebeller, se rebiffer. Ils se sont regimbés.\nNote.- Cette forme redondante pourrait provenir d'une confusion avec le verbe se rebiffer."
22424 "regime","{régime} n. m.\n Mode de vie en matière d'hygiène, de nourriture. Un régime sans sel, se mettre au régime, un régime amaigrissant.\n Organisation politique. Le régime parlementaire, le régime présidentiel.\n Ensemble de règles relatives à un objet particulier. Le régime matrimonial.\n Vitesse moyenne d'un moteur. Rouler à plein régime, un régime de croisière.\n Grappe de fruits de certains arbres. Un régime de bananes."
22425 "regiment","{régiment} n. m.\nCorps militaire."
22426 "region","{région} n. f.\n Étendue de pays possédant des caractères particuliers qui lui confèrent une certaine unité. Des régions polaires.\n Partie du corps. Elle a une douleur dans la région lombaire."
22427 "regional","{régional} , ale, aux adj.\nRelatif à une région. La cuisine régionale, le français régional, des bureaux régionaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : régional."
22428 "regionalisation","{régionalisation} n. f.\nDécentralisation. La régionalisation administrative. \nNote.- Attention à l'orthographe : régionalisation."
22429 "regionaliser","{régionaliser} v. tr.\nEffectuer une régionalisation. \nNote.- Attention à l'orthographe : régionaliser."
22430 "regionalisme","{régionalisme} n. m.\n(Ling.) Expression, mot propre à une région, à un pays. \nNote.- Attention à l'orthographe : régionalisme."
22431 "regir","{régir} v. tr.\n Déterminer l'organisation de. Les lois qui régissent les activités économiques.\n Commander, gouverner."
22432 "regisseur","{régisseur} n. m.\nPersonne qui gère une propriété pour le compte d'autrui."
22433 "registre","n. m.\nLivre où l'on inscrit des données dont on veut conserver le souvenir. Inscrire sur ou dans un registre comptable les dépenses, les recettes quotidiennes."
22434 "reglable","{réglable} adj.\nQu'on peut régler. Un siège à hauteur réglable. \nNote.- Attention à l'orthographe : réglable."
22435 "reglage","{réglage} n. m.\nAction de mettre au point un appareil, un mécanisme. Le réglage du moteur est bien fait. \nNote.- Attention à l'orthographe : réglage."
22436 "regle","{règle} n. f.\n Instrument servant à tracer une ligne droite, à mesurer une longueur. Une règle métrique.\n Norme, principe. Procéder selon les règles.\n Les règles de l'art. Manière habituelle de procéder.\n En règle générale. Généralement.\n En bonne règle. Suivant l'usage.\n En règle, dans les règles. Conforme aux normes, aux règlements."
22437 "reglement","{règlement} n. m.\n Prescription légale. \nNotes.- \n1 Dans les titres de textes législatifs, les mots génériques (accord, arrêté, code, constitution, décret, loi, règlement, etc.) s'écrivent avec une majuscule.\n2 Les numéros d'articles des codes, lois, règlements s'écrivent en chiffres arabes.\n Paiement. Le règlement doit se faire dans les 30 jours.\n Règlement de compte(s). Vengeance. C'est un règlement de comptes de la maffia."
22438 "reglementaire","{réglementaire} adj.\n Conforme au règlement.\n Relatif à un règlement.\nNote.- Attention à l'orthographe : réglementaire, malgré règlement."
22439 "reglementation","{réglementation} n. f.\n Ensemble des lois et des règlements d'un domaine particulier. La réglementation des valeurs mobilières.\nNote.- Attention à l'orthographe : réglementation."
22440 "reglementer","{réglementer} v. tr.\n Soumettre à un règlement.\nNote.- Attention à l'orthographe : réglementer."
22441 "regler","{régler} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je règle, mais je réglerai.\n Fixer, établir. Régler une question.\n Payer. Régler une facture.\n Mettre au point. Régler un moteur."
22442 "reglisse","{réglisse} n. f.\nPlante dont la racine sert à fabriquer une confiserie. Un bâton de réglisse. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : la réglisse."
22443 "regnant","{régnant} , ante adj.\nQui règne. Le prince régnant."
22444 "regne","{règne} n. m.\n Période pendant laquelle un souverain est au pouvoir. Le règne de Victoria lre dura 64 ans.\n Chacune des grandes divisions de la nature. Le règne animal, le règne végétal et le règne minéral."
22445 "regner","{régner} v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je règne, mais je régnerai.\n Exercer le pouvoir comme roi, reine. Les dix années que la reine a régné.\nNote.- Dans cette construction, le participe passé du verbe est invariable parce que le complément n'est pas un complément d'objet direct, mais un complément circonstanciel (pendant lesquelles).\n Exister. Il règne un désordre inouï dans cette maison."
22446 "regorger","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il regorgea, nous regorgeons.\n Abonder. Cette bibliothèque regorgeait d'ouvrages anciens."
22447 "regression","{régression} n. f.\nRecul. La maladie est en régression. \nAnt. progression."
22448 "regret","n. m.\n Chagrin, repentir.\n Avoir le regret de + infinitif. Être dans la nécessité de. J'ai le regret de décliner votre invitation.\n Être au regret. Formule de style administratif. Nous sommes au regret de vous annoncer que votre contrat ne sera pas renouvelé.\nNote.- Dans la langue courante, on préférera l'expression avoir le regret de.\n À regret, sans regret, locutions adverbiales. Malgré soi, sans hésitation. Je pars de cet endroit à regret, sans regret. \nNote.- Dans ces expressions, le nom s'écrit au singulier."
22449 "regrettable","adj.\nDéplorable. Cet incident est regrettable."
22450 "regretter","v. tr.\n Ressentir l'absence, la mort de quelqu'un. Elle regrette sa chère marraine.\n Être désolé. Il regrette de ne pouvoir être présent. Elle regrette qu'il ne puisse venir.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition de suivie de l'infinitif ou avec la conjonction que suivie du subjonctif.\n Être mécontent, déplorer. Il regrette ses paroles trop dures. \nNote.- Attention à l'orthographe : regretter."
22451 "regroupement","n. m.\n Action de regrouper.\n Rassemblement. Un regroupement de tous les entrepreneurs en vue d'une action commune."
22452 "regrouper","v. tr.\nRéunir."
22453 "regularisation","{régularisation} n. f.\nAction de rendre uniforme, de mettre en règle. La régularisation d'un compte. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot régulation qui désigne l'action de maintenir en équilibre."
22454 "regulariser","{régulariser} v. tr.\n Rendre conforme aux lois. Régulariser sa situation.\n Rendre régulier. Régulariser un fleuve."
22455 "regularité","{régularité} n. f.\n Qualité de ce qui est conforme aux lois.\n Symétrie. La régularité de ses traits.\n Ponctualité."
22456 "regulateur","{régulateur} , trice adj.\nQui régularise. Un mécanisme régulateur. Un régulateur de vitesse."
22457 "regulation","{régulation} n. f.\nAction de maintenir en équilibre. La régulation de la température, la régulation des naissances. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot régularisation qui désigne l'action de rendre régulier, de mettre en règle."
22458 "regulier","{régulier} , ière adj.\n Conforme aux règles. Un verbe régulier.\n Qui ne varie pas, constant, continu. Une vérification régulière, des intervalles réguliers, un horaire régulier."
22459 "regulièrement","{régulièrement} adv.\nAvec régularité."
22460 "rehabilitation","{réhabilitation} n. f.\nAction de faire recouvrer la considération d'autrui. La réhabilitation d'un prisonnier. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot réadaptation qui désigne un traitement visant à réduire les inconvénients d'un accident, d'une maladie, en adaptant à nouveau les organes à leur fonction. La réhabilitation est d'ordre moral alors que la réadaptation est d'ordre physique."
22461 "rehabiliter","{réhabiliter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rétablir une personne dans ses droits.\n- Faire recouvrer l'estime d'autrui à.\n Pronominal Se racheter."
22462 "rehabituer","{réhabituer} v. tr.\nHabituer de nouveau."
22463 "rehausser","v. tr.\nFaire ressortir. Cette couleur rehausse son teint. \nNote.- Attention à l'orthographe : rehausser."
22464 "reimpression","{réimpression} n. f.\n Action de réimprimer.\n
\8cuvre réimprimée. C'est une simple réimpression avec une nouvelle jaquette.\nNote.- La réimpression ne comporte pas de modification par rapport à l'édition originale, tandis que la réédition est souvent corrigée ou enrichie."
22465 "reimprimer","{réimprimer} v. tr.\nImprimer de nouveau, sans modification. L'ouvrage a été réimprimé, le dernier tirage étant épuisé."
22466 "rein","n. m.\n Chacun des deux organes sécréteurs de l'urine.\n (Au plur.) Partie inférieure de l'épine dorsale. Une jolie chute de reins.\n Tour de reins. Mal de dos.\n Avoir les reins solides. (Fam.) Être capable de faire face à une épreuve."
22467 "reine","n. f.\n Souveraine d'un royaume. La reine Élisabeth.\nNote.- Ce titre s'écrit avec une minuscule.\n Femme d'un roi.\nHom. : \n- rêne, courroie de la bride d'un cheval ;\n- renne, mammifère de la famille des cervidés."
22468 "reine-claude","n. f.\nVariété de prune. Des reines-claudes délicieuses."
22469 "reine-marguerite","n. f.\nPlante appréciée pour ses fleurs colorées. Des reines-marguerites."
22470 "reinette","n. f.\nPetite pomme dont la peau est tachetée. \nHom. rainette, grenouille."
22471 "reinsérer","{réinsérer} v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme insérer.\n Réintroduire."
22472 "reinsertion","{réinsertion} n. f.\nAction de réinsérer. \nNote.- Attention à l'orthographe : réinsertion."
22473 "reintégrer","{réintégrer} v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme intégrer.\n Revenir dans un lieu. Réintégrer son appartement après les vacances.\n Rétablir quelqu'un dans la jouissance d'un droit, dans un emploi. On l'a réintégré dans ses fonctions."
22474 "reitération","{réitération} n. f.\nAction de réitérer."
22475 "reitérer","{réitérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je réitère, mais je réitérerai.\n Recommencer, répéter. Je vous réitère mes remerciements."
22476 "rejaillir","v. intr.\n Jaillir avec force, en parlant d'un liquide. La boue a rejailli sur elle.\n (Fig.) Retomber, atteindre également. Cette appréciation rejaillit sur nous tous."
22477 "rejet","n. m.\n Refus. Le rejet d'une proposition.\n (Méd.) Phénomène de défense immunitaire qui se produit après une greffe."
22478 "rejeter","v. tr., pronom.\n Ce verbe se conjugue comme jeter.\n Transitif. Refuser.\n Pronominal. Se reporter sur."
22479 "rejeton","n. m.\n(Fam.) Enfant."
22480 "rejoindre","v. tr.\n Réunir des parties séparées.\n Aller retrouver quelqu'un. Elle a couru pour le rejoindre."
22481 "rejouir","{réjouir} v. tr., pronom.\n Transitif Rendre heureux, de bonne humeur. L'annonce de votre retour m'a réjoui.\n Pronominal Être heureux, éprouver de la satisfaction. Il se réjouit des résultats obtenus, d'être là.\n- Se réjouir que + subjonctif. Cette construction est la plus classique. Elle se réjouit qu'il soit élu.\n- Se réjouir de ce que + subjonctif ou indicatif. Cette construction plus lourde est également correcte. Ils se réjouissent de ce que les étudiants aient apprécié la fête, ont apprécié la soirée."
22482 "rejouissance","{réjouissance} n. f.\n Joie collective.\n (Au plur.) Fête, divertissement."
22483 "rejouissant","{réjouissant} , ante adj.\nQui réjouit. Une nouvelle réjouissante."
22484 "relache","{relâche} n. f.\n (Litt.) Interruption. Prendre un peu de relâche.\n Fermeture occasionnelle d'une salle de spectacle. Le théâtre fait relâche tous les lundis.\n Sans relâche. Sans arrêt, sans répit.\nNote.- Ce nom était de genre masculin ou féminin ; aujourd'hui l'emploi du masculin est vieilli et le féminin tend à l'emporter. Il est surtout employé dans des locutions où le genre n'est pas marqué. Un moment de relâche, faire relâche, sans relâche."
22485 "relachement","{relâchement} n. m.\n (Péj.) Manque de fermeté. Le relâchement des tissus.\n (Péj.) Paresse, laisser-aller. Vos travaux dénotent un certain relâchement."
22486 "relacher","{relâcher} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Desserrer. Relâcher ses muscles.\n- Diminuer l'effort, la discipline. Relâcher l'ardeur au travail.\n Pronominal \n- Devenir moins tendu.\n- Perdre de sa vigueur. La discipline s'est relâchée."
22487 "relais","n. m.\n Point intermédiaire entre deux autres.\n Prendre le relais. Succéder à quelqu'un dans un cours, une activité.\nNote.- Attention à l'orthographe : relais."
22488 "relance","n. f.\nReprise. La relance économique."
22489 "relancer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il relança, nous relançons.\n Renvoyer. Il lui a relancé la balle.\n Poursuivre. Elle l'a prié de ne plus la relancer.\n Donner un nouvel essor. Relancer l'économie."
22490 "relater","v. tr.\nRapporter un fait historique. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- conter, faire un récit d'une façon agréable ;\n- narrer, faire un récit relativement long ;\n- rapporter, faire un récit authentique."
22491 "relatif",", ive adj.\n Qui se rapporte à quelque chose. Cette étude est relative à l'enquête menée récemment.\n Qui se mesure par rapport à autre chose. Le concept de rareté est relatif."
22492 "relation","n. f.\n Rapport, lien. On ne peut établir de relations entre ces données. Une relation de cause à effet.\n (Au plur.) Connaissances, amis influents Il a beaucoup de relations dans ce milieu.\n Personne avec laquelle on est en rapport. C'est une relation qu'il faut conserver.\n En relation ou en relations. En rapport avec quelqu'un. Elle est toujours en relation ou en relations avec son amie d'enfance.\n Relations publiques. Ensemble des techniques d'information et de communication par lesquelles une entreprise cherche à se créer une image favorable, à faire connaître ses activités, ses produits tant auprès de son personnel que du public."
22493 "relativement","adv.\n Proportionnellement.\n D'une manière relative.\n Relativement à. En ce qui concerne."
22494 "relativité","n. f.\nCaractère de ce qui est relatif. La théorie de la relativité."
22495 "relax","ou relaxe adj.\n(Anglicisme) (Fam.) Décontracté, détendu. Elle est très relax. \nNote.- La forme relax est la plus courante."
22496 "relaxant",", ante adj.\nQui détend, qui favorise la relaxation."
22497 "relaxation","n. f.\nDétente. Des séances de relaxation."
22498 "relaxe","n. f.\n(Dr.) Action de remettre un prisonnier en liberté."
22499 "relaxer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Dr.) Libérer un prisonnier.\n- Détendre. Relaxer ses muscles.\n Pronominal (Fam.) Se détendre, se reposer."
22500 "relayer","v. tr., pronom.\n Le y peut se changer en i devant un e muet. Je relaie (je relaye). Je relaierai (je relayerai). Les formes en aie sont les plus usitées.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous relayions, (que) vous relayiez.\n Transitif. Remplacer quelqu'un dans une activité, une course. Relayer un coureur.\n Pronominal. Se remplacer réciproquement. Elles se sont relayées à son chevet."
22501 "releguer","{reléguer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je relègue, mais je reléguerai.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il relégua, nous reléguons.\n Confiner à l'écart quelqu'un, quelque chose. Le téléviseur a été relégué au sous-sol."
22502 "relent","n. m.\nOdeur désagréable. Un relent de friture. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- odeur, sensation olfactive qui émane d'un corps ;\n- parfum, odeur agréable."
22503 "releve","{relève} n. f.\n Remplacement d'une équipe par une autre. La relève de la garde.\n (Fig.) Succession. Il faut préparer la relève."
22504 "relevé","n. m.\nListe, résumé écrit. Un relevé de notes, le relevé des compteurs."
22505 "relevement","{relèvement} n. m.\nRedressement, hausse. Le relèvement des impôts."
22506 "relever","v. tr., intr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je relève, mais je relevais.\n Transitif \n- Remettre debout, rétablir. Relever l'économie.\n- Souligner. Relever des erreurs.\n- Mettre plus haut. Relever les salaires, les yeux.\n Transitif indrect Dépendre de. Cette décision relève de l'éditeur.\n Pronominal Se remettre debout. Elles se sont relevées."
22507 "relief","n. m.\n Saillie. Un motif gravé en relief. Le relief du sol.\n En relief. Qui forme un relief.\n Mettre en relief. Mettre en valeur, faire ressortir.\n (Au plur.) (Litt.) Restes des plats servis. Les reliefs d'un banquet."
22508 "relier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous reliions, (que) vous reliiez.\n Assembler, lier. Relier les feuillets d'un livre.\n Faire communiquer. Un pont qui relie deux rives."
22509 "relieur","n. m. \nrelieuse n. f.\nPersonne dont le métier est de relier des livres."
22510 "religieuse","n. f.\nPâtisserie composée d'une pâte à choux fourrée de crème pâtissière."
22511 "religieusement","adv.\n D'une manière religieuse.\n Scrupuleusement. Il comptait les points religieusement."
22512 "religieux",", ieuse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la religion.\n Nom masculin et féminin. Personne qui fait partie d'une congrégation, d'un ordre religieux."
22513 "religion","n. f.\nEnsemble de doctrines et de pratiques ayant pour objet les rapports de l'âme humaine avec le sacré. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule. Le christianisme, le bouddhisme."
22514 "reliquaire","n. m.\nCoffret destiné à recevoir des reliques. \nNote.- Attention à l'orthographe : reliquaire."
22515 "relique","n. f.\nCe qui reste d'un saint. Ce fragment d'os est une relique du saint patron de cette chapelle."
22516 "relire","v. tr., pronom.\n Transitif. Lire de nouveau.\n Pronominal. Lire ce qu'on a écrit pour se corriger."
22517 "reliure","n. f.\n Art de relier les livres. La reliure d'art.\n Manière dont un livre est relié. Une belle reliure en cuir vert.\n Couverture rigide. Une reliure à trois anneaux."
22518 "reluire","v. intr.\nBriller. Faire reluire l'argenterie."
22519 "reluisant",", ante adj.\n Qui reluit. Des meubles reluisants.\n Peu reluisant. Médiocre. Un avenir peu reluisant."
22520 "reluquer","v. tr.\n(Fam.) Regarder avec insistance et convoitise."
22521 "remake","n. m.\n (Anglicisme) Nouvelle version (d'un film, d'une oeuvre théâtrale, littéraire). Des remakes."
22522 "remaniement","n. m.\nModification. Un remaniement ministériel. \nNote.- Attention à l'orthographe : remaniement."
22523 "remanier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous remaniions, (que) vous remaniiez.\n Modifier l'organisation, la composition. Un texte remanié."
22524 "remarquable","adj.\nDigne d'être remarqué, extraordinaire."
22525 "remarquablement","adv.\nD'une manière remarquable."
22526 "remarque","n. f.\nObservation. Une remarque désagréable."
22527 "remarquer","v. tr.\n Noter. Il a remarqué cette anomalie.\n Faire remarquer. Signaler. Je vous fais remarquer que tous les membres sont opposés à cette décision."
22528 "remblai","n. m.\nMasse de terre destinée à relever un terrain. \nNote.- Attention à l'orthographe : remblai."
22529 "remblayage","n. m.\nAction de remblayer."
22530 "remblayer","v. tr.\n Le y peut se changer en i devant un e muet. Il remblaie (il remblaye). Il remblaiera (il remblayera). La forme en aie est la plus usitée.\n Combler un creux, faire un terrassement à l'aide de matériaux, de terre, etc."
22531 "rembourrage","n. m.\nAction de rembourrer."
22532 "rembourrer","v. tr.\nGarnir d'une matière. Rembourrer un coussin de duvet."
22533 "rembourrure","n. f.\nMatière servant à rembourrer."
22534 "remboursement","n. m.\n Action de rembourser. Le remboursement d'un emprunt.\n Contre remboursement (C.R.). Contre paiement à la livraison. Un envoi contre remboursement."
22535 "rembourser","v. tr.\nRendre à quelqu'un l'argent prêté, dépensé. Ses frais de déplacement ont été remboursés."
22536 "rembrunir (se)","v. pronom.\nDevenir sombre, morose. À cette évocation, ses traits se rembrunirent."
22537 "remede","{remède} n. m.\n (Vx) Médicament.\n (Fig.) Solution. Un remède à l'inflation. \nNote.- Au sens figuré, le nom se construit surtout avec la préposition à.\n Ce qui sert à soulager une souffrance morale. Un remède à la mélancolie, contre le désespoir. \nNote.- La construction avec la préposition contre donne un sens plus fort au nom."
22538 "remedier","{remédier} v. tr. ind.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous remédiions, (que) vous remédiiez.\n Apporter un remède à, corriger. Je crois qu'elle pourra remédier à ce désordre administratif."
22539 "remembrement","n. m.\nReconstitution d'un domaine, d'un pays morcelé."
22540 "remembrer","v. tr.\nRassembler."
22541 "rememorer","{remémorer} v. tr., pronom.\n Transitif. (Litt.) Évoquer.\n Pronominal. (Litt.) Se souvenir de. Il se remémorait les moindres instants de cette soirée.\nNote.- Attention à l'orthographe : remémorer."
22542 "remerciement","n. m.\nÉcrit, paroles par lesquels on témoigne de la reconnaissance. \nNote.- Attention à l'orthographe : remerciement."
22543 "remercier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous remerciions, (que) vous remerciiez.\n Témoigner sa reconnaissance. Je vous remercie de la charmante soirée, pour votre gentille attention. Il la remercie de l'avoir attendu. \nNote.- Le complément du verbe se construit généralement avec la préposition de et parfois avec la préposition pour. Si le verbe est suivi d'un infinitif, il se construit alors avec de.\n Congédier. Il a été remercié après quelques mois de travail."
22544 "remettre","v. tr., pronom.\n Ce verbe se conjugue comme mettre.\n Transitif \n- Mettre une chose à sa place antérieure.\n- Mettre de nouveau. Elle a remis son imperméable.\n- Confier. Je vous remets le dossier.\n Pronominal \n- Se mettre de nouveau. Ils se sont remis au tennis.\n- S'en remettre à. Faire confiance à. Elles s'en sont remises à leur avocat."
22545 "reminiscence","{réminiscence} n. f.\nSouvenir vague. \nNote.- Attention à l'orthographe : réminiscence."
22546 "remisage","n. m.\nAction de remiser."
22547 "remise","n. f.\n Diminution de prix accordée à un client important en fonction des quantités achetées en un lot. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- escompte, réduction de prix accordée en raison de l'acquittement d'une dette avant son échéance ;\n- rabais, diminution de prix exceptionnelle attribuable à un niveau de qualité inférieur ou à un défaut de conformité ;\n- réduction, terme général qui désigne une diminution accordée sur un prix.\n Local où l'on range des objets. Les outils de jardinage sont dans la remise."
22548 "remiser","v. tr.\nRanger dans une remise."
22549 "remission","{rémission} n. f.\n Pardon.\n Sans rémission. Sans pardon.\n Diminution passagère des symptômes d'une maladie."
22550 "remmener","v. tr.\n Le e de la deuxième syllabe se change en è devant une syllabe muette. Il remmène, il remmenait.\n Reconduire."
22551 "remontant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui redonne des fleurs, des fruits au début de l'automne. Un framboisier remontant.\n Nom masculin. Tonique, cordial. Prenez donc un petit remontant."
22552 "remontée","n. f.\n Action de remonter. Ils ont réussi une belle remontée.\n Remontée mécanique. Installation utilisée par les skieurs pour remonter les pentes."
22553 "remonte-pente","n. m.\nDispositif servant à tirer les skieurs au sommet des pentes. Des remonte-pentes très rapides. \nSyn. téléski."
22554 "remontrance","n. f.\nRéprimande. Faire des remontrances à un élève. \nNote.- Attention à l'orthographe : remontrance."
22555 "remontrer","v. tr.\n Montrer de nouveau quelque chose (à quelqu'un).\n En remontrer à quelqu'un. Lui prouver qu'on est supérieur.\nNote.- Le verbe ne s'emploie plus que dans cette expression."
22556 "remords","n. m.\nHonte causée par la conscience d'avoir mal agi. \nNote.- Attention à l'orthographe : remords."
22557 "remorquage","n. m.\nAction de remorquer. Le remorquage d'une voiture en panne."
22558 "remorque","n. f.\n Traction exercée sur un véhicule à l'aide d'un autre. Prendre une voiture en remorque.\n Véhicule sans moteur destiné à être tiré. Une remorque de camion.\n Être à la remorque. Rester en arrière. Il est toujours à la remorque.\n Être à la remorque de quelqu'un. Le suivre aveuglément."
22559 "remorquer","v. tr.\nTirer un navire, un véhicule."
22560 "remorqueur","n. m.\nPetit bâtiment dont la fonction est de remorquer les autres navires. Elle aimait observer le travail des remorqueurs dans le port."
22561 "remoulade","{rémoulade} n. f.\nVinaigrette piquante. Des céleris rémoulade. \nNote.- Attention à l'orthographe : rémoulade."
22562 "remous","n. m.\n Tourbillon de l'eau. Les remous d'un détroit.\n (Fig.) Agitation. Cette décision a provoqué beaucoup de remous.\nNote.- Attention à l'orthographe : remous."
22563 "rempart","n. m.\n Muraille fortifiée entourant une ville. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cloison, mur peu épais séparant deux pièces ;\n- mur, ouvrage de maçonnerie qui soutient une construction ;\n- muraille, mur épais et élevé.\n (Fig.) Ce qui sert de protection."
22564 "remplaçable","adj.\nQui peut être remplacé. \nNote.- Attention à l'orthographe : remplaçable."
22565 "remplaçant",", ante n. m. et f.\nPersonne qui en remplace une autre. Elle a trouvé une remplaçante. \nNote.- Attention à l'orthographe : remplaçant."
22566 "remplacement","n. m.\nAction de remplacer une personne, une chose. Le remplacement d'une collègue."
22567 "remplacer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il remplaça, nous remplaçons.\n Agir pour quelqu'un à titre provisoire ou permanent. Elle a été remplacée pendant son congé de maternité.\n Substituer une chose à une autre. Nous remplaçons ce produit par celui-ci."
22568 "rempli",", ie adj.\n Plein. Une tasse remplie de tisane.\n Truffé. Un texte rempli de citations.\n Occupé. Une semaine bien remplie."
22569 "remplir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre plein. Remplis mon verre, j'ai soif.\nNote.- Ce verbe a aujourd'hui remplacé le verbe emplir qui est vieilli.\n- Ajouter les renseignements nécessaires. Remplir un formulaire.\n- Exercer une activité. Remplir une fonction.\n- Satisfaire à. Sa candidature remplit toutes les conditions.\n Pronominal Devenir plein. La piscine s'est remplie."
22570 "remplissage","n. m.\n Action de remplir. Le remplissage d'une piscine.\n (Fig.) Développement superflu. Faire du remplissage."
22571 "remplumer (se)","v. pronom.\n(Fam.) Reprendre du poids. Il a meilleure mine, il commence à se remplumer."
22572 "remporter","v. tr.\n Reprendre. Elle lui a demandé de remporter ses cadeaux.\n Gagner. Il a remporté le premier prix."
22573 "remue-ménage","n. m. inv.\nAgitation. Qu'est-ce que ces remue-ménage dans l'immeuble ?"
22574 "remue-méninges","n. m. inv.\nTechnique de réflexion, de création fondée sur la mise en commun des idées, des suggestions de chacun des membres d'un groupe. Faire un remue-méninges. \nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme brainstorming."
22575 "remuer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Mettre en mouvement. Le chien remue la queue en signe de satisfaction.\n- Remuer ciel et terre. Mettre en oeuvre tous les moyens nécessaires à l'atteinte d'un objectif.\n Intransitif Changer de place, faire des mouvements. Il ne cesse de remuer.\n Pronominal \n- Se mouvoir. Il est ankylosé, il a du mal à se remuer.\n- (Fam.) Se hâter. Remuez-vous un peu, nous n'aurons jamais terminé à temps."
22576 "remunération","{rémunération} n. f.\nArgent reçu pour prix d'un service, d'un travail. \nNote.- Attention à l'orthographe : rémunération.\nV. salaire."
22577 "remunérer","{rémunérer} v. tr.\n Le é de la troisième syllabe se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je rémunère, mais je rémunérerai.\n Donner une rémunération. Ce travail est bien rémunéré.\nNote.- Attention à l'orthographe : rémunérer."
22578 "renacler","{renâcler} v. intr.\nRechigner. Il renâcle à la besogne. \nNote.- Attention à l'orthographe : renâcler."
22579 "renaissance","n. f.\n Nouvelle naissance.\n Au XVIe siècle en ltalie et en Europe, renouveau littéraire, artistique, etc.\nNotes.- \n1 Lorsque ce nom désigne la période historique, il s'écrit avec une majuscule. La Renaissance.\n2 En apposition, le mot est invariable. Des façades Renaissance (de style Renaissance)."
22580 "renaître","v. intr.\n Ce verbe se conjugue comme naître.\n Naître de nouveau. Elle se sent renaître.\n Se produire à nouveau. Le mécontentement risque de renaître."
22581 "renal","{rénal} , ale, aux adj.\nRelatif au rein. Des problèmes rénaux."
22582 "renard","n. m.\nMammifère carnivore dont la fourrure est appréciée. Des renards argentés."
22583 "renarde","n. f.\nFemelle du renard."
22584 "renardeau","n. m.\nPetit du renard. Des renardeaux."
22585 "renchérir","v. intr.\n Faire une enchère supérieure. Elle refuse de poursuivre ; ils ont trop renchéri.\n Dire ou faire plus, aller plus loin. Il renchérit sur tout ce que je dis."
22586 "renchérissement","n. m.\nHausse de prix."
22587 "rencontre","n. f.\nLe fait, pour des personnes, des choses de se trouver en contact. La rencontre de deux cultures."
22588 "rencontrer","v. tr., pronom.\n Transitif Se trouver en présence de quelqu'un par hasard. Rencontrer une amie.\n Pronominal \n- Faire connaissance. Quand vous ai-je rencontré ?\n- Se trouver en même temps au même endroit. Ils se sont rencontrés au café."
22589 "rendement","n. m.\n Produit, travail fourni. Le rendement de cette employée est excellent.\n Rapport entre les capitaux investis et les revenus qu'on en tire. Cet investissement offre un bon rendement."
22590 "rendez-vous","n. m. inv.\nConvention entre deux ou plusieurs personnes de se retrouver en un lieu donné et à un moment déterminé. Cet agenda ne permet pas d'inscrire plus de trois rendez-vous par jour."
22591 "rendre","v. tr., pronom.\n Je rends, tu rends, il rend, nous rendons, vous rendez, ils rendent. Je rendais. Je rendis. Je rendrai. Je rendrais. Rends, rendons, rendez. Que je rende. Que je rendisse. Rendant. rendu, ue.\n Transitif \n- Remettre à quelqu'un ce qui lui est dû. Elle lui a rendu ce qu'elle lui avait emprunté.\n- Faire passer quelqu'un, quelque chose à un nouvel état. Cette décision le rendit fou de rage.\n- Rendre grâce. Remercier.\n- Rendre compte. Faire un compte rendu.\n Pronominal \n- Capituler. Ils se sont finalement rendus.\n- Aller à un endroit défini. Elles se sont rendues en ltalie."
22592 "rendu",", ue adj.\nParvenu à un certain endroit. Vous voilà rendu, après trois heures de voiture."
22593 "rene","{rêne} n. f.\nCourroie de la bride d'un cheval servant à le diriger. Tenir les rênes. \nNote.- Attention à l'orthographe : rêne.\nHom. : \n- reine, souveraine ;\n- renne, mammifère de la famille des cervidés."
22594 "renegat","{renégat} , ate n. m. et f.\nPersonne qui a renié sa religion."
22595 "renfermé","adj. et n. m.\n Adjectif. Secret. Il est très renfermé.\n Nom masculin. Odeur désagréable d'un lieu mal aéré."
22596 "renfermer","v. tr., pronom.\n Transitif. Contenir. Cette histoire renferme un mystère.\n Pronominal. Se replier sur soi."
22597 "renflement","n. m.\nProéminence."
22598 "renfler","v. tr.\nRendre bombé. Ses muscles saillants renflent le tissu moulant."
22599 "renflouage","ou renflouement n. m.\n Remise à flot d'un bâtiment échoué. Le renflouage, le renflouement d'un navire.\n (Fig.) Relance à l'aide d'une injection de fonds. Le renflouement de l'économie."
22600 "renflouer","v. tr.\n Remettre à flot un bâtiment échoué.\n (Fig.) Fournir des fonds pour sauver une entreprise."
22601 "renfoncement","n. m.\nRetrait."
22602 "renfoncer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il renfonça, nous renfonçons.\n Enfoncer plus avant."
22603 "renforcer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il renforça, nous renforçons.\n Rendre plus solide."
22604 "renfort","n. m.\n Augmentation du nombre de personnes, supplément de matériel. Nous sommes débordés, envoyez-nous des renforts.\n À grand renfort de, locution prépositive. À l'aide d'une grande quantité de. À grand renfort de paroles."
22605 "renfrogner (se)","v. pronom.\nDevenir maussade. Ils se sont renfrognés."
22606 "rengager","ou réengager v. tr., pronom.\n Ce verbe se conjugue comme engager.\n Transitif. Engager de nouveau.\n Pronominal. Contracter un nouvel engagement."
22607 "rengaine","n. f.\nRefrain. \nNote.- Attention à l'orthographe : rengaine."
22608 "rengainer","v. tr.\n Remettre une arme dans son étui. Les policiers rengainèrent leur revolver.\n (Fig.) Ne pas terminer ce qu'on voulait dire. Elle a rengainé sa salutation.\nNote.- Attention à l'orthographe : rengainer."
22609 "rengorger (se)","v. pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il se rengorgea, nous nous rengorgeons.\n Faire l'important, se gonfler d'orgueil."
22610 "reniement","n. m.\nLe fait de renier. \nNote.- Attention à l'orthographe : reniement."
22611 "renier","v. tr.\n Désavouer.\n Renoncer à. Renier sa foi."
22612 "reniflement","n. m.\nAction de renifler. \nNote.- Attention à l'orthographe : reniflement."
22613 "renifler","v. tr., intr.\n Transitif. Sentir. Renifler une bonne odeur.\n Intransitif. Aspirer fortement par le nez. Cesse de renifler.\nNote.- Attention à l'orthographe : renifler."
22614 "renne","n. m.\nMammifère ruminant de la famille des cervidés. \nNote.- Attention à l'orthographe : renne.\nHom. : \n- reine, souveraine ;\n- rêne, courroie de la bride d'un cheval."
22615 "renom","n. m.\nCélébrité de quelqu'un, de quelque chose. Un vin de renom, le renom d'un couturier. \nNote.- Attention à l'orthographe : renom."
22616 "renommé",", ée adj.\nRéputé. Une région renommée pour ses fromages."
22617 "renommée","n. f.\nCélébrité. \nNote.- Ce nom ne s'emploie que dans un sens mélioratif alors que les noms notoriété, réputation se disent en bonne ou en mauvaise part."
22618 "renoncement","n. m.\nDétachement. Le renoncement aux joies de ce monde."
22619 "renoncer","v. tr. ind.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il renonça, nous renonçons.\n Abandonner un droit sur quelque chose. Ils ont renoncé à poursuivre, à la succession.\n Se priver de. Renoncer aux plaisirs.\nNote.- La construction avec la locution à ce que suivie du subjonctif est de plus en plus fréquente. Elle renonce à ce qu'on poursuive l'entreprise."
22620 "renonciation","n. f.\n(Dr.) Fait de renoncer à un droit."
22621 "renoncule","n. f.\nPlante vivace. Une renoncule aquatique. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une renoncule."
22622 "renouer","v. tr., intr.\n Transitif. Lier de nouveau ce qui est détaché. Elle a renoué ses cheveux.\n Intransitif. Rétablir des relations interrompues. Renouer avec une amie d'enfance."
22623 "renouveau","n. m.\n (Litt.) Le printemps.\n Renouvellement."
22624 "renouvelable","adj.\nQui peut être renouvelé. Un bail renouvelable. \nNote.- Attention à l'orthographe : renouvelable."
22625 "renouveler","v. tr., pronom.\n Redoublement du l devant un e muet. Je renouvelle, je renouvellerai, mais je renouvelais.\n Transitif \n- Reconduire. Renouveler un bail, un passeport.\n- Donner une nouvelle apparence, changer. Renouveler son mobilier.\n- Recommencer. Renouveler un exploit.\n Pronominal Se produire à nouveau."
22626 "renouvellement","n. m.\n Transformation.\n Reconduction\nNote.- Attention à l'orthographe : renouvellement."
22627 "renovation","{rénovation} n. f.\nRemise à neuf (d'un bâtiment, d'un local). Des travaux de rénovation."
22628 "renover","{rénover} v. tr.\nAménager, remettre à neuf."
22629 "renseignement","n. m.\n Indication. C'est un renseignement qui nous sera très utile.\n Bureau, guichet des renseignements. Veuillez vous adresser au guichet des renseignements.\nNote.- Dans ces expressions, le nom s'emploie toujours au pluriel."
22630 "renseigner","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner des indications. Renseigner quelqu'un sur quelque chose.\n Pronominal. S'informer. Il se renseigne sur les heures de départ."
22631 "rentabilisation","n. f.\nFait de rentabiliser."
22632 "rentabiliser","v. tr.\nRendre rentable."
22633 "rentabilité","n. f.\nCapacité d'un placement, d'un investissement de produire un revenu. Un taux de rentabilité élevé."
22634 "rentable","adj.\n Qui produit un revenu, qui est avantageux au point de vue économique.\n (Fig.) Productif, fructueux."
22635 "rente","n. f.\nRevenu périodique d'un bien, d'un capital. Elle vit de ses rentes. Elle touche 15000 F de rente mensuelle."
22636 "rentier",", ière n. m. et f.\nPersonne qui vit de ses rentes."
22637 "rentrée","n. f.\n Reprise de l'activité, après une interruption. La rentrée des classes, la rentrée parlementaire.\n Encaissement. Des rentrées d'argent."
22638 "rentrer","v. tr., intr.\n Transitif Mettre à l'intérieur, Rentrer sa voiture au garage, rentrer les foins.\n Intransitif \n- Entrer de nouveau. Je les aperçois, ils viennent de rentrer dans l'immeuble.\n- Revenir. Elle a hâte de rentrer chez elle.\nNote.- Le verbe intransitif se construit avec l'auxiliaire être. Elle est rentrée tôt."
22639 "renversant",", ante adj.\nSurprenant. Une nouvelle renversante."
22640 "renverse","n. f.\nTomber à la renverse. Tomber sur le dos."
22641 "renversement","n. m.\nChangement complet, bouleversement. Le renversement du gouvernement."
22642 "renverser","v. tr.\n Mettre à l'envers, inverser. Renverser la vapeur.\n Faire tomber. Un piéton a été renversé par un cycliste.\n Surprendre beaucoup. Ils ont été renversés par cette décision."
22643 "renvoi","n. m.\n Action de renvoyer. Le renvoi d'une cause à une date indéterminée.\n Congédiement. On lui a signifié son renvoi.\n Indication dans un texte qui renvoie le lecteur à une explication. Des renvois à des notions connexes."
22644 "renvoyer","v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme envoyer.\n Envoyer de nouveau. Il aimerait qu'on lui renvoie son texte.\n Congédier quelqu'un, le chasser. Elles ont été renvoyées du collège.\n Faire se reporter. Renvoyer le lecteur à l'étymologie d'un mot."
22645 "reorganisation","{réorganisation} n. f.\nRestructuration."
22646 "reorganiser","{réorganiser} v. tr.\nOrganisation selon un nouveau modèle."
22647 "reorientation","{réorientation} n. f.\nAction de réorienter."
22648 "reorienter","{réorienter} v. tr.\nOrienter dans une nouvelle direction."
22649 "reouverture","{réouverture} n. f.\nAction d'ouvrir de nouveau (ce qui était fermé)."
22650 "repaire","n. m.\nRefuge d'une bête sauvage, de malfaiteurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : repaire.\nHom. repère, marque, jalon servant à retrouver quelque chose ultérieurement."
22651 "repaître","v. tr., pronom.\n Je repais, tu repais, il repaît, nous repaissons, vous repaissez, ils repaissent. Je repaissais. Je repus, tu repus, il reput, nous repûmes, vous repûtes, ils repurent. Je repaîtrai, tu repaîtras, il repaîtra, nous repaîtrons, vous repaîtrez, ils repaîtront. Je repaîtrais, tu repaîtrais, il repaîtrait, nous repaîtrions, vous repaîtriez, ils repaîtraient. Repais, repaissons, repaissez. Que je repaisse. Que je repusse, que tu repusses, qu'il repût, que nous repussions, que vous repussiez, qu'ils repussent. Repaissant. Repu, ue.\n Transitif. (Litt.) Nourrir. Repaître son imagination d'écrits divers.\n Pronominal. (Litt.) Se rassasier, se délecter. Ce tyran se repaît de crimes."
22652 "repandre","{répandre} v. tr., pronom.\n Je répands, tu répands, il répand, nous répandons, vous répandez, ils répandent. je répandais. Je répandis. Je répandrai. je répandrais. Répands, répandons, répandez. Que je répande. Que je répandisse. Répandant. Répandu, ue.\n Transitif \n- Verser. Répandre de l'eau.\n- Produire. Le rôti qui cuit répand une odeur agréable.\n- Diffuser. Répandre une nouvelle.\n Pronominal Se propager. La bonne nouvelle s'est répandue très vite."
22653 "repandu","{répandu} , ue adj.\nConnu, courant. Cet usage est très répandu."
22654 "reparateur","{réparateur} n. m. \nréparatrice n. f.\nPersonne dont le métier est de réparer des objets, des appareils défectueux. Un réparateur d'appareils électroménagers."
22655 "reparateur","{réparateur} , trice adj.\nQui répare. Un sommeil réparateur."
22656 "reparation","{réparation} n. f.\nAction de réparer ce qui est endommagé."
22657 "reparer","{réparer} v. tr.\nRemettre quelque chose en bon état, en état de fonctionnement."
22658 "repartie","n. f.\n Réponse spirituelle, réplique. Elle a le sens de la repartie.\nNote.- La première syllabe devrait se prononcer re-, mais elle se prononce généralement ré-. Attention à l'orthographe qui conserve un e non accentué."
22659 "repartir","v. tr., intr.\n Transitif. (Litt.) Répliquer promptement. Vraiment c'est incroyable, a-t-elle reparti. \nNote.- En ce sens, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir.\n Intransitif. Partir de nouveau. Vous arrivez trop tard : ils sont repartis.\nNotes.- \n1 En ce sens, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire être.\n2 Attention à l'orthographe : repartir."
22660 "repartir","{répartir} v. tr.\nDistribuer entre plusieurs personnes. Répartir les profits entre les associés."
22661 "repartition","{répartition} n. f.\nAction de répartir, partage. Une répartition égale des actions entre les cadres."
22662 "repas","n. m.\nNourriture prise quotidiennement à des heures régulières."
22663 "repassage","n. m.\nAction de repasser du linge, des vêtements. Le repassage d'une jupe."
22664 "repasser","v. tr., intr.\n Transitif \n- Presser du linge, des vêtements à l'aide d'un fer. Cette jupe est longue à repasser.\n- Se remettre en mémoire. Elle a repassé ses conjugaisons.\n Intransitif Passer de nouveau. Repassez demain, nous aurons peut-être reçu le livre commandé."
22665 "repeindre","v. tr.\nPeindre à neuf. L'appartement a été repeint de ou en blanc."
22666 "repenser","v. tr., intr.\nReconsidérer. Il faut reprendre de zéro et tout repenser. Repensez-y."
22667 "repentir","n. m.\nRemords."
22668 "repentir (se)","v. pronom.\n Je me repens, tu te repens, il se repent, nous nous repentons, vous vous repentez, ils se repentent. Je me repentais. Je me repentis. Je me repentirai. Je me repentirais. Repens-toi, repentons-nous, repentez-vous. Que je me repente. Que je me repentisse. Se repentant. Repenti, ie.\n Regretter d'avoir fait une faute, une action. Elles se sont repenties de ce geste. Les fautes dont ils se sont repentis.\nNote.- Le participe passé s'accorde avec le sujet."
22669 "reperage","{repérage} n. m.\nAction de repérer. \nNote.- Attention à l'orthographe : repérage."
22670 "repercussion","{répercussion} n. f.\nConséquence. Les répercussions de l'événement ont été très grandes."
22671 "repercuter","{répercuter} v. tr., pronom.\n Transitif. Renvoyer dans une direction nouvelle. Des murs qui répercutent la voix.\n Pronominal. Avoir des conséquences directes."
22672 "repere","{repère} n. m.\nMarque, jalon servant à une utilisation ultérieure. Un point de repère. \nHom. repaire, refuge d'une bête sauvage, de malfaiteurs."
22673 "reperer","{repérer} v. tr., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je repère, mais je repérerai.\n Transitif. Localiser. Repérer les lieux.\n Pronominal. Se retrouver grâce à des marques, des indications."
22674 "repertoire","{répertoire} n. m.\nRecueil de données classées de façon méthodique. Un répertoire téléphonique. \nNote.- Attention à l'orthographe : répertoire."
22675 "repertorier","{répertorier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous répertoriions, (que) vous répertoriiez.\n Recenser et inscrire dans un répertoire, un registre. Répertorier les abréviations."
22676 "repeter","{répéter} v. tr., pronom.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je répète, mais je répéterai.\n Transitif \n- Redire. Il répète sans cesse la même chose.\n- Recommencer. Répéter les mêmes gestes.\n- S'exercer à dire, à exécuter ce qu'on devra faire en public. Répéter une pièce de théâtre.\n Pronominal Redire inutilement les mêmes choses."
22677 "repetitif","{répétitif} , ive adj.\nQui se répète. Des informations répétitives, un travail répétitif."
22678 "repetition","{répétition} n. f.\n Action de répéter un mot, un geste.\n Action de répéter une pièce, un morceau de musique, etc. Nous avons une répétition ce soir."
22679 "repeuplement","n. m.\nAction de repeupler. Le repeuplement d'une forêt (en végétaux, en animaux)."
22680 "repeupler","v. tr.\nPeupler de nouveau. Repeupler une forêt."
22681 "repiquage","n. m.\nTransplantation d'une plante provenant d'un semis."
22682 "repiquer","v. tr.\n Mettre en terre des plantes. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- ensemencer ou semer, jeter de la semence en terre ;\n- planter, mettre en terre des graines ou des plants.\n Copier un enregistrement."
22683 "repit","{répit} n. m.\n Sursis, détente.\n Sans répit. Sans arrêt.\nNote.- Attention à l'orthographe : répit."
22684 "replet",", ète adj.\nDodu, qui souffre d'embonpoint. \nNote.- Attention à l'orthographe : replet, replète."
22685 "repli","n. m.\n Double pli, sinuosité.\n Recul. Le repli du dollar après une hausse marquée."
22686 "replier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous repliions, (que) vous repliiez.\n Transitif. Plier de nouveau. Replier un ourlet.\n Pronominal. Reculer. Les soldats se sont repliés en désordre."
22687 "replique","{réplique} n. f.\n Réponse. Une réplique bien sentie.\n Reproduction. La réplique est très réussie ; elle est difficile à distinguer de l'original."
22688 "repliquer","{répliquer} v. tr.\nRépondre à ce qui a déjà été dit."
22689 "repondant","{répondant} , ante n. m. et f.\nCaution, personne qui se rend responsable pour quelqu'un. Avez-vous un répondant pour votre emprunt ?"
22690 "repondeur","{répondeur} n. m.\nDispositif branché sur la ligne téléphonique qui donne un message enregistré à chaque correspondant et permet à celui-ci de laisser un message"
22691 "repondre","{répondre} v. tr., intr.\n Je réponds, tu réponds, il répond, nous répondons, vous répondez, ils répondent. Je répondais. Je répondis. Je répondrai. Je répondrais. Réponds, répondons, répondez. Que je réponde. Que je répondisse. Répondant. Répondu, ue.\n Transitif. Faire une réponse à ce qui est dit ou écrit. Il devrait répondre à sa lettre sous peu. Elle lui a répondu que tout était parfait.\n Transitif indirect. Répondre de. Se porter garant de. Je réponds de cette personne, elle est parfaitement fiable.\n Intransitif. Répondre pour. Être la caution de."
22692 "reponse","{réponse} n. f.\nCe qui est dit ou écrit à quelqu'un qui a posé une question, qui a fait une demande. Sa réponse a été catégorique."
22693 "report","n. m.\n Action de reporter une somme, un total.\n Action de différer une décision, une activité. Le report d'une inauguration."
22694 "reportage","n. m.\nEnquête d'un journaliste destinée à être publiée dans un journal, à être diffusée par la radio, la télévision."
22695 "reporter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Transporter, placer ailleurs. Reporter une somme.\n- Remettre à plus tard.\n Pronominal Se référer à. Si l'on se reporte aux premiers énoncés."
22696 "reporter","n. m. et f.\n Journaliste qui fait des reportages. Des reporters talentueux."
22697 "reporter-cameraman","n. m. et f.\nJournaliste chargé de recueillir, avec une caméra, des éléments d'information visuels. Des reporters-cameramen. \nNote.- Les noms reporteur et reportrice d'images ont fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
22698 "repos","n. m.\nInaction, détente. Elle aurait besoin de repos."
22699 "reposant",", ante adj.\nQui repose. Une lecture reposante."
22700 "repose-pied(s)","n. m. inv.\nAppui pour les pieds. Les repose-pied d'un avion, d'un autocar."
22701 "reposer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Replacer quelque chose dans sa position initiale.\n Intransitif \n- (Litt.) Dormir. Laissez-la reposer.\n- Reposer sur. Être établi sur. Le projet repose sur des bases solides.\n Pronominal \n- Se détendre, cesser de faire des efforts, de travailler. Ils se sont reposés.\n- Se reposer sur quelqu'un. S'en remettre à lui."
22702 "repose-tête","n. m. inv.\nAppui-tête. Des repose-tête."
22703 "repoussant",", ante adj.\nAffreux, répugnant."
22704 "repousse","n. f.\nAction de repousser. La repousse des cheveux."
22705 "repousser","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Faire reculer. L'envahisseur a été repoussé.\n- Rejeter. Repousser une demande.\n Intransitif Pousser de nouveau. Ses cheveux repoussent très vite.\n Pronominal S'écarter mutuellement. Les aimants se repoussent."
22706 "repréhensible","{répréhensible} adj.\nQui est à blâmer. Un geste répréhensible. \nNote.- Attention à l'orthographe : répréhensible."
22707 "reprendre","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Prendre de nouveau. Reprendrez-vous un peu de gigot ?\n- Continuer une activité interrompue. Elle la salua, car elle devait reprendre son travail.\n- Réprimander. Reprendre un enfant qui dit des gros mots.\n Intransitif Recommencer. L'activité a repris.\n Pronominal Se ressaisir, se corriger. Ils se sont repris à temps."
22708 "représailles","n. f. pl.\nRiposte. Des mesures de représailles. \nNote.- Le mot ne s'emploie qu'au pluriel."
22709 "représentant","n. m. \nreprésentante n. f.\n Personne qui représente quelqu'un, qui a reçu le mandat d'agir en son nom.\n Délégué.\n Personne qui fait des affaires pour le compte d'une ou de plusieurs maisons de commerce. Un représentant (de commerce), une représentante commerciale."
22710 "représentatif",", ive adj.\nTypique. Ce texte est bien représentatif de l'oeuvre de l'auteur."
22711 "représentation","n. f.\n Le fait de représenter la réalité par l'image, l'écriture, etc. Une représentation très réaliste.\n Le fait de jouer une pièce, de faire un spectacle. La représentation aura lieu à 20 heures.\n Délégation."
22712 "représenter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Faire apparaître d'une manière concrète la réalité. Ce paysage est représenté de façon hyperréaliste.\n- Constituer. Cette décision représente une nouvelle ouverture d'esprit.\n- Remplacer. Le président est représenté par son directeur général.\n Pronominal Imaginer. Comment vous représentez-vous cette personne ?"
22713 "repressible","{répressible} adj.\nQui peut être réprimé. \nAnt. irrépressible."
22714 "repressif","{répressif} , ive adj.\nQui punit. Une loi répressive."
22715 "repression","{répression} n. f.\nAction de réprimer."
22716 "reprimande","{réprimande} n. f.\nBlâme, reproche."
22717 "reprimander","{réprimander} v. tr.\nBlâmer, reprocher une faute à quelqu'un."
22718 "reprimer","{réprimer} v. tr.\n Contenir. Elle avait du mal à réprimer un sourire.\n Châtier par des mesures sévères.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- corriger, frapper par punition ;\n- sévir, traiter rigoureusement."
22719 "reprisage","n. m.\nRaccommodage. Le reprisage des chaussettes."
22720 "reprise","n. f.\n Action de reprendre. La reprise d'une pièce, d'un film.\n Regain d'activité. La reprise économique.\n À maintes reprises, à plusieurs reprises, locution adverbiale. Plusieurs fois."
22721 "repriser","v. tr.\nRaccommoder."
22722 "reprobation","{réprobation} n. f.\nDésapprobation, blâme."
22723 "reproche","n. m.\n Blâme, critique.\n Sans reproche. À qui l'on ne peut rien reprocher. Ils sont sans reproche."
22724 "reprocher","v. tr., pronom.\n Transitif. Imputer une faute à quelqu'un, blâmer.\n Pronominal. Se blâmer, se considérer comme responsable. Je me reproche de lui avoir parlé ainsi."
22725 "reproducteur",", trice adj.\nQui sert à la reproduction."
22726 "reproduction","n. f.\n Action de reproduire, de se reproduire. La reproduction humaine.\n Le fait de reproduire un texte, un son, une image. Des procédés de reproduction."
22727 "reproduire","v. tr., pronom.\n Transitif Imiter. Reproduire un tableau.\n Pronominal\n- Donner naissance à de nouveaux êtres.\n- Se répéter. Ces événements se sont reproduits souvent."
22728 "reprographie","n. f.\nEnsemble des techniques de reproduction d'un document. La photocopie est un procédé de reprographie."
22729 "reptation","n. f.\nAction de ramper."
22730 "reptile","n. m.\nVertébré rampant avec ou sans pattes. Le serpent, le lézard, le crocodile sont des reptiles. \nNote.- Attention à l'orthographe : reptile."
22731 "repu",", ue adj.\nRassasié."
22732 "republique","{république} n. f.\nMode de gouvernement. Le chef de l'État dans une république est un président. \nNote.- Dans les désignations de pays, le mot s'écrit avec une majuscule s'il est suivi d'un ou de plusieurs adjectifs. La République démocratique allemande, la République fédérale d'Allemagne.\nV. pays."
22733 "Republique démocratique allemande","{République démocratique allemande} Sigle R.D.A."
22734 "Republique fédérale d'Allemagne","{République fédérale d'Allemagne} Sigle R.F.A."
22735 "repudiation","{répudiation} n. f.\nAction de répudier."
22736 "repudier","{répudier} v. tr.\n Répudier sa femme. Rompre le mariage, selon le droit musulman.\n (Dr.) Renoncer (à une succession, un legs, etc.). Il répudia son héritage."
22737 "repugnance","{répugnance} n. f.\nDégoût, répulsion."
22738 "repugnant","{répugnant} , ante adj.\nDégoûtant. Des actes répugnants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable répugnant. Seuls restaient les soldats répugnant à envahir la ville."
22739 "repugner","{répugner} v. tr. ind.\n Avoir de la répulsion pour. Elle répugne à devoir prendre cette décision. Il lui répugne d'agir ainsi. \nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions à ou de.\n Inspirer du dégoût, de l'aversion. Cette odeur lui répugne. Cet homme me répugne."
22740 "repulsif","{répulsif} , ive adj.\nRépugnant."
22741 "repulsion","{répulsion} n. f.\nDégoût, antipathie. Éprouver de la répulsion pour, à l'égard de quelqu'un."
22742 "reputation","{réputation} n. f.\n Opinion publique favorable ou défavorable. Restaurant de bonne réputation. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- estime, opinion favorable qu'on a de la valeur de quelqu'un ;\n- gloire, grande renommée ;\n- honneur, considération accordée à un grand mérite.\n De réputation. Pour en avoir entendu parler."
22743 "reputé","{réputé} , ée adj.\nCélèbre, connu. Un vin réputé, une auberge réputée pour sa bonne table."
22744 "requérant",", ante adj. et n. m. et f.\n(Dr.) Demandeur."
22745 "requérir","v. tr.\n Je requiers, tu requiers, il requiert, nous requérons, vous requérez, ils requièrent. Je requérais. Je requis. Je requerrai. Je requerrais. Requiers, requérons, requérez. Que je requière, que nous requérions, qu'ils requièrent. Que je requisse. Requérant. Requis, ise.\n (Dr.) Réclamer.\n (Litt.) Solliciter, exiger. Ces questions fondamentales requièrent toute notre attention.\nNote.- L'emploi de ce verbe doit être limité à la langue juridique ou au style soutenu. Couramment, on emploiera plutôt les verbes exiger, nécessiter."
22746 "requête","n. f.\nDemande."
22747 "requiem","n. m. inv.\n Prière pour les morts. Une messe de requiem.\n Prière mise en musique. Chanter des requiem.\nNote.- Ce nom latin est invariable. Lorsqu'il désigne une oeuvre musicale particulière, le nom s'écrit avec une majuscule. Le Requiem de Mozart."
22748 "requin","n. m.\n Poisson très vorace.\n (Fig.) Personne cupide. Les requins de la finance."
22749 "requis",", ise adj.\nNécessaire, exigé. Les conditions requises."
22750 "requisition","{réquisition} n. f.\n (Dr.) Requête.\n Ordre militaire, administratif par lequel sont exigés des biens, des services."
22751 "requisitionner","{réquisitionner} v. tr.\nProcéder par réquisition. Réquisitionner des véhicules."
22752 "requisitoire","{réquisitoire} n. m.\nDiscours, texte par lequel on accuse. Un réquisitoire contre l'ingérence de l'État dans la vie privée. \nNote.- Attention à l'orthographe : réquisitoire."
22753 "rescapé",", ée adj. et n. m. et f.\nPersonne qui a échappé à un accident. Des passagers rescapés. C'est une rescapée du terrible accident. \nNote.- Attention à l'orthographe : rescapé."
22754 "rescinder","v. tr.\n(Dr.) Déclarer nul. \nNote.- Attention à l'orthographe : rescinder."
22755 "rescousse","n. f.\nÀ la rescousse. À l'aide. Des navires sont venus à la rescousse du voilier en difficulté."
22756 "reseau","{réseau} n. m.\n Ensemble de lignes de communication, de voies, etc. qui desservent une région. Un réseau ferroviaire, routier, des réseaux téléphoniques, informatiques.\n Répartition des éléments d'une organisation ou d'une activité en différents points reliés les uns aux autres. Démantelel un réseau de trafiquants de drogue."
22757 "reseda","{réséda} adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. D'une teinte vert-gris pâle. Des imprimés réséda. \n Nom masculin. Plante cultivée pour ses grappes de fleurs odorantes."
22758 "reservation","{réservation} n. f.\nAction de retenir une place (dans un hôtel, dans un avion, au théâtre, etc.)."
22759 "reserve","{réserve} n. f.\n Restriction.\n Avec réserve, avec des réserves. Avec des doutes.\n En réserve. De côté, à part.\n Sans réserve, locution adverbiale. Entièrement, sans exception.\n Sous toute réserve ou sous toutes réserves. Sans garantie, avec une possibilité d'inexactitude.\n Sous réserve de, locution prépositive. En envisageant la possibilité de.\n Discrétion. Il manque de réserve.\n Provision. Accumuler des réserves en cas d'imprévu.\n Territoire où la faune et la flore sont protégées. Cette île est une réserve ornithologique."
22760 "reservé","{réservé} , ée adj.\nDiscret, circonspect."
22761 "reserver","{réserver} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre de côté pour un usage particulier.\n- Destiner à. Cet honneur lui était réservé.\n Pronominal Se réserver le droit de. Conserver la possibilité. Elle se réserve le droit de refuser la modification proposée."
22762 "reservoir","{réservoir} n. m.\nLieu, récipient où l'on conserve un liquide. Un réservoir d'eau."
22763 "residant","{résidant} , ante adj.\nQui réside en un lieu. Les membres résidants d'une société savante. \nNote.- L'adjectif résidant s'emploie surtout pour qualifier le membre d'une société, d'une académie qui habite le lieu où se tiennent les réunions, par opposition aux autres membres qui sont dits correspondants.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable résidant. Les personnes résidant en France bénéficient d'allocations familiales.\nV. résident."
22764 "residence","{résidence} n. f.\nDemeure, lieu d'habitation. Une jolie résidence secondaire. \nNote.- La résidence est la demeure habituelle, tandis que le domicile est la demeure légale."
22765 "resident","{résident} , ente n. m. et f.\nPersonne habitant de façon permanente dans un pays étranger, en un lieu donné. Les résidents mexicains aux États-Unis. \nV. résidant."
22766 "residentiel","{résidentiel} , ielle adj.\nRéservé aux habitations, par opposition à industriel, commercial. Un quartier résidentiel. \nNote.- Attention à l'orthographe : résidentiel."
22767 "resider","{résider} v. intr.\n Habiter. Il réside à Villefranche.\n (Fig.) Se trouver. Voilà où réside le problème."
22768 "residu","{résidu} n. m.\nReste. Des résidus de la combustion. \nNote.- Attention à l'orthographe : résidu."
22769 "resignation","{résignation} n. f.\nSoumission."
22770 "resigner (se)","{résigner (se)} v. pronom.\nSe soumettre. Il s'est résigné à déménager."
22771 "resiliable","{résiliable} adj.\n(Dr.) Qui peut être résilié. Un bail résiliable. \nNote.- Attention à l'orthographe : résiliable."
22772 "resiliation","{résiliation} n. f.\n(Dr.) Dissolution (d'un contrat)."
22773 "resilier","{résilier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous résiliions, (que) vous résiliiez.\n (Dr.) Dissoudre. Résilier un bail."
22774 "resille","{résille} n. f.\nFilet dans lequel on attache les cheveux."
22775 "resine","{résine} n. f.\nProduit sécrété par certains arbres, notamment les conifères."
22776 "resineux","{résineux} , euse adj. et n. m.\n Adjectif. Qui produit de la résine.\n Nom masculin. Arbre qui produit de la résine."
22777 "resistance","{résistance} n. f.\n Propriété par laquelle une force s'oppose à une autre. La résistance de l'air.\n (Fig.) Opposition. Il leur opposa une résistance désespérée.\nNote.- Attention à l'orthographe : résistance."
22778 "resistant","{résistant} , ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui résiste bien, solide. Des tissus très résistants. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : résistant.\n2 Ne pas confondre avec le participe présent invariable résistant. Les tissus résistant à l'usure sont appréciés.\n Nom masculin et féminin. (Hist.) Membre de la Résistance. Ils furent des résistants héroïques."
22779 "resister","{résister} v. tr. ind.\n Ne pas céder, se maintenir. Le barrage a bien résisté à la crue des eaux.\n Se défendre, s'opposer. Ils ont résisté aux envahisseurs."
22780 "resolu","{résolu} , ue adj.\nDéterminé. Une attitude résolue."
22781 "resolument","{résolument} adv.\nD'une manière résolue. \nNote.- Attention à l'orthographe : résolument, sans accent circonflexe."
22782 "resolution","{résolution} n. f.\n Action de résoudre. La résolution d'un problème.\n Détermination. Ils agissent avec beaucoup de résolution.\n Décision. Il a pris de bonnes résolutions, notamment celle d'arrêter de fumer."
22783 "resonance","{résonance} n. f.\n Propriété de réfléchir le son. Une caisse de résonance.\n Écho, prolongement. Ce concept a une nouvelle résonance.\nNote.- Attention à l'orthographe : résonance. La graphie résonnance est vieillie."
22784 "resonner","{résonner} v. intr.\nRenvoyer un son en l'augmentant. Les cloches résonnaient dans le soir. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : résonner.\n2 Ne pas confondre avec le verbe raisonner qui signifie "" réfléchir ""."
22785 "resorber","{résorber} v. tr., pronom.\n Transitif. Faire disparaître graduellement. Il importe de résorber l'inflation.\n Pronominal. Disparaître par résorption. Cet hématome va se résorber."
22786 "resorption","{résorption} n. f.\nDisparition progressive. La résorption d'un déficit. \nNote.- Attention à l'orthographe : résorption."
22787 "resoudre","{résoudre} v. tr., pronom.\n Je résous, tu résous, il résout, nous résolvons, vous résolvez, ils résolvent. Je résolvais. Je résolus. Je résoudrai. Je résoudrais. Résous, résolvons, résolvez. Que je résolve. Que je résolusse. Résolvant. Résolu, ue.\n La forme du participe passé résous, résoute est vieillie, on dit plutôt résolu, ue.\n Transitif \n- Trouver une réponse, une solution. Résoudre un problème.\n- Décider. Elle est résolue à tout recommencer. Il a résolu de déménager.\nNote.- Le verbe se construit avec les prépositions de ou à, selon le contexte.\n Pronominal \n- Se décider, être déterminé. Il s'est résolu à faire un grand ménage.\n- Accepter, se résigner. Nous devons nous résoudre à partir, à ce que tout ne soit pas parfaii.\nNote.- À l'infinitif, le verbe se construit avec la préposition à, suivie de l'infinitif ou avec à ce que, suivi du subjonctif."
22788 "respect","n. m.\n Déférence. Traitez-le avec tout le respect qui s'impose.\n Le fait d'observer les règles imposées. Le respect de la loi.\n Tenir quelqu'un en respect. Le menacer d'une arme.\n (Au plur.) Hommages. Mes respects à votre père.\n Respect humain. Crainte qu'on a du jugement d'autrui."
22789 "respectabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est respectable."
22790 "respectable","adj.\n Qui est digne de respect. Une personne très respectable.\n Considérable. Un âge respectable.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot respectueux, qui qualifie celui qui témoigne du respect."
22791 "respecter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Porter respect. Il respecte énormément ce chercheur.\n- Observer, ne pas modifier. Respecter les règles.\n Pronominal Être fidèle à sa réputation, agir de façon à conserver l'estime de soi."
22792 "respectif",", ive adj.\nQui concerne chacun, chaque chose parmi plusieurs. Ils parlent de leur poste respectif, ou de leurs postes respectifs. \nNote.- L'adjectif peut s'employer au singulier ou au pluriel."
22793 "respectivement","adv.\nDe façon respective."
22794 "respectueusement","adv.\nAvec respect."
22795 "respectueux",", euse adj.\nQui témoigne du respect."
22796 "respiration","n. f.\n Action de respirer. Une respiration rapide.\n Respiration artificielle. Ensemble des techniques visant à rétablir les fonctions respiratoires d'un blessé, d'un asphyxié."
22797 "respiratoire","adj.\nQui sert à la respiration. Le système respiratoire, les voies respiratoires. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : respiratoire."
22798 "respirer","v. tr., intr.\n Transitif (Litt.) Donner l'impression de. Il respire la sagesse.\n Intransitif \n- Absorber l'oxygène et rejeter le gaz carbonique. Il respire difficilement.\n- (Fam.) Prendre un peu de répit. Laissez-moi respirer un peu."
22799 "resplendir","v. intr.\nBriller avec éclat. Le lac resplendit sous le soleil d'été."
22800 "resplendissant",", ante adj.\nQui resplendit. Elle a une mine resplendissante."
22801 "responsabilité","n. f.\nObligation de remplir un engagement, de répondre de quelque chose, d'en être garant. Elle a de lourdes responsabilités."
22802 "responsable","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui doit répondre de. Il ne peut être tenu responsable des dettes de ses employés.\n Nom masculin et féminin. Autorité, personne qui a la possibilité de décider, qui a la responsabilité de quelque chose. Cette décision concerne le responsable de l'unité administrative.\nNote.- Ce mot ne se dit que d'une personne ; une chose peut être la cause d'un fait fâcheux (elle ne peut être * responsable)."
22803 "ressac","n. m.\nChoc de la vague qui revient sur elle-même. \nNote.- Attention à l'orthographe : ressac."
22804 "ressaisir","v. tr., pronom.\n Transitif. Reprendre. Ils ont ressaisi les évadés.\n Pronominal. Se maîtriser, retrouver son sang-froid. Laissez-le se ressaisir un instant."
22805 "ressasser","v. tr.\nRevenir sans cesse sur les mêmes questions. \nNote.- Attention à l'orthographe : ressasser."
22806 "ressemblance","n. f.\nConformité partielle. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- conformité, état de choses semblables ;\n- identité, conformité totale ;\n- uniformité, nature de ce qui ne change pas de caractère, d'apparence."
22807 "ressemblant",", ante adj.\nQui ressemble. Cette photo est très ressemblante."
22808 "ressembler","v. tr. ind., pronom.\n Transitif indirect. Être partiellement semblable. Il ressemble à sa mère.\n Pronominal. Offrir une ressemblance. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.\nNote.- Le participe passé de ce verbe est invariable. Elles se sont ressemblé jadis."
22809 "ressemelage","n. m.\nAction de ressemeler. \nNote.- Attention à l'orthographe : ressemelage."
22810 "ressemeler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Il ressemelle, je ressemellerai, mais je ressemelais.\n Changer la semelle d'une chaussure."
22811 "ressentiment","n. m.\nAnimosité."
22812 "ressentir","v. tr., pronom.\n Ce verbe se conjugue comme sentir.\n Transitif. Éprouver plus ou moins vivement. Il ressent une douleur à la nuque.\n Pronominal. Éprouver les suites de. Il se ressent encore de cette mauvaise chute.\nNote.- Attention à l'orthographe : ressentir."
22813 "resserrement","n. m.\nAction de resserrer. \nNote.- Attention à l'orthographe : resserrement."
22814 "resserrer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Serrer davantage. Il faut resserrer les cordages.\n Pronominal Se renfermer dans des limites plus étroites. La surveillance se resserre autour du suspect."
22815 "ressort","n. m.\n Pièce d'un mécanisme constituée d'une matière élastique destiné à réagir après avoir été comprimée. Les ressorts de la suspension dans une voiture.\n Compétence. Cette question n'est pas de mon ressort.\n En dernier ressort. Finalement, après avoir épuisé toutes les autres possibilités."
22816 "ressortir","v. intr., impers.\n Je ressors, tu ressors, il ressort, nous ressortons, vous ressortez, ils ressortent. Je ressortais. Je ressortis. Je ressortirai. Je ressortirais. Ressors, ressortons, ressortez. Que je ressorte. Que je ressortisse. Ressortant. Ressorti, ie.\n Intransitif \n- Sortir d'un lieu peu après y être entré. Les passants ressortent de la boutique avec un petit paquet.\n- Paraître davantage. Avec ce chemisier, son teint bronzé ressort.\n Impersonnel Résulter. Il ressort de cette étude que la modification du marché est amorcée.\nNotes.- \n1 En ce sens, le verbe se construit avec la préposition de.\n2 Le verbe se conjugue comme sortir et se construit avec l'auxiliaire être, alors que ressortir, au sens de "" être du ressort de "" se conjugue comme finir.\n3 Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- découler, être la suite nécessaire de ;\n- dériver, être issu de ;\n- émaner, sortir de ;\n- procéder, tirer son origine de ;\n- provenir, venir de."
22817 "ressortir","v. intr.\n Il ressortit, ils ressortissent. Il ressortissait, ils ressortissaient. Il ressortit, ils ressortirent. Il ressortira, ils ressortiront. Il ressortirait, ils ressortiraient. Qu'il ressortisse, qu'ils ressortissent. Qu'il ressortît, qu'ils ressortissent. Ressortissant. Ressorti.\n (Dr.) Être du ressort de, dépendre de. Ces questions ressortissent à la cour.\nNotes.- \n1 En ce sens, le verbe se construit avec la préposition à.\n2 Le verbe se conjugue comme finir et se construit avec l'auxiliaire avoir, tandis que ressortir au sens de "" sortir de nouveau "" se conjugue comme sortir."
22818 "ressortissant",", ante n. m. et f.\nPersonne qui relève d'un État dont elle n'a pas la nationalité. Les ressortissants français. \nNote.- Attention à l'orthographe : ressortissant."
22819 "ressource","n. f.\n Moyen, recours. J'ai encore la ressource de choisir.\n Sans ressources. Sans argent.\n Sans ressource. Sans recours, sans remède. \nNote.- Le nom s'écrit généralement au pluriel au sens de "" sans argent "", au singulier au sens de "" sans recours, sans remède "".\n (Au plur.) Richesse. Des ressources naturelles, des ressources hydroélectriques."
22820 "ressusciter","v. tr., intr.\n Transitif. (Fig.) Faire renaître. Ressusciter une ancienne coutume.\n Intransitif. Ramener de la mort à la vie, revenir de la mort à la vie.\nNote.- Attention à l'orthographe : ressusciter."
22821 "restant",", ante adj. et n. m.\nQui reste ; ce qui reste. Elle lui donnera les livres restants. Il réchauffe le restant du rosbif."
22822 "restaurant","n. m.\nÉtablissement où l'on sert des repas. Un bon petit restaurant."
22823 "restaurateur","n. m. \nrestauratrice n. f.\n Personne qui restaure (des tableaux, des meubles, des bâtiments, etc.).\n Personne qui exploite un restaurant."
22824 "restaurateur",", trice adj.\nQui répare. Une chirurgie restauratrice."
22825 "restauration","n. f.\n Réparation. La restauration d'un immeuble.\n Métier de restaurateur. Il travaille dans la restauration.\n Restauration rapide. Cuisine à bon marché à consommer sur place ou à emporter.\nNote.- Cette expression a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme fastfood."
22826 "restaurer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Remettre en bon état, en respectant le style.\n- Remettre en honneur. Restaurer la monarchie.\n Pronominal Reprendre des forces en mangeant."
22827 "reste","n. m.\n Ce qui demeure d'un ensemble quand on en a retranché une partie. Le reste d'une somme, le reste de la commande.\n (Au plur.) Ossements.\n De reste, locution adverbiale. En surplus. Ils ont des provisions de reste.\n Au reste, du reste, locutions adverbiales. D'ailleurs. Nous avons opté pour des photos sur place, du reste c'est plus économique.\n Le reste + complément au pluriel.\nNote.- Après le collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité. Le reste des pommes a été dévoré ou ont été dévorées."
22828 "rester","v. intr.\n Demeurer dans un lieu. Ils sont partis, elle est restée.\n Continuer d'être, persister. Les paroles s'envolent, les écrits restent.\n Il reste. Il y a encore. Il restait cent francs.\n Il reste que. Il est vrai que. Il reste que ce sujet est très délicat.\n Ce qu'il reste, ce qui reste. Ces deux constructions sont admises.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire être."
22829 "restituer","v. tr.\n Remettre ce qui a été pris. La somme a été restituée intégralement.\n (Fam. et vx) Vomir."
22830 "restitution","n. f.\nAction de restituer."
22831 "restoroute","n. m. (n. déposé)\nRestaurant installé à proximité d'une autoroute."
22832 "restreindre","v. tr., pronom.\n Je restreins, tu restreins, il restreint, nous restreignons, vous restreignez, ils restreignent. Je restreignais, tu restreignais, il restreignait, nous restreignions, vous restreigniez, ils restreignaient. Je restreignis. Je restreindrai. Je restreindrais. Restreins, restreignons, restreignez. Que je restreigne, que tu restreignes, qu'il restreigne, que nous restreignions, que vous restreigniez, qu'ils restreignent. Que je restreignisse. Restreignant. Restreint, einte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous restreignions, (que) vous restreigniez.\n Transitif. Réduire, limiter. Il importe de restreindre les frais.\n Pronominal. Réduire ses dépenses."
22833 "restrictif",", ive adj.\nQui limite. Une clause restrictive."
22834 "restriction","n. f.\n Action de réduire la quantité, l'importance de quelque chose. La restriction du crédit, de la consommation du pétrole, des restrictions budgétaires.\n Sans restriction, locution adverbiale. Totalement."
22835 "restructuration","n. f.\nAction de donner une structure nouvelle."
22836 "restructurer","v. tr.\nModifier la structure, l'organisation de quelque chose."
22837 "resultat","{résultat} n. m.\nConséquence finale. Quel est le résultat de ces calculs ? Le résultat d'une enquête."
22838 "resulter","{résulter} v. intr.\nDécouler de. Qu'en est-il résulté ? Qu'a-t-il résulté de cette action ? \nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir pour marquer l'action, avec l'auxiliaire être, pour marquer l'état. Le verbe ne s'emploie qu'à l'infinitif, à la troisième personne des autres temps et aux temps composés."
22839 "resumé","{résumé} n. m.\n Analyse succincte. Le résumé d'un livre.\n En résumé, locution adverbiale. En bref."
22840 "resumer","{résumer} v. tr., pronom.\n Transitif. Présenter de façon concise. Résumer un livre.\n Pronominal. Consister fondamentalement. Son action se résume à la défense de cette cause."
22841 "resurgence","{résurgence} n. f.\nFait de réapparaître, de resurgir. La résurgence d'une rivière souterraine, la résurgence d'une idée oubliée. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : résurgence.\n2 Ne pas confondre avec le mot récurrence qui désigne une répétition, un retour."
22842 "resurrection","{résurrection} n. f.\nRetour de la mort à la vie. La résurrection de Lazare. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : résurrection.\n2 Le nom s'écrit avec une majuscule lorsqu'il désigne le retour à la vie du Christ. Le mystère de la Résurrection."
22843 "retable","n. m.\nConstruction postérieure peinte ou sculptée qui surplombe une table d'autel."
22844 "retablir","{rétablir} v. tr., pronom.\n Transitif. Remettre en bon état, en vigueur. Rétablir l'électricité.\n Pronominal. Retrouver la santé. Elle avait une vilaine grippe, mais elle s'est rétablie."
22845 "retablissement","{rétablissement} n. m.\n Action de rétablir quelque chose. Le rétablissement de l'ordre.\n Retour à la santé. Je vous souhaite un prompt rétablissement."
22846 "retaper","v. tr., pronom.\n Transitif. (Fam.) Remettre en bon état, en forme. Retaper une maison de campagne.\n Pronominal. (Fam.) Recouvrer la santé. J'aurais besoin de me retaper un peu, je ne me sens pas très bien.\nNote.- Attention à l'orthographe : retaper."
22847 "retard","n. m.\n Fait d'arriver trop tard. L'avion a deux heures de retard.\n En retard, locution adverbiale. Après le moment fixé.\n Sans retard, locution adverbiale. Le plus vite possible. Je vous réponds sans retard."
22848 "retardataire","adj. et n. m. et f.\nQui est en retard. C'est un éternel retardataire. \nNote.- Attention à l'orthographe : retardataire."
22849 "retardement","n. m.\nÀ retardement. Se dit d'un mécanisme réglé pour agir après un temps déterminé. Une bombe à retardement. \nNote.- Le nom est vieilli et ne s'emploie plus que dans l'expression citée."
22850 "retarder","v. tr., intr.\n Transitif \n- Remettre à plus tard. La construction a été retardée de deux mois.\n- Provoquer un retard. La panne d'électricité a retardé les voyageurs du métro.\n Intransitif \n- Avoir du retard. Cette montre retarde un peu.\n- (Fam.) Avoir des idées démodées, ne pas être renseigné. Tu retardes, mon pauvre ami, l'entreprise a été vendue il y a deux mois."
22851 "retenir","v. tr., pronom.\n Se conjugue comme tenir.\n Transitif \n- Maintenir en place. Retenir un enfant pour qu'il ne tombe pas.\n- Contenir. Retenir les eaux d'une rivière.\n- Faire demeurer. Retenir un ami à dîner.\n- Garder dans sa mémoire. Elle a retenu son nom.\n Pronominal \n- Réprimer une envie. Elle a eu du mal à se retenir de rire.\n- Se raccrocher à quelque chose pour ne pas tomber. Ils se sont retenus à des branches."
22852 "retention","{rétention} n. f.\n(Méd.) Le fait de retenir dans le corps un liquide destiné à être évacué. De la rétention d'eau. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : rétention.\n2 Ne pas confondre avec le mot détention qui désigne une privation de la liberté."
22853 "retentir","v. intr.\nRésonner. Les cloches joyeuses retentissent."
22854 "retentissant",", ante adj.\n Sonore. Une voix retentissante.\n (Fig.) Qui fait beaucoup de bruit. Des succès retentissants."
22855 "retentissement","n. m.\nRépercussion. Les retentissements d'une affaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : retentissement."
22856 "retenue","n. f.\n Réserve, discrétion.\n Punition. Ils ont été menacés d'une retenue après la classe.\n Prélèvement sur une rémunération. Des retenues salariales."
22857 "reticence","{réticence} n. f.\n Omission d'une chose qui devrait être dite. Parler sans réticence.\n (Par ext.) Réserve, hésitation. Je prends cette décision, mais avec une certaine réticence.\nNote.- L'extension de sens donnée au nom est condamnée par plusieurs auteurs : cependant, le mot est de plus en plus usité en ce sens.\nNote.- Attention à l'orthographe : réticence."
22858 "reticent","{réticent} , ente adj.\nQui fait preuve de réticence, de réserve. \nNote.- Attention à l'orthographe : réticent."
22859 "retif","{rétif} , ive adj.\nIndocile, difficile. Un cheval rétif."
22860 "retine","{rétine} n. f.\nMembrane de l'oeil sensible à la lumière. Un décollement de la rétine."
22861 "retiré",", ée adj.\nIsolé. Un endroit retiré."
22862 "retirer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Tirer vers soi. Elle a retiré sa main.\n- Ôter. Retirer son manteau, retirer des privilèges à certaines personnes.\n- Recueillir. Ils ont retiré des intérêts de ce placement.\n Pronominal \n- Cesser son activité. Il s'est retiré après 40 ans de travail.\n- S'en aller. Elle s'est retirée dans sa chambre."
22863 "retombée","n. f.\n Chose, substance qui retombe. Des retombées radioactives.\n (Fig.) Répercussion, conséquence. Des retombées économiques."
22864 "retomber","v. intr.\n Tomber de nouveau.\n Incomber finalement à. La décision retombe sur elle."
22865 "retorquer","{rétorquer} v. tr.\nRépliquer."
22866 "retors",", orse adj.\n(Péj.) Rusé. Un avocat retors. \nNote.- Attention à l'orthographe : retors."
22867 "retouche","n. f.\nCorrection, modification. La couturière fait une retouche au corsage."
22868 "retoucher","v. tr.\nApporter des retouches. Retoucher un tableau."
22869 "retour","n. m.\n Mouvement vers le point d'origine, au point de départ. Il sera de retour vers 18 heures.\n Aller et retour, aller-retour. Elle a acheté deux billets d'aller-retour ou deux aller et retour ou deux allerretour.\n En retour, locution adverbiale. En échange.\n Sans retour, locution adverbiale. À jamais."
22870 "retourner","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Renvoyer. Cette lettre a été retournée à l'expéditeur, l'adresse étant inexacte.\n- Tourner dans un autre sens. Il faudrait retourner la terre.\nNote.- À la forme transitive, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir.\n Intransitif \n- Revenir. Elle est retournée chez elle.\n- Se rendre de nouveau dans un lieu. Il lui faut toujours retourner à Paris.\n- (Impers.) De quoi il retourne. Ce qui en est, quelle est la situation.\nNote.- À la forme intransitive, le verbe se conjugue avec l'auxiliaire être.\n Pronominal \n- Changer de position, regarder derrière soi. Ils se sont retournés pour les saluer.\n- S'en retourner. S'en aller. Elles s'en sont retournées.\nNote.- Ne pas confondre le verbe se retourner qui désigne le fait de regarder en arrière, avec le verbe se détourner qui signifie "" s'écarter, s'éloigner ""."
22871 "retracer","v. tr.\n Tracer de nouveau. Retracer une esquisse.\n Raconter, relater. Il excellait à retracer les anecdotes les plus cocasses."
22872 "retracter","{rétracter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Litt.) Désavouer ce qu'on a dit. Rétracter son témoignage.\n- Contracter. L'escargot rétracte ses cornes.\n Pronominal\n- Revenir sur son témoignage, retirer ce qui a été dit ou écrit. Elles se sont rétractées et ont donné une autre version des faits.\n- Se contracter. Les muscles se sont rétractés."
22873 "retraction","{rétraction} n. f.\nAction de revenir sur ce qui a été dit. L'inculpé a fait une rétractation."
22874 "retrait","n. m.\n Action de retirer. Le retrait d'une somme à la banque.\n En retrait, locution adverbiale. En arrière d'un alignement.\nNote.- Attention à l'orthographe : retrait."
22875 "retraite","n. f.\n État d'une personne qui, après un certain nombre d'années de travail, cesse son activité professionnelle et reçoit une pension. Elles sont à la retraite ; il prendra une retraite anticipée.\n Rente versée à un retraité. Des caisses de retraite."
22876 "retraité",", ée adj. et n. m. et f.\nPersonne qui est à la retraite."
22877 "retranchement","n. m.\n Fortification.\n Forcer quelqu'un dans ses derniers retranchements. Pousser quelqu'un à bout en détruisant ses derniers arguments."
22878 "retrancher","v. tr., pronom.\n Transitif. Supprimer un élément d'un tout. Retrancher une déduction d'un salaire. Retrancher une citation d'un texte. \nNote.- Le verbe se construit avec la préposition de. Lorsque le complément comporte une indication numérale, le verbe se construit avec la préposition sur. Ils ont retranché 200 postes sur les 1 000 postes de l'entreprise.\n Pronominal. Se réfugier, se mettre à l'abri. Ils se sont retranchés derrière une excuse administrative."
22879 "retransmission","n. f.\nDiffusion d'une émission. Retransmission télévisée."
22880 "retrécir","{rétrécir} v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Diminuer l'ampleur, le volume de. Rétrécir un vêtement.\n Intransitif. Devenir plus petit. Ces tissus ne rétrécissent pas au lavage.\n Pronominal. Perdre de l'ampleur. La route se rétrécit à partir de cet endroit."
22881 "retrécissement","{rétrécissement} n. m.\nLe fait de devenir plus étroit. \nNote.- Attention à l'orthographe : rétrécissement."
22882 "retribuer","{rétribuer} v. tr.\nRémunérer. Ces employés sont rétribués à l'heure."
22883 "retribution","{rétribution} n. f.\nRémunération. \nV. salaire."
22884 "retro","{rétro} adj. inv. et n. m.\n Adjectif. Qui s'inspire d'un style qui date de la première moitié du XXe siècle. La mode rétro.\n Nom masculin. Style des années 1920 à 1960."
22885 "retro-","{rétro-} préf.\n Élément du latin signifiant "" en arrière "".\n Les mots composés avec le préfixe rétro- s'écrivent en un seul mot. Rétrograder."
22886 "retroactif","{rétroactif} , ive adj.\nQui agit sur ce qui est antérieur. Une augmentation rétroactive au début de l'année."
22887 "retroaction","{rétroaction} n. f.\nInformation tirée d'une situation et utilisée pour le contrôle, la prévision ou la correction immédiate ou future de cette situation."
22888 "retroactivement","{rétroactivement} adv.\nD'une manière rétroactive."
22889 "retroactivité","{rétroactivité} n. f.\nCaractère rétroactif. La rétroactivité d'une mesure."
22890 "retrogradation","{rétrogradation} n. f.\nMesure par laquelle une personne doit occuper un poste inférieur au précédent. Il a subi une rétrogradation."
22891 "retrograde","{rétrograde} adj.\n Qui va en sens inverse. Un mouvement rétrograde.\n (Fig.) Qui rejette le progrès. Une décision rétrograde."
22892 "retrograder","{rétrograder} v. tr., intr.\n Transitif Faire reculer dans la hiérarchie. Rétrograder un employé.\n Intransitif\n- Reculer, régresser.\n- (Auto.) Changer de vitesse. Avant de freiner, il faudrait rétrograder."
22893 "retrospectif","{rétrospectif} , ive adj. et n. f.\n Adjectif Qui concerne le passé. Un examen rétrospectif.\n Nom féminin\n- Exposition des oeuvres d'un peintre, d'un auteur, etc. Une magnifique rétrospective impressionniste.\n- Présentation des films d'un cinéaste. Une rétrospective de Fellini."
22894 "retrospection","{rétrospection} n. f.\nAction de remonter dans le passé."
22895 "retrospectivement","{rétrospectivement} adv.\nD'une manière rétrospective."
22896 "retrousser","v. tr.\n Relever vers le haut.\n Retrousser ses manches. (Fig.) Se mettre résolument au travail."
22897 "retrouvailles","n. f. pl.\nFait de se retrouver, en parlant de personnes séparées. \nNote.- Ce mot ne s'emploie qu'au pluriel."
22898 "retrouver","v. tr., pronom.\n Transitif. Trouver de nouveau ce qui était égaré, oublié. Il a retrouvé son chapeau.\n Pronominal. Être de nouveau (dans un lieu, parmi des personnes, dans une situation qu'on avait quittés)."
22899 "retroviseur","{rétroviseur} n. m.\nMiroir permettant au conducteur d'un véhicule de voir en arrière."
22900 "rets","n. m. pl.\n (Litt.) Filet, piège.\nNote.- Attention à l'orthographe : rets.\nHom. :\n- raie, ligne, rayure ;\n- raie, poisson."
22901 "reunification","{réunification} n. f.\nAction de réunifier."
22902 "reunifier","{réunifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous réunifiions, (que) vous réunifiiez.\n Recréer l'unité d'un groupe, d'un État."
22903 "reunion","{réunion} n. f.\n Action de réunir, de regrouper. La réunion de plusieurs éléments.\n Assemblée de personnes. La réunion a été fixée à 10 heures."
22904 "reunir","{réunir} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rapprocher ce qui est désuni, relier. Ce pont réunit l'île à la terre. Réunir les parents et les enfants.\nNote.- Le verbe se construit avec la préposition à ou avec la conjonction et.\n- Rassembler. Réunir des données, des preuves.\n Pronominal \n- Se retrouver ensemble en un lieu. Ils se sont réunis avec des collègues, entre amis."
22905 "reussir","{réussir} v. tr., intr.\n Transitif Accomplir avec succès. Elle a réussi son examen.\n Transitif indirect \n- Obtenir un succès. Elle a réussi à son examen.\n- Parvenir à. J'ai réussi à lui parler.\n Intransitif Avoir du succès. Il a réussi dans la vie."
22906 "reussite","{réussite} n. f.\nSuccès final."
22907 "revalorisation","n. f.\nAction de revaloriser. La revalorisation du travail manuel, de la monnaie."
22908 "revaloriser","v. tr.\nDonner une valeur plus grande à quelque chose. Revaloriser une tâche."
22909 "revanche","n. f.\n Le fait de reprendre un avantage perdu. Prendre sa revanche.\n En revanche. Par contre, en retour.\n À charge de revanche. À condition de pouvoir rendre la pareille.\nNote.- Le mot ne comporte pas l'idée de ressentiment qui est comprise dans vengeance."
22910 "revasser","{rêvasser} v. intr.\nS'abandonner à la rêverie."
22911 "reve","{rêve} n. m.\nImages qui viennent à l'esprit pendant le sommeil. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cauchemar, rêve pénible ;\n- rêverie, activité mentale qui s'abandonne à des images, des associations à l'état de veille ;\n- songe, rêve dont on tire des présages."
22912 "reveche","{revêche} adj.\nRébarbatif. \nNote.- Attention à l'orthographe : revêche."
22913 "reveil","{réveil} n. m.\n Passage de l'état de sommeil à l'état de veille.\n Réveille-matin. Régler le réveil à 6 h 30."
22914 "reveille-matin","{réveille-matin} n. m. inv. ou \nréveil n. m.\nAppareil qui indique l'heure et qui peut sonner à une heure déterminée à l'avance. Des réveille-matin, des réveils. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : réveille-matin, réveil.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- coucou, appareil qui indique l'heure et dont la sonnerie imite le chant du coucou ;\n- horloge, appareil de grande dimension servant à mesurer le temps et à indiquer l'heure ;\n- pendule, appareil de petite dimension qui indique l'heure."
22915 "reveiller","{réveiller} v. tr., pronom.\n Transitif. Faire passer du sommeil à l'état de veille. La sonnerie du téléphone l'a réveillé.\n Pronominal. Cesser de dormir. Ils seront réveillés à l'aube."
22916 "reveillon","{réveillon} n. m.\nRepas de fête pris à minuit à Noël et au jour de l'An."
22917 "reveillonner","{réveillonner} v. intr.\nParticiper à un réveillon. \nNote.- Attention à l'orthographe : réveillonner."
22918 "revelation","{révélation} n. f.\n Action de faire connaître ce qui est inconnu, secret.\n Personne, chose révélée. Cet auteur est la révélation de l'année."
22919 "reveler","{révéler} v. tr., pronom.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je révèle, mais je révélerai.\n Transitif. Faire connaître, découvrir ce qui est inconnu, secret. Je vais vous révéler un grand secret.\n Pronominal. Apparaître. Son talent se révéla lentement. Ces données se sont révélées exactes."
22920 "revendeur",", euse n. m. et f.\nDétaillant."
22921 "revendicateur",", trice adj. et n. m. et f.\nPersonne qui revendique."
22922 "revendication","n. f.\nRéclamation d'un droit. Des revendications légitimes."
22923 "revendiquer","v. tr.\nDemander, réclamer avec insistance. Revendiquer le droit de rester en France."
22924 "revenez-y","n. m. inv.\n(Fam.) Se dit de quelque chose d'agréable qui incite à en reprendre. Un petit goût de revenez-y."
22925 "revenir","v. intr.\nVenir de nouveau. Ils sont revenus de vacances."
22926 "revenu","n. m.\n Ce qui est perçu par un particulier en rémunération du travail ou rendement de rentes, etc. Elle a un revenu élevé. \nNote.-Lorsqu'il s'agit d'une entreprise, on utilise plutôt les termes bénéfice, produit d'exploitation.\n Déclaration de revenus. Déclaration fiscale."
22927 "rever","{rêver} v. tr., intr.\n Transitif Voir en rêve. Chaque nuit, je rêve la même chose.\n Transitif indirect \n- Voir en rêve. Elle rêve souvent de Paris. J'ai rêvé de lui.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec la préposition de.\n- Souhaiter. Il rêve d'acheter une petite maison en Provence.\n- Imaginer. Il rêve à une vie douce et tranquille.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit plutôt avec la préposition à.\n Intransitif \n- Faire des rêves. Il rêve beaucoup.\n- Avoir des lubies. Vous rêvez, mon cher, ce que vous dites est absurde."
22928 "reverbération","{réverbération} n. f.\nRéflexion diffuse de la lumière, de la chaleur ou du son."
22929 "reverbère","{réverbère} n. m.\nAppareil destiné à éclairer les rues. L'allumeur de réverbères. \nNote.- Attention à l'orthographe : réverbère."
22930 "reverbérer","{réverbérer} v. tr.\n Le é de la troisième syllabe se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il réverbère, mais il réverbérera.\n Réfléchir la lumière, la chaleur ou le son."
22931 "reverence","{révérence} n. f.\n (Litt.) Respect. Parler d'un maître avec révérence.\n Salutation qui consiste à s'incliner en fléchissant le genou. Elle avait appris à faire la révérence.\n Tirer sa révérence. Partir."
22932 "reverend","{révérend} , ende adj.\nTitre de certains religieux. Le révérend père Lacoste. \nNote.- Le mot s'écrit avec une minuscule."
22933 "reverer","{révérer} v. tr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je révère, mais je révérerai.\n Respecter profondément. Elle révère le fondateur de ce parti."
22934 "reverie","{rêverie} n. f.\nActivité mentale de la personne qui s'abandonne à des images, à des associations à l'état de veille. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cauchemar, rêve pénible ;\n- rêve, images qui viennent à l'esprit pendant le sommeil ;\n- songe, rêve dont on tire des présages."
22935 "revers","n. m.\n Insuccès militaire. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- débandade, dispersement désordonné d'une armée ;\n- défaite, perte d'une bataille.\n Partie d'un vêtement qui semble repliée du dessous. Le revers d'un pantalon.\n Envers d'une chose. Le revers de la main. Le revers d'une médaille (ant. avers).\n Revers de fortune. Difficultés financières.\nNote.- Attention à l'orthographe : revers."
22936 "reversibilité","{réversibilité} n. f.\nQualité de ce qui est réversible. \nNote.- Attention à l'orthographe : réversibilité."
22937 "reversible","{réversible} adj.\n Qui peut se faire en sens inverse. Un mouvement réversible.\n Qui peut être utilisé, porté à l'envers. Un imperméable réversible.\nNote.- Attention à l'orthographe : réversible.\nAnt. irréversible."
22938 "revetement","{revêtement} n. m.\nCe qui recouvre. Un revêtement de sol, des revêtements muraux."
22939 "revetir","{revêtir} v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme vêtir.\n Couvrir d'un vêtement d'apparat. Il a revêtu l'habit vert de l'Académie.\n Investir d'une dignité. Elle a été revêtue de la plus haute autorité.\n (Fig.) Prendre un aspect, une apparence. Les protestations revêtent une nouvelle forme : la pétition.\n Recouvrir. Revêtir un mur de marbre."
22940 "reveur","{rêveur} , euse adj. et n. m. et f.\nQui se laisse aller à rêver. Il est très convaincant, mais c'est un rêveur. \nNote.- Attention à l'orthographe : rêveur."
22941 "reveusement","{rêveusement} adv.\nEn rêvant. \nNote.- Attention à l'orthographe : rêveusement."
22942 "revient","n. m.\nPrix de revient. Somme représentant le total des dépenses nécessaires pour élaborer et distribuer un produit ou un service. Des prix de revient intéressants."
22943 "revigorer","v. tr.\nDonner une nouvelle vigueur à. \nNote.- Attention à l'orthographe : revigorer (et non * ravigorer)."
22944 "revirement","n. m.\nChangement rapide et complet. Cette décision est un revirement inattendu."
22945 "reviser","{réviser} v. tr.\n Corriger un manuscrit, un texte destiné à la publication.\n Remettre en bon état de marche, vérifier. Faire réviser sa voiture.\n Revoir une leçon apprise. Réviser ses déclinaisons latines.\nNote.- La forme reviser qui a existé concurremment à la forme actuelle est aujourd'hui vieillie."
22946 "reviseur","{réviseur} n. m. \nréviseuse n. f.\nPersonne qui fait la révision, la correction des textes destinés à l'impression."
22947 "revision","{révision} n. f.\n Correction d'un texte, d'une épreuve typographique.\n Vérification. Prendre rendez-vous pour la révision des 10 000 km de sa voiture.\n Action de revoir un sujet. Faire ses révisions à la veille d'un examen.\nNote.- La forme revision qui a existé concurremment à la forme actuelle est aujourd'hui vieillie."
22948 "revivre","v. tr., intr.\n Transitif Vivre de nouveau quelque chose. Il revit constamment cet incident tragique.\n Intransitif \n- Revenir à la vie.\n- Réapparaître. L'espoir revit enfin."
22949 "revocable","{révocable} adj.\nQui peut être révoqué. Une clause révocable. \nNote.- Attention à l'orthographe : révocable."
22950 "revoir","n. m. inv.\nAu revoir. Formule de salutation signifiant "" au plaisir de vous revoir, à bientôt "". Des au revoir amicaux. Ce n'est qu'un au revoir."
22951 "revoir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Voir de nouveau. Il a revu son ami d'enfance récemment.\n- Réviser, étudier. Les prévisions ont été revues à la lumière des données recueillies.\n Pronominal Se retrouver. Ils se sont revus récemment."
22952 "revoler","v. intr.\nVoler de nouveau. Cet oiseau blessé pourra revoler bientôt."
22953 "revoltant","{révoltant} , ante adj.\nQui révolte, qui indigne. Des pratiques révoltantes."
22954 "revolte","{révolte} n. f.\nRébellion."
22955 "revolté","{révolté} , ée adj. et n. m. et f.\nQui est en révolte, rebelle."
22956 "revolter","{révolter} v. tr., pronom.\n Transitif. Indigner, choquer. Une telle inconscience les révoltait. \nNote.- Le verbe se construit avec la préposition contre. Elle est révoltée contre son supérieur. Suivi de l'infinitif, il se construit avec la préposition de. Ils sont révoltés de voir les collègues profiter de la situation. Il peut également se construire avec de ce que ou que et l'indicatif ou le subjonctif. Elles sont révoltées de ce que ces injustices soient commises, que ces injustices ont été commises.\n Pronominal. Se rebeller. Ils se sont révoltés contre ces procédés."
22957 "revolu","{révolu} , ue adj.\n Achevé. Avoir 18 ans révolus.\n Qui n'existe plus. Une ère révolue."
22958 "revolution","{révolution} n. f.\n Rotation complète d'un corps autour d'un axe.\n Changement brusque et capital. La révolution industrielle.\nNote.- Le nom révolution s'écrit généralement avec une minuscule. La révolution russe. Une exception : La Révolution française, la révolution (1789)."
22959 "revolutionnaire","{révolutionnaire} adj. et n. m. et f.\n Relatif à une révolution. Des éléments révolutionnaires.\n Partisan de la révolution. C'est un révolutionnaire dangereux.\n Innovateur. Une technique révolutionnaire.\nNote.- Attention à l'orthographe : révolutionnaire."
22960 "revolutionner","{révolutionner} v. tr.\nBouleverser. Révolutionner les méthodes traditionnelles."
22961 "revolver","n. m.\n Pistolet à barillet. Des revolvers volés.\nNote.- Attention à l'orthographe : revolver, malgré la prononciation."
22962 "revoquer","{révoquer} v. tr.\nAnnuler, abolir. Révoquer un contrat."
22963 "revoyure","n. f.\nÀ la revoyure. (Pop.) Au revoir."
22964 "revue","n. f.\n Inspection. Une revue du matériel informatique.\n Passer en revue. Examiner soigneusement tous les éléments d'un ensemble.\n Revue de presse. Ensemble des articles de journaux relatifs à une question, à un événement.\n Publication périodique. Une revue scientifique, littéraire, une revue de mode."
22965 "revulser","{révulser} v. tr., pronom.\n Transitif. Bouleverser. Cette scène la révulsa.\n Pronominal. Se retourner à moitié. Ses yeux se révulsèrent."
22966 "rewriter","v. tr.\n (Anglicisme) Réécrire (un texte)."
22967 "rewriter","n. m.\n (Anglicisme) Personne chargée de réécrire un texte destiné à la publication."
22968 "rewriting","n. m.\n (Anglicisme) Réécriture."
22969 "rez-de-chaussée","n. m. inv.\nÉtage situé au niveau de la rue. Des rez-de-chaussée spacieux. \nNote.- Attention à l'orthographe : rez-de-chaussée."
22970 "rez-de-jardin","n. m. inv.\nÉtage situé au niveau du jardin. Des rez-de-jardin. \nNote.- Attention à l'orthographe : rez-de-jardin."
22971 "R.F.A.","Sigle de République fédérale d'Allemagne."
22972 "Rh","Symbole de facteur Rhésus."
22973 "rhapsodie","ou rapsodie n. f.\nMorceau de musique de composition libre. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhapsodie, rapsodie."
22974 "rhesus","{rhésus} n. m.\n Espèce de singe.\n Facteur Rhésus. Produit existant dans les globules rouges de certains sangs humains. Rhésus positif (symbole Rh+), Rhésus négatif (symbole Rh-)."
22975 "rhetorique","{rhétorique} n. f.\n Art de l'éloquence.\n Emphase.\nNote.- Attention à l'orthographe : rhétorique."
22976 "rhinocéros","n. m.\nMammifère très massif qui porte une ou deux cornes sur le nez. Un rhinocéros femelle qui barrit. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhinocéros."
22977 "rhizome","n. m.\nTige souterraine de certaines plantes vivaces. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhizome."
22978 "rho","{rhô} n. m. inv.\nLettre de l'alphabet grec."
22979 "rhododendron","n. m.\nArbuste ornemental. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhododendron."
22980 "rhubarbe","n. f.\nPlante à larges feuilles dont les tiges sont comestibles. Une tarte à la rhubarbe. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhubarbe."
22981 "rhum","n. m.\n Alcool de canne à sucre. Le rhum des Antilles.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot rhume qui désigne l'inflammation de la muqueuse nasale."
22982 "rhumatisant",", ante n. m. et f.\nAtteint de rhumatisme. Des rhumatisants soulagés par un médicament. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhumatisant."
22983 "rhumatismal",", ale, aux adj.\nRelatif au rhumatisme. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhumatismal."
22984 "rhumatisme","n. m.\nMaladie aiguë ou chronique des articulations. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhumatisme."
22985 "rhumatologie","n. f.\nSpécialité de la médecine qui traite les rhumatismes. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhumatologie."
22986 "rhumatologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la rhumatologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : rhumatologue."
22987 "rhume","n. m.\n Inflammation de la muqueuse nasale. Elle a attrapé un rhume. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : rhume.\n2 Ne pas confondre avec le mot rhum qui désigne un alcool de canne à sucre.\n Rhume des foins. Irritation de la muqueuse nasale, des yeux, d'origine allergique."
22988 "rhumerie","n. f.\n Distillerie de rhum.\nNote.- Attention à l'orthographe : rhumerie."
22989 "rial","n. m.\nUnité monétaire de l'Iran et de la République arabe du Yémen. Des rials."
22990 "riant",", riante adj.\n Qui exprime la gaieté. Une expression riante.\n Agréable. Des souvenirs riants."
22991 "ribambelle","n. f.\n(Fam.) Quantité. Une ribambelle d'enfants. \nNote.- Attention à l'orthographe : ribambelle."
22992 "ribaud",", aude adj. et n. m. et f.\n(Litt.) Débauché."
22993 "riboflavine","n. f.\nVitamine B2."
22994 "ricanement","n. m.\nMoquerie."
22995 "ricaner","v. intr.\nRire de façon sarcastique."
22996 "ricaneur",", euse adj. et n. m. et f.\nQui ricane."
22997 "riche","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui possède beaucoup de biens. Ils sont immensément riches.\n- Riche en. Qui possède en abondance. Un sous-sol riche en pétrole.\n Nom masculin et féminin Personne fortunée."
22998 "richement","adv.\nD'une manière riche, magnifique."
22999 "richesse","n. f.\n Abondance de biens, de ressources.\n (Au plur.) Objets de grand prix. Les richesses d'un musée."
23000 "richissime","adj.\nExtrêmement riche."
23001 "ricin","n. m.\nHuile de ricin. Purgatif. Une cuillerée d'huile de ricin."
23002 "ricocher","v. intr.\nFaire des ricochets. Le galet a ricoché plusieurs fois."
23003 "ricochet","n. m.\n Bond que fait une pierre lancée à la surface de l'eau.\n Par ricochet. Indirectement."
23004 "rictus","n. m.\n Grimace sarcastique."
23005 "ride","n. f.\nSillon de la peau qui se creuse avec l'âge."
23006 "ride","{ridé} , ée adj.\nQui a des rides."
23007 "rideau","n. m.\nPièce d'étoffe souvent plissée destinée à tamiser la lumière, à masquer quelque chose. Des rideaux. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- draperie, tissu drapé ;\n- store, rideau ou panneau disposé devant une ouverture, qui s'enroule ou se replie ;\n- store vénitien, rideau à lamelles orientables ;\n- tenture, étoffe qui orne une fenêtre, un mur."
23008 "rider","v. tr., pronom.\n Transitif. Marquer de rides.\n Pronominal. Se couvrir de rides."
23009 "ridicule","adj. et n. m.\nQui excite la dérision, la moquerie. Un accoutrement ridicule. Le ridicule ne tue pas. \nNote.- Attention à l'orthographe : ridicule, au masculin et au féminin."
23010 "ridiculement","adv.\nD'une manière ridicule."
23011 "ridiculiser","v. tr.\nTourner en ridicule."
23012 "ridule","n. f.\nPetite ride. \nNote.- Attention à l'orthographe : ridule."
23013 "riel","n. m.\nUnité monétaire du Cambodge. Des riels."
23014 "rien","n. m. et pron. indéf.\nNOM MASCULIN \n Peu de chose. Un rien l'habille. Ils ont acheté cette maison pour un rien.\n En un rien de temps. Très rapidement.\n (Au plur.) Vétilles. S'attacher à des riens.\nNote.- Le nom prend la marque du pluriel. \nPRONOM INDÉFINI\n Quelque chose (sans particule négative). Il est incapable de rien dire (de dire quoi que ce soit).\n Aucune chose (avec ne ou sans). Elle n'a rien fait. Il a signé sans rien changer.\n Nulle chose (sans particule négative). Il a fait ce voyage pour rien. Tous ses espoirs sont réduits à rien. Je l'ai eu pour rien. \nLOCUTIONS\n Ce n'est rien. C'est sans importance.\n Ce n'est pas rien. C'est beaucoup, c'est une chose considérable.\n C'est moins que rien. (Fam.) Cela n'a aucune valeur.\n Comme si de rien n'était, locution adverbiale. Comme si rien n'était arrivé.\n Comme (un) rien, locution adverbiale. Très facilement.\n En rien, locution adverbiale. Pas du tout.\n Il n'en est rien. C'est faux.\n Rien que. Seulement.\n Un rien de, locution adverbiale. Un petit peu."
23015 "riesling","n. m.\n Cépage blanc cultivé en Alsace, en Rhénanie, etc.\n Vin produit par ce cépage.\nNotes.- \n1 Le nom du vin s'écrit avec une minuscule.\n2 Attention à l'orthographe : riesling."
23016 "rieur",", rieuse adj. et n. m. et f.\nEnjoué. Des écoliers rieurs."
23017 "rigide","adj.\n Peu flexible.\n Sévère. Un professeur très rigide."
23018 "rigidement","adv.\nD'une manière rigide."
23019 "rigidité","n. f.\n Raideur. La rigidité d'une pièce de bois.\n Sévérité. La rigidité des règles de cet établissement."
23020 "rigolade","n. f.\nDivertissement. \nNote.- Attention à l'orthographe : rigolade."
23021 "rigole","n. f.\nPetit canal creusé pour permettre l'écoulement de l'eau. \nNote.- Attention à l'orthographe : rigole."
23022 "rigoler","v. intr.\n (Fam.) Rire, se divertir.\n (Fam.) Plaisanter. Tu rigoles, j'espère ?"
23023 "rigolo",", ote adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Amusant. C'est une rigolote, des costumes rigolos."
23024 "rigoureusement","adv.\n D'une manière stricte.\n Minutieusement. C'est rigoureusement exact."
23025 "rigoureux",", euse adj.\n Sévère, inflexible.\n Précis. Un examen rigoureux."
23026 "rigueur","n. f.\n Âpreté. La rigueur du climat.\n Fermeté.\n Précision, exactitude. La rigueur d'une démonstration.\n À la rigueur, locution adverbiale. Au pis aller.\n De rigueur. Obligatoire.\n Ne pas tenir rigueur. Pardonner."
23027 "rillettes","n. f. pl.\nViande de porc, de lapin, d'oie ou de volaille hâchée cuite longuement dans sa graisse."
23028 "rime","n. f.\n Répétition d'un son à la fin de deux vers.\n Sans rime ni raison. Absurde."
23029 "rimer","v. intr.\n Avoir le même son. Amour rime avec bonjour.\n Cela ne rime à rien. Cela est dépourvu de sens."
23030 "rimmel","n. m. (n. déposé)\nMascara. \nNote.- Ce nom de marque est passé dans l'usage et s'écrit avec une minuscule."
23031 "rincage","{rinçage} n. m.\nAction de rincer. \nNote.- Attention à l'orthographe : rinçage."
23032 "rince-bouche","n. m. inv.\nLiquide aromatisé destiné à rafraîchir l'haleine. Des rince-bouche à la menthe."
23033 "rince-doigts","n. m. inv.\nPetit récipient rempli d'eau citronnée pour se rincer les doigts après un repas. Des rince-doigts en argent."
23034 "rincer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il rinça, nous rinçons.\n Nettoyer en lavant, passer dans l'eau claire. Rincer des verres."
23035 "ringard",", arde adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Démodé. Des thèmes ringards.\n Nom masculin et féminin. Personne incapable. C'est un ringard."
23036 "ripaille","n. f.\nFaire ripaille. Faire bombance. \nNote.- Attention à l'orthographe : le nom s'écrit au singulier."
23037 "riposte","n. f.\n Réplique prompte.\n Contre-attaque vigoureuse."
23038 "riposter","v. intr.\nLancer une riposte."
23039 "rire","v. tr. ind., intr., pronom.\n Je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, ils rient. Je riais, tu riais, il riait, nous riions, vous riiez, ils riaient. Je ris, tu ris, il rit, nous rîmes, vous rîtes, ils rirent. Je rirai. Je rirais. Ris, rions, riez. Que je rie, que tu ries, qu'il rie, que nous riions, que vous riiez, qu'ils rient. Qu'il rît. Riant. Ri.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous riions, (que) vous riiez.\n Transitif indirect. Se moquer de. Elle riait de lui.\n Intransitif. Manifester sa gaieté par des expirations saccadées. Il rit aux éclats.\n Pronominal. Se moquer. Ils se sont ri de vous.\nNotes.- \n1 Le participe passé ri ne comporte pas de forme féminine et il est invariable.\n2 Le verbe transitif indirect et le pronominal se construisent avec la préposition de."
23040 "rire","n. m.\n Action de rire. Un éclat de rire.\n Fou rire. Rire irrépressible. Des fous rires."
23041 "ris","n. m. (gén. pl.)\nThymus (du veau, de l'agneau, etc.) apprécié en cuisine. Des ris de veau. \nNote.- Attention à l'orthographe : ris.\nHom. riz, céréale."
23042 "risee","{risée} n. f.\nMoquerie. Il a été la risée de tous ses amis."
23043 "risible","adj.\nComique."
23044 "risiblement","adv.\nD'une manière risible."
23045 "risotto","n. m.\n Plat italien principalement composé de riz assaisonné de parmesan. Il aime le risotto.\nNote.- Attention à l'orthographe : risotto."
23046 "risque","n. m.\n Possibilité d'accident, de malheur. L'entreprise est sans risque, ou sans risques.\n Au risque de, locution prépositive. En s'exposant à.\n À risque (s). Exposé à un danger.\n À vos risques et périls. En assumant toutes les conséquences.\nNotes.- \n1 Contrairement au mot chance, le mot risque ne s'emploie qu'en mauvaise part.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- danger, ce qui expose à un accident ;\n- menace, annonce d'un mal imminent, d'un malheur ;\n- péril, danger immédiat et très grave."
23047 "risqué",", ée adj.\nQui comporte des risques. Cette affaire est trop risquée."
23048 "risquer","v. tr., pronom.\n Transitif. S'exposer à un risque, à un danger. Ils risquent leur vie.\n Transitif indirect. Être exposé à. Le temps risque de changer.\nNotes.- \n1 Le verbe transitif indirect se construit avec de et l'infinitif.\n2 Ce verbe ne s'emploie qu'en parlant d'événements non désirés, qui comportent une issue fâcheuse. On dira : courir la chance de gagner le gros lot (et non courir le * risque)."
23049 "rissoler","v. tr., intr.\nRôtir de manière à faire prendre une couleur dorée. Faire rissoler des pommes de terre. Des légumes qui rissolent."
23050 "ristourne","n. f.\n Réduction accordée à un client. Nous vous consentirons une ristourne de 15 %.\n Commission plus ou moins licite."
23051 "rite","n. m.\nEnsemble des règles qui fixent le déroulement d'une cérémonie liturgique ou non."
23052 "ritournelle","n. f.\nRefrain."
23053 "rituel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif. Conforme aux rites. Des prières rituelles.\n Nom masculin. Ensemble de rites."
23054 "rivage","n. m.\nBande de terre qui borde une mer. \nNote.- Pour un lac, une rivière, on dira plutôt rive."
23055 "rival",", ale, aux adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Adversaire. Des clans rivaux.\n Nom masculin et féminin. Concurrent.\n Sans rival, locution adjectivale. Inégalable."
23056 "rivaliser","v. intr.\nLutter. Rivaliser d'intelligence avec quelqu'un."
23057 "rivalité","n. f.\n Situation de personnes qui visent un même but. Ces deux employés sont en rivalité.\n Opposition. Des rivalités d'intérêts."
23058 "rive","n. f.\nBande de terre qui borde un lac, une rivière. La rive gauche de la Seine. \nNote.- Pour la mer, on dit plutôt rivage."
23059 "river","v. tr.\n Fixer avec un rivet.\n Attacher étroitement à. Elles sont rivées à leur poste de télévision. Elle avait les yeux rivés sur lui.\n River son clou à quelqu'un. (Fam.) Le réduire au silence."
23060 "riverain",", aine adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui habite au bord d'un cours d'eau.\n Nom masculin et féminin. Personne qui habite le long d'un cours d'eau et par extension, d'une route, d'une forêt, d'une rue. Ce chemin est réservé aux riverains."
23061 "rivet","n. m.\nSorte de clou dont l'extrémité s'aplatit pour former une seconde tête."
23062 "riveter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je rivette, je rivetterai, mais je rivetais.\n Fixer à l'aide de rivets."
23063 "riveteuse","n. f.\nMachine servant à fixer des rivets."
23064 "rivière","n. f.\n Cours d'eau d'une certaine importance qui se jette dans un fleuve. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- fleuve, cours d'eau important qui se jette dans la mer ;\n- ruisseau, petit cours d'eau peu large ;\n- torrent, cours d'eau de montagne, impétueux.\n2 Dans les désignations géographiques, le nom rivière est un générique qui s'écrit avec une minuscule, tout comme les mots lac, mer, océan, baie, île, mont, etc. C'est le déterminant précisant le générique qui s'écrit avec une majuscule. La rivière Noire.\n Rivière de diamants. (Fig.) Collier de diamants."
23065 "rixe","n. f.\nAltercation."
23066 "riyal","n. m.\n Unité monétaire de l'Arabie saoudite, du Qatar. Des riyals."
23067 "riz","n. m.\nCéréale cultivée dans les terrains humides. \nHom. ris, thymus du veau, de l'agneau."
23068 "riziculture","n. f.\nCulture du riz."
23069 "rizière","n. f.\nTerrain où l'on cultive le riz."
23070 "roast-beef","V. rosbif."
23071 "robe","n. f.\n Vêtement féminin d'une seule pièce, composé d'un corsage et d'une jupe. Une jolie robe de coton, une robe du soir.\n Robe de chambre. Vêtement d'intérieur féminin ou masculin.\n Pomme de terre en robe de chambre, en robe des champs. Pomme de terre cuite au four avec sa peau.\nNote.- Les deux expressions se disent."
23072 "robinet","n. m.\nAppareil installé sur une canalisation destiné à permettre, interrompre ou régler le passage d'un fluide. Ouvrir, fermer le robinet."
23073 "robinetterie","n. f.\n Industrie des robinets.\n Ensemble de robinets. Installer une nouvelle robinetterie.\nNote.- Attention à l'orthographe : robinetterie."
23074 "robot","n. m.\n Appareil à commande électromagnétique pouvant se substituer à une personne pour l'exécution automatique de certaines tâches.\n Portrait-robot. Portrait d'une personne recherchée, fait d'après les indications des témoins. Des portraitsrobots informatisés."
23075 "robotique","n. f.\nEnsemble des études et des techniques visant à mettre au point des systèmes aptes à remplacer ou à prolonger des opérations humaines."
23076 "robotisation","n. f.\nAction de robotiser."
23077 "robotiser","v. tr.\nDoter un établissement industriel de robots."
23078 "robuste","adj.\nSolide, vigoureux. Une santé robuste."
23079 "robustesse","n. f.\nRésistance."
23080 "roc","n. m.\nMasse de pierre très dure. Cette maison est bâtie sur le roc, elle ne bougera pas."
23081 "rocaille","n. f.\nAménagement paysager comportant des pierres entre lesquelles sont plantés des arbustes, des fleurs."
23082 "rocailleux",", euse adj.\nRempli de pierres. Un chemin rocailleux."
23083 "rocambolesque","adj.\nTruffé de péripéties invraisemblables. Une histoire rocambolesque."
23084 "roche","n. f.\n Matériau formé de minéraux très durs, masse de pierre.\n Il y a anguille sous roche. Il y a quelque chose de louche.\nNote.- Le mot roche est un générique qui désigne la masse de substances minérales, tandis que la pierre est le matériau tiré de la roche dont on se sert dans la construction. Le caillou est une pierre de moyenne dimension non façonnée."
23085 "rocher","n. m.\nMasse de pierre dure, généralement escarpée. Escalader un rocher."
23086 "rock","ou rock and roll n. m.\n Musique rythmée d'origine américaine (vers 1955).\n Danse à quatre temps sur cette musique. Danser le rock and roll."
23087 "rocking-chair","n. m.\n (Anglicisme) Fauteuil à bascule. Des rocking-chairs."
23088 "rococo","adj. inv. et n. m.\n Nom masculin Style artistique en vogue au XVIIIe siècle.\n Adjectif invariable \n- Qui appartient au rococo.\n- (Péj.) De mauvais goût, surchargé. Des styles rococo."
23089 "rodage","n. m.\n Action de roder.\nNote.- Attention à l'orthographe : rodage, sans accent circonflexe."
23090 "rodeo","{rodéo} n. m.\nFestivités comportant divers jeux (maîtriser un cheval, un boeuf sauvage, etc.) Des rodéos pittoresques. \nNote.- Ce nom espagnol est francisé : le e s'écrit avec un accent aigu et le mot prend la marque du pluriel."
23091 "roder","v. tr.\n Mettre au point (un spectacle, un système). Il faut roder la voiture : elle est neuve. Son spectacle a été bien rodé.\nNote.- Attention à l'orthographe : roder."
23092 "roder","{rôder} v. intr.\n (Péj.) Aller et venir avec une intention suspecte. Les policiers ont surpris des personnes qui rôdaient dans le jardin.\nNote.- Attention à l'orthographe : rôder."
23093 "rodeur","{rôdeur} , euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui rôde. Le chien de garde a fait fuir les rôdeurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : rôdeur."
23094 "rodomontade","n. f.\nVantardise."
23095 "rogne","n. f.\n(Fam.) Mauvaise humeur. Être en rogne."
23096 "rogner","v. tr.\n Retrancher les bords de quelque chose.\n Diminuer d'une petite quantité."
23097 "rognon","n. m.\nRein (de boeuf, de veau, de porc, etc.) destiné à la cuisine. Des rognons sauce madère."
23098 "roi","n. m.\nSouverain d'un pays indépendant. \nNote.- Ce titre s'écrit avec une minuscule. Le roi Dagobert. Pour désigner la fête de l'Épiphanie, le nom s'écrit avec une majuscule. La fête des Rois."
23099 "role","{rôle} n. m.\n Registre officiel où sont inscrites, par ordre chronologique, les causes soumises à un tribunal.\n À tour de rôle, locution adverbiale. Chacun à son tour.\n Personnage joué par un acteur.\n Rôle-titre. Rôle principal. Des rôles-titres bien interprétés.\n Influence. Ce conseiller a joué un rôle capital dans cette entente.\n Fonction. Le rôle de l'adverbe est de préciser ou de modifier le sens d'un mot."
23100 "romain",", aine adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est relatif à l'ancienne Rome ou à la Rome actuelle. L'Empire romain, l'architecture romaine. Les restaurants romains.\n Chiffres romains. Lettres capitales employées comme chiffres. En chiffres romains, le 10 s'écrit X. \n Caractères romains. Caractères à traits perpendiculaires dont on se sert couramment. Le texte est composé en romain, tandis que les exemples sont en italique. \nNote.- On emploie généralement au singulier les expressions en romain, en italique.\n Nom masculin et féminin. De Rome. J'envie les Romains et les Romaines, car Rome est une ville magnifique. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n Nom féminin. Variété de laitue."
23101 "roman",", ane adj. et n. m.\n Adjectif Relatif à la langue et à l'architecture médiévale d'Europe. Vézelay est un chef-d'oeuvre de l'art roman.\n Nom masculin \n- Langue issue du latin populaire qui a précédé le français.\n-
\8cuvre d'imagination d'une certaine longueur où l'auteur s'attache à créer des personnages, à faire revivre des aventures, à décrire des moeurs.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- conte, récit d'aventures qui sortent souvent de la réalité et s'apparentent au merveilleux, au fantastique ;\n- nouvelle, récit bref centré généralement sur un événement et comportant peu de personnages."
23102 "romance","n. f.\nChansonnette."
23103 "romancer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il romança, nous romançons.\n Donner le caractère d'un roman à des faits réels. La biographie romancée d'un explorateur."
23104 "romancier",", n. m. \nromancière n. f.\nPersonne qui écrit des romans."
23105 "romand",", ande adj. et n. m. et f.\nRelatif à la Suisse romande."
23106 "romanesque","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Propre au roman.\n- Sentimental, exalté. Une passion romanesque.\n Nom masculin Ce qui a les caractères du roman."
23107 "roman-feuilleton","n. m.\nRoman publié par épisodes dans un journal. Des romans-feuilletons très populaires."
23108 "roman-fleuve","n. m.\nRoman très long portant sur plusieurs générations de personnages. Des romans-fleuves télédiffusés."
23109 "romanichel",", elle n. m. et f.\n(Péj.) Tsigane. Ce sont des romanichels."
23110 "roman-photo","n. m.\nIntrigue relatée en photos auxquelles un dialogue très concis est intégré, à la manière des bandes dessinées. Des romans-photos."
23111 "romantique","adj.\nQui appartient au romantisme. Un poète romantique."
23112 "romantisme","n. m.\nMouvement artistique qui, rompant avec le classicisme, entend donner une place prépondérante à l'imagination et à la subjectivité."
23113 "romarin","n. m.\nPlante aromatique."
23114 "rompre","v. tr., intr., pronom.\n Je romps, tu romps, il rompt, nous rompons, vous rompez, ils rompent. Je rompais. Je rompis. Je romprai. Je romprais. Romps, rompons, rompez. Que je rompe. Que je rompisse. Rompant. Rompu, ue.\n Transitif \n- (Litt.) Briser. Rompre le pain.\n- Être rompu à. Être habile à. Elle est rompue à l'utilisation des micro-ordinateurs.\n- À bâtons rompus, locution adverbiale. Sans suite. Parler à bâtons rompus.\n Intransitif \n- (Litt.) Céder brusquement. Les liens ont rompu.\n- Mettre fin à une relation. Elle a rompu avec lui.\n Pronominal (Litt.) Se briser. Les attaches se sont rompues."
23115 "ronce","n. f.\nPlante épineuse."
23116 "ronchonner","v. intr.\n(Fam.) Bougonner."
23117 "ronchonneur",", euse adj. et n. m. et f.\nBougon."
23118 "rond",", ronde adj., adv. et n. m.\n Adjectif En chiffres ronds, locution adverbiale. En arrondissant le total, la somme, en supprimant les fractions.\n Adverbe \n- Tourner rond. Fonctionner de façon normale. Les moteurs tournent rond.\n- Avaler tout rond. Tout entier. Les petits gâteaux ont été avalés tout rond.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom masculin Cercle. Tracer des ronds."
23119 "rond-de-cuir","n. m.\nBureaucrate. Des ronds-de-cuir."
23120 "ronde","n. f.\n Tournée de surveillance. L'agent fait une ronde tous les quarts d'heure.\n Danse où les participants qui se tiennent la main sont disposés en cercle. Faire une ronde tout autour de la terre."
23121 "rondelle","n. f.\nPetite pièce ronde."
23122 "rondement","adv.\n Sans façon. Parler rondement.\n Rapidement. L'affaire a été conclue rondement."
23123 "rondeur","n. f.\n Qualité de ce qui est rond.\n Partie du corps ronde. Des rondeurs charmantes."
23124 "rondin","n. m.\nMorceau de bois entier qu'on a laissé rond (par opposition à planche)."
23125 "rond-point","n. m.\nCarrefour circulaire. Des ronds-points dangereux."
23126 "ronflant",", ante adj.\nPrétentieux. Des adjectifs trop ronflants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable ronflant. Les joueurs ronflant depuis une heure n'entendirent rien."
23127 "ronflement","n. m.\nBruit que l'on produit en ronflant. \nNote.- Attention à l'orthographe : ronflement."
23128 "ronfler","v. intr.\n Produire un bruit en respirant pendant le sommeil.\n (Fam.) Dormir profondément.\nNote.- Attention à l'orthographe : ronfler."
23129 "ronfleur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui ronfle. \nNote.- Attention à l'orthographe : ronfleur."
23130 "rongement","n. m.\nAction de ronger."
23131 "ronger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il rongea, nous rongeons.\n Déchiqueter avec les dents. Le chien ronge un os.\n Se ronger les sangs. (Vx) Se faire du souci."
23132 "rongeur","n. m.\nMammifère possédant deux incisives longues et fortes. Le lapin, le castor, l'écureuil sont des rongeurs."
23133 "ronronnement","n. m.\nAction de ronronner. Le ronronnement de son chat. \nNote.- Attention à l'orthographe : ronronnement."
23134 "ronronner","v. intr.\nFaire un petit ronflement régulier. Le moteur ronronne. \nNote.- Attention à l'orthographe : ronronner."
23135 "roquefort","n. m.\nFromage de lait de brebis ensemencé d'une moisissure spéciale. Un roquefort délicieux. \nNote.- Le nom du fromage s'écrit avec une minuscule, tandis que le nom de la ville de l'Aveyron d'où il provient s'écrit avec une majuscule."
23136 "roquet","n. m.\nPetit chien qui jappe sans arrêt."
23137 "roquette","n. f.\nProjectile autopropulsé non guidé. Une roquette antichar."
23138 "rosace","n. f.\nOrnement, vitrail en forme de rose. Les belles rosaces des cathédrales gothiques."
23139 "rosaire","n. m.\nPrière composée de trois chapelets."
23140 "rosatre","{rosâtre} adj.\nD'un rose terne."
23141 "rosbif","n. m.\nRôti de boeuf de première qualité. Des rosbifs bien tendres. \nNote.- Cette forme francisée est à préférer à l'anglais "" roast-beef ""."
23142 "rose","n. f.\n Fleur odorante du rosier. Un bouquet de roses blanches et de roses rouges.\n À l'eau de rose. Fleur bleue, sentimental. Un roman à l'eau de rose.\n Rose des vents. Figure circulaire à trente-deux divisions indiquant les points cardinaux."
23143 "rose","adj. et n. m.\n Adjectif de couleur. De la teinte de la rose commune, intermédiaire entre le rouge et le blanc. Des corsages roses. \nNote.- Cet adjectif de couleur prend la marque du pluriel lorsqu'il est simple; composé, il est invariable. Des gants rose pâle.\n Voir la vie en rose. Être optimiste.\n Nom masculin. Couleur rose. Des roses cendrés."
23144 "rose","{rosé} n. m.\nVin d'un rouge clair. Un rosé bien frais."
23145 "rose","{rosé} , ée adj.\nLégèrement rose. Une teinte rosée."
23146 "roseau","n. m.\nPlante aquatique. Des roseaux."
23147 "rosee","{rosée} n. f.\nPetites gouttelettes d'eau qui se déposent par condensation de la vapeur. La rosée du matin."
23148 "roseraie","n. f.\nJardin planté de rosiers."
23149 "rosier","n. m.\nArbrisseau épineux cultivé pour ses fleurs odorantes, les roses."
23150 "rosir","v. tr., intr.\n Transitif. Teinter de rose.\n Intransitif. Prendre une teinte rose. Ses joues rosissent d'excitation."
23151 "rosse","adj. et n. f.\nPersonne méchante. \nNote.- Attention au genre toujours féminin de ce nom : une rosse."
23152 "rossée","n. f.\nVolée de coups."
23153 "rossignol","n. m.\nOiseau passereau dont le chant est agréable."
23154 "rot","n. m.\n Éructation. Le bébé va faire son petit rot."
23155 "rot","{rôt} n. m.\n(Vx) Rôti."
23156 "rotatif",", ive adj.\n Adjectif. Qui tourne. Un jet rotatif, des foreuses rotatives.\n Nom féminin. Presse à imprimer continue. Ils ont installé une nouvelle rotative."
23157 "rotation","n. f.\n Mouvement circulaire d'un corps autour d'un axe. La rotation de la Terre.\n (Fig.) Roulement. La rotation des stocks."
23158 "roter","v. intr.\n(Fam.) Faire un rot, éructer. \nNote.- Attention à l'orthographe : roter."
23159 "roti","{rôti} , ie adj. et n. m.\n Adjectif. Grillé.\n Nom masculin. Viande grillée au four, à la broche. Un rôti de veau."
23160 "rotin","n. m.\nGenre de palmier dont on utilise la tige pour faire des meubles. Des causeuses de rotin."
23161 "rotir","{rôtir} v. tr., intr.\nFaire cuire en exposant au feu, à la chaleur. Rôtir un poulet."
23162 "rotisserie","{rôtisserie} n. f.\nRestaurant spécialisé dans les viandes rôties."
23163 "rotissoire","{rôtissoire} n. f.\nAppareil qui sert à faire griller les viandes."
23164 "rotonde","n. f.\nÉdifice circulaire surmonté d'une coupole."
23165 "rotondité","n. f.\nRondeur."
23166 "rotule","n. f.\nOs du genou. \nNote.- Attention à l'orthographe : rotule."
23167 "roturier",", ière adj. et n. m. et f.\nQui n'est pas noble."
23168 "rouage","n. m.\nChacune des parties mobiles d'un mécanisme."
23169 "rouble","n. m.\nUnité monétaire de l'U.R.S.S. Des roubles."
23170 "roucoulade","n. f.\n(Litt.) Propos tendres des amoureux."
23171 "roucoulement","n. m.\nCri du pigeon, de la tourterelle."
23172 "roucouler","v. tr., intr.\n Transitif. Dire d'une façon langoureuse. Roucouler des mots tendres.\n Intransitif. Crier, en parlant du pigeon et de la tourterelle.\nNote.- Attention à l'orthographe : roucouler."
23173 "roue","n. f.\nDisque rigide qui, en tournant sur un axe, est utilisé comme organe de déplacement. Les roues avant, les roues arrière d'une voiture. \nHom. roux, d'une couleur orangée."
23174 "roue","{roué} , ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Roué de coups. Battu violemment.\n Nom masculin et féminin. (Péj.) Hypocrite et ambitieux."
23175 "rouer","v. tr.\nBattre violemment."
23176 "rouet","n. m.\nMachine qui sert à filer la laine, le lin, etc."
23177 "rouge","adj., adv. et n. m.\n Adjectif de couleur. D'une couleur semblable à celle du sang, du feu. Des gants rouges. \nNote.- Cet adjectif de couleur prend la marque du pluriel s'il est simple ; composé, il est invariable. Des bonnets rouge tomate.\n Adverbe. Pris adverbialement, le mot est invariable. Ils voient rouge.\n Nom masculin. La couleur rouge. Des rouges éclatants, des rouges à lèvres."
23178 "rougeâtre","adj.\nQui tire sur le rouge."
23179 "rougeaud",", aude adj.\nQui a le visage rouge."
23180 "rouge-gorge","n. m.\nOiseau passereau à gorge rouge. Des rouges-gorges."
23181 "rougeoiement","n. m.\nReflet rouge. \nNote.- Attention à l'orthographe : rougeoiement."
23182 "rougeole","n. f.\nMaladie contagieuse de l'enfance. \nNote.- Attention à l'orthographe : rougeole."
23183 "rougeoyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il rougeoie, il rougeoiera.\n Produire des reflets rougeâtres."
23184 "rouget","n. m.\nPoisson apprécié pour sa chair."
23185 "rougeur","n. f.\nColoration vive de la peau. Il a de petites rougeurs au front."
23186 "rougir","v. tr., intr.\n Transitif. Teinter de rouge. Elle a rougi ses lèvres.\n Intransitif. Devenir rouge. Il s'est mis à rougir en entendant ces éloges."
23187 "rougissant",", ante adj.\nQui rougit. Des adolescents rougissants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable rougissant. Les feuilles rougissant à l'automne."
23188 "rougissement","n. m.\nLe fait de rougir."
23189 "rouille","adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable. De la teinte brun rouge de la rouille. Des chaussures rouille. \n Nom féminin. Substance rougeâtre produite par l'oxydation du fer."
23190 "rouiller","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Produire de la rouille. L'humidité rouille le fer.\n Intransitif. Se couvrir de rouille. Cette chaise commence à rouiller.\n Pronominal. (Fig.) Perdre son activité, sa force par manque d'habitude. Avec le temps, on se rouille."
23191 "roulant",", ante adj.\nQui roule. Des fauteuils roulants."
23192 "rouleau","n. m.\nCylindre. Des rouleaux de papier."
23193 "roulement","n. m.\n Mouvement de ce qui roule.\n Succession de personnes, de choses. Le roulement du personnel."
23194 "rouler","v. tr., intr., pronom.\n Transitif. Faire avancer quelque chose en le faisant tourner sur lui-même. Rouler un baril.\n Intransitif. Avancer sur des roues. La voiture roulait à plus de 100 kilomètres à l'heure, à 100 km/h.\n Pronominal. Se tourner. Ils se sont roulés dans l'herbe."
23195 "roulette","n. f.\nPetite roue. Une table à roulettes."
23196 "roulis","n. m.\nMouvement d'oscillation latérale d'un bateau (à droite, à gauche). Il y a trop de roulis pour manger. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : roulis.\n2 Ne pas confondre avec le mot tangage qui désigne un mouvement d'oscillation dans le sens de la longueur (à l'avant, à l'arrière)."
23197 "roulotte","n. f.\nRemorque aménagée pour servir de logement."
23198 "roumain",", aine adj. et n. m. et f.\nDe Roumanie. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
23199 "roupie","n. f.\nUnité monétaire de l'Inde, du Népal et du Pakistan. Des roupies."
23200 "roupiller","v. intr.\n(Fam.) Dormir."
23201 "rouquin",", ine adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Roux."
23202 "rouspéter","v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je rouspète, mais je rouspéterai.\n (Fam.) Protester."
23203 "rouspéteur",", euse adj. et n. m. et f.\nRâleur."
23204 "rousseur","n. f.\nCaractère de ce qui est roux. Des taches de rousseur."
23205 "roussi","n. m.\nOdeur d'une chose qui commence à brûler."
23206 "roussir","v. tr., intr.\nBrûler superficiellement."
23207 "route","n. f.\n Abréviation rte ou rte (s'écrit sans point).\n Voie de communication aménagée en dehors des agglomérations. Une jolie route de campagne.\n Faire fausse route. Se tromper de chemin et au figuré, faire erreur. Ils ont fait fausse route."
23208 "routier",", ière adj. et n. m. et f.\n Adjectif Relatif aux routes. La circulation routière, la sécurité routière.\n Nom masculin \n- Conducteur de camion effectuant de longs parcours. Les routiers roulent souvent la nuit.\n- Restaurant où s'arrêtent les routiers.\n Nom féminin Voiture conçue pour les longs trajets."
23209 "routine","n. f.\n Longue habitude, usage consacré. Elle déteste la routine.\n De routine. Habituel. Un examen de routine."
23210 "routinier",", ière adj.\nHabituel."
23211 "roux",", rousse adj. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur. D'une couleur orangée. Un écureuil roux. \n Nom masculin et féminin. Dont les cheveux sont roux. Une jolie rousse.\nHom. roue, disque rigide tournant sur un axe."
23212 "royal",", ale, aux adj.\n Du roi. Des privilèges royaux.\n Digne d'un roi. Une splendeur royale."
23213 "royalement","adv.\n D'une manière royale.\n Magnifiquement.\n (Fam.) Complètement. Il s'en fiche royalement."
23214 "royalties","n. f. pl.\n (Anglicisme) Redevance.\nNote.- Le nom redevance a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
23215 "royaume","n. m.\nPays à régime monarchique."
23216 "royauté","n. f.\nPouvoir royal."
23217 "R.P."," Abréviation de révérend père.\n L'abréviation de révérends pères est RR.PP. (s'écrit avec points)."
23218 "-rr(h)agie","suff.\nÉlément du grec signifiant "" jaillir "". Hémorragie."
23219 "-rr(h)ée","suff.\nÉlément du grec signifiant "" couler "". Logorrhée."
23220 "R.S.V.P.","Abréviation de répondez, s'il vous plaît."
23221 "rte","ou rte\nAbréviation de route."
23222 "ru","n. m.\nPetit ruisseau. \nNote.- Attention à l'orthographe : ru.\nHom. rue, voie de circulation."
23223 "ruade","n. f.\nAction de ruer."
23224 "ruban","n. m.\nPièce de tissu longue et étroite. Un ruban de velours noué dans les cheveux."
23225 "rubeole","{rubéole} n. f.\nMaladie contagieuse."
23226 "rubicond",", onde adj.\nTrès rouge. Un visage rubicond. \nNote.- Attention à l'orthographe : rubicond."
23227 "rubis","n. m.\n Pierre précieuse d'un rouge vif.\nNote.- Attention à l'orthographe : rubis."
23228 "rubrique","n. f.\n Titre (d'un article). Je voudrais insérer une annonce sous ou à la rubrique "" Offres d'emploi "". \nNote.- Le mot se construit avec les prépositions sous ou à plutôt que dans.\n Article régulier sur un sujet particulier. Tenir la rubrique littéraire."
23229 "ruche","n. f.\n Petit abri des abeilles.\n Essaim d'abeilles.\nNote.- Attention à l'orthographe : ruche, sans accent."
23230 "rucher","n. m.\nEnsemble de ruches. \nNote.- Attention à l'orthographe : rucher, sans accent."
23231 "rude","adj.\n Rugueux. Une barbe rude.\n Dur, pénible. Un climat très rude."
23232 "rudement","adv.\n Avec rudesse.\n (Fam.) Très. Elle est rudement gentille."
23233 "rudesse","n. f.\nDéfaut de ce qui est rude, pénible."
23234 "rudimentaire","adj.\nPrimitif, insuffisant. Une habitation rudimentaire."
23235 "rudoyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il rudoie, il rudoiera.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous rudoyions, (que) vous rudoyiez.\n Traiter avec rudesse, brutaliser."
23236 "rue","n. f.\nVoie de circulation. Les garçons s'amusent dans la rue (et non * sur la rue). \nNotes.- \n1 Les noms génériques d'odonymes (rue, avenue, boulevard, route, etc.) s'écrivent avec une minuscule. Elle habite rue du Manoir. L'article s'omet devant l'odonyme après les verbes habiter, aller, se rendre.\n2 Les noms propres d'odonymes s'écrivent avec des majuscules ; composés de plusieurs éléments, ils prennent des traits d'union. La rue du Chat-qui-pêche, rue de l'Hôtel-de-Ville, rue Monsieur-le-Prince.\n3 Les noms des rues sont caractérisés par un adjectif numéral ordinal, et si ces chiffres appartiennent à une date historique, ils s'écrivent en chiffres arabes (rue du 4-Septembre) ; s'ils font partie d'un nom de souverain, de pape, ils s'écrivent en capitales et en chiffres romains (rue Élisabeth-lre).\nV. odonyme.\nHom. ru, petit ruisseau."
23237 "ruee","{ruée} n. f.\nFoule de personnes qui se dirigent au même endroit. La ruée vers l'or."
23238 "ruelle","n. f.\nPetite rue."
23239 "ruer","v. intr., pronom.\n Intransitif. Jeter les pieds de derrière avec force, en parlant d'un cheval.\n Pronominal. Se précipiter, le plus souvent en grand nombre. Les spectateurs se ruèrent vers la sortie."
23240 "rugir","v. intr.\n Crier, en parlant du lion.\n (Fig.) Hurler."
23241 "rugissement","n. m.\nCri du lion."
23242 "rugueux",", euse adj. et n. m.\nRude, raboteux. Une surface rugueuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : rugueux."
23243 "ruine","n. f.\n (Gén. plur.) Débris d'une construction. Les ruines d'un ancien château. \nNote.- Le nom s'écrit au singulier dans les expressions tomber en ruine, être en ruine, menacer ruine.\n Perte des biens, faillite, destruction. Cette grève peut entraîner la ruine de l'entreprise."
23244 "ruiner","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Endommager. Cet orage violent a ruiné les framboisiers.\n- Causer la perte de la fortune. La hausse des taux d'intérêt les a ruinés.\n Pronominal \n- Perdre ses biens.\n- (Fig.) Dépenser à l'excès."
23245 "ruineux",", euse adj.\nTrès coûteux, prohibitif. Ces travaux de restauration sont ruineux."
23246 "ruisseau","n. f.\nPetit cours d'eau peu large. Des ruisseaux qui serpentent dans la campagne. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- fleuve, cours d'eau important qui se jette dans la mer ;\n- rivière, cours d'eau qui se jette dans un fleuve ;\n- torrent, cours d'eau de montagne, impétueux.\n2 Dans les désignations géographiques, le nom ruisseau est un générique qui s'écrit avec une minuscule, tout comme les mots rivière, lac, mer, océan, baie, île, mont, etc. C'est le déterminant précisant le générique qui s'écrit avec une majuscule. Le ruisseau Beaupré."
23247 "ruisselant",", ante adj.\nMouillé. Ils sont ruisselants de pluie. \nNote.- Attention à l'orthographe : ruisselant."
23248 "ruisseler","v. intr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je ruisselle, je ruissellerai, mais je ruisselais.\n Couler comme l'eau d'un ruisseau.\n Être couvert d'un liquide qui coule. Ruisseler de sueur.\nNote.- Attention à l'orthographe : ruisseler."
23249 "ruissellement","n. m.\nAction de ruisseler. \nNote.- Attention à l'orthographe : ruissellement."
23250 "rumba","n. f.\n Danse cubaine. Ils ont dansé des rumbas toute la soirée."
23251 "rumeur","n. f.\n Bruit confus de voix.\n Nouvelle qui se répand. Ce n'est qu'une rumeur."
23252 "ruminant","n. m.\nMammifère ongulé qui possède un appareil digestif propre à la rumination. Le boeuf, le mouton, la chèvre sont des ruminants."
23253 "rumination","n. f.\nMode de digestion selon lequel les aliments sont absorbés dans l'estomac et ramenés dans la bouche pour être mâchés à nouveau."
23254 "ruminer","v. tr.\n Pratiquer la rumination.\n (Fig.) Retourner dans sa tête. Il a ruminé cette idée toute la nuit."
23255 "rupestre","adj.\n Qui pousse sur les rochers. Une végétation rupestre.\n Inscrit sur une paroi rocheuse. Des gravures rupestres.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot champêtre, qui se rapporte à la campagne."
23256 "rupiah","n. f.\nUnité monétaire de l'Indonésie. Des rupiahs."
23257 "rupture","n. f.\n Interruption. La rupture d'un contrat.\n Déchirure, séparation brusque.\n Rupture de stock. Stock insuffisant de matières premières, de produits qui empêche l'entreprise de répondre à la demande. Cet article est en rupture de stock."
23258 "rural",", ale, aux adj.\nRelatif à la campagne. Des propriétaires ruraux."
23259 "ruse","n. f.\nStratagème."
23260 "ruse","{rusé} , ée adj.\nAstucieux, habile."
23261 "ruser","v. intr.\nUser de ruse."
23262 "rush","n. m.\n (Anglicisme) Afflux soudain d'un grand nombre de personnes."
23263 "rushes","n. m. pl.\n (Anglicisme) (Cin.) Épreuves de tournage.\nNote.- L'expression épreuves de tournage a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
23264 "russe","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- De Russie. La révolution russe, les poètes russes.\n- (Par ext.) D'U.R.S.S.\n Nom masculin et féminin Un Russe, une Russe.\n Nom masculin\nIl parle le russe. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose.\nV. soviétique."
23265 "rustique","adj.\n Très simple. Des meubles rustiques.\n Résistant, en parlant d'une plante."
23266 "rustre","adj. et n. m.\nPersonnage grossier. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot cuistre qui désigne un pédant ridicule."
23267 "rut","n. m.\n Période d'activité sexuelle au cours de laquelle les animaux recherchent l'accouplement."
23268 "rutabaga","n. m.\nPlante qui s'apparente au navet. Des rutabagas fades."
23269 "rutilant",", ante adj.\nQui brille d'un vif éclat. Des voitures rutilantes."
23270 "rutiler","v. intr.\nBriller, étinceler. L'argenterie fraîchement astiquée rutilait."
23271 "rythme","n. m.\n Cadence. Marquer le rythme.\n Alternance régulière. Le rythme des saisons.\n Mouvement régulier. Le rythme cardiaque.\nNote.- Attention à l'orthographe : rythme."
23272 "rythmé",", ée adj.\nQui a du rythme. Une musique rythmée. \nNote.- Attention à l'orthographe : rythmé."
23273 "rythmer","v. tr.\nDonner un rythme à. \nNote.- Attention à l'orthographe : rythmer."
23274 "rythmique","adj.\nQui est soumis à un rythme. Gymnastique rythmique."
23275 "s","Symbole de seconde."
23276 "S"," Symbole de soufre.\n Symbole de siemens."
23277 "s.","Abréviation de siècle."
23278 "S.","Abréviation de sud."
23279 "sa","adj. poss. f. sing.\n L'adjectif possessif détermine le nom en indiquant le "" possesseur "" de l'objet désigné. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé. Sa robe. Il s'accorde en personne avec le nom désignant le "" possesseur "".\n Ainsi, l'adjectif possessif sa renvoie à un seul "" possesseur "" d'un être, d'un objet de genre féminin.\nNote.- Devant un nom féminin commençant par une voyelle ou un h muet, c'est la forme masculine son qui est employée pour des raisons d'euphonie. Son amie, son histoire."
23280 "S.A.","Sigle de société anonyme."
23281 "sabayon","n. m.\nCrème italienne composée de jaunes d'oeufs, de sucre et de liqueur. \nNote.- Attention à l'orthographe : sabayon."
23282 "sabbat","n. m.\nRepos hebdomadaire des Juifs (le samedi). \nNote.- Attention à l'orthographe : sabbat."
23283 "sabbatique","adj.\nAnnée sabbatique. Année de congé accordée aux professeurs universitaires, à certains cadres (généralement tous les sept ans). \nNote.- Attention à l'orthographe : sabbatique."
23284 "sabir","n. m.\nLangue mixte élémentaire résultant des contacts de langues très différentes les unes des autres, utilisables pour des communications très limitées dans des secteurs déterminés, notamment le commerce. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- créole, langue mixte issue du contact d'une langue européenne (français, anglais, espagnol, portugais) et de langues indigènes, africaines en particulier, devenue langue maternelle d'une communauté linguistique ;\n- pidgin, langue mixte issue de contact de l'anglais et de langues autochtones d'Extrême-Orient, qui sert de langue d'appoint sans être langue maternelle d'une communauté."
23285 "sablage","n. m.\nAction de sabler. Le sablage d'une surface rugueuse."
23286 "sable","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur beige clair du sable. Des imperméables sable. \n Nom masculin. Ensemble de petits grains produits par la désagrégation des roches. Une plage de sable fin."
23287 "sablé",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Recouvert de sable.\n Nom masculin. Gâteau sec."
23288 "sabler","v. tr.\n Recouvrir de sable. Sabler la chaussée pour éviter le verglas.\n Sabler le champagne. Boire du champagne à l'occasion d'une réjouissance.\nNote.- Autrefois, le verbe sabler signifiait "" boire d'un trait "" ; aujourd'hui, il signifie plutôt "" boire pour célébrer un événement ""."
23289 "sablier","n. m.\nAppareil qui détermine le temps par l'écoulement du sable. Un sablier de trois minutes, pour les oeufs à la coque. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot féminin clepsydre qui désigne une horloge à eau."
23290 "sablonneux",", euse adj.\nQui est couvert de sable ou qui contient du sable. Un sol sablonneux."
23291 "saborder","v. tr.\n Faire couler un navire.\n (Fig.) Détruire. Saborder une entreprise, un parti politique."
23292 "sabot","n. m.\n Grosse chaussure de bois.\n Ongle des mammifères ongulés (cheval, boeuf, mouton, etc.).\n Sabot de Denver. Dispositif bloquant la roue d'un véhicule en stationnement illicite.\nNote.- Attention à l'orthographe : sabot."
23293 "sabotage","n. m.\nAction de saboter. L'hypothèse d'un sabotage n'est pas écartée. \nNote.- Attention à l'orthographe : sabotage."
23294 "saboter","v. tr.\nNuire au déroulement normal d'une activité, d'une installation, détériorer volontairement. Ils ont saboté la centrale nucléaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : saboter."
23295 "saboteur",", euse n. m. et f.\nAuteur d'un sabotage. \nNote.- Attention à l'orthographe : saboteur."
23296 "sabre","n. m.\nArme faite d'une lame plus ou moins recourbée, qui ne tranche que d'un côté."
23297 "sabrer","v. tr.\n Tailler en pièces à coups de sabre.\n (Fig.) Biffer, couper à l'excès dans un texte. La direction a sabré le reportage de ce journaliste."
23298 "sac","n. m.\n Sorte de poche ouverte par le haut. Un sac de papier, de toile, de plastique.\n Sac (à main). Pochette destinée à transporter l'argent, les papiers, etc. Un sac à main de cuir. Des sacs à main pratiques.\n Sac de couchage. Enveloppe de tissu isolant dans laquelle on dort.\n Mettre à sac. Saccager, détruire.\n Mettre dans le même sac. Considérer sur le même pied, comme étant de même valeur.\n Prendre quelqu'un la main dans le sac. En flagrant délit.\n Vider son sac. Dire la vérité, sans rien dissimuler."
23299 "saccade","n. f.\nSecousse brusque. \nNote.- Attention à l'orthographe : saccade."
23300 "saccadé",", ée adj.\nAgité de mouvements brusques, irréguliers. \nNote.- Attention à l'orthographe : saccadé."
23301 "saccage","n. m.\nRavage."
23302 "saccager","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il saccagea, nous saccageons.\n Ravager, détruire. Les animaux ont saccagé le potager."
23303 "saccharine","n. f.\n Ersatz du sucre."
23304 "sacerdoce","n. m.\nPrêtrise. \nNote.- Attention à l'orthographe : sacerdoce."
23305 "sacerdotal",", ale, aux adj.\nRelatif au sacerdoce. Des vêtements sacerdotaux."
23306 "sachet","n. m.\nPetit sac. Un sachet de thé, de lavande."
23307 "sacoche","n. f.\nSac de cuir, de toile forte. Une sacoche de facteur, de cycliste. \nNote.- Attention à l'orthographe : sacoche."
23308 "sacre","n. m.\nCérémonie religieuse de couronnement d'un roi, d'une reine, de consécration d'un évêque, d'un pape."
23309 "sacré",", ée adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui a un caractère religieux, qui concerne le culte divin. Des lieux sacrés, des livres sacrés.\nNote.- En ce sens, l'adjectif se place après le nom.\n- Feu sacré. Enthousiasme.\n- (Fam.) Grand. Une sacrée chance.\nNote.- Placé avant le nom, l'adjectif s'emploie familièrement pour le renforcer.\nAnt. profane.\n Nom masculin Caractère de ce qui transcende l'humain. Le sacré et le profane."
23310 "sacrement","n. m.\nActe rituel établi par Jésus-Christ. Le baptême, l'eucharistie sont des sacrements."
23311 "sacrer","v. tr., intr.\n Transitif. Conférer un caractère sacré. Sacrer un évêque.\n Intransitif. (Vx) Blasphémer. Il ne cesse de sacrer."
23312 "sacrifice","n. m.\n Offrande rituelle. Un sacrifice humain.\n Renoncement, privation volontaire. Faire des sacrifices."
23313 "sacrilège","adj. et n. m.\n Adjectif. Coupable de sacrilège. Un vol sacrilège.\n Nom masculin. Profanation."
23314 "sacristain","n. m. \nsacristine n. f.\nPersonne responsable de l'entretien d'une église et des objets du culte. \nNote.- Attention à l'orthographe : sacristain, sacristine."
23315 "sacro-saint",", -sainte adj.\n(Iron.) Tabou. Les sacro-saints usages, les sacro-saintes politesses. \nNote.- Attention à l'orthographe : sacro-saint, avec un trait d'union."
23316 "sacrum","n. m.\n Os de la partie inférieure du bassin qui fait suite à la colonne vertébrale. Des sacrums."
23317 "sadique","adj. et n. m. et f.\n Atteint de sadisme. Ce sont des sadiques.\n Cruel. Un plaisir sadique."
23318 "sadiquement","adv.\nAvec sadisme."
23319 "sadisme","n. m.\nPerversion qui fait éprouver du plaisir à faire souffrir. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot masochisme qui désigne une perversion qui fait éprouver du plaisir à souffrir."
23320 "sadomasochisme","n. m.\nRéunion des tendances sadiques et masochistes chez une personne."
23321 "sadomasochiste","adj. et n. m. et f.\nAtteint de sadomasochisme. Des tendances sadomasochistes. Un sadomasochiste qui s'ignore."
23322 "safari","n. m.\n Expédition de chasse, en Afrique.\n Safari-photo. Expédition où l'on prend des photos d'animaux en liberté. Des safaris-photos au Kenya."
23323 "safran","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable De la couleur jaune du safran. Des turbans safran. \n Nom masculin \n- Plante cultivée pour ses fleurs produisant une substance aromatique qui sert également de colorant.\n- Variété de jaune. Des safrans intenses."
23324 "saga","n. f.\n Légende scandinave du Moyen Âge.\n (Par ext.)
\8cuvre narrative d'une certaine ampleur."
23325 "sagace","adj.\n(Litt.) Perspicace."
23326 "sagacité","n. f.\nPénétration d'esprit."
23327 "sage","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Sensé, raisonnable. C'est une sage décision. Cet enfant est très sage.\n Nom masculin et féminin. Personne qui fait preuve de sagesse."
23328 "sage-femme","n. f.\nFemme dont la profession est de faire des accouchements. Des sages-femmes."
23329 "sagesse","n. f.\n Raison. Le don de sagesse.\n Discernement. Cette décision a été prise avec beaucoup de sagesse.\n Obéissance. Cet enfant est d'une grande sagesse."
23330 "sagittaire","n. m. et f.\n Nom masculin. Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque. Le signe du Sagittaire. \nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe du) Sagittaire, elle est née entre le 22 novembre et le 20 décembre.\nV. astre.\n Nom féminin. Plante aquatique.\nNote.- Attention à l'orthographe : sagittaire."
23331 "sagouin",", ouine n. m. et f.\nPersonne malpropre. Vous avez certainement entendu parler de La Sagouine d'Antonine Maillet ou du Sagouin de François Mauriac."
23332 "sahel","n. m.\n Région qui borde le désert du Sahara. La famine sévit périodiquement dans le sahel.\n Vent du désert.\nNote.- Ce toponyme peut s'écrire avec une minuscule lorsqu'il désigne la zone de transition entre les régions désertiques et celles où règne le climat soudanais, lorsqu'il nomme le vent du désert. Pris absolument, le nom désigne le Sahel algérien et s'écrit avec une majuscule. Le Sahel."
23333 "saignant",", ante adj.\n Qui saigne.\n Peu cuit, en parlant d'une viande. Quelle cuisson désirez-vous : bleu, saignant, à point ou bien cuit ?"
23334 "saignée","n. f.\n Opération consistant à extraire du sang.\n Perte en vies humaines.\n Pertes financières."
23335 "saignement","n. m.\nÉpanchement de sang. Un saignement de nez."
23336 "saigner","v. tr., intr.\n Transitif. Retirer du sang. Autrefois, on saignait les malades à tout propos.\n Intransitif. Perdre du sang. Il saigne abondamment."
23337 "saillant",", ante adj.\n Qui avance. Un visage aux pommettes saillantes.\n Qui frappe, qui est en évidence. Des faits saillants.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable saillant. Les muscles saillant sous la chemise."
23338 "saillie","n. f.\n (Litt.) Trait d'esprit. La conversation était émaillée de saillies et de rires.\n Partie qui avance, qui excède l'alignement. Une large fenêtre en saillie.\n Accouplement chez les animaux en vue de la reproduction."
23339 "saillir","v. tr., intr.\n Transitif. Couvrir, s'accoupler à, en parlant des animaux. \nNote.- En ce sens, le verbe se conjugue comme finir et ne s'emploie qu'à la troisième personne et à l'infinitif. Il saillit, ils saillissent. Il saillissait, ils saillissaient. Il saillit, ils saillirent. Il saillira, ils sailliront. Il saillirait, ils sailliraient. Qu'il saillisse, qu'ils saillissent. Qu'il saillît, qu'ils saillisssent. Saillissant. Sailli, ie.\n Intransitif. Avancer, faire saillie. Ses muscles saillaient sous la chemise.\nNote.- En ce sens, le verbe se conjugue comme assaillir et ne s'emploie qu'à la troisième personne et à l'infinitif. Il saille, ils saillent. Il saillait, ils saillaient. Il saillera, ils sailleront. Il saillerait, ils sailleraient. Qu'il saille, qu'ils saillent. Saillant. Sailli."
23340 "sain",", saine adj.\n Équilibré, normal. Un jugement sain.\n Salubre. Un climat sain.\n Sain et sauf. Hors de danger, sans dommage. Elles sont saines et sauves, ils sont sains et saufs.\nNote.- Au masculin pluriel, on ne fait pas la liaison entre l'adjectif et la conjonction.\nHom. : \n- saint, sacré ;\n- sein, mamelle de la femme ;\n- seing, signature."
23341 "saindoux","n. m.\nGraisse de porc fondue. \nNote.- Attention à l'orthographe : saindoux."
23342 "sainement","adv.\n D'une manière saine.\n Raisonnablement."
23343 "saint",", sainte adj. et n. m. et f.\n Abréviations St-, Ste-, Sts-, Stes-.\n Adjectif. Qui est conforme à la loi divine, qui est consacré à Dieu. Les lieux saints, l'Écriture sainte.\n Nom masculin et féminin. Personne canonisée. Une statue de saint Joseph.\nHom. : \n- sain, équilibré ;\n- sein, glande mammaire ;\n- seing, signature."
23344 "saint-bernard","n. m. inv.\nChien de montagne, de forte taille. De beaux saint-bernard. \nNote.- Le nom s'écrit avec une minuscule et un trait d'union."
23345 "saint-émilion","n. m. inv.\nVin rouge. Des saint-émilion délicieux. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, tandis que celui de la région s'écrit avec une majuscule."
23346 "sainte-nitouche","n. f.\nPersonne hypocrite qui affecte la vertu. Des saintes-nitouches. \nNote.- Le nom s'écrit avec des minuscules et un trait d'union."
23347 "Saint-Esprit","n. m.\nTroisième personne de la Trinité. \nNote.- Le nom s'écrit avec deux majuscules et un trait d'union."
23348 "sainteté","n. f.\n Caractère de ce qui est saint.\n Sa Sainteté. Titre de civilité du pape qui s'abrège S.S. Nous avons vu S.S. le pape Jean-Paul II."
23349 "saint-glinglin (à la)","loc. adv.\n(Fam.) Jamais. Nous nous reverrons à la saint-glinglin ou dans la semaine des quatre jeudis."
23350 "saint-honoré","n. m. inv.\nGâteau garni de petits choux à la crème et de crème Chantilly. De délicieux saint-honoré. \nNote.- Ce nom s'écrit avec des minuscules et un trait d'union."
23351 "saint-paulin","n. m. inv.\nFromage à pâte pressée. Des saint-paulin très bons. \nNote.- Ce nom s'écrit avec des minuscules et un trait d'union."
23352 "Saint-Siège","n. m. inv.\nGouvernement du pape. \nNote.- Ce nom s'écrit avec deux majuscules et un trait d'union."
23353 "saisie","n. f.\n (Dr.) Voie d'exécution forcée par laquelle un créancier s'assure des biens meubles ou immeubles de son débiteur en vue de les faire vendre et de se payer sur le prix.\n (Inform.) Réception de données externes par un ordinateur. Le clavier, la souris, le modem servent à la saisie des données."
23354 "saisir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Capturer. Saisir un fuyard.\n- Prendre vivement. Il a saisi son bras. Saisir une occasion.\n- Comprendre. Avez-vous saisi le sens de ma question ?\n (Dr.) Faire une saisie.\n (Inform.) Introduire une donnée dans un ordinateur. Les codes des produits vendus sont saisis à l'aide d'un lecteur optique.\n Pronominal S'approprier quelqu'un, quelque chose. Elles se sont saisies de cette affaire."
23355 "saisissement","n. m.\nImpression subite causée par le froid, la peur. Il est resté muet de saisissement. \nNote.- Attention à l'orthographe : saisissement."
23356 "saison","n. f.\n Chacune des quatre parties de l'année qui dure trois mois. Les saisons sont : le printemps, l'été, l'automne et l'hiver. \nNote.- Les noms des saisons s'écrivent avec des minuscules.\n Période de temps. La saison des pluies, des fraises.\n Belle saison. Été.\n Haute saison. Période d'affluence touristique (par opposition à basse saison).\n Saison morte. Période d'inactivité (agricole, commerciale, etc.).\n En toute(s) saison(s). Tout au long de l'année. Ces arbustes fleurissent en toute saison, ou en toutes saisons."
23357 "saisonnier",", ière adj.\nPropre à une saison. Des articles saisonniers, des pluies saisonnières. \nNote.- Attention à l'orthographe : saisonnier."
23358 "sake","{saké} n. m.\nAlcool de riz, apprécié au Japon. Des sakés chauds."
23359 "salace","adj.\n(Litt.) Lubrique. \nNote.- Attention à l'orthographe : salace."
23360 "salacité","n. f.\n(Litt.) Lubricité. \nNote.- Attention à l'orthographe : salacité."
23361 "salade","n. f.\n Plante. La laitue, la chicorée, la batavia, la scarole, etc. sont des salades.\n Mets composé de légumes, de feuilles, de plantes potagères, assaisonnées d'une vinaigrette, d'une mayonnaise. Une salade de pommes de terre, de tomates, de lentilles, de poireaux. Une salade de cresson, de homard, de poulet.\n Salade de fruits. Fruits coupés en morceaux et servis froids. \nNote.- Dans cette expression, le nom fruit s'écrit au pluriel parce qu'il désigne une multiplicité.\n (Au plur.) (Fam.) Mensonges. Il raconte des salades."
23362 "saladier","n. m.\nPlat dans lequel on sert la salade."
23363 "salaire","n. m.\nGénérique de toute rémunération convenue d'avance et donnée par n'importe quel employeur. Le salaire d'un cadre, d'un ouvrier. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cachet, rémunération que reçoit l'artiste ;\n- honoraires, rétribution variable de la personne qui exerce une profession libérale ;\n- paie ou paye, rémunération d'un employé ;\n- traitement, rémunération d'un fonctionnaire."
23364 "salaison","n. f.\nOpération par laquelle on sale des produits alimentaires pour assurer leur conservation."
23365 "salamalecs","n. m. pl.\n(Fam. et péj.) Salutations excessives."
23366 "salamandre","n. f.\nBatracien qui ressemble à un lézard."
23367 "salami","n. m.\nSaucisson sec. Des salamis épicés, manger du salami."
23368 "salant","adj. m.\nQui produit du sel. Des marais salants."
23369 "salarial",", iale, iaux adj.\nRelatif au salaire. Des écarts salariaux, une politique salariale."
23370 "salariat","n. m.\nEnsemble des salariés."
23371 "salarié",", ée adj. et n. m. et f.\nPersonne qui reçoit un salaire. Les travailleurs salariés. Les salariés et les employeurs."
23372 "salaud","n. m.\n(Pop.) Personne méprisable. Ce sont des salauds. \nNote.- Le féminin de ce mot est salope."
23373 "sale","adj.\n Malpropre. Des mains sales.\nNote.- En ce sens, l'adjectif est placé après le nom.\n (Fam.) Mauvais, méprisable. Un sale coup. \nNote.- En ce sens, l'adjectif se place avant le nom.\nHom. salle, pièce, local."
23374 "sale","{salé} , ée adj.\n Qui contient du sel. De l'eau salée.\n Assaisonné de sel. Des légumes salés.\n Grivois. Des histoires salées."
23375 "saler","v. tr.\nSaupoudrer de sel. Saler un potage."
23376 "saleté","n. f.\nMalpropreté. \nNote.- Attention à l'orthographe : saleté."
23377 "salière","n. f.\nPetit récipient destiné à contenir le sel."
23378 "saligaud","n. m.\nSalaud."
23379 "salin",", ine adj. et n. f.\n Adjectif. Qui contient du sel.\n Nom féminin. Marais salant. Les salines d'Hyères."
23380 "salinité","n. f.\nProportion de sel d'un liquide. \nNote.- Attention à l'orthographe : salinité."
23381 "salir","v. tr.\n Rendre sale, malpropre. La petite a sali sa robe.\n (Fig.) Porter atteinte à. Salir la réputation de quelqu'un."
23382 "salivaire","adj.\nRelatif à la salive. Les glandes salivaires. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin comme au féminin : salivaire."
23383 "salivation","n. f.\nProduction de la salive."
23384 "salive","n. f.\nLiquide produit par les glandes de la bouche."
23385 "saliver","v. intr.\nProduire de la salive. À la vue de ces bons plats, il se met à saliver."
23386 "salle","n. f.\n Pièce d'une maison. Une grande salle à manger. Une belle salle de séjour. Une salle de bains.\n Local. Une salle de concerts, une salle de conférences.\nNote.- Dans ces expressions, le complément s'écrit au pluriel ; il s'écrit au singulier dans les expressions salle d'opération, salle d'étude, salle de bal, salle de classe, salle de jeu, salle de spectacle.\nHom. sale, malpropre."
23387 "salmigondis","n. m.\nAssemblage hétéroclite. \nNote.- Attention à l'orthographe : salmigondis."
23388 "salmis","n. m.\nRagoût de volailles, de gibier. Un salmis de pintade. \nNote.- Attention à l'orthographe : salmis."
23389 "salon","n. m.\n Pièce d'une maison. Un grand salon où l'on reçoit les invités.\n Établissement commercial. Un salon de thé, un salon de coiffure.\n Foire. Le Salon du luminaire.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule."
23390 "salope","n. f.\n(Pop.) Femme méprisable. \nNote.- Ce mot tient lieu de féminin au mot salaud."
23391 "saloperie","n. f.\n(Pop.) Saleté."
23392 "salopette","n. f.\nVêtement composé d'un pantalon et d'un haut à bretelles. \nNote.- Attention à l'orthographe : salopette."
23393 "salsifis","n. m.\n Plante dont les racines sont comestibles.\nNote.- Attention à l'orthographe : salsifis."
23394 "SALT","Sigle de "" Strategic Arms Limitation Talks ""."
23395 "saltimbanque","n. m. et f.\nPersonne qui fait des tours d'adresse sur la place publique, dans les foires."
23396 "salubre","adj.\nSain. Un air salubre."
23397 "salubrité","n. f.\nCaractère de ce qui est salubre."
23398 "saluer","v. tr.\n Adresser une marque de politesse, de déférence à quelqu'un. Saluez votre père de ma part.\n Accueillir. Ils ont salué avec enthousiasme le nouveau chef."
23399 "salut","n. m.\n Préservation de la vie.\n Planche de salut. Ressource ultime.\n Félicité éternelle. Le salut de l'âme.\n Salutation. Faire un salut de la main.\nNote.- Attention à l'orthographe : salut."
23400 "salutaire","adj.\nBienfaisant, profitable. Un repos salutaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : salutaire, au masculin comme au féminin."
23401 "salutation","n. f.\n Salut solennel.\n Correspondance Formule de politesse qui termine une lettre. La salutation reprend la formule d'appel, entre virgules. Veuillez agréer, Madame la Présidente, l'assurance de ma considération très distinguée. Recevez, Monsieur, mes salutations les meilleures.\nNote.- Lorsque la conclusion commence par une proposition circonstancielle ou par un participe présent, la formule de salutation s'écrit alors je vous prie (ou nous vous prions). Dans l'espoir d'une réponse favorable, je vous prie d'agréer..."
23402 "salvateur",", trice adj.\n(Litt.) Qui sauve. \nV. sauveteur, sauveur."
23403 "salve","n. f.\n Décharge simultanée d'armes à feu. Une salve de coups de canon.\n Salve d'applaudissements. Applaudissements nombreux."
23404 "samare","n. f.\nFruit ailé de l'érable, de l'orme. \nNote.- Attention à l'orthographe : samare."
23405 "samba","n. f.\nDanse brésilienne. Des sambas endiablées."
23406 "samedi","n. m.\nSixième jour de la semaine. Le samedi 24 juin. \nNote.- Les noms de jours s'écrivent avec une minuscule et prennent la marque du pluriel. Je viendrai tous les samedis, mais je viendrai tous les jeudi et samedi de chaque semaine. Attention à la construction de la dernière phrase où les noms de jours restent au singulier parce qu'il n'y a qu'un seul jeudi et un seul samedi par semaine."
23407 "samouraï","n. m. ou \nsamurai n. m. inv.\n(Hist.) Guerrier japonais. Des samouraïs ou des samurai inflexibles. \nNote.- Attention à l'orthographe : samouraï, samurai."
23408 "samovar","n. m.\nUstensile servant à la préparation du thé, en Russie. Des samovars d'argent."
23409 "sampan","n. m.\nEmbarcation chinoise à voile. De petits sampans."
23410 "S.A.M.U. n. m.","Sigle de Service d'aide médicale d'urgence."
23411 "samurai","V. samouraï."
23412 "sanatorium","n. m.\n Établissement médical où l'on soigne les tuberculeux. Des sanatoriums situés en montagne.\n S'abrège familièrement en sana (s'écrit sans point)."
23413 "sancerre","n. m.\nVin blanc. Un bon sancerre bien frais. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, tandis que le nom de la ville s'écrit avec une majuscule."
23414 "sanctification","n. f.\nAction de sanctifier."
23415 "sanctifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous sanctifiions, (que) vous sanctifiiez.\n Rendre saint."
23416 "sanction","n. f.\n Ratification.\n Mesure répressive. Une sanction administrative."
23417 "sanctionner","v. tr.\n Ratifier. Sanctionner une loi, un décret.\n Punir. Les infractions seront sanctionnées."
23418 "sanctuaire","n. m.\nLieu saint."
23419 "sandale","n. f.\nChaussure légère composée d'une semelle retenue par des lanières. Des sandales blanches. \nNote.- Attention à l'orthographe : sandale."
23420 "sandwich","n. m.\nTranches de pain entre lesquelles on met du poulet, du pâté, du fromage, etc. Des sandwiches variés ou des sandwichs au jambon. \nNote.- Deux formes sont admises pour le pluriel : sandwiches (pluriel anglais), sandwichs."
23421 "sang","n. m.\n Liquide qui circule dans les veines et les artères du corps humain. Une prise de sang.\n Race, famille. Être de sang noble, un cheval pur sang.\n Locutions \n- Suer sang et eau. Se donner beaucoup de mal.\n- Avoir le sang chaud. Être colérique.\n- Se faire du mauvais sang. S'inquiéter.\n- Avoir quelque chose dans le sang. Être très doué ou passionné pour quelque chose.\n- Fouetter le sang. Stimuler."
23422 "sang-froid","n. m. inv.\nCalme, présence d'esprit. Au cours de l'incendie, il a fait preuve de beaucoup de sang-froid. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : sang-froid.\n2 Ce nom est invariable et s'écrit avec un trait d'union."
23423 "sanglant",", ante adj.\nCouvert de sang, où il y a beaucoup de sang. Une guerre sanglante."
23424 "sangle","n. f.\nBande plate destinée à maintenir, à serrer. Les sangles d'un parachute. \nNote.- Attention à l'orthographe : sangle."
23425 "sangler","v. tr.\nSerrer avec une sangle. \nNote.- Attention à l'orthographe : sangler."
23426 "sanglier","n. m.\nPorc sauvage. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : sanglier.\n2 La femelle du sanglier est une laie, le petit, un marcassin ; le sanglier grommelle ou grumelle."
23427 "sanglot","n. m.\n Gémissement causé par une crise de larmes.\n (Litt.) Expression de la douleur."
23428 "sangloter","v. intr.\nPousser des sanglots. \nNote.- Attention à l'orthographe : sangloter."
23429 "sangria","n. f.\nBoisson d'origine espagnole composée de vin rouge sucré et de fruits. Des sangrias désaltérantes."
23430 "sangsue","n. f.\nVer qui suce le sang des vertébrés. \nNote.- Attention à l'orthographe : sangsue."
23431 "sanguin",", ine adj.\nRelatif au sang. Les vaisseaux sanguins. La pression sanguine."
23432 "sanguinaire","adj.\nCruel. Un bourreau sanguinaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : sanguinaire, au masculin comme au féminin."
23433 "sanguine","n. f.\nVariété d'orange à la pulpe de couleur rouge."
23434 "sanguinolent",", ente adj.\nMêlê, teinté de sang. Des traces sanguinolentes. \nNote.- Attention à l'orthographe : sanguinolent."
23435 "sanitaire","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Relatif à l'hygiène, à la santé. Le service sanitaire.\n- Se dit des appareils qui servent à la distribution et à l'évacuation de l'eau. La baignoire, le lavabo, l'évier sont des appareils sanitaires.\n- Nom masculin Les installations sanitaires. Les sanitaires de l'école ont été refaits."
23436 "sans","prép.\nCette préposition marque la privation, l'exclusion d'une personne, d'une chose. Il est sorti sans manteau et sans gants. \nNote.- Le nom qui suit la préposition s'écrit au singulier ou au pluriel selon le sens, la logique (un seul manteau, une paire de gants). Une dictée sans fautes (sans erreurs), venez sans faute (à coup sûr).\n Sans + nom au singulier. Sans argent, sans borne, sans cérémonie, sans cesse, sans commentaire, sans crainte, sans défense, sans délai, sans douleur, sans doute, sans espoir, sans exception, sans façon, sans fin, sans grâce, sans inconvénient, sans interruption, sans partage, sans passion, sans peur, sans pitié, sans précédent, sans prétention, sans raison, sans réserve, sans retard, sans retour, sans trêve...\n Sans que. Cette locution conjonctive marque une idée de concession négative, d'exclusion et se construit avec le subjonctif. Il est parti sans qu'on puisse le retenir. \nNote.- Après cette locution conjonctive, on évite d'employer le ne explétif.\n Non sans + nom ou infinitif. Avec beaucoup de. Il a réussi non sans mal.\n N'être pas sans + nom ou infinitif. Vous n'êtes pas sans savoir (et non sans * ignorer). \nNote.- La juxtaposition de la construction négative et de la préposition sans correspond à une affirmation (signification "" vous savez "")."
23437 "sans-abri","n. m. et f. inv.\nPersonne sans logement. L'année des sans-abri."
23438 "sans-coeur","adj. inv. et n. m. et f. inv.\n(Fam.) Insensible. Des personnes sans-coeur, des sans-coeur."
23439 "sans date","Abréviation s.d. (s'écrit avec points)."
23440 "sans-gêne","adj. inv. et n. m. et f. inv.\n Adjectif invariable. Effronté. Des garçons sans-gêne.\n Nom masculin et féminin. Personne impolie. Ce sont des sans-gêne."
23441 "sanskrit",", ite ou \nsanscrit, ite adj. et n. m.\nLangue indo-européenne. Des textes sanskrits, lire le sanscrit. \nNote.- Les noms de langues s'écrivent avec une minuscule."
23442 "sans-le-sou","n. m. et f. inv.\n(Fam.) Pauvre."
23443 "sans-logis","n. m. et f. inv.\nPersonne sans logement. Des sans-logis. \nNote.- Le mot sans-abri est plus couramment utilisé aujourd'hui."
23444 "santal","n. m.\nArbuste dont le bois a une odeur aromatique. Des santals."
23445 "santé","n. f.\nÉtat de l'organisme. Être en bonne, en mauvaise santé."
23446 "santon","n. m.\nFigurine provençale. \nNote.- Attention à l'orthographe : santon."
23447 "saoudien","adj. et n. m. et f.\nDe l'Arabie saoudite. Le pétrole saoudien. Un Saoudien, une Saoudienne. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
23449 "saper","v. tr.\nMiner. Saper la confiance des employés."
23450 "sapeur-pompier","n. m.\nPompier. Des sapeurs-pompiers compétents."
23451 "saphir","n. m.\nPierre précieuse de teinte bleue. Des saphirs magnifiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : saphir."
23452 "sapide","adj.\nQui a une saveur. \nAnt. insipide."
23453 "sapin","n. m.\nConifère. Un beau sapin de Noël, une forêt de sapins."
23454 "sapinière","n. f.\nForêt de sapins."
23455 "sapon-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" savon "". Saponifier."
23456 "saponification","n. f.\nProduction de savon."
23457 "saponifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous saponifiions, (que) vous saponifiiez.\n Transformer en savon."
23458 "sapristi !","interj.\nInterjection familière marquant l'étonnement."
23459 "sarabande","n. f.\nDanse, vacarme. \nNote.- Attention à l'orthographe : sarabande."
23460 "sarbacane","n. f.\nArme destinée à projeter des flèches. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : sarbacane.\n2 Ne pas confondre avec le mot barbacane qui désigne une meurtrière."
23461 "sarcasme","n. m.\nRaillerie."
23462 "sarcastique","adj.\nRailleur, ironique. Un ton sarcastique."
23463 "sarcelle","n. f.\nCanard sauvage. \nNote.- Attention à l'orthographe : sarcelle."
23464 "sarclage","n. m.\nAction de sarcler."
23465 "sarcler","v. tr.\nEnlever les mauvaises herbes, les racines."
23466 "sarcome","n. m.\nTumeur maligne. \nNote.- Attention à l'orthographe : sarcome, sans accent."
23467 "sarcophage","n. m.\nTombeau de pierre. Les sarcophages phéniciens. \nNote.- Attention à l'orthographe : sarcophage."
23468 "sardine","n. f.\nPoisson de petite taille. Des sardines grillées. À cette heure d'affluence dans le métro, nous étions comme sardines en boîte."
23469 "sardonique","adj.\nSarcastique. Un rire sardonique."
23470 "sari","n. m.\nVêtement féminin en Inde. Des saris de soie. \nNote.- Attention à l'orthographe : sari."
23471 "sarigue","n. f.\nPetit mammifère. L'oppossum est une sarigue. \nNote.- Attention à l'orthographe : sarigue."
23472 "S.A.R.L.","Sigle de société à responsabilité limitée."
23473 "sarment","n. m.\nTige de la vigne. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot serment qui désigne un engagement solennel."
23474 "sarrasin","n. m.\nCéréale. De la farine de sarrasin."
23475 "sarrau","n. m.\nVêtement de travail. Des sarraus blancs. \nNote.- Attention à l'orthographe : sarrau."
23476 "sas","n. m.\n Compartiment étanche qui permet la transition entre deux milieux dont les pressions sont différentes."
23477 "sassafras","n. m.\n Arbre dont les racines sont aromatiques."
23478 "satané",", ée adj.\n(Fam.) Abominable, fieffé. C'est un satané baratineur. \nNote.- Attention à l'orthographe : satané."
23479 "satanique","adj.\nDiabolique. \nNote.- Attention à l'orthographe : satanique."
23480 "satanisme","n. m.\nMagie noire. \nNote.- Attention à l'orthographe : satanisme."
23481 "satellite","n. m.\n Astre qui gravite autour d'une planète. La Lune est un satellite de la Terre.\n Engin placé par une fusée sur l'orbite de la Terre, d'une planète. Des satellites artificiels, un satellite météorologique, une émission de télévision par satellite.\nNote.- Attention à l'orthographe : satellite."
23482 "satiété","n. f.\n Le fait d'être rassasié.\n À satiété. À l'excès, au point d'être dégoûté."
23483 "satin","n. m.\nÉtoffe brillante. Une chemise de nuit en satin blanc."
23484 "satiné",", ée adj.\nQui est doux et lustré comme le satin. Une peau satinée."
23485 "satiner","v. tr.\nDonner l'aspect brillant du satin."
23486 "satire","n. f.\nÉcrit qui caricature une situation, une personne. \nNote.- Attention à l'orthographe : satire.\nHom. satyre, divinité mythologique aux pieds de bouc."
23487 "satirique","adj.\nQui constitue une satire. Un texte satirique."
23488 "satisfaction","n. f.\n Contentement, bien-être qui résulte de l'accomplissement d'un désir, d'une action. La satisfaction du devoir accompli.\n Action de satisfaire. La satisfaction des besoins du consommateur.\n Donner satisfaction. Répondre à une exigence. Ce nouvel employé nous donne toute satisfaction.\n Obtenir satisfaction. Gagner sa cause. Ils ont obtenu satisfaction."
23489 "satisfaire","v. tr., pronom.\n Le verbe se conjugue comme faire. Nous satisfaisons, vous satisfaites.\n Transitif Contenter, assouvir. Satisfaire ses désirs.\n Transitif indirect \n- Répondre à une exigence. Ils satisfont à tous les critères, à toutes les conditions.\n- Exécuter, s'acquitter d'une obligation. Satisfaire à une obligation, à une demande.\n Pronominal Se contenter de. Ils se sont satisfaits de peu."
23490 "satisfaisant",", ante adj.\n Qui contente, suffisant. Ces résultats sont satisfaisants.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable satisfaisant. Des desserts satisfaisant les plus gourmands."
23491 "satisfait",", aite adj.\n Content. Ils sont très satisfaits des progrès accomplis, d'apprendre qu'ils ont réussi. \nNote.- L'adjectif se construit également avec la conjonction que et le subjonctif ; on évitera la construction de ce que suivi de l'indicatif. Je suis satisfaite que vous soyez d'accord.\n Assouvi. Un désir satisfait."
23492 "saturation","n. f.\n Action de saturer.\n (Fig.) Qui a atteint un point maximal. Le marché n'a pas atteint la saturation."
23493 "saturer","v. tr.\n Remplir. Air saturé d'eau.\n Rassasier jusqu'au dégoût. Les messages publicitaires dont on sature les consommateurs."
23494 "saturnisme","n. m.\nIntoxication par le plomb."
23495 "satyre","n. m.\nDivinité mythologique aux pieds de bouc. \nHom. satire, écrit caricatural."
23496 "sauce","n. f.\nPréparation liquide onctueuse qui accompagne un plat. Une sauce béarnaise, des rognons sauce madère."
23497 "saucer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il sauça, nous sauçons.\n Tremper dans la sauce, dans un liquide. Saucer son pain dans la soupe."
23498 "saucière","n. f.\nRécipient à bec dans lequel on sert les sauces."
23499 "saucisse","n. f.\nPréparation de viande hachée et assaisonnée contenue dans un boyau. Des saucisses de Toulouse, de Francfort. \nNote.- Attention à l'orthographe : saucisse."
23500 "saucisson","n. m.\nPréparation de viandes assaisonnées cuites ou fumées. \nNote.- Attention à l'orthographe : saucisson."
23501 "sauf","prép.\n À l'exception de, à l'exclusion de, hormis. Sauf avis contraire. Sauf Pierre et Paul, ils seront tous présents.\n Sauf que, locution conjonctive. Si ce n'est que, à la réserve que. La journée a été excellente, sauf que nous avons manqué de champagne.\nNote.- La locution introduit une proposition conditionnelle marquant une réserve, une exception et se construit avec l'indicatif."
23502 "sauf",", sauve adj.\n Qui est hors de danger. Elle a eu la vie sauve.\n Intact. L'honneur est sauf.\n Sain et sauf. Hors de danger, sans dommage. Elles sont saines et sauves, ils sont sains et saufs.\nNote.- Au pluriel, on ne fait pas la liaison entre l'adjectif et la conjonction."
23503 "sauf-conduit","n. m.\nAutorisation, laissez-passer. Des sauf-conduits officiels."
23504 "sauge","n. f.\nPlante aromatique."
23505 "saugrenu",", ue adj.\nBizarre, inattendu. Une suggestion saugrenue."
23506 "saulaie","n. f.\nPlantation de saules. \nNote.- Attention à l'orthographe : saulaie."
23507 "saule","n. m.\nArbre qui pousse au bord des rivières, dans des lieux humides. Un beau saule pleureur. \nNote.- Attention à l'orthographe : saule."
23508 "saumâtre","adj.\n Légèrement salé. Une eau saumâtre.\n (Fig.) Désagréable, fâcheux. Plaisanterie saumâtre.\nNote.- Attention à l'orthographe : saumâtre."
23509 "saumon","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. D'une teinte rose orangé. Des chapeaux saumon. \n Nom masculin. Poisson dont la chair de teinte rose est très appréciée. Du saumon fumé."
23510 "saumoné",", ée adj.\nDont la chair est rose comme celle du saumon. Une truite saumonée. \nNote.- Attention à l'orthographe : saumoné."
23511 "saumoneau","n. m.\nPetit saumon. Des saumoneaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : saumoneau."
23512 "sauna","n. m.\n Pièce où l'on prend des bains de vapeur.\n Bain de vapeur. Des saunas."
23513 "saupoudrer","v. tr.\nCouvrir d'une substance en poudre. Des framboises saupoudrées de sucre. \nNote.- Attention à l'orthographe : saupoudrer (et non * soupoudrer)."
23514 "saur","adj. m.\n Hareng saur. Hareng salé et fumé. Des harengs saurs."
23515 "-saure",", -saurien suff.\nÉléments du grec signifiant "" lézard "". Tyrannosaure, dinosaurien."
23516 "saut","n. m.\n Bond. Un saut périlleux.\n Faire le saut. Prendre une décision importante.\nNote.- Attention à l'orthographe : saut.\nHom. : \n- sceau, cachet ;\n- seau, récipient ;\n- sot, stupide."
23517 "saut-de-lit","n. m.\nDéshabillé. Des sauts-de-lit charmants."
23518 "saute","n. f.\nChangement subit. Des sautes d'humeur."
23519 "sauté",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Rôti à la poêle, à feu vif. Des pommes sautées.\n Nom masculin. Mets cuit à feu vif dans une casserole. Des sautés de veau."
23520 "saute-mouton","n. m. inv.\nJeu. Jouer à saute-mouton."
23521 "sauter","v. tr., intr.\n Transitif \n- Franchir par un saut. Il saute un obstacle.\n- Omettre quelque chose. Elle a sauté un mot.\n- Faire revenir. Faire sauter des légumes dans du beurre.\n Intransitif \n- Bondir. Il sautait de joie.\n- (Fig.) Sauter aux yeux. Apparaître clairement, être évident.\n- Exploser. La fusée a sauté."
23522 "sauterelle","n. f.\nInsecte sauteur herbivore. \nNote.- Attention à l'orthographe : sauterelle."
23523 "sauterie","n. f.\n(Fam.) Petite soirée intime où l'on danse."
23524 "sauternes","n. m.\nVin blanc très fruité. Boire un sauternes bien frais. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : sauternes.\n2 Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, tandis que le toponyme s'écrit avec une majuscule."
23525 "sautillement","n. m.\nAction de sautiller. \nNote.- Attention à l'orthographe : sautillement."
23526 "sautiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous sautillions, (que) vous sautilliez.\n Faire de petits sauts. Il sautillait et gambadait."
23527 "sautoir","n. m.\n Long collier. Un beau sautoir de perles.\n En sautoir. Autour du cou."
23528 "sauvage","adj.\n Se dit d'un animal qui n'est pas apprivoisé, qui vit en liberté. Un cheval sauvage. Le lion est un animal sauvage.\n Qui pousse sans être cultivé. Des framboisiers sauvages, du riz sauvage.\n Inhabité. Une île sauvage.\n Anarchique. Une grève sauvage.\n (Fig.) Farouche, solitaire."
23529 "sauvagement","adv.\nD'une manière sauvage."
23530 "sauvagerie","n. f.\nBrutalité, férocité."
23531 "sauvegarde","n. f.\n Protection, défense. La sauvegarde des monuments anciens.\n (Inform.) Opération consistant à enregistrer des informations sur un support (disquette, disque rigide, etc.) en vue de les conserver."
23532 "sauvegarder","v. tr.\n Préserver, protéger. Sauvegarder ses droits.\n (Inform.) Enregistrer des informations sur un support en vue de les conserver."
23533 "sauve-qui-peut","n. m. inv.\nPanique générale. Des sauve-qui-peut."
23534 "sauver","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Préserver quelqu'un d'un danger, de la mort. Il lui a sauvé la vie.\n- Empêcher la destruction de quelque chose. Sauver un immeuble historique de la démolition.\n- Pallier. L'excellence du jeu des comédiens sauve cette pièce dont le scénario est faible.\n Pronominal S'enfuir. Ils se sont sauvés pendant que le gardien dormait."
23535 "sauvetage","n. m.\nAction de sauver. Un canot de sauvetage, des bouées de sauvetage. \nNote.- Attention à l'orthographe : sauvetage."
23536 "sauveteur","n. m.\nPersonne qui participe à un sauvetage. \nNotes.- \n1 Ce mot ne comporte pas de forme féminine.\n2 Ne pas confondre avec le mot sauveur qui désigne une personne qui sauve, qui libère."
23537 "sauvette (à la)","loc. adv.\n Rapidement, à la hâte.\n Vente à la sauvette. Vente clandestine, sans autorisation."
23538 "sauveur","adj. m. et n. m.\nPersonne qui sauve, qui libère. \nNotes.- \n1 Lorsqu'il est construit sans complément et qu'il désigne Jésus-Christ, le nom s'écrit avec une majuscule.\n2 Ce mot ne comporte pas de forme féminine.\n3 Ne pas confondre avec le mot sauveteur qui désigne une personne qui participe à un sauvetage."
23539 "savamment","adv.\n Avec érudition.\n Habilement. Elle est savamment coiffée.\nNote.- Attention à l'orthographe : savamment."
23540 "savane","n. f.\nGrande plaine à la végétation rare, dans la zone tropicale. \nNote.- Attention à l'orthographe : savane."
23541 "savant","n. m. \nsavante n. f.\nScientifique, chercheur (spécialiste dans une science expérimentale ou exacte). Les savants ne reçoivent pas suffisamment de fonds pour poursuivre leurs recherches. \nNote.- Dans le domaine des sciences, on parle d'un savant, d'un scientifique ; dans le domaine littéraire, d'un lettré, d'un érudit."
23542 "savant",", ante adj.\n Qui a beaucoup de connaissances, en matière scientifique.\n Qui est érudit.\n Mot savant. Mot souvent emprunté au grec ou au latin, employé dans un domaine scientifique, technique."
23543 "savarin","n. m.\nPâtisserie au rhum. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot navarin qui désigne un ragoût de mouton."
23544 "savate","n. f.\nVieille chaussure, vieille pantoufle. \nNote.- Attention à l'orthographe : savate."
23545 "saveur","n. f.\nQualité particulière perçue par le goût. Ces fruits sont sans saveur. Une saveur amère, sucrée."
23546 "savoir","v. tr.\n Je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent. Je savais. Je sus. Je saurai. Je saurais. Sache, sachons, sachez. Que je sache. Qu'il sût. Sachant. Su, sue.\n Avoir la connaissance de. Elle sait lire et compter. Il sait l'anglais. Tu sais tes déclinaisons latines par coeur.\n (Litt.) Connaître l'existence de. Il sait une petite clairière dans la forêt. Je vous remercie, je sais le chemin.\n Pouvoir. Je saurai terminer ce long travail. \nNote.- Le verbe est au conditionnel, à la forme négative (généralement sans l'adverbe de négation pas) et il est suivi d'un infinitif. Je ne saurais vous dire. Il ne saurait en être question.\n Être apte à, avoir le talent, la force de faire quelque chose. Elle sait répartir les tâches, il sait nager, tu sais écouter.\n Locutions \n- À savoir, locution adverbiale. C'est-à-dire.\nNote.- Cette locution introduit une énumération, une explication. Il y a plusieurs types de supports d'information, à savoir la disquette, le disque rigide, etc.\n- À savoir que, locution conjonctive. Cette locution introduit une explication et se construit avec l'indicatif. Cet immeuble est une copropriété, à savoir que chacun des quatre copropriétaires n'en possède que le quart.\n- En savoir long sur quelqu'un, quelque chose. Être bien informé sur une personne, une chose.\n- Faire savoir. Informer, annoncer. Je vous ferai savoir la date de la prochaine rencontre.\n- Je ne sache pas. (Litt.) Je ne crois pas. Je ne sache pas qu'il y ait d'autres recherches portant sur ce sujet.\n- Je-ne-sais-quoi. Chose difficile à définir, à exprimer. Il se dégage de ce film un je ne sais quoi de tendre et de mutin. Ce je-ne-sais-quoi qui n'a de nom dans aucune langue. (Bossuet).\nNote.- Ce nom composé s'écrit avec ou sans trait d'union.\n- N'être pas sans savoir. Ne pas ignorer.\nNote.- Ne pas commettre l'erreur fréquente de remplacer le verbe savoir par ignorer. Tu n'es pas sans savoir que la valeur des actions a beaucoup baissé.\n- Ne vouloir rien savoir. Ne pas vouloir en entendre parler. Elle ne veut rien savoir de cette histoire.\n- Que je sache. (Litt.) À ma connaissance. Ils ne sont pas encore élus, que je sache.\nNote.- Ce tour de registre soutenu ne s'emploie qu'avec une proposition négative.\n- Savoir gré. Être reconnaissant. Elles lui sauront gré (et non * seront gré) de sa compréhension."
23547 "savoir","n. m.\n Connaissances, érudition. L'étendue de son savoir.\n Le gai savoir. La poésie des troubadours."
23548 "savoir-faire","n. m. inv.\n Compétence, expérience. Il nous a montré son savoir-faire. Des savoir-faire exclusifs.\n Ensemble des connaissances techniques d'une personne, d'une entreprise qui peuvent être mises à la disposition d'autrui, à titre onéreux ou gratuit. Le savoirfaire technologique."
23549 "savoir-vivre","n. m. inv.\nConnaissance et pratique des règles de la politesse. Des savoir-vivre. Il manque de savoir-vivre."
23550 "savon","n. m.\n Produit employé pour le nettoyage. Un savon de toilette. Un savon à barbe.\n (Fam.) Passer un savon à quelqu'un. Le réprimander."
23551 "savonnage","n. m.\nNettoyage au savon. \nNote.- Attention à l'orthographe : savonnage."
23552 "savonner","v. tr.\nNettoyer avec du savon. \nNote.- Attention à l'orthographe : savonner."
23553 "savonnette","n. f.\nPetit savon pour la toilette. Des savonnettes parfumées. \nNote.- Attention à l'orthographe : savonnette."
23554 "savonneux",", euse adj.\nQui contient du savon. Une eau savonneuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : savonneux."
23555 "savourer","v. tr.\n Goûter avec plaisir, déguster. Savourer un vin.\n Apprécier quelque chose avec délices. J'ai savouré ce roman merveilleux."
23556 "savoureux",", euse adj.\nQui a une saveur agréable. Un gigot savoureux."
23557 "savoyard",", arde adj. et n. m. et f.\nDe Savoie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
23558 "saxophone","n. m.\nInstrument à vent."
23559 "saxophoniste","n. m. et f.\nPersonne qui joue du saxophone."
23560 "saynète","n. f.\n(Vx) Sketch. Au collège, nous organisions des saynètes édifiantes."
23561 "Sb","Symbole de antimoine."
23562 "sbire","n. m.\n(Litt.) Homme de main. \nNote.- Attention à l'orthographe : sbire."
23563 "sc-","Ces lettres se prononcent s devant e ou i, sk devant a, o, u. Scène, scandale."
23564 "sc.","Abréviation de science(s)."
23565 "scabreux",", euse adj.\nQui choque la décence. Une histoire scabreuse."
23566 "scalpel","n. m.\nBistouri. \nNote.- Attention à l'orthographe : scalpel."
23567 "scandale","n. m.\n Fait révoltant.\n Affaire malhonnête. Un scandale politique."
23568 "scandaleux",", euse adj.\nQui cause du scandale, qui choque. Une suffisance scandaleuse."
23569 "scandaliser","v. tr., pronom.\n Transitif. Susciter l'indignation, choquer. Ils ont scandalisé leurs parents.\n Pronominal. S'offenser, se choquer. Elle se scandalise de cette façon de procéder."
23570 "scander","v. tr.\nMarquer la mesure, ponctuer. Il scandait son discours avec emphase."
23571 "scandinave","adj. et n. m. et f.\nDe Scandinavie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
23572 "scanner","n. m.\n(Anglicisme) (Méd.) Appareil de radiodiagnostic qui peut reconstituer des images de l'organisme en coupes fines. \nNote.- Le nom tomodensitomètre a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme.\nSyn. scanographe."
23573 "scanographie","n. f.\n Partie de la radiologie qui utilise un scanner ou tomodensitomètre.\n Image obtenue à l'aide du scanner, du tomodensitomètre."
23574 "scaphandre","n. m.\nVêtement étanche muni d'une bouteille à air comprimé qui permet à un plongeur d'évoluer sous l'eau. \nNote.- Attention à l'orthographe : scaphandre."
23575 "scaphandrier","n. m.\nPlongeur muni d'un scaphandre. \nNote.- Attention à l'orthographe : scaphandrier."
23576 "scarabée","n. m.\nInsecte voisin du hanneton. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un scarabée."
23577 "scarlatine","adj. f. et n. f.\nMaladie contagieuse de l'enfance. Fièvre scarlatine ou scarlatine."
23578 "scato-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" excrément "". Scatologie."
23579 "scatologie","n. f.\nÉcrit, propos où il est question d'excréments. \nNote.- Attention à l'orthographe : scatologie."
23580 "scatologique","adj.\nQui se rapporte à la scatologie. Des propos scatologiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : scatologique."
23581 "sceau","n. m.\n Cachet. Des sceaux officiels.\n Sous le sceau du secret. Confidentiellement.\nHom. : \n- saut, bond ;\n- seau, récipient ;\n- sot, stupide."
23582 "scelérat","{scélérat} , ate adj. et n. m. et f.\n(Litt.) Perfide, atroce. Des scélérats qui ont profité de sa gentillesse. Une attitude scélérat. \nNote.- Attention à l'orthographe : scélérat."
23583 "scelératesse","{scélératesse} n. f.\n(Litt.) Perfidie."
23584 "scellé","n. m. (gén. pl.)\nCachet de cire apposé par une autorité pour empêcher l'ouverture d'un meuble, d'un local. Mettre un appartement sous scellés. \nNote.- Attention à l'orthographe : scellé."
23585 "scellement","n. m.\nAction de sceller. \nNote.- Attention à l'orthographe : scellement."
23586 "sceller","v. tr.\n Cacheter à l'aide d'un sceau. Une lettre scellée d'un cachet.\n Fermer hermétiquement. Sceller un récipient, une ouverture.\nNote.- Attention à l'orthographe : sceller.\nHom. seller, munir (un cheval) d'une selle."
23587 "scenario","{scénario} n. m.\nCanevas d'une pièce, d'un film, d'une émission. Des scénarios bien structurés. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : scénario.\n2 Ce nom d'origine italienne s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel, ou s'écrit sans accent et suit le pluriel italien. Des scenarii."
23588 "scenariste","{scénariste} n. m. et f.\nPersonne qui écrit des scénarios."
23589 "scene","{scène} n. f.\n Partie du théâtre où sont les acteurs. Une scène tournante.\n Le théâtre. Les arts de la scène.\n Subdivision d'un acte. Acte Il, scène III. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : scène.\n2 Le numéro de la scène se compose en chiffres romains petites capitales, tandis que le numéro de l'acte se compose en chiffres romains grandes capitales.\n Dispute. Une scène de ménage.\nHom. cène"
23590 "scenique","{scénique} adj.\nRelatif au théâtre. L'art scénique. \nNote.- Attention à l'orthographe : scénique."
23591 "scepticisme","n. m.\n État d'esprit d'une personne qui remet en question les croyances, les valeurs admises.\n Manque de confiance à l'égard de quelque chose."
23592 "sceptique","adj. et n. m. et f.\nIncrédule. Elle restait sceptique sur ses chances de succès. \nNote.- Attention à l'orthographe : sceptique.\nHom. septique, peut infecter."
23593 "sceptre","n. m.\nBâton de commandement, symbole de l'autorité suprême. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : sceptre.\n2 Ne pas confondre avec le mot spectre qui désigne un fantôme."
23594 "schah","ou shah\nV. chah."
23595 "schapska","V. chapska."
23596 "scheik","V. cheikh."
23597 "schelem","V. chelem."
23598 "schema","{schéma} n. m.\nReprésentation simplifiée. Des schémas de fonctionnement, un schéma directeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : schéma."
23599 "schematique","{schématique} adj.\nSimplifié. Une description schématique. \nNote.- Attention à l'orthographe : schématique."
23600 "schematiquement","{schématiquement} adv.\nD'une manière schématique, simplifiée. \nNote.- Attention à l'orthographe : schématiquement."
23601 "schematisation","{schématisation} n. f.\nAction de schématiser. \nNote.- Attention à l'orthographe : schématisation."
23602 "schematiser","{schématiser} v. tr.\n Représenter à l'aide d'un plan, d'un dessin.\n Simplifier. Schématiser la pensée d'un auteur.\nNote.- Attention à l'orthographe : schématiser."
23603 "scheme","{schème} n. m.\nForme, structure. Un schème de réflexion. \nNote.- Attention à l'orthographe : schème."
23604 "schilling","n. m.\n Ancienne unité monétaire anglaise.\n Unité monétaire de l'Autriche. Des schillings.\nV. shilling."
23605 "schisme","n. m.\nDivision. Le schisme du christianisme, d'un parti politique. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : schisme.\n2 Ne pas confondre avec le mot schiste qui désigne une roche feuilletée."
23606 "schiste","n. m.\nSe dit des roches susceptibles de se diviser en feuillets. L'ardoise est un schiste. Des schistes bitumineux. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : schiste.\n2 Ne pas confondre avec le mot schisme qui désigne une division."
23607 "schizo-","préf.\nÉlément du grec signifiant "" fendre "". Schizophrénie."
23608 "schizophrène","adj. et n. m. et f.\n Personne atteinte de schizophrénie. Elle est schizophrène. Une schizophrène incurable.\nNote.- Attention à l'orthographe : schizophrène."
23609 "schizophrénie","n. f.\n Psychose caractérisée par la perte de contact avec la réalité.\nNote.- Attention à l'orthographe : schizophrénie."
23610 "schuss","adv. et n. m.\n Se dit d'une descente en ski exécutée en droite ligne. Il aime descendre en schuss à l'occasion. Elle descend tout schuss.\nNote.- Attention à l'orthographe : schuss."
23611 "sciage","n. m.\n Action de scier.\n Bois de sciage. Bois scié destiné à la construction, à la menuiserie.\nNote.- Attention à l'orthographe : sciage."
23612 "scie","n. f.\n Outil dont la lame dentée est destinée à couper des matières dures. Une scie à chaîne. Une scie à métaux.\n En dents de scie. En pointes successives.\nNote.- Attention à l'orthographe : scie."
23613 "sciemment","adv.\n En connaissance de cause.\nNote.- Attention à l'orthographe : sciemment."
23614 "science","n. f.\n Abréviation sc. (s'écrit avec un point).\n Ensemble de connaissances ayant un objet déterminé. Les sciences naturelles, humaines, pures."
23615 "science-fiction","n. f.\nTexte portant sur une réalité imaginaire utilisant des données de la science. Un livre de science-fiction. Des sciences-fictions."
23616 "scientifique","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui concerne les sciences. La recherche scientifique, un terme scientifique.\n- Conforme aux méthodes rigoureuses de la recherche. Un travail scientifique.\n Nom masculin et féminin Savant spécialiste (d'une science expérimentale ou exacte).\nNote.- Dans le domaine des sciences, on parle d'un savant, d'un scientifique ; dans le domaine littéraire, d'un lettré, d'un érudit.\nNote.- Attention à l'orthographe : scientifique."
23617 "scientifiquement","adv.\nD'une manière scientifique. \nNote.- Attention à l'orthographe : scientifiquement."
23618 "scier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous sciions, (que) vous sciiez.\n Couper avec une scie. Scier du bois."
23619 "scierie","n. f.\nAtelier où l'on scie le bois. \nNote.- Attention à l'orthographe : scierie."
23620 "scinder","v. tr., pronom.\n Transitif. Diviser, séparer.\n Pronominal. Se diviser.\nNote.- Attention à l'orthographe : scinder."
23621 "scintillant",", ante adj.\nQui scintille. Des lumières scintillantes. \nNote.- Attention à l'orthographe : scintillant."
23622 "scintillement","n. m.\nAction de scintiller. Le scintillement d'une pierre. \nNote.- Attention à l'orthographe : scintillement."
23623 "scintiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous scintillions, (que) vous scintilliez.\n Briller, étinceler. Les étoiles scintillent.\nNote.- Attention à l'orthographe : scintiller."
23624 "scission","n. f.\nDivision. La scission d'un parti politique. \nNote.- Attention à l'orthographe : scission."
23625 "sciure","n. f.\nPoussière qui tombe du bois que l'on scie. De la sciure de bois appelée aussi bran de scie. \nNote.- Attention à l'orthographe : sciure."
23626 "scler(o)-","{sclér(o)-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" dur "". Sclérose."
23627 "sclerose","{sclérose} n. f.\n Durcissement d'un tissu, d'un organe. Sclérose des artères.\n Sclérose en plaques. Maladie du système nerveux central.\n (Fig.) Vieillissement. La sclérose des institutions.\nNote.- Attention à l'orthographe : sclérose, sans accent circonflexe."
23628 "sclerosé","{sclérosé} , ée adj.\n Atteint de sclérose.\n Qui n'évolue plus, qui ne s'adapte pas à l'environnement.\nNote.- Attention à l'orthographe : sclérosé, sans accent circonflexe."
23629 "scleroser (se)","{scléroser (se)} v. pronom.\n Se durcir, en parlant d'un tissu, d'un organe. Les artères se sont sclérosées.\n (Fig.) S'immobiliser, ne plus évoluer."
23630 "scolaire","adj.\nRelatif à l'enseignement. L'année scolaire, le travail scolaire. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : scolaire.\n2 Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin."
23631 "scolarisation","n. f.\nAction de scolariser."
23632 "scolariser","v. tr.\n Pourvoir d'établissements scolaires.\n Soumettre une personne à un régime scolaire. En France, les enfants sont obligatoirement scolarisés à partir de six ans."
23633 "scolarité","n. f.\n Durée des études. La scolarité de maîtrise est de deux ans.\n Études scolaires. Faire toute sa scolarité dans le même établissement."
23634 "scoop","n. m.\n (Anglicisme) Information donnée en exclusivité. Des scoops.\nNote.- Les noms primeur et exclusivité ont fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
23635 "scooter","n. m.\n (Anglicisme) Motocycle léger. De petits scooters amusants."
23636 "-scope",", -scopie, -scopique suff.\nÉléments du grec signifiant "" examiner, observer "". Microscope, radioscopie, télescopique."
23637 "scorbut","n. m.\n Maladie causée par une carence en vitamine C.\nNote.- Attention à l'orthographe : scorbut."
23638 "score","n. m.\n Marque, nombre de points obtenus par une équipe. Le score final est de 5 à 1.\n (Fig.) Résultat (chiffré ou non)."
23639 "scorie","n. f. (gén. pl.)\n Matière volcanique, résidu qui se sépare des métaux en fusion.\n (Fig.) Résidu, déchet. Les scories de la production littéraire.\nNote.- Attention à l'orthographe : scorie."
23640 "scorpion","n. m.\n Animal invertébré portant en avant une paire de pinces et dont l'abdomen est terminé par un aiguillon venimeux.\n Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque.\nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe du) Scorpion, elle est née entre le 23 octobre et le 21 novembre.\nV. astre."
23641 "scotch","n. m.\n Whisky écossais. Des scotches sans glaçons."
23642 "scottish-terrier","n. m.\nPetit chien terrier originaire d'Écosse. Elle avait un petit scottish-terrier nommé "" rhinoféroce "". Des scottish-terriers."
23643 "scout",", e adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif au scoutisme. Une équipe scoute.\n Nom masculin. Enfant, adolescent faisant partie d'un mouvement de scoutisme.\nNote.- Le nom féminin est guide. Les jeunes scouts sont des louveteaux."
23644 "scoutisme","n. m.\nMouvement ayant pour but de parfaire la formation des jeunes garçons et des jeunes filles par des activités de groupe en plein air."
23645 "scrabble","n. m. (n. déposé)\n Jeu de société qui s'apparente aux mots croisés. Des parties de scrabble bien enlevées. Des scrabbles de voyage.\nNote.- Ce nom d'origine américaine est une marque déposée passée dans l'usage. Il s'écrit avec une minuscule et prend un s au pluriel."
23646 "scribe","n. m.\n (Vx) Copiste.\n (Péj.) Gratte-papier."
23647 "script","n. m.\n Type de caractères d'imprimerie qui ressemble à l'écriture manuscrite."
23648 "script","n. m.\n(Anglicisme) Scénario. Des scripts."
23649 "scriptural",", ale, aux adj.\nMonnaie scripturale. Technique bancaire qui permet d'effectuer des règlements par simple jeu d'écriture. \nNote.- Aujourd'hui, on parle davantage de monnaie électronique qui devient le mode de paiement généralisé."
23650 "scrupule","n. m.\n Inquiétude morale d'une conscience sensible.\n Une personne sans scrupule(s). Personne amorale, qui agit uniquement par intérêt.\n Se faire un scrupule de quelque chose. Renoncer à faire quelque chose, par conscience morale."
23651 "scrupuleusement","adv.\n D'une manière scrupuleuse.\n Rigoureusement."
23652 "scrupuleux",", euse adj.\nStrict, honnête."
23653 "scrutateur","n. m. \nscrutatrice n. f.\nPersonne chargée de surveiller le déroulement d'un scrutin et de participer à son dépouillement. Il sera scrutateur d'un bureau de vote à l'occasion des prochaines élections."
23654 "scruter","v. tr.\nExaminer attentivement, observer. Elle scrute le ciel à la recherche d'une étoile."
23655 "scrutin","n. m.\n Vote au moyen de bulletins. Un scrutin secret.\n Ensemble des opérations de vote.\nNote.- Attention à l'orthographe : scrutin."
23656 "sculpter","v. tr.\n Façonner en taillant une matière dure. Sculpter un buste dans une pièce de marbre."
23657 "sculpteur","n. m.\n Personne qui exerce l'art de la sculpture."
23658 "sculptural",", ale, aux adj.\n Propre à la sculpture.\n Digne d'être sculpté. Des formes sculpturales."
23659 "sculpture","n. f.\n Art de sculpter. Il fait de la sculpture et de la peinture.\n
\8cuvre du sculpteur. Ce buste est une très belle sculpture."
23660 "scythe","adj. et n. m. et f.\nRelatif aux Scythes, peuple de l'Antiquité qui habitait le sud de la Russie d'aujourd'hui. \nNote.- Attention à l'orthographe : scythe."
23661 "s.d.","Abréviation de sans date."
23662 "se","pron. pers.\nPronom personnel réfléchi de la troisième personne du singulier et du pluriel. Elle se lave, ils se regardent."
23663 "seance","{séance} n. f.\n Réunion d'une assemblée. Ouvrir la séance par la lecture de l'ordre du jour.\n Lever la séance. Déclarer une réunion terminée.\n Séance tenante, locution adverbiale. Sans délai."
23664 "seant","{séant} n. m.\nSur son séant. Assis. Elle s'est mise sur son séant. \nNote.- Le nom ne s'emploie que dans l'expression citée."
23665 "seant","{séant} , ante adj.\n(Litt.) Convenable. Il serait séant de l'informer de la situation."
23666 "seau","n. m.\nRécipient. Des seaux d'eau. Il pleut à seaux. \nHom. : \n- saut, bond ;\n- sceau, cachet ;\n- sot, stupide."
23667 "sebacé","{sébacé} , ée adj.\nQui produit le sébum. Les glandes sébacées."
23668 "sebile","{sébile} n. f.\nRécipient de bois rond et plat."
23669 "seborrhée","{séborrhée} n. f.\nSécrétion excessive de sébum. \nNote.- Attention à l'orthographe : séborrhée."
23670 "sebum","{sébum} n. m.\n Sécrétion grasse des glandes sébacées.\nNote.- Ce mot d'origine latine est francisé ; il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel."
23671 "sec",", sèche adj., adv.\n Adjectif \n- Aride, sans humidité. Un climat sec.\n- Desséché. Une peau sèche.\n- Insensible, tranchant. Un ton sec.\n Adverbe Brusquement. Ils démarrent sec.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable."
23672 "secateur","{sécateur} n. m.\nCiseau pour la taille des arbustes. \nNote.- Attention à l'orthographe : sécateur."
23673 "secession","{sécession} n. f.\nSéparation, indépendance d'un État par rapport à son ancienne confédération. \nNote.- Attention à l'orthographe : sécession."
23674 "sechage","{séchage} n. m.\nAction de faire sécher. Le séchage du bois. \nNote.- Attention à l'orthographe : séchage."
23675 "seche-cheveux","{sèche-cheveux} n. m. inv.\nAppareil électrique destiné à faire sécher les cheveux. Des sèche-cheveux pratiques. \nSyn. séchoir."
23676 "seche-linge","{sèche-linge} n. m. inv.\nMachine à sécher le linge. Des sèche-linge défectueux."
23677 "sechement","{séchement} adv.\n D'une manière sèche.\n Avec dureté. Elle lui répondit sèchement.\nNote.- Attention à l'orthographe : sèchement."
23678 "secher","{sécher} v. tr., intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je sèche, mais je sécherai.\n Transitif. Rendre sec. Le soleil a séché la terre.\n Intransitif. Devenir sec. Le linge séchait sur la corde.\nNote.- Attention à l'orthographe : sécher."
23679 "secheresse","{sécheresse} n. f.\n Aridité. La sécheresse d'un climat.\n Insensibilité, froideur. La sécheresse de son ton.\nNote.- Attention à l'orthographe : sécheresse."
23680 "sechoir","{séchoir} n. m.\n Appareil ou support servant à faire sécher le linge.\n Sèche-cheveux. Un séchoir électrique."
23681 "second",", onde adj.\n Qui vient après le premier. Cet enfant est leur second fils. Il voyage en seconde classe.\n De seconde main. Qui vient d'un intermédiaire. Une voiture de seconde main.\nNote.- On emploie généralement l'adjectif second quand il n'y a que deux éléments ; autrement, on utilisera plutôt deuxième."
23682 "secondaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui vient au second rang, accessoire. Cette question est secondaire.\n Secteur secondaire. Secteur d'activité économique qui regroupe les activités de transformation des matières premières en biens (industrie) ;\nNote.- Le secteur primaire regroupe les activités productrices de matières premières (agriculture, mines, etc.) ;\n- le secteur tertiaire regroupe les services (administration, transport, informatique, etc.).\n Nom masculin. Enseignement secondaire ou (absol.) secondaire. Enseignement qui suit l'enseignement primaire. Les enseignants du secondaire."
23683 "seconde","n. f.\n Symbole s (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de temps correspondant à la soixantième partie de la minute.\n (Fig.) Moment. Je viens dans quelques secondes.\n Notation de l'heure La notation de l'heure réunit les indications des unités par ordre décroissant, sans interposition de virgule et avec un espace de part et d'autre de chaque symbole. 14 h 25 min 45 s précisément.\n Symboles Les symboles des unités de mesure n'ont pas de point abréviatif, ne prennent pas la marque du pluriel et ne doivent pas être divisés en fin de ligne. Le train part à 15 h 35 min précises.\n Uniformité L'heure doit être indiquée de façon homogène : \n- si le nom d'une unité est inscrit au long, les autres noms devront être notés en toutes lettres. 14 heures 8 minutes (et non * 14 heures 8 min).\n- Si le nom de la première unité est abrégé, le second sera également abrégé ou omis. 14 h 8 min ou 14 h 8.\n Fraction horaire. La fraction horaire n'étant pas décimale, il n'y a pas lieu d'ajouter un zéro devant les unités. 1 h 5 (et non * 1 h 05)."
23684 "seconder","v. tr.\nAider. Il est très bien secondé, le personnel est très compétent."
23685 "secouer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Agiter quelque chose à plusieurs reprises. Elle secoue le pommier pour en faire tomber les pommes mûres.\n- Ébranler. Il a été très secoué par la nouvelle.\n Pronominal Réagir. Allons, secouez-vous, il ne faut pas vous laisser abattre ainsi."
23686 "secourir","v. tr.\n Je secours, tu secours, il secourt, nous secourons, vous secourez, ils secourent. Je secourais. Je secourus. Je secourrai. Je secourrais. Secours, secourons, secourez. Que je secoure. Que je secourusse. Secourant. Secouru, ue.\n Aider, porter assistance."
23687 "secourisme","n. m.\nMéthode de premiers soins aux blessés, aux malades. \nNote.- Attention à l'orthographe : secourisme."
23688 "secouriste","n. m. et f.\nMembre d'une société de secours. \nNote.- Attention à l'orthographe : secouriste."
23689 "secours","n. m.\n Assistance à quelqu'un qui est dans une situation dangereuse, difficile. Appeler au secours.\n De secours. En cas de nécessité. Une sortie de secours, une roue de secours.\nNote.- Attention à l'orthographe : secours."
23690 "secousse","n. f.\n Agitation brusque.\n Secousse sismique. Tremblement de terre.\nNote.- Cette expression est critiquée par certains auteurs qui recommandent plutôt séisme, tremblement de terre ; dans les faits, l'expression n'est plus jugée pléonastique."
23691 "secret",", ète adj. et n. m.\n Adjectif Qui est caché, confidentiel. Un passage secret, une vie secrète. \nNote.- Attention à l'orthographe : secret, secrète.\n Nom masculin \n- Ce qui doit rester caché. Garder un secret.\n- Silence. Il faut observer un secret total.\n- Secret professionnel. Obligation pour les membres de certaines professions de ne pas divulguer les informations confidentielles qui concernent leurs clients."
23692 "secrétaire","n. m. et f.\n Personne qui assume des fonctions administratives (correspondance, classement, etc.) dans un bureau.\n Secrétaire de rédaction. Personne chargée de la rédaction d'un journal, d'un ouvrage.\n Secrétaire général, générale. Personne chargée de l'organisation générale d'une entreprise, d'un établissement public, d'un organisme.\n Secrétaire d'État. Membre du gouvernement responsable d'un département ministériel."
23693 "secrétaire","n. m.\nPetit meuble sur lequel on peut écrire."
23694 "secrétariat","n. m.\n Fonction, métier de secrétaire. Secrétariat de direction. Faire du secrétariat.\n Ensemble du personnel chargé des tâches administratives d'un organisme, d'un bureau.\n Le bureau lui-même. Adressez-vous au secrétariat.\nNote.- Attention à l'orthographe : secrétariat."
23695 "secrètement","adv.\nEn secret. \nNote.- Attention à l'orthographe : secrètement."
23696 "secréter","{sécréter} v. tr.\n Le deuxième é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je sécrète, mais je sécréterai.\n Produire une substance. Le foie sécrète la bile.\nNote.- Attention à l'orthographe : sécréter."
23697 "secrétion","{sécrétion} n. f.\n Production d'une substance par une glande, un tissu, etc. La sécrétion d'une hormone.\n La substance ainsi produite."
23698 "sectaire","adj.\nFanatique, intolérant. \nNote.- Attention à l'orthographe : sectaire."
23699 "secte","n. f.\nGroupement de personnes adeptes d'une même doctrine."
23700 "secteur","n. m.\n Division de l'activité économique nationale. Secteur privé, secteur public.\n Domaine. Un secteur d'activité, de recherche.\n (Écon.) Ensemble d'entreprises qui entrent dans la même catégorie.\nNote.- Le secteur primaire regroupe les activités productrices de matières premières (agriculture, mines, etc.) ;\n- le secteur secondaire regroupe les activités de transformation des matières premières en biens (industrie) ;\n- le secteur tertiaire regroupe les services (administration, transport, informatique, etc.)."
23701 "section","n. f.\nSubdivision d'un ensemble. Cette ligne d'autobus comporte plusieurs sections."
23702 "sectionnement","n. m.\n Division en sections.\n Action de sectionner. Le sectionnement accidentel d'un fil électrique.\nNote.- Attention à l'orthographe : sectionnement."
23703 "sectionner","v. tr.\n Diviser.\n Couper. L'artère a été sectionnée.\nNote.- Le verbe s'emploie surtout pour désigner une coupure accidentelle."
23704 "sectoriel",", ielle adj.\nRelatif à un secteur. Des prévisions sectorielles."
23705 "seculaire","{séculaire} adj.\n Centenaire. Cet arbre est trois fois séculaire. \nNote.- Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin.\n Année séculaire. Année qui termine le siècle. Vivronsnous la prochaine année séculaire ?\n Qui existe depuis plusieurs siècles. Un cèdre du Liban séculaire.\nNote.- Attention à l'orthographe : séculaire."
23706 "secularisation","{sécularisation} n. f.\nLaïcisation."
23707 "seculariser","{séculariser} v. tr.\nLaïciser."
23708 "seculier","{séculier} , ière adj. et n. m.\n Adjectif. Laïque.\n Nom masculin. Prêtre qui vit dans le monde (par opposition à moine)."
23709 "secundo","adv.\n En second lieu.\nNote.- L'adverbe s'emploie à la suite de primo. Primo, secundo, tertio."
23710 "securisant","{sécurisant} , ante adj.\nRassurant. Des paroles sécurisantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable sécurisant. Les précautions sécurisant les travailleurs."
23711 "securiser","{sécuriser} v. tr.\nRassurer, mettre en confiance. Ces mesures efficaces ont sécurisé les passagers."
23712 "securitaire","{sécuritaire} adj.\n (Néol.) Relatif à la sécurité publique. Des mesures sécuritaires.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : sécuritaire."
23713 "securité","{sécurité} n. f.\n Tranquillité d'esprit qui résulte de l'absence de danger. Se sentir en sécurité.\n Organisation, mesures, destinées à assurer la sécurité. La sécurité routière. \nNote.- Le mot sécurité tend à remplacer sûreté en ce sens.\n De sécurité. Destiné à empêcher un accident. Le port de la ceinture de sécurité est obligatoire."
23714 "sedatif","{sédatif} , ive adj. et n. m.\n Adjectif. Qui calme l'organisme. Une action sédative.\n Nom masculin. Médicament sédatif, calmant. Prendre des sédatifs."
23715 "sedentaire","{sédentaire} adj.\n Qui ne comprend pas de déplacement, d'exercice. Un travail sédentaire.\n Qui voyage peu. Ils sont plutôt sédentaires.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : sédentaire."
23716 "sediment","{sédiment} n. m.\nDépôt. Des sédiments marins. \nNote.- Attention à l'orthographe : sédiment."
23717 "sedimentaire","{sédimentaire} adj.\nDe la nature du sédiment. \nNote.- Attention à l'orthographe : sédimentaire."
23718 "sedimentation","{sédimentation} n. f.\nFormation de sédiments. \nNote.- Attention à l'orthographe : sédimentation."
23719 "seditieux","{séditieux} , ieuse adj.\nQui incite à la révolte. \nNote.- Attention à l'orthographe : séditieux."
23720 "sedition","{sédition} n. f.\nRévolte, soulèvement. \nNote.- Attention à l'orthographe : sédition."
23721 "seducteur","{séducteur} , trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui cherche à séduire. Un pouvoir séducteur.\n Nom masculin et féminin. Personne qui fait des conquêtes. C'est un séducteur professionnel.\nNote.- Par rapport à l'adjectif séduisant qui ne se dit qu'en bonne part, le nom séducteur est souvent péjoratif."
23722 "seduction","{séduction} n. f.\n Action de séduire. Exercer une extraordinaire séduction.\n Attrait. La séduction du pouvoir."
23723 "seduire","{séduire} v. tr.\n Je séduis, tu séduis, il séduit, nous séduisons, vous séduisez, ils séduisent. Je séduisais. Je séduisis. Je séduirai. Je séduirais. Séduis, séduisons, séduisez. Que je séduise. Que je séduisisse. Séduisant. Séduit, ite.\n Conquérir, obtenir les faveurs de quelqu'un.\n Charmer, fasciner. Une idée qui le séduit beaucoup. Elle se laissa séduire par la beauté de ce paysage."
23724 "seduisant","{séduisant} , ante adj.\nCharmant, enchanteur. Des femmes séduisantes. \nV. séducteur."
23725 "segment","n. m.\nPartie, portion. Un segment de droite, un segment de piston. \nNote.- Attention à l'orthographe : segment."
23726 "segmenter","v. tr.\nDiviser en segments. \nNote.- Attention à l'orthographe : segmenter."
23727 "segrégation","{ségrégation} n. f.\nDiscrimination. La ségrégation raciale. \nNote.- Attention à l'orthographe : ségrégation."
23728 "seiche","n. f.\nMollusque marin. Un os de seiche pour que la perruche puisse aiguiser son bec. \nNote.- Attention à l'orthographe : seiche."
23729 "seigle","n. m.\nCéréale. Un pain de seigle. \nNote.- Attention à l'orthographe : seigle."
23730 "seigneur","n. m.\n (Hist.) Maître. \nNote.- Lorsque le nom désigne Dieu, il s'écrit avec une majuscule. Le Seigneur, Notre-Seigneur.\n Grand seigneur. Personne qui vit dans l'opulence.\n À tout seigneur tout honneur. Il faut rendre à chacun la dignité qui lui est due."
23731 "seigneurial",", iale, iaux adj.\nQui appartient au seigneur. Des droits seigneuriaux."
23732 "seigneurie","n. f.\n(Hist.) Domaine seigneurial. La seigneurie d'Albi. \nNote.- Attention à l'orthographe : seigneurie (et non * seigneurerie)."
23733 "sein","n. m.\n Chacune des mamelles de la femme.\n Donner le sein. Allaiter.\n (Litt.) Poitrine. Elle le serre contre son sein.\n Au sein de, locution prépositive. (Litt.) Au milieu de, à l'intérieur de. Un large consensus au sein de la francophonie.\nHom. : \n- sain, équilibré ;\n- saint, sacré ;\n- seing, signature."
23734 "seing","n. m.\n (Vx) Signature qui atteste l'authenticité d'un document.\n Sous seing privé. (Dr.) Se dit d'un acte non enregistré devant notaire.\n Blanc-seing. Signature sur un papier où il n'y a rien d'écrit. Des blancs-seings.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : seing.\n2 Le nom s'écrit avec un trait d'union et prend la marque du pluriel aux deux éléments.\nHom. : \n- sain, équilibré ;\n- saint, sacré ;\n- sein, mamelle de la femme."
23735 "seisme","{séisme} n. m.\nTremblement de terre."
23736 "seismique","{séismique} V. sismique."
23737 "seismographe","{séismographe} V. sismographe."
23738 "seismologie","{séismologie} V. sismologie."
23739 "seize","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Quinze plus un. Seize ans.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Seizième. Le seize décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre seize."
23740 "seizième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de seize. La seizième heure.\n Nom masculin. La seizième partie d'un tout. Les trois seizièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le seizième rang. Elles sont les seizièmes."
23741 "seizièmement","adv.\nEn seizième lieu."
23742 "sejour","{séjour} n. m.\n Action de séjourner. Ils ont fait un séjour de quelques mois en Provence.\n (Salle de) séjour. Pièce de la maison où l'on se tient généralement. Il lit en écoutant de la musique dans la salle de séjour, dans le séjour."
23743 "sejourner","{séjourner} v. intr.\nRésider temporairement dans un lieu. Pendant l'été, ils séjournent à la montagne."
23744 "sel","n. m.\n Substance blanche employée comme assaisonnement. Du sel marin.\n Sel gemme. Sel extrait des mines.\n Ce qui donne du piquant. Le sel de la vie."
23745 "select","{sélect} , ecte adj.\nÉlégant. Des restaurants sélects."
23746 "selectif","{sélectif} , ive adj.\nQui fait un choix. Une mémoire sélective."
23747 "selection","{sélection} n. f.\nChoix des éléments qui répondent le mieux à certains critères."
23748 "selectionner","{sélectionner} v. tr.\nChoisir selon des critères définis en vue de ne retenir que les éléments les meilleurs. Sélectionner des candidats. \nNote.- Attention à l'orthographe : sélectionner."
23749 "selectivement","{sélectivement} adv.\nD'une manière sélective."
23750 "self-control","n. m.\n(Anglicisme) Maîtrise de soi. Des self-controls."
23751 "self-made man","n. m.\n (Anglicisme) Homme qui ne doit sa réussite qu'à lui-même. Des self-made men."
23752 "self-service","ou self n. m.\n(Anglicisme) Restaurant où le client se sert lui-même. Des self-services."
23753 "selle","n. f.\n Siège du cavalier.\n Être bien en selle. Être bien affermi dans sa place.\n Se remettre en selle. Se rétablir après une difficulté.\n Remettre quelqu'un en selle. L'aider à rétablir sa situation.\n Petit siège. La selle d'un vélo.\nNote.- Attention à l'orthographe : selle."
23754 "seller","v. tr.\nMunir un cheval d'une selle. \nHom. sceller, cacheter à l'aide d'un sceau."
23755 "sellerie","n. f.\nIndustrie du sellier."
23756 "sellette","n. f.\n Petit siège de bois.\n Être sur la sellette. Être questionné comme un accusé.\nNote.- Attention à l'orthographe : sellette."
23757 "sellier","n. m.\nFabricant de selles. \nHom. cellier, lieu où l'on entrepose le vin."
23758 "selon","prép.\n Conformément à, suivant. Ce participe passé est accordé selon les règles.\n D'après. Selon cet article, le film est excellent.\n Selon que. Dans la mesure où.\nNote.- Cette locution est suivie de l'indicatif. Selon que vous serez puissant ou misérable, les jugements de cour vous rendront blanc ou noir. (La Fontaine)."
23759 "semailles","n. f. pl.\nAction de semer les grains. Le temps des semailles. \nNote.- Ce nom s'emploie toujours au pluriel."
23760 "semaine","n. f.\n Période de sept jours. Elle travaille quatre jours par semaine.\n Fin de semaine. Au Canada, synonyme de weekend. De belles fins de semaine en perspective.\n À la petite semaine. (Fam.) Au jour le jour.\n La semaine des quatre jeudis. (Fam.) Jamais."
23761 "semanticien","{sémanticien} n. m. \nsémanticienne n. f.\nSpécialiste de la sémantique."
23762 "semantique","{sémantique} adj. et n. f.\n Adjectif. Qui se rapporte au sens des mots. Des distinctions sémantiques.\n Nom féminin. Étude du sens des mots."
23763 "semaphore","{sémaphore} n. m.\nAppareil servant à la signalisation des voies ferrées. \nNote.- Attention à l'orthographe : sémaphore."
23764 "semasiologie","{sémasiologie} n. f.\n(Ling.) Science des significations, partant du mot pour en étudier le sens. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot onomasiologie qui désigne la science des significations, partant de la notion pour en étudier la désignation."
23765 "semblable","adj. et n. m.\n Adjectif. De même nature, de même apparence. Ces deux voitures sont semblables.\n Nom masculin. Prochain. Partager le sort de ses semblables.\nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- identique, qui est rigoureusement, parfaitement semblable ;\n- similaire, qui est à peu près semblable.\n2 Les mots semblable et similaire sont des doublets.\n3 On dit semblable à (et non * pareil que)."
23766 "semblant","n. m.\n Apparence. Un semblant de bonne humeur.\n Faire semblant. Simuler. Ils font semblant d'être malades.\nNote.- Dans cette locution, le nom demeure invariable."
23767 "sembler","v. intr., impers.\n Intransitif Paraître, donner l'impression. Ce plat semble délicieux.\n Impersonnel \n- Il me semble + infinitif. Je crois. Il me semble avoir entendu cela.\n Il semble que + indicatif ou conditionnel. Il est évident, probable que. Il semble qu'il fera beau demain. Il semble que les ventes augmenteraient si les prix étaient plus bas.\n Il semble que + subjonctif. Il apparaît que. Il semble que l'entreprise soit en difficulté. \nNote.- Selon le degré de certitude, le verbe se construit avec l'indicatif, le conditionnel ou le subjonctif.\n Il ne semble pas que. À la forme négative, le verbe se construit généralement avec le subjonctif.\n Locutions\n Ce me semble. (Litt.) Il me semble, à mon avis.\n À ce qui semble, à ce qu'il semble. Les deux expressions sont synonymes.\n Comme bon vous semblera. Comme il vous plaira."
23768 "seme","{sème} n. m.\n(Ling.) Unité sémantique minimale."
23769 "semelle","n. f.\nPièce qui constitue le dessous d'une chaussure. \nNote.- Attention à l'orthographe : semelle."
23770 "semence","n. f.\nGraine, substance fécondante. \nNote.- Attention à l'orthographe : semence."
23771 "semer","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Je sème, il semait.\n Mettre en terre des graines qui sont destinées à germer.\nSyn. ensemencer."
23772 "semestre","n. m.\nPériode de six mois. L'année comporte deux semestres."
23773 "semestriel",", ielle adj.\nQui a lieu deux fois par année, tous les six mois. \nNote.- Ne pas confondre avec bisannuel qui désigne ce qui a lieu tous les deux ans, qui dure deux ans."
23774 "semestriellement","adv.\nPar semestre."
23775 "semeur",", euse n. m. et f.\nPersonne chargée des semailles."
23776 "semi-","préf.\n Élément du latin signifiant "" à demi "".\n Le préfixe semi- qui est invariable se joint à un nom ou à un adjectif avec un trait d'union. Des semi-conducteurs, des armes semi-automatiques.\nNote.- Par rapport au mot demi- qui s'emploie couramment, le préfixe semi- est de registre plus technique."
23777 "semi-automatique","adj.\nQui est partiellement automatique."
23778 "semi-circulaire","adj.\nEn demi-cercle."
23779 "semi-fini",", ie adj.\n(Écon.) Se dit d'un produit industriel qui a subi une transformation partielle (par opposition à matière première), mais qui n'est pas encore propre à la consommation (par opposition à produit fini). Des produits semi-finis. \nSyn. semi-ouvré."
23780 "semillant","{sémillant} , ante adj.\nVif et enjoué. Une brune sémillante."
23781 "seminaire","{séminaire} n. m.\n Établissement où étudient les jeunes gens qui se destinent à la vie religieuse.\n Groupe de travail animé par un professeur, un chercheur ou un spécialiste où la participation des étudiants est favorisée.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- colloque, réunion de spécialistes qui n'appartiennent pas nécessairement à la même discipline pour mettre en commun leur expérience, les résultats de leur recherche ;\n- congrès, réunion périodique des membres d'une association ou d'une société ;\n- symposium, congrès scientifique."
23782 "seminal","{séminal} , ale, aux adj.\nRelatif au sperme."
23783 "seminariste","{séminariste} n. m.\nÉlève d'un séminaire."
23784 "semio-","{sémio-} préf.\nÉlément du grec signifiant "" signe "". Sémiologie."
23785 "semiologie","{sémiologie} n. f.\nScience qui étudie les systèmes de signes."
23786 "semiologique","{sémiologique} adj.\nRelatif à la sémiologie."
23787 "semioticien","{sémioticien} n. m. \nsémioticienne n. f.\nSpécialiste de la sémiotique."
23788 "semiotique","{sémiotique} adj. et n. f.\nThéorie des systèmes de signes."
23789 "semi-ouvré",", ée adj.\nSe dit d'un produit partiellement fabriqué. Des produits semi-ouvrés. \nSyn. semi-fini."
23790 "semi-remorque","n. m. et f.\n Nom masculin. Véhicule routier composé d'un tracteur et d'une remorque. Des semi-remorques en bon état.\n Nom féminin. Remorque dont la partie antérieure s'articule sur l'arrière d'un tracteur routier."
23791 "semis","n. m.\n Jeunes plants provenant de graines. Nous irons bientôt chercher des semis à la pépinière pour les mettre en terre.\n Motif qui se répète. Un tissu brodé d'un semis de marguerites.\nNote.- Attention à l'orthographe : semis."
23792 "semite","{sémite} adj. et n. m. et f.\nSe dit de certains peuples du Proche-Orient. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule."
23793 "semitique","{sémitique} adj.\nQui est relatif aux Sémites. Les langues sémitiques."
23794 "semonce","n. f.\nRéprimande, avertissement. Des coups de semonce. \nNote.- Attention à l'orthographe : semonce."
23795 "semoncer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il semonça, nous semonçons.\n Réprimander."
23796 "semoule","n. f.\n Granules de blé, de riz.\n Sucre semoule. Sucre en poudre."
23797 "sempiternel",", elle adj.\n(Péj.) Qui n'en finit pas. Ses plaintes sempiternelles."
23798 "sempiternellement","adv.\nSans cesse."
23799 "senat","{sénat} n. m.\nAssemblée politique. \nNote.- Lorsqu'il désigne l'assemblée des sénateurs, le nom s'écrit avec une majuscule. Le Sénat a rejeté ce projet de loi."
23800 "senateur","{sénateur} n. m.\nMembre du Sénat."
23801 "senegalais","{sénégalais} , aise adj. et n. m. et f.\nDu Sénégal. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
23802 "senile","{sénile} adj.\nAtteint de sénilité. \nNote.- Attention à l'orthographe : sénile."
23803 "senilité","{sénilité} n. f.\nEnsemble de symptômes liés à la vieillesse, à l'affaiblissement des facultés. \nNote.- Attention à l'orthographe : sénilité."
23804 "sens","n. m.\n Faculté de l'organisme de percevoir des sensations. La vue, l'ouïe, le goût, l'odorat et le toucher sont les cinq sens.\n Sixième sens. Intuition.\n Jugement. Le bon sens.\n À (mon, ton, etc.) sens. Selon moi, toi, etc.\n Signification. Le sens d'une expression.\n Sens propre. Le premier sens d'un mot. Le sens propre du mot semis est "" plant "".\n Sens figuré. Signification d'un mot exprimée par une image. Le sens figuré du verbe survoler est "" examiner sommairement "".\n Mot à double sens. Calembour. Des mots à double sens toujours équivoques.\n Raison d'être. Donner un sens à sa vie.\n Direction. En sens inverse.\n Sens unique. Voie où la circulation ne peut se faire que dans la direction indiquée.\n Sens interdit. Voie dans laquelle on ne peut s'engager.\n Sens giratoire. Sens que doivent suivre les véhicules autour d'un rond-point.\n En tous sens. Dans toutes les directions.\n Sens dessus dessous. À l'envers, en désordre. La chambre est sens dessus dessous (et non * sans dessus dessous).\n Sens devant derrière. De telle sorte que ce qui devrait être devant est derrière.\nNote.- Dans ces expressions, le s final du mot sens ne se prononce pas."
23805 "sensation","n. f.\n Information perçue par les sens. Une sensation visuelle, olfactive, auditive.\n Impression. Une sensation agréable.\n À sensation. De nature à attirer l'attention. Les journaux à sensation, une nouvelle à sensation."
23806 "sensationnel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui provoque de l'étonnement. Un événement sensationnel.\n- (Fam.) Formidable. Une équipe sensationnelle.\n Nom masculin À la recherche du sensationnel.\nNote.- Attention à l'orthographe : sensationnel."
23807 "sensé",", ée adj.\nQui est plein de sens, raisonnable. Une décision sensée. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : sensé.\n2 Hom. censé, supposé, présumé."
23808 "sensément","adv.\nD'une manière judicieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : sensément."
23809 "sensibilisation","n. f.\nAction de sensibiliser. La sensibilisation de l'opinion publique à cette question cruciale."
23810 "sensibiliser","v. tr.\nRendre sensible à quelque chose. La direction a été sensibilisée à ce problème."
23811 "sensibilité","n. f.\n Faculté d'un organisme d'être sensible aux impressions.\n Disposition d'une personne à ressentir profondément les impressions."
23812 "sensible","adj.\n Apte à percevoir les sensations.\n Qui est facilement ému, touché. Une enfant très sensible.\n Tangible, perceptible. Une amélioration sensible."
23813 "sensiblement","adv.\nD'une manière visible, appréciable. Cette pièce est sensiblement plus grande que celle-ci."
23814 "sensiblerie","n. f.\n(Péj.) Sensibilité affectée."
23815 "sensitif",", ive adj.\nRelatif aux sensations. Les nerfs sensitifs. \nNote.- Attention à l'orthographe : sensitif."
23816 "sensitive","n. f.\nPlante qui se rétracte quand on la touche."
23817 "sensoriel",", ielle adj.\nQui concerne les organes des sens. Des excitations sensorielles."
23818 "sensualité","n. f.\nTempérament d'une personne sensuelle."
23819 "sensuel",", elle adj.\n Qui est porté à rechercher ce qui flatte les sens. Une personne sensuelle.\n Voluptueux. Une voix sensuelle."
23820 "sentence","n. f.\nCondamnation par jugement. Le juge a rendu une sentence de trois ans d'emprisonnement. \nNote.- Attention à l'orthographe : sentence."
23821 "sentencieusement","adv.\nDe façon sentencieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : sentencieusement."
23822 "sentencieux",", ieuse adj.\nQui affecte la gravité, pompeux. Un ton sentencieux. \nNote.- Attention à l'orthographe : sentencieux."
23823 "senteur","n. f.\n(Litt.) Odeur agréable. Une senteur délicieuse de pain chaud."
23824 "sentier","n. m.\nPetit chemin (à travers les champs, une forêt, etc.). Suivre un sentier qui longe la côte. \nNote.- Attention à l'orthographe : sentier."
23825 "sentiment","n. m.\n Intuition sensible. Avoir le sentiment qu'un malheur va arriver.\n État affectif. Un sentiment de bonheur.\nNote.- Attention à l'orthographe : sentiment."
23826 "sentimental",", ale, aux adj.\n Qui concerne la vie affective. Des problèmes sentimentaux.\n Romanesque. La littérature sentimentale.\nNote.- Attention à l'orthographe : sentimental."
23827 "sentimentalement","adv.\nD'une manière sentimentale. \nNote.- Attention à l'orthographe : sentimentalement."
23828 "sentimentalité","n. f.\nCaractère de ce qui est sentimental. \nNote.- Attention à l'orthographe : sentimentalité."
23829 "sentinelle","n. f.\nSoldat qui assure la garde. \nNote.- Bien qu'il désigne généralement un homme, ce nom est toujours féminin."
23830 "sentir","v. tr., intr., pronom.\n Je sens, tu sens, il sent, nous sentons, vous sentez, ils sentent. Je sentais. Je sentis. Je sentirai. Je sentirais. Sens, sentons, sentez. Que je sente. Que je sentisse. Sentant. Senti, ie.\n Transitif \n- Percevoir par les sens. Sentir une douleur lancinante, un parfum.\n- Avoir conscience. Tu sens que tu as raison, je sens qu'on me cache quelque chose.\nNote.- Le participe passé suivi de l'infinitif s'accorde parfois si le complément d'objet direct placé avant le verbe est aussi sujet de l'infinitif. Les effluves que j'ai sentis passer. Cependant, plusieurs auteurs considèrent qu'il fait corps avec l'infinitif et qu'il est invariable. La tendresse qu'il a senti renaître.\n- Répandre une odeur. La cuisine sent le brûlé.\n Intransitif \n- Avoir une odeur désagréable. Ce fromage commence à sentir.\n- Sentir bon, mauvais.\nNote.- Les adjectifs pris adverbialement sont invariables. Les pivoines sentent bon.\n Pronominal \n- Éprouver un sentiment, une impression. Ils se sentent coupables, elle se sent jeune.\n- Se faire sentir. Se manifester. Les effets du médicament se font sentir.\n- Se sentir + infinitif. Le participe passé s'accorde avec le sujet qui fait l'action exprimée par l'infinitif. Elles se sont senties faiblir. Il reste invariable si le sujet n'accomplit pas l'action exprimée par l'infinitif. Ils se sont senti pousser par la foule.\n- Ne pas pouvoir sentir quelqu'un. Détester une personne. Celle-là, je ne peux plus la sentir."
23831 "seoir","v. impers., tr. ind.\n Ce verbe ne se conjugue qu'à la troisième personne du singulier et du pluriel. Il sied, ils siéent. Il seyait, ils seyaient. Il siéra, ils siéront. Il siérait, ils siéraient. Qu'il siée, qu'ils siéent. Sis, sise. Le passé simple, l'impératif et le subjonctif imparfait sont inusités.\n Impersonnel. (Litt.) Convenir. Il sied de lui offrir le choix.\nNote.- En ce sens, le participe présent est séant.\n Transitif indirect. Aller bien à quelqu'un. Cette coiffure vous sied à merveille. \nNote.- En ce sens, le participe présent est seyant.\nAnt. messeoir."
23832 "sepale","{sépale} n. m.\nChacune des pièces du calice de la fleur. Des sépales soudés. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un sépale."
23833 "separation","{séparation} n. f.\n Action de séparer. La séparation des pouvoirs.\n Action de se séparer. Une séparation qui dure depuis deux ans."
23834 "separatisme","{séparatisme} n. m.\nMouvement politique qui recherche l'autonomie par rapport à un État. Le séparatisme basque."
23835 "separatiste","{séparatiste} adj. et n. m. et f.\nAutonomiste."
23836 "separément","{séparément} adv.\nÀ part l'un de l'autre."
23837 "separer","{séparer} v. tr., pronom.\n Transitif. Diviser, désunir. Il faudrait séparer les fruits trop mûrs des autres, ou d'avec les autres. \nNote.- Le verbe se construit avec de ou avec d'avec.\n Pronominal. Se quitter. Ils se sont séparés."
23838 "sepia","{sépia} adj. inv. et n. f.\n Adjectif de couleur invariable De la teinte rouge-brun de la sépia. Des photos sépia. \n Nom féminin \n- Matière colorante brunâtre.\n- Lavis fait avec cette matière. Des sépias figuratives.\nNote.- Attention au genre féminin de ce mot : une sépia."
23839 "sept","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Six plus un. Les sept péchés capitaux.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Septième. Le sept décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre sept. Le sept est son chiffre chanceux. Des sept de coeur."
23840 "septembre","n. m.\nNeuvième mois de l'année. Le 5 septembre. \nNote.- Les noms de mois s'écrivent avec une minuscule."
23841 "septennal",", ale, aux adj.\nQui a lieu tous les sept ans. Des congés septennaux."
23842 "septennat","n. m.\nMandat de sept ans. Le septennat du président de la République française vient d'être renouvelé."
23843 "septentrional",", ale, aux adj.\nDu nord. Les pays septentrionaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : septentrional."
23844 "septicémie","n. f.\nInfection générale. \nNote.- Attention à l'orthographe : septicémie."
23845 "septième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de sept. La septième heure.\n Nom masculin. La septième partie d'un tout. Les trois septièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le septième rang. Elles sont les septièmes."
23846 "septièmement","adv.\nEn septième lieu."
23847 "septique","adj.\n Qui peut infecter, qui est infecté. Des microbes, des plaies septiques.\n Fosse septique (et non * sceptique). Fosse d'aisances.\nHom. sceptique, personne incrédule."
23848 "septuagénaire","adj. et n. m. ou f.\nÂgé de soixante-dix ans environ. \nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot qui conserve la même forme au masculin et au féminin : septuagénaire."
23849 "septuor","n. m.\nFormation musicale de sept musiciens."
23850 "septuple","adj. et n. m.\nQui vaut sept fois autant. Vingt et un est le septuple de trois."
23851 "septupler","v. tr., intr.\n Transitif. Multiplier par sept. Septupler les investissements.\n Intransitif. Devenir sept fois plus élevé. Le nombre des abonnés a septuplé."
23852 "sepulcral","{sépulcral} , ale, aux adj.\nFunèbre, qui évoque la mort. Des visages sépulcraux."
23853 "sepulcre","{sépulcre} n. m.\n(Litt.) Tombeau."
23854 "sepulture","{sépulture} n. f.\n (Litt.) Action d'ensevelir.\n Lieu où repose le corps d'une personne morte."
23855 "sequelle","{séquelle} n. f.\n Incapacité qui demeure après une maladie. \nNote.- Ce nom s'emploie surtout au pluriel.\n Conséquence, suite fâcheuse. Les séquelles d'une restructuration.\nNote.- Attention à l'orthographe : séquelle."
23856 "sequence","{séquence} n. f.\nSuite ordonnée. Quelques séquences d'un film. \nNote.- Attention à l'orthographe : séquence."
23857 "sequentiel","{séquentiel} , ielle adj.\n Relatif à une suite ordonnée. Un ordre séquentiel.\n Accès séquentiel. (Inform.) Mode d'exploitation d'un fichier imposant la lecture de toutes les données précédemment enregistrées avant celle qui est recherchée (par opposition à accès direct).\nNote.- Attention à l'orthographe : séquentiel."
23858 "sequestration","{séquestration} n. f.\nDétention illégale d'une personne. \nNote.- Attention à l'orthographe : séquestration."
23859 "sequestre","{séquestre} n. m.\n(Dr.) Dépôt provisoire d'une chose. Ses meubles ont été mis sous séquestre. \nNote.- Attention à l'orthographe : séquestre."
23860 "sequestrer","{séquestrer} v. tr.\nEmprisonner illégalement. Les diplomates ont été enlevés et séquestrés. \nNote.- Attention à l'orthographe : séquestrer."
23861 "sequoia","{séquoia} n. m.\nConifère gigantesque originaire de Californie. Des séquoias plusieurs fois séculaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : séquoia, sans tréma."
23862 "serail","{sérail} n. m.\n(Hist.) Palais du sultan ottoman. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot harem qui désigne la partie du palais où étaient enfermées les femmes du sultan."
23863 "seraphin","{séraphin} n. m.\nAnge. Les séraphins et les chérubins."
23864 "serbo-croate","n. m.\nLangue slave. Le serbo-croate est une langue parlée en Yougoslavie. \nNote.- Les noms de langues s'écrivent avec une minuscule."
23865 "serein",", eine adj.\n Clair, pur. Un ciel serein.\n Tranquille, calme. Un regard serein.\nNote.- Attention à l'orthographe : serein.\nHom. serin, oiseau."
23866 "sereinement","adv.\nD'une manière sereine. \nNote.- Attention à l'orthographe : sereinement."
23867 "serenade","{sérénade} n. f.\nPièce musicale. \nNote.- À l'origine, la sérénade était exécutée la nuit sous les fenêtres de la personne que l'on désirait honorer ; le nom avait pour antonyme aubade qui était un concert donné à l'aube."
23868 "serenité","{sérénité} n. f.\nTranquillité d'esprit, calme."
23869 "serf",", serve adj. et n. m. et f.\n (Hist.) Personne dépendant d'un seigneur. Des serfs et des serves russes."
23870 "sergent","n. m.\nSous-officier militaire. Un sergent-chef."
23871 "serici-","{sérici-} préf.\nÉlément du latin signifiant "" soie ""."
23872 "sericicole","{séricicole} adj.\nQui concerne la sériciculture."
23873 "sericiculteur","{sériciculteur} n. m. \nséricicultrice n. f.\nQui fait l'élevage des vers à soie."
23874 "sericiculture","{sériciculture} n. f.\nÉlevage des vers à soie. \nV. agriculture."
23875 "serie","{série} n. f.\n Suite, ensemble. Une série d'erreurs. Classer des insectes par séries. \nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité.\n Fabrication, production en série. Système de production industrielle basé sur l'assemblage de produits divers, en grand ou en petit nombre, à partir de pièces uniformes et standardisées.\n Hors série. Qui n'est pas de fabrication courante.\n Hors série. (Fig.) Qui n'est pas habituel, remarquable."
23876 "seriel","{sériel} , elle adj.\nQui appartient à une série."
23877 "serieusement","{sérieusement} adv.\n D'une manière sérieuse. Elle étudie sérieusement.\n Vraiment. Peut-on sérieusement envisager ce projet ?"
23878 "serieux","{sérieux} , ieuse adj. et n. m.\n Adjectif \n- Consciencieux. Une étudiante sérieuse.\n- Grave. Un ton sérieux.\n- Important. Un problème d'absentéisme très sérieux.\n Nom masculin Gravité. Elle travaille avec beaucoup de sérieux. Prendre un problème au sérieux."
23879 "serigraphie","{sérigraphie} n. f.\nProcédé d'impression à l'aide d'une trame de soie. De belles sérigraphies."
23880 "serin",", adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur jaune du serin. Des chapeaux serin, jaune serin. \n Nom masculin. Petit oiseau à plumage jaune dont le chant est apprécié. Un serin mâle, un serin femelle.\nHom. serein, pur, calme."
23881 "seriner","v. tr.\n Faire réciter une leçon en répétant.\n Répéter inlassablement."
23882 "seringa","ou seringat n. m.\nArbuste cultivé pour ses fleurs blanches odorantes."
23883 "seringue","n. f.\nPetite pompe à piston qui sert à injecter un liquide dans l'organisme. Une seringue à injection hypodermique."
23884 "serment","n. m.\nEngagement solennel. Prêter serment. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot sarment qui désigne une tige de la vigne.\nHom. serrement, action de serrer."
23885 "sermon","n. m.\n Discours d'un prédicateur.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- allocution, petit discours familier ;\n- discours, exposé d'idées d'une certaine longueur ;\n- plaidoyer, discours d'un avocat.\nSyn. prêche, homélie \n Réprimande ennuyeuse."
23886 "sermonner","v. tr.\nRéprimander. \nNote.- Attention à l'orthographe : sermonner."
23887 "seropositif","{séropositif} , ive adj. et n. m. et f.\nSe dit d'une personne dont le sang contient des anticorps spécifiques (hépatite, sida). Ces patients sont séropositifs, elle est séropositive."
23888 "serpe","n. f.\nOutil tranchant dont on se sert pour tailler les arbres, les haies, etc."
23889 "serpent","n. m.\n Reptile. Un serpent venimeux.\n Serpent à sonnette. Nom familier du crotale."
23890 "serpenter","v. intr.\nSuivre une direction sinueuse. Un sentier qui serpente dans la forêt."
23891 "serpentin","n. m.\nPetit ruban coloré qui se déroule lorsqu'on le lance. Lancer des serpentins."
23892 "serpillière","n. f.\nToile grossière qui sert au nettoyage. Passer la serpillière. \nNote.- Attention à l'orthographe : serpillière."
23893 "serre","n. f.\n Abri vitré où l'on cultive des végétaux.\n (Au plur.) Griffes des oiseaux de proie."
23894 "serré",", ée adj. et adv.\n Adjectif. Tendu. Ces liens sont trop serrés.\n Adverbe. Avec prudence. Ils jouent serré, elle a calculé serré.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable."
23895 "serre-livres","n. m. inv.\nAccessoire qui sert à retenir des livres. Des serre-livres de marbre. \nSyn. appui-livres."
23896 "serrement","n. m.\n Action de serrer. Un serrement de main(s).\n Serrement de coeur. Émotion causée par la tristesse, la compassion.\nHom. serment, engagement solennel."
23897 "serrer","v. tr.\n Comprimer. Serrer un noeud.\n Presser. Je lui ai serré la main.\n Rapprocher. Serrer les rangs.\n Serrer les dents. Résister à la douleur.\n Serrer le coeur, la gorge. Causer de l'angoisse, de l'émotion."
23898 "serre-tête","n. m. inv.\nDemi-cercle qui maintient les cheveux en place. Des serre-tête de velours noir."
23899 "serrure","n. f.\nDispositif qui assure la fermeture d'une porte. \nNote.- Attention à l'orthographe : serrure."
23900 "serrurerie","n. f.\n Métier du serrurier.\n Magasin où l'on vend des serrures.\nNote.- Attention à l'orthographe : serrurerie."
23901 "serrurier","n. m.\nTechnicien chargé de l'installation, de la réparation des serrures. \nNote.- Attention à l'orthographe : serrurier."
23902 "sertir","v. tr.\nEnchâsser une pierre dans une monture. Un diadème serti de diamants."
23903 "sertissage","n. m.\nAction de sertir. \nNote.- Attention à l'orthographe : sertissage."
23904 "serum","{sérum} n. m.\n Portion liquide du sang.\n Solution saline qui s'apparente au plasma. Des sérums physiologiques."
23905 "servante","n. f.\n(Vx) Domestique. \nNote.- Ce nom est la forme féminine de serviteur. On dit aujourd'hui femme de ménage, employée de maison."
23906 "serveur","n. m. \nserveuse n. f.\nPersonne qui assure le service dans un restaurant."
23907 "serviabilité","n. f.\nQualité d'une personne serviable."
23908 "serviable","adj.\nQui aime à rendre service."
23909 "service","n. m.\n Action de servir. Le service était efficace.\n Pourcentage d'une addition, d'une note affecté au personnel. Le service est compris.\n Division administrative. Le Service des ressources humaines, un chef de service. \nNote.- Les désignations des unités administratives s'écrivent généralement avec une majuscule initiale (exception ministère).\n État de service. Expérience d'une personne. De brillants états de service.\n Assortiment d'objets. Un service à café.\n Aide. Rendre un service.\n Service d'aide médicale d'urgence. Sigle S.A.M.U."
23910 "serviette","n. f.\n Linge dont on se sert pour s'essuyer. Des serviettes de toilette, des serviettes de bain. \nNote.- La très grande serviette de bain se dit drap de bain.\n Serviette-éponge. Serviette en tissu bouclé. Des serviettes-éponges rayées.\n Serviette hygiénique. Bande de tissu absorbant utilisée pendant la période des règles.\n Porte-documents. Une serviette de cuir."
23911 "servile","adj.\nSoumis de façon excessive, obséquieux. \nNote.- Attention à l'orthographe : servile, au masculin comme au féminin."
23912 "servilement","adv.\nDe façon servile."
23913 "servilité","n. f.\nBasse soumission. \nNote.- Attention à l'orthographe : servilité."
23914 "servir","v. tr., pronom.\n Je sers, tu sers, il sert, nous servons, vous servez, ils servent. Je servais. Je servis. Je servirai. Je servirais. Sers, servons, servez. Que je serve. Que je servisse. Servant. Servi, ie.\n Transitif S'acquitter d'une tâche auprès de quelqu'un. Ces jeunes filles nous ont servis très rapidement.\n Transitif indirect \n- Être utile. Ces cartes routières nous ont bien servi.\nNote.- Le participe passé est invariable parce que le complément est indirect ("" ont servi à nous "").\n- Ne servir de rien, à rien. Les deux constructions sont équivalentes, mais de niveau différent : la construction avec la préposition de est de style plus soutenu.\n Pronominal \n- Faire usage de. Servez-vous de cet outil.\n- Prendre d'un plat.\n- S'approvisionner. Ils se servent chez ce marchand de fruits et légumes."
23915 "serviteur","n. m.\n (Litt.) Celui qui sert.\n (Vx) Domestique.\n Votre serviteur. La personne qui parle."
23916 "servitude","n. f.\n (Litt.) Contrainte, esclavage.\n (Dr.) Charge qui grève un bien immobilier. Une servitude de passage, de vue."
23917 "servo-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" esclave "". \nNote.- Joint à un nom sans trait d'union, le préfixe désigne une assistance automatique d'un mécanisme. Une servodirection, des servofreins."
23918 "servocommande","n. f.\nMécanisme destiné à amplifier l'effort afin d'assurer le fonctionnement d'un ensemble. \nNote.- Attention à l'orthographe : servocommande."
23919 "servodirection","n. f.\nDirection assistée par une servocommande. Une servodirection hydraulique. \nNote.- Attention à l'orthographe : servodirection."
23920 "servofrein","n. m.\nFrein assisté par une servocommande. Des servofreins bien réglés. \nNote.- Attention à l'orthographe : servofrein."
23921 "ses","adj. poss. pl.\n L'adjectif possessif détermine le nom en indiquant le "" possesseur "" de l'objet désigné. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé. Ses livres.\n Il s'accorde en personne avec le nom désignant le "" possesseur "". Ainsi, l'adjectif possessif ses renvoie à un seul "" possesseur "" de plusieurs êtres, de plusieurs objets."
23922 "sesame","{sésame} n. m.\n Plante oléagineuse. Manger du poulet aux grains de sésame.\n Moyen magique d'atteindre un but, d'après le conte des Mille et une nuits. Ce n'est pas un sésame, un sésame ouvre-toi."
23923 "session","n. f.\nPériode d'activité d'un tribunal, d'une assemblée etc. La session parlementaire. Une session de formation. \nHom. cession, action de céder à une personne un bien, un droit à titre gratuit ou onéreux."
23924 "sesterce","n. m.\nAncienne monnaie romaine. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un sesterce."
23925 "set","n. m.\n (Anglicisme) Manche, au tennis et dans divers sports.\n (Anglicisme) Napperon, ou ensemble de napperons. Set de table."
23926 "seuil","n. m.\n Pas d'une porte, entrée d'une pièce.\n (Fig.) Commencement, début. Au seuil d'une nouvelle année.\n Seuil de rentabilité. Niveau d'activité nécessaire pour assurer la couverture des charges d'exploitation d'une entreprise. Atteindre le seuil de rentabilité ou le point mort."
23927 "seul",", seule adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Placé avant le nom. Unique. Elle est la seule femme du groupe.\n- Placé après le nom. Solitaire. C'est un homme seul.\n- Placé en début de phrase. L'adjectif s'accorde généralement avec le nom auquel il se rapporte. Seuls de bons résultats pourront nous permettre de continuer.\n- Le seul qui.\nNote.- Le verbe se construit avec l'indicatif dans le cas d'une affirmation, d'une certitude. Elle est la seule qui a collaboré. Il se construit avec le subjonctif pour indiquer une éventualité. Ils sont les seuls qui puissent nous sortir de cette impasse.\n- À seule fin de. Uniquement pour. À seule fin d'épater la galerie.\n- Seul à seul. En tête à tête. Elles sont seule à seule.\nNote.- L'adjectif peut s'accorder ou rester invariable.\n Nom masculin et féminin Une seule personne, la seule personne. Elle est la seule à oser la contredire."
23928 "seulement","adv.\n Uniquement. Ils emportèrent seulement des livres. Ce cours se donne seulement le vendredi.\n Si seulement. Si au moins. Si seulement on nous avait informés.\n Toutefois. Elle nous avait prévenus, seulement personne n'a voulu la croire."
23929 "seve","{sève} n. f.\nLiquide nutritif circulant dans les végétaux. Recueillir la sève des érables. \nNote.- Attention à l'orthographe : sève."
23930 "severe","{sévère} adj.\n Rigide, austère. Un professeur très sévère.\n Grave par son importance. Des pertes sévères."
23931 "severement","{sévèrement} adv.\nAvec sévérité. \nNote.- Attention à l'orthographe : sévèrement."
23932 "severité","{sévérité} n. f.\nRigidité, austérité."
23933 "sevices","{sévices} n. m. pl.\nBrutalités, actes cruels exercés sur quelqu'un. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom qui s'emploie toujours au pluriel."
23934 "sevir","{sévir} v. intr.\n Exercer des ravages. Le froid sévit depuis un mois.\n Traiter rigoureusement. Il faudrait sévir : il y a trop d'abus.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- corriger, frapper par punition ;\n- réprimer, châtier par des mesures sévères."
23935 "sevrage","n. m.\nAction de sevrer."
23936 "sevrer","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Elle sèvre, mais elle sevrait.\n Cesser l'allaitement d'un enfant.\n (Fig.) Priver quelqu'un de quelque chose. Sevrer un toxicomane."
23937 "sexagénaire","adj. et n. m. et f.\nÂgé de soixante ans environ. Une sexagénaire alerte. \nNote.- Ce mot garde la même forme au masculin et au féminin."
23938 "sexagésimal",", ale, aux adj.\nQui a pour base le nombre soixante. La division sexagésimale de l'heure en minutes, de la minute en secondes. \nNote.- Le symbole de la division sexagésimale est constitué de deux points (:). L'emploi du symbole doit être limité à l'échange d'informations entre systèmes de données et à la présentation en tableau. Ainsi, on écrira 20 h 15 min 30 s (20:15:30)."
23939 "sex-appeal","n. m.\n (Anglicisme) Charme sensuel, séduction. Des sex-appeals."
23940 "sexe","n. m.\n Ensemble des caractères physiques et physiologiques propres aux mâles et aux femelles.\n Ensemble des hommes, ensemble des femmes. Le sexe masculin, le sexe féminin. L'égalité des sexes.\n Organes génitaux.\n Sexualité."
23941 "sexisme","n. m.\nDiscrimination fondée sur le sexe."
23942 "sexiste","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui fait preuve de sexisme. C'est un sexiste invétéré, une formulation sexiste."
23943 "sexologie","n. f.\nÉtude de la sexualité, des problèmes sexuels."
23944 "sexologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la sexologie."
23945 "sextant","n. m.\nInstrument qui sert à mesurer les distances angulaires des astres, pour faire le point. Des sextants et des boussoles. \nNote.- Attention à l'orthographe : sextant."
23946 "sextuor","n. m.\nFormation musicale de six musiciens. D'excellents sextuors."
23947 "sextuple","adj. et n. m.\nQui vaut six fois autant. Vingt-quatre est le sextuple de quatre."
23948 "sextupler","v. tr., intr.\n Transitif. Multiplier par six. Sextupler le chiffre d'affaires.\n Intransitif. Devenir six fois plus élevé. La quantité de fruits recueillis a sextuplé."
23949 "sexualité","n. f.\n Ensemble des caractères propres à un sexe.\n Ensemble des phénomènes liés à l'instinct sexuel."
23950 "sexué",", ée adj.\nQui a un sexe. \nAnt. asexué."
23951 "sexuel",", elle adj.\nRelatif au sexe. Le plaisir sexuel, l'éducation sexuelle."
23952 "sexuellement","adv.\n Du point de vue du sexe.\n Maladie sexuellement transmissible (M.S.T.)."
23953 "sexy","adj. inv.\n(Anglicisme) Séduisant, suggestif."
23954 "seyant",", ante adj.\nQui va bien. Cette robe est très seyante."
23956 "shampooing","ou shampoing n. m.\n Lavage des cheveux avec du savon. Se faire un shampooing, ou un shampoing.\n Liquide employé pour le lavage des cheveux. Des shampooings très doux."
23957 "shampouiner","v. tr.\nFaire un shampooing."
23958 "shampouineur","n. m. \nshampouineuse n. f.\nPersonne qui fait des shampooings, dans un salon de coiffure."
23959 "shantung",", shantoung ou \nchantoung n. m.\nÉtoffe de soie."
23960 "shekel","n. m.\nUnité monétaire d'Israël. Des shekels."
23961 "sherif","{shérif} n. m.\nOfficier chargé de l'administration policière d'un État américain. L'étoile du shérif."
23962 "sherpa","n. m.\nGuide de montagne dans l'Himalaya. Des sherpas."
23963 "sherry","n. m.\nNom anglais du vin de Xérès. Des sherrys ou sherries."
23964 "shetland","n. m.\n Laine, tissu d'Écosse. Un chandail en shetland."
23965 "shilling","n. m.\nUnité monétaire du Kenya, de la Somalie et de la Tanzanie. Des shillings. \nV. schilling."
23966 "shogun","ou shogoun n. m.\n(Hist.) Chef militaire du Japon. Des shoguns, des shogouns."
23967 "shooter","v. intr.\n(Anglicisme) Tirer, au football."
23968 "shopping","n. m.\n(Anglicisme) Action d'aller dans les magasins pour regarder et acheter."
23969 "short","n. m.\nCulotte courte de sport. Des shorts blancs. Elle est en short."
23970 "show","n. m.\n(Anglicisme) Spectacle (de variétés). Des shows."
23971 "show-business","n. m.\n S'abrège familièrement en show-biz.\n (Anglicisme) Industrie du spectacle."
23972 "SI","Symbole de Système international (d'unités). Des unités SI."
23973 "Si","Symbole de silicium."
23974 "si","n. m. inv.\n Septième note de la gamme. \nV. note de musique.\n Condition, restriction. Avec des si, on mettrait Paris dans une bouteille."
23975 "siamois",", oise adj. et n. m. et f.\n Frères siamois, soeurs siamoises. Jumeaux, jumelles rattachés l'un à l'autre par une partie de leur corps.\n Chat siamois. Race de chats aux yeux bleus. Deux chatons siamois, deux beaux siamois."
23976 "siberien","{sibérien} , ienne adj.\n De Sibérie. Le climat sibérien.\n (Fig.) Un froid sibérien."
23977 "sibylle","n. f.\nProphétesse de l'Antiquité gréco-romaine. \nNote.- Attention à l'orthographe : sibylle."
23978 "sibyllin",", ine adj.\n Relatif à une sibylle.\n (Fig.) Dont le sens est obscur.\nNote.- Attention à l'orthographe : sibyllin."
23979 "sic","adv.\n Mot latin signifiant "" ainsi "".\nNote.- Cet adverbe se place entre parenthèses après un mot, un passage cité textuellement, avec ses erreurs."
23980 "S.I.C.A.V. n. f.","Sigle de société d'investissement à capital variable."
23981 "sicilien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Sicile. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
23982 "SIDA","ou sida n. m.\n Sigle de syndrome immuno-déficitaire acquis.\n Maladie très grave, souvent mortelle, caractérisée par la disparition des défenses immunitaires de l'organisme. Il est atteint du sida.\nNote.- L'orthographe de ce sigle varie. Certains l'écrivent en majuscules avec des points, S.I.D.A. ou sans points, SIDA. D'autres, en minuscules sans points, sida ou avec une majuscule initiale, Sida."
23983 "sidatique","adj. et n. m. et f.\nPersonne atteinte du sida. \nNote.- Dérivé du sigle de la maladie, ce terme s'est implanté le premier. Il a été peu à peu remplacé par sidéen qui tend à le supplanter actuellement.\nSyn. sidéen."
23984 "sideen","{sidéen} , enne adj. et n. m. et f.\nPersonne atteinte du sida. \nNote.- Ce terme a fait l'objet d'une recommandation officielle.\nSyn. sidatique."
23985 "sideral","{sidéral} , ale, aux adj.\nQui est relatif aux astres. Des mouvements sidéraux, l'espace sidéral, une clarté sidérale."
23986 "siderer","{sidérer} v. tr.\n(Fam.) Stupéfier, ébahir. Cette nomination l'a sidéré."
23987 "siderurgie","{sidérurgie} n. f.\nIndustrie de la fonte, de l'acier."
23988 "siderurgique","{sidérurgique} adj.\nRelatif à la sidérurgie. L'industrie sidérurgique."
23989 "siecle","{siècle} n. m.\n Abréviation s. (s'écrit avec un point).\n Période de cent ans. Le vingtième siècle ou le XXe siècle. La construction de cette cathédrale se fit au XIIe et au XIIIe siècle, au cours des XIIe et XIIIe siècles.\nNotes.- \n1 L'adjectif numéral s'écrit en toutes lettres ou se compose en chiffres romains (en petites capitales, si l'on dispose de ces caractères). Le nom s'écrit avec une majuscule dans les expressions le Grand Siècle (le siècle de Louis XIV, le XVIIe siècle), le Siècle des lumières (le XVIIIe siècle).\n2 Le Ier siècle comprend l'an 1 à l'an 100, le IIe siècle va de 101 à 200... En l'an 2001, commencera le XXIe siècle.\n (Fam.) Période très longue. Il y a des siècles qu'on ne vous a reçus chez nous."
23990 "siege","{siège} n. m.\n Meuble où l'on s'assoit.\n Lieu où est situé une entreprise, un organisme. Le siège, le siège social d'une société.\n Place, mandat d'un membre d'une assemblée. Ce parti a perdu des sièges aux élections législatives."
23991 "sieger","{siéger} v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je siège, mais je siégerai.\n Faire partie d'une assemblée, d'un tribunal. Elle siège au conseil d'administration de cette entreprise.\n Résider. L'Unesco siège à Paris."
23992 "siemens","n. m.\n Symbole S (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de conductance électrique."
23993 "sien",", sienne adj. poss., n. m. pl., pron. poss.\n Adjectif possessif de la troisième personne (un seul possesseur) (Litt.) Qui est à lui. Il a fait sienne cette revendication. \nNote.- L'adjectif possessif est employé comme attribut.\n Pronom possessif de la troisième personne \n- Le sien, la sienne, les siens, les siennes. Qui lui appartient. Ces oeuvres sont les siennes.\n Nom pluriel \n- Les siens. Ses proches.\n- Faire des siennes. (Fam.) Faire des bêtises."
23994 "sierra","n. f.\nChaîne de montagnes dans les pays de culture espagnole. La sierra Madre. Des sierras. \nNote.- Attention à l'orthographe : sierra."
23995 "sieste","n. f.\nRepos pris après le déjeuner. Faire une petite sieste."
23996 "sieur","n. m.\n(Vx ou iron.) Monsieur."
23997 "sifflant",", ante adj. et n. f.\n Adjectif. Qui émet un sifflement. Une respiration sifflante.\n Nom féminin. Consonne sifflante. Les lettres s et z sont des sifflantes.\nNote.- Attention à l'orthographe : sifflant."
23998 "sifflement","n. m.\nBruit aigu. Le sifflement du vent. \nNote.- Attention à l'orthographe : sifflement."
23999 "siffler","v. tr., intr.\n Intransitif \n- Produire un son aigu avec la bouche, avec un sifflet. Ce garçon siffle très bien.\n- Crier, en parlant du serpent, de la marmotte, du merle.\n Transitif \n- Moduler, en sifflant. Siffler un air.\n- Huer. L'auditoire les a sifflés, le spectacle était médiocre."
24000 "sifflet","n. m.\nPetit instrument avec lequel on siffle. Des coups de sifflet."
24001 "sifflotement","n. m.\nAction de siffloter. \nNote.- Attention à l'orthographe : sifflotement."
24002 "siffloter","v. tr., intr.\nSiffler doucement. \nNote.- Attention à l'orthographe : siffloter."
24003 "siglaison","n. f.\nFormation des sigles."
24004 "sigle","n. m.\nAbréviation constituée par les initiales de plusieurs mots et qui s'épelle lettre par lettre. Les lettres C.N.R.S. sont le sigle de Centre national de la recherche scientifique."
24005 "sigma","n. m. inv.\nLettre grecque."
24006 "sigmoïde","adj.\nQui a la forme d'un sigma (un M coudé)."
24007 "signal",", aux n. m.\nSigne convenu. Des signaux de détresse."
24008 "signalement","n. m.\nDescription physique d'une personne qu'on recherche."
24009 "signaler","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Souligner, marquer (par un signal). Les impropriétés sont signalées par un astérisque.\n- Attirer l'attention de. On lui a signalé que des articles avaient disparu.\n Pronominal Se distinguer. Elle s'est signalée par son audace."
24010 "signalétique","adj.\nQui donne la description, le signalement. Une fiche signalétique."
24011 "signalisation","n. f.\nEnsemble de signaux d'une voie de circulation. Des panneaux de signalisation. La signalisation routière."
24012 "signaliser","v. tr.\nMunir d'une signalisation."
24013 "signataire","n. m. et f.\nPersonne qui signe un document. \nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot qui conserve la même forme au masculin et au féminin : signataire."
24014 "signature","n. f.\n Nom manuscrit d'une personne selon un tracé invariable, apposé à la fin d'un document, d'un acte, pour en attester l'exactitude.\n Action de signer. La signature du traité a eu lieu à Paris.\nCORRESPONDANCE \n La signature se place généralement à droite, sous la salutation. \n- Poste de direction Le titre, suivi d'une virgule, précède la signature et le nom. La présidente, (signature) Florence Dupuis\n- Profession Le titre qui s'écrit avec une minuscule figure à la suite de la signature et du nom suivi d'une virgule. (signature) Fanny Vergnolle, architecte\n- Fonction La désignation de fonction s'écrit avec une minuscule sous le nom qui est suivi d'une virgule. (signature) Yves Dubois, technicien en informatique\n Signature double Lorsqu'un document comporte plusieurs signatures, on les dispose les unes à côté des autres en plaçant à droite la signature de la personne située au degré le plus élevé de la hiérarchie. Le directeur général (signature) La présidente (signature).\nNote.- En l'absence du signataire, la personne autorisée à signer fait précéder le titre du poste de la préposition pour.Pour la directrice, (signature) Dans certains cas, il peut être utile de mentionner le titre du signataire ainsi que le nom de la personne qui a autorisé la signature."
24015 "signe","n. m.\n Indice, marque qui sert à représenter, à indiquer une chose. Des signes de ponctuation.\n Geste. Il a fait un signe de la main.\n Donner signe de vie. Donner de ses nouvelles.\n Division du zodiaque. Elle est née sous le signe du Sagittaire.\nHom. cygne, oiseau aquatique."
24016 "signer","v. tr., pronom.\n Transitif. Apposer sa signature (sur un document, un tableau, etc.). Cette lettre a été signée par le directeur. \nNote.- Dans le cas d'une oeuvre d'art, on omet souvent la préposition. Une sculpture signée Camille Claudel.\n Pronominal. Faire le signe de la croix. Elles se sont signées."
24017 "signet","n. m.\nPetit ruban, petit carton qui sert à marquer une page."
24018 "signifiant","n. m.\n(Ling.) Forme d'un signe (par opposition à signifié)."
24019 "significatif",", ive adj.\nQui traduit bien la pensée, l'intention. Un lapsus significatif, une phrase significative."
24020 "signification","n. f.\n Sens. La signification cachée de ce roman.\n Notification."
24021 "signifié","n. m.\n(Ling.) Contenu d'un signe (par opposition à signifiant)."
24022 "signifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous signifiions, (que) vous signifiiez.\n Avoir un sens. Que signifie ce terme ?\n Faire savoir. Son congédiement lui a été signifié."
24023 "sikh",", sikhe adj. et n. m. et f.\nMembre d'un groupe religieux de l'Inde. Des Sikhs, des communautés sikhes. \nNote.- L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
24024 "silence","n. m.\n Absence de bruit. Le silence de la nuit.\n État d'une personne qui s'abstient de parler. Elle a gardé le silence.\n Passer sous silence. Ne pas mentionner."
24025 "silencieusement","adv.\nD'une manière silencieuse."
24026 "silencieux",", ieuse adj. et n. m.\n Adjectif \n- Calme, sans bruit.\n- Qui garde le silence. Elle est restée silencieuse, contre toute attente.\n Nom masculin Dispositif destiné à réduire le bruit (de l'échappement, d'une arme à feu). Un revolver muni d'un silencieux. Il faudra remplacer le silencieux de votre voiture."
24027 "silex","n. m.\nPierre dure composée de silice."
24028 "silhouette","n. f.\n Forme générale. Avoir une jolie silhouette.\n Dessin de profil. Tracer des silhouettes.\nNote.- Attention à l'orthographe : silhouette."
24029 "silice","n. f.\nMinéral. Le quartz est une silice. \nNote.- Attention à l'orthographe et au genre féminin de ce nom : une silice.\nHom. cilice, vêtement de crin."
24030 "silicium","n. m.\n Symbole Si (s'écrit sans point).\n Corps simple très abondant dans la nature. Le granit, l'argile sont du silicium."
24031 "silicone","n. f.\nMatière plastique dérivée du silicium. Appliquer de la silicone sur ses bottes pour les imperméabiliser. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : de la silicone."
24032 "sillage","n. m.\n Trace.\n Dans le sillage de. Sur la trace, à la suite. Il marche dans le sillage de son père.\nNote.- Attention à l'orthographe : sillage."
24033 "sillon","n. m.\nFente, rainure. Les sillons tracés par la charrue. \nNote.- Attention à l'orthographe : sillon."
24034 "sillonner","v. tr.\nParcourir en tous sens. Il a sillonné les mers."
24035 "silo","n. m.\nConstruction destinée à l'entreposage des produits agricoles. Des silos à blé. \nNote.- Attention à l'orthographe : silo."
24036 "s'il vous plaît"," Abréviation S.V.P.\n Formule de politesse."
24037 "simagrées","n. f. pl.\nManières, grimaces. Faire des simagrées. \nNote.- Attention à l'orthographe : simagrées."
24038 "simiesque","adj.\nQui tient du singe. Une apparence simiesque. \nNote.- Attention à l'orthographe : simiesque."
24039 "similaire","adj.\nQui est analogue, à peu près semblable. Des produits similaires. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : similaire.\n2 L'adjectif s'emploie sans complément.\n3 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- identique, qui est rigoureusement semblable ;\n- semblable, qui est de même nature, de même apparence.\nNote.- Les mots similaire et semblable sont des doublets."
24040 "similarité","n. f.\nCaractère de ce qui est similaire."
24041 "simili","n. m.\nImitation. Rassurez-vous, ce n'est que du simili."
24042 "simil(i)-","préf.\n Élément du grec signifiant "" semblable "". Similitude.\n Imitation d'une matière. Du similicuir, du similimarbre.\nNote.- Les composés s'écrivent généralement en un seul mot."
24043 "similitude","n. f.\nAnalogie, conformité. \nNote.- Attention à l'orthographe : similitude."
24044 "simoun","n. m.\nVent brûlant des régions désertiques. Les noms de vents s'écrivent avec une minuscule."
24045 "simple","adj.\n Placé avant le nom. Qui est uniquement, seulement. C'est une simple question de bon sens, une simple formalité.\n Placé après le nom. Qui n'est pas compliqué. C'est une personne toute simple.\n Sans cérémonie. Ce sera un repas très simple.\n Qui n'est pas composé. Un corps simple."
24046 "simplement","adv.\n Sans recherche.\n Seulement.\n Purement et simplement. Complètement."
24047 "simplet",", ette adj. et n. m. et f.\nNiais."
24048 "simplicité","n. f.\nQualité de ce qui est simple."
24049 "simplificateur",", trice adj.\nQui simplifie. Une méthode simplificatrice."
24050 "simplification","n. f.\nAction de simplifier."
24051 "simplifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous simplifiions, (que) vous simplifiiez.\n Rendre moins compliqué."
24052 "simplisme","n. m.\nSimplification excessive."
24053 "simpliste","adj.\nQui simplifie de façon excessive."
24054 "simulacre","n. m.\nReprésentation factice, semblant. Un simulacre de procès. \nNote.- Attention à l'orthographe : simulacre."
24055 "simulateur","n. m.\nAppareil qui reproduit des conditions réelles de fonctionnement. Un simulateur de vol. \nNote.- Attention à l'orthographe : simulateur."
24056 "simulation","n. f.\n Action de simuler.\n Représentation d'un phénomène à des fins expérimentales.\nNote.- Attention à l'orthographe : simulation."
24057 "simuler","v. tr.\n Feindre. Simuler un malaise.\n Faire une simulation.\nNote.- Attention à l'orthographe : simuler."
24058 "simultané",", ée adj.\nQui a lieu en même temps. Une interprétation simultanée."
24059 "simultanéité","n. f.\nExistence de deux ou plusieurs choses en même temps. \nNote.- Attention à l'orthographe : simultanéité."
24060 "simultanément","adv.\nAu même instant."
24061 "sincère","adj.\nFranc, vrai. Recevez mes sincères salutations. \nNote.- Attention à l'orthographe : sincère."
24062 "sincèrement","adv.\nD'une manière sincère. \nNote.- Attention à l'orthographe : sincèrement."
24063 "sincérité","n. f.\nFranchise. Je vous le dis en toute sincérité. \nNote.- Attention à l'orthographe : sincérité."
24064 "sinecure","{sinécure} n. f.\n Travail facile et bien rémunéré.\n Ce n'est pas une sinécure. C'est difficile, complexe."
24065 "sine die","loc. adv.\n (Dr.) Sans fixer de date. Le procès est reporté sine die.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
24066 "sine qua non","loc. adj.\n Essentiel, absolument nécessaire. Ce sont des conditions sine qua non.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
24067 "singe","n. m.\nMammifère de l'ordre des primates."
24068 "singer","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il singea, nous singeons.\n Imiter quelqu'un, le tourner en dérision."
24069 "singerie","n. f.\nImitation gauche, grimace."
24070 "singulariser","v. tr., pronom.\n Transitif. Rendre singulier.\n Pronominal. (Péj.) Se faire remarquer par un comportement bizarre."
24071 "singularité","n. f.\n Originalité, étrangeté.\n (Au plur.) Manières bizarres, excentricité."
24072 "singulier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui est relatif à une seule personne (par opposition à pluriel). Un sujet singulier.\n- Bizarre, étrange. Un comportement singulier.\n- (Litt.) Étonnant, admirable. Un courage singulier.\n Nom masculin (Gramm.) Catégorie grammaticale qui désigne un seul être, une seule idée, un seul objet. Les entrées de dictionnaire sont au singulier. \nAnt. pluriel."
24073 "sinistre","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Effrayant, de mauvais augure. Des lieux sinistres.\n- Mortellement ennuyeux. Cette réunion était sinistre.\n Nom masculin \n- Catastrophe qui cause des dommages (incendie, inondation, tornade, etc.).\nNote.- Ne pas confondre avec le mot incendie qui désigne uniquement une destruction par le feu.\n- Pertes subies à l'occasion d'un sinistre. C'est un expert en sinistres."
24074 "sinistré",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui a subi un sinistre. La ville touchée par l'ouragan a été déclarée zone sinistrée.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a été victime d'un sinistre."
24075 "sino-","préf.\nÉlément du latin signifiant "" de la Chine "". Un accord sino-japonais."
24076 "sinologie","n. f.\nÉtude de la langue, de la culture chinoise."
24077 "sinologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la sinologie."
24078 "sinon","conj.\n Autrement, dans le cas contraire. Le dossier sera prêt demain, sinon nous devrons reporter la réunion.\n À l'exception de. Sinon quelques touristes, les rues étaient désertes.\nNote.- Attention à l'orthographe : sinon, en un seul mot."
24079 "sinueux",", euse adj.\nTortueux. Une route sinueuse."
24080 "sinuosité","n. f.\nCaractère de ce qui est sinueux."
24081 "sinus","n. m.\n Cavité de certains os de la face. Des sinus douloureux."
24082 "sinusite","n. f.\nInflammation des sinus de la face."
24083 "sioux","adj. inv. et n. m. et f.\nEnsemble d'ethnies amérindiennes. Des ruses de Sioux. Un chef sioux. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule."
24084 "siphon","n. m.\n Tube coudé.\n Contenant sous pression servant à gazéifier un liquide.\nNote.- Attention à l'orthographe : siphon."
24085 "siphonner","v. tr.\nTransvaser un liquide à l'aide d'un siphon. \nNote.- Attention à l'orthographe : siphonner."
24086 "sir","n. m.\nTitre d'honneur anglais qui précède un prénom et un nom de famille. Sir Winston Churchill."
24087 "sire","n. m.\nTitre d'un souverain. \nNote.- Le nom sire est le doublet de seigneur et de sieur."
24088 "sirene","{sirène} n. f.\n Être fabuleux à corps de femme et à queue de poisson. Ulysse s'est laissé prendre au chant des sirènes.\n Appareil sonore produisant un son strident. Une sirène d'alarme, une sirène d'ambulance.\nNote.- Attention à l'orthographe : sirène."
24089 "sirocco","n. m.\nVent très chaud du désert. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : sirocco.\n2 Les noms de vents s'écrivent avec une minuscule."
24090 "sirop","n. m.\n Liquide concentré et sucré. Du sirop de cassis, du sirop de framboise(s). \nNote.- Le complément du nom peut se mettre au singulier ou au pluriel.\n Médicament. Du sirop contre la toux.\nNote.- Attention à l'orthographe : sirop."
24091 "siroter","v. tr.\nBoire lentement. Il sirotait un vieil armagnac. \nNote.- Attention à l'orthographe : siroter."
24092 "sirupeux",", euse adj.\nDe la consistance du sirop."
24093 "sis",", sise adj.\n(Dr., admin.) Situé. Un immeuble sis au 69, rue du Manoir. Une maison sise à Meaux."
24094 "sismique","ou séismique adj.\nRelatif aux séismes. Un phénomène sismique. \nNote.- L'expression secousse sismique, jugée pléonastique par certains auteurs, est couramment employée."
24095 "sismographe","ou séismographe n. m.\nInstrument servant à mesurer l'amplitude des tremblements de terre."
24096 "sismologie","ou séismologie n. f.\nScience des tremblements de terre."
24097 "sitar","n. m.\nInstrument de musique à cordes de l'Inde. \nHom. cithare, instrument de musique à cordes de la Grèce antique."
24098 "site","n. m.\n Paysage. Un site pittoresque, grandiose.\n Lieu géographique. La protection des sites.\n Lieu occupé par une ville, un ensemble. Un site urbain, un site archéologique.\n Site historique. Lieu où se sont déroulés des événements d'importance historique ou qui renferme des biens ou des monuments historiques."
24099 "sitot","{sitôt} adv.\n Aussi rapidement, aussi vite. Sitôt levé, il se met au travail. Sitôt dit, sitôt fait.\n De sitôt. Avant longtemps. Je crois qu'on ne le reverra pas de sitôt.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots si tôt. Il est venu si tôt que tous dormaient encore."
24100 "situation","n. f.\n Emplacement. La situation de la ville sur un port.\n Condition. La situation économique.\n Emploi, fonction. Elle a une bonne situation.\n Situation de famille. État matrimonial d'une personne. Situation de famille : célibataire, marié(e), divorcé(e)."
24101 "six","adj. et n. m. inv.\n Attention à la prononciation : \n- Le x se prononce z devant une voyelle ou un h muet. Six oranges, six hommes.\n- Comme nom, le x se prononce toujours s ; comme adjectif, la consonne finale se prononce s en fin d'expression.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Deux fois trois. Six heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Sixième. La page six.\n Nom masculin invariable. Nombre six. Des six de coeur."
24102 "sixième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de six. La sixième heure.\n Nom masculin. La sixième partie d'un tout. Les trois sixièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le sixième rang. Elles sont les sixièmes."
24103 "sixièmement","adv.\nEn sixième lieu."
24104 "skateboard","ou skate n. m.\n (Anglicisme) Planche à roulettes."
24105 "sketch","n. m.\nPetit spectacle comique. Des sketches amusants. \nNote.- Attention à l'orthographe : sketch."
24106 "ski","n. m.\n Lame plate relevée à l'avant, destinée à glisser sur la neige, sur l'eau. Aller en skis, à skis.\n Sport pratiqué à l'aide de ces lames. Des cours de ski, une épreuve de ski, du ski nautique.\n Ski de fond. Ski sur des parcours de faible dénivellation, par opposition à ski alpin.\n Ski de randonnée. Ski pratiqué hors des pistes balisées.\n Ski alpin ou ski de piste. Ski pratiqué sur des pentes à forte dénivellation, par opposition à ski de fond."
24107 "skier","v. intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous skiions, (que) vous skiiez.\n Aller en skis. Nous avons beaucoup skié cet hiver."
24108 "skieur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui pratique le ski. Des skieurs débutants."
24109 "skipper","n. m.\n (Anglicisme) Barreur d'un bateau à voile de régate ; capitaine d'un voilier de croisière."
24110 "s.l.","Abréviation de sans lieu."
24111 "slalom","n. m.\n Descente en skis selon un tracé sinueux qui comporte des piquets qu'il faut contourner. Il a gagné le slalom géant. Des slaloms réussis.\nNote.- Attention à l'orthographe : slalom."
24112 "slang","n. m.\n Argot anglais ou américain. Ce film est difficile à comprendre : il y a beaucoup de slang."
24113 "slave","adj. et n. m. et f.\n Se dit de la race indo-européenne comprenant les Russes, les Polonais, les Tchèques, les Bulgares, etc.\n Personne qui appartient à cette ethnie. Un Slave et une Slave.\n Langue parlée par les Slaves.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
24114 "slip","n. m.\n Culotte très échancrée. Le slip est un sous-vêtement masculin et féminin. Un maillot de bain constitué d'un slip et d'un soutien-gorge.\nNote.- Ne pas confondre avec le nom caleçon qui désigne un sous-vêtement masculin ayant la forme d'un pantalon court."
24115 "s.l.n.d.","Abréviation de sans lieu ni date."
24116 "slogan","n. m.\n Formule frappante. Des slogans politiques.\n Phrase publicitaire."
24117 "smog","n. m.\n Brouillard très dense. Le smog de Londres ou de Los Angeles."
24118 "smoking","n. m.\n Costume habillé d'homme, à revers de soie.\nV. habit."
24119 "snack-bar","ou snack n. m.\n(Anglicisme) Restaurant où l'on sert des plats rapidement. Des snack-bars, des snacks."
24120 "snob","adj. inv. en genre et n. m. et f.\n Qui fait preuve de snobisme. Elles sont snobs. Des snobs désagréables."
24121 "snober","v. tr.\nTraiter avec mépris."
24122 "snobinard",", arde adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Légèrement snob."
24123 "snobisme","n. m.\nAttitude d'une personne qui fait étalage de manières empruntées à la haute société."
24124 "s.o.","Abréviation de sans objet utilisée dans les formulaires, les tableaux."
24125 "sobre","adj.\n Qui mange et boit sans excès.\n Classique, simple. Une robe très sobre."
24126 "sobrement","adv.\nAvec retenue, tempérance."
24127 "sobriété","n. f.\nModération, tempérance."
24128 "sobriquet","n. m.\nSurnom. Il porte le sobriquet de "" tyrannosaure "". \nNote.- Attention à l'orthographe : sobriquet."
24129 "soc","n. m.\nPartie tranchante de la charrue. \nNote.- Attention à l'orthographe : soc."
24130 "sociabilité","n. f.\nQualité d'une personne sociable. \nNote.- Attention à l'orthographe : sociabilité."
24131 "sociable","adj.\nQui est porté à vivre en groupe."
24132 "social",", iale, iaux adj. et n. m.\n Qui concerne la société. Des changements sociaux, des classes sociales. L'économique et le social.\n Qui est relatif à une société commerciale. Une raison sociale, des sièges sociaux."
24133 "socialement","adv.\n En société.\n Qui concerne les rapports humains dans la société.\nNote.- Attention à l'orthographe : socialement."
24134 "socialisme","n. m.\nDoctrine politique qui place le progrès social, l'intérêt collectif au-dessus des intérêts particuliers."
24135 "socialiste","adj. et n. m. et f.\nAdepte du socialisme."
24136 "sociétaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui fait partie d'une société.\n Nom masculin et féminin. Membre d'une société d'acteurs. Les sociétaires de la Comédie-Française."
24137 "société","n. f.\n Communauté humaine. La société actuelle, vivre en société.\n Groupe de personnes ayant des intérêts communs. Une société commerciale, une société secrète.\n Abréviation Sté (s'écrit sans point).\n Société de portefeuille \n- Société qui détient des participations dans d'autres entreprises en vue d'en diriger l'activité.\n- Société de placement de fonds qui gère un portefeuille de valeurs mobilières.\n Société anonyme. Sigle S.A.\n Société à responsabilité limitée. Sigle S.A.R.L.\n Société d'investissement à capital variable. Sigle S.I.C.A.V."
24138 "socio-","préf.\n Élément de social, société.\n Les composés avec le préfixe socio- s'écrivent en un seul mot à l'exception de ceux dont le second élément commence par é. Sociolinguistique, socio-économique."
24139 "socioculturel",", elle adj.\nRelatif à la culture d'un groupe social. \nNote.- Attention à l'orthographe : socioculturel, sans trait d'union."
24140 "socio-économique","adj.\nRelatif à la société du point de vue économique. Des catégories socio-économiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : socio-économique."
24141 "sociolinguiste","n. m. et f.\nSpécialiste de sociolinguistique."
24142 "sociolinguistique","adj. et n. f.\nÉtude des relations entre le langage, la culture et la société. Une étude sociolinguistique."
24143 "sociologie","n. f.\nÉtude des sociétés humaines et des phénomènes sociaux."
24144 "sociologique","adj.\nRelatif à la sociologie. Un phénomène sociologique."
24145 "sociologue","n. m. et f.\nSpécialiste de sociologie."
24146 "socioprofessionnel",", elle adj.\nQui définit un groupe en fonction de l'activité professionnelle et du comportement économique et social. Des catégories socioprofessionnelles."
24147 "socle","n. m.\nPiédestal. Le socle d'une statue."
24148 "socque","n. m.\nChaussure courte. \nNote.- Attention à l'orthographe : socque."
24149 "socquette","n. f.\nChaussette. \nNote.- Attention à l'orthographe : socquette."
24150 "soda","n. m.\nBoisson gazéifiée. Du gin avec du soda. Des sodas glacés."
24151 "sodium","n. m.\n Symbole Na (s'écrit sans point).\n Métal que l'on trouve à l'état de chlorure. Du bicarbonate de sodium."
24152 "sodomie","n. f.\nPratique du coït anal. \nNote.- Attention à l'orthographe : sodomie."
24153 "sodomiser","v. tr.\nPratiquer la sodomie. \nNote.- Attention à l'orthographe : sodomiser."
24154 "soeur","adj. et n. f.\n Adjectif Se dit d'êtres qui ont beaucoup d'affinités. Des âmes soeurs.\n Nom féminin \n- Fille née d'une même mère et d'un même père qu'une autre personne. Une soeur aînée, une soeur cadette.\nNote.- Les mots belle-soeur, et demi-soeur s'écrivent avec un trait d'union.\n- Titre de nombreuses religieuses.\nNote.- Les titres religieux s'écrivent avec une minuscule."
24155 "soeurette","n. f.\nPetite soeur. Elle a beaucoup d'affection et d'admiration pour sa soeurette. \nNote.- Attention à l'orthographe : soeurette."
24156 "sofa","n. m.\nLit de repos à trois dossiers dont on se sert aussi comme siège. Des sofas moelleux. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- canapé, long siège à dossier et à accoudoirs où peuvent s'asseoir plusieurs personnes, où peut s'étendre une personne ;\n- causeuse, petit canapé à deux places ;\n- divan, large canapé sans dossier qui peut servir de siège ou de lit."
24157 "software","n. m.\n (Anglicisme) Logiciel."
24158 "soi","n. m. et pron. pers.\n Pronom personnel masculin et féminin de la troisième personne \n- Lui, elle.\nNote.- Le pronom se dit des êtres animés et des objets ; il est toujours complément, sauf dans quelques expressions où il est attribut. Rester soi, être soi, chacun pour soi, la confiance en soi, ne penser qu'à soi.\n- À part soi. Dans son for intérieur.\n- Cela va de soi. C'est tout naturel.\n- En soi. De par sa nature.\n- Soi-même. En personne. Il faut tout vérifier soi-même.\n- Sur soi. Sur sa personne. Ne pas avoir son passeport sur soi.\n- Prendre sur soi. Se dominer.\n Nom masculin \n- La conscience. Le soi, le moi et le sur-moi.\n- Chez-soi. Domicile. Retrouver son chez-soi avec plaisir. Des chez-soi douillets.\nNote.- Le nom composé est invariable et s'écrit avec un trait d'union."
24159 "soi-disant","adj. inv. et adv.\n Adjectif invariable. (Péj.) Qui se prétend tel, sans l'être. Des soi-disant aristocrates. \nNote.- L'adjectif toujours invariable se dit des personnes ; pour qualifier une chose, on emploie plutôt prétendu. Une prétendue réussite.\n Adverbe. Supposément. L'auto était soi-disant à lui.\nNote.- Dans cet emploi, le mot est invariable."
24160 "soie","n. f.\n Poil de certains animaux. Les soies du sanglier.\n Fil brillant produit par le vers à soie, étoffe faite de ce fil. De magnifiques écharpes de soie."
24161 "soierie","n. f.\nTissu de soie. De belles soieries. \nNote.- Attention à l'orthographe : soierie."
24162 "soif","n. f.\n Besoin de boire. Elle avait soif. \nNote.- Les expressions avoir très soif, si soif, trop soif, sont jugées familières. En principe, l'adverbe modifie un adjectif et non un nom. Dans les faits, on note que ces emplois sont de plus en plus fréquents.\n Désir impérieux. La soif du pouvoir.\n Jusqu'à plus soif. (Fam.) À satiété."
24163 "soigné",", ée adj.\nOrdonné, recherché. Une tenue très soignée."
24164 "soigner","v. tr.\n Avoir soin de quelqu'un, de quelque chose. Soigner ses parents, soigner ses roses.\n Traiter. Soigner un malade, soigner une grippe."
24165 "soigneusement","adv.\nAvec soin."
24166 "soigneux",", euse adj.\n Qui est fait avec soin. Un travail soigneux.\n Ordonné et propre."
24167 "soin","n. m.\n Application donnée à une chose. Il étudie avec soin.\n Prendre soin de. Veiller sur.\n Être aux petits soins pour quelqu'un. Avoir pour lui des attentions délicates.\n (Au plur.) Moyens par lesquels on soigne (un malade). Des soins attentifs, les premiers soins.\n Aux bons soins de. Cette formule s'emploie dans la correspondance lorsqu'une lettre est adressée à un destinataire que la personne emploie ou héberge."
24168 "soir","n. m.\nFin du jour. Il travaille tous les jeudis soir(s). \nNotes.- \n1 Dans cette expression, le nom soir demeure généralement au singulier, mais certains auteurs admettent le pluriel.\n2 Couramment, le soir est la partie de la journée qui va de la fin de l'après-midi jusqu'à minuit."
24169 "soirée","n. f.\n Partie de la journée comprise entre le coucher du soleil et le moment où l'on s'endort.\n Réunion, fête qui a lieu le soir. Une soirée d'information.\n Tenue de soirée. Vêtements habillés.\n En soirée. Spectacle qui a lieu le soir (par opposition à matinée)."
24170 "soit","adv. et conj.\n Ce mot toujours invariable est la troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe être.\n Le t se prononce devant une voyelle ou un h muet ; il ne se prononce pas devant une consonne ou un h aspiré.\n Adverbe d'affirmation Oui (affaibli). Cet adverbe marque une concession, un accord non enthousiaste. Soit, je veux bien le croire.\n Conjonction \n- C'est-à-dire. Deux lampes à 500 F, soit 1 000 F.\n- En supposant. Soit un triangle équilatéral.\nNote.- En ce sens, la locution se place en tête de phrase.\n- Soit ... soit. Ou bien ... ou bien. Soit un chien, soit un chat.\n- Soit que ... soit que, locution conjonctive.\nNote.- La locution se construit avec le subjonctif. Soit qu'il vienne, soit qu'il parte.\n- Tant soit peu, locution adverbiale. Très peu."
24171 "soixantaine","n. f.\n Nombre approximatif de soixante.\n Âge d'à peu près soixante ans. Il est dans la soixantaine."
24172 "soixante","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Six fois dix. Soixante heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Soixantième. La page soixante.\n Nom masculin invariable. Nombre soixante. Des soixante peints en chiffres dorés."
24173 "soixante-dix","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Sept fois dix. Soixante-dix heures.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Soixante-dixième. Le numéro soixante-dix.\n Nom masculin invariable. Nombre soixante-dix. Des soixante-dix en lettres lumineuses."
24174 "soixante-dixième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de soixante-dix. Le soixante-dixième jour.\n Nom masculin. La soixante-dixième partie d'un tout. Les trois soixante-dixièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le soixante-dixième rang. Elles sont les soixante-dixièmes."
24175 "soixantième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de soixante. Le soixantième jour.\n Nom masculin. La soixantième partie d'un tout. Les trois soixantièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le soixantième rang. Elles sont les soixantièmes."
24176 "soja","n. m.\nPlante oléagineuse dont on extrait de l'huile et de la farine. Des germes de soja."
24177 "sol","n. m.\n Partie de la surface de la terre. Un hélicoptère vient de toucher le sol.\n Terre considérée quant à ses qualités productives. Un sol fertile.\n Sol natal. Patrie.\n Plancher. Des revêtements de sol.\n Cinquième note de la gamme. Une clé de sol.\nV. note de musique.\nHom. sole, poisson."
24178 "solaire","adj.\n Relatif au Soleil. La lumière solaire, le système solaire.\n Qui protège du soleil. Des crèmes solaires."
24179 "solarium","n. m.\n Lieu généralement vitré où la lumière solaire peut pénétrer. Des solariums exposés au sud."
24180 "soldat","n. m.\nHomme qui sert dans une armée. \nNote.- Attention à l'orthographe : soldat, soldate."
24181 "solde","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Différence entre le crédit et le débit. Demander le solde d'un compte à la banque. Un solde créditeur ou débiteur.\n- (Au plur.) Articles soldés. Soldes de janvier. Des soldes avantageux.\nNote.- Attention au genre masculin du nom au sens d'articles vendus au rabais.\n Nom féminin \n- Rémunération des militaires.\n- Être à la solde de. (Péj.) Être payé pour soutenir une cause, pour défendre des intérêts.\n- Congé sans solde. Permission de s'absenter accordée à un militaire.\nNote.- Dans les autres cas, on dira plutôt congé non payé."
24182 "solder","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Établir le solde (d'un compte).\n- Vendre au rabais. Ces articles seront soldés le mois prochain.\n Pronominal Avoir pour résultat (bon ou mauvais). La campagne publicitaire s'est soldée par une meilleure connaissance du produit et par un accroissement du chiffre d'affaires. L'exercice financier se solde par un déficit."
24183 "sole","n. f.\nPoisson apprécié pour sa chair. Une délicieuse sole meunière. \nNote.- Attention à l'orthographe : sole.\nHom. sol, partie de la surface de la terre."
24184 "solecisme","{solécisme} n. m.\nErreur dans la construction syntaxique d'une phrase. Exemple de solécisme : c'est nous * qui sont... (au lieu de sommes). \nNote.- L'impropriété, le barbarisme sont des erreurs de vocabulaire."
24185 "soleil","n. m.\n Astre autour duquel gravite la Terre. Le lever du soleil.\n Temps ensoleillé. Il fait soleil aujourd'hui, il fait du soleil.\n Coup de soleil. Légère brûlure causée par le soleil. Les rousses souffrent souvent de coups de soleil.\nNote.- Les mots soleil, lune, terre s'écrivent avec une majuscule lorsqu'ils désignent la planète, l'astre, le satellite lui-même, notamment dans la langue de l'astronomie et dans les textes techniques ; ils s'écrivent avec une minuscule dans les autres utilisations. La Terre tourne autour du Soleil. Un beau coucher de soleil, le clair de lune.\nV. astre."
24186 "solennel",", elle adj.\n Qui se fait avec apparat. Une communion solennelle.\n D'une gravité exagérée. Un ton solennel."
24187 "solennellement","adv.\n En grand apparat.\n Cérémonieusement."
24188 "solennité","n. f.\n Majesté.\n Gravité affectée."
24189 "solidaire","adj.\nSe dit de personnes liées entre elles par des intérêts communs. Il est resté solidaire du groupe. Elles étaient solidaires de la décision. \nNotes.- \n1 L'expression * "" solidaire les uns des autres "" est un pléonasme.\n2 Ne pas confondre avec le mot solitaire qui qualifie une personne seule."
24190 "solidairement","adv.\nTous ensemble."
24191 "solidariser (se)","v. pronom.\nDevenir solidaire. Les enseignants se sont solidarisés avec les élèves."
24192 "solidarité","n. f.\n Sentiment d'appartenance à un groupe, à une communauté. La solidarité avec les grévistes, la solidarité entre les grévistes et les cadres.\n Le fait d'être solidaire.\nNote.- Le nom se construit avec avec ou entre."
24193 "solide","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Consistant (par opposition à liquide). Des aliments solides.\n- Résistant, robuste. Cette voiture est très solide. \nAnt. fragile.\n Nom masculin Corps à trois dimensions. Le cône, la sphère sont des solides. \nAnt. fluide."
24194 "solidement","adv.\nFermement."
24195 "solidifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous solidifiions, (que) vous solidifiiez.\n Transitif. Rendre plus solide. Solidifier un liquide.\n Pronominal. Devenir solide."
24196 "solidité","n. f.\nRésistance. \nAnt. fragilité."
24197 "soliloque","n. m.\nDiscours d'une personne qui parle toute seule. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : soliloque.\n2 Ne pas confondre avec le mot monologue qui désigne le discours d'une personne seule qui pense tout haut, en présence de quelqu'un."
24198 "soliloquer","v. intr.\nSe parler à soi-même. \nNote.- Attention à l'orthographe : soliloquer."
24199 "soliste","n. m. et f.\nArtiste qui exécute un solo. La soliste a donné un concert remarquable."
24200 "solitaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Seul.\n Nom masculin et féminin. Personne qui vit seule, qui aime la solitude.\n Nom masculin. Diamant monté seul (sur une bague).\nNote.- Ne pas confondre avec le mot solidaire qui se dit de personnes liées par des intérêts communs."
24201 "solitude","n. f.\nIsolement. Cette personne souffre de la solitude."
24202 "solive","n. f.\nPièce de charpente soutenue par les poutres et qui sert à supporter un plancher, un plafond, etc. \nNote.- Attention à l'orthographe : solive."
24203 "soliveau","n. m.\nPetite solive. Des soliveaux résistants."
24204 "sollicitation","n. f.\n Action de solliciter.\n Démarches pressantes.\nNote.- Attention à l'orthographe : sollicitation."
24205 "solliciter","v. tr.\n Prier avec insistance. Elle sollicita l'appui de ses collègues. Solliciter une faveur. On l'avait sollicité de se joindre à l'équipe. \nNote.- Suivi d'un infinitif, le verbe se construit avec la préposition de.\n Attirer, séduire. Des vitrines magnifiques qui nous sollicitent constamment.\nNote.- Attention à l'orthographe : solliciter."
24206 "sollicitude","n. f.\nSoin attentif. \nNote.- Attention à l'orthographe : sollicitude."
24207 "solo","adj. et n. m.\n Adjectif invariable en genre. Qui joue seul. Des contrebasses solos.\n Nom masculin. Pièce musicale interprétée par un seul artiste. Des solos excellents."
24208 "solstice","n. m.\nChacune des deux époques de l'année correspondant au jour le plus long et au jour le plus court de l'année. Le solstice d'été (21 juin), le solstice d'hiver (21 décembre), dans l'hémisphère Nord. \nNote.- Attention à l'orthographe : solstice."
24209 "soluble","adj.\n Qui peut se dissoudre. Une substance soluble.\n Qui peut être résolu. Une question soluble."
24210 "soluté","n. m.\nSolution médicamenteuse. Des solutés hydratants."
24211 "solution","n. f.\n Du verbe dissoudre \n- Action de dissoudre un corps dans un liquide.\n- Liquide qui contient un corps dissous. Une solution médicamenteuse.\n- Solution de continuité. Rupture dans un tout homogène, interruption dans une suite, une série.\n Du verbe résoudre \n- Résolution d'un problème donné, théorique ou pratique. La solution d'un problème mathématique.\n- Ensemble de décisions susceptibles de résoudre une difficulté. Il faudrait trouver rapidement une solution.\n- Dénouement, conclusion. Aucune solution n'est intervenue dans l'enlèvement des diplomates."
24212 "solutionner","v. tr.\nTrouver une solution. \nNote.- Ce mot est critiqué par de nombreux auteurs, mais il est passé dans l'usage ; on pourra lui préférer résoudre, apporter une solution."
24213 "solvabilité","n. f.\nÉtat de la personne physique ou morale qui est solvable."
24214 "solvable","adj.\nQui peut payer ses créanciers. Ce client est solvable."
24215 "solvant","n. m.\nCorps qui peut dissoudre un autre corps. Des solvants inflammables."
24216 "somali",", ie ou \nsomalien, ienne adj. et n. m. et f.\n De Somalie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
24217 "sombre","adj.\n Qui reçoit peu de lumière. Une pièce sombre.\n Coupe sombre. Réduction importante. Il y aura une coupe sombre dans les frais de représentation.\n Couleur sombre. Couleur foncée.\n Taciturne, morose. Une humeur sombre."
24218 "sombrer","v. intr.\nCouler, en parlant d'un navire."
24219 "sombrero","n. m.\n Chapeau mexicain à large bord. Des sombreros brodés."
24220 "-some","suff.\nÉlément du grec signifiant "" corps "". Chromosome."
24221 "sommaire","adj. et n. m.\n Adjectif. Succinct, rudimentaire. Une explication sommaire.\n Nom masculin. Résumé.\nNote.- Attention à l'orthographe : sommaire."
24222 "sommairement","adv.\n En résumé.\n Sans formalités.\nNote.- Attention à l'orthographe : sommairement."
24223 "sommation","n. f.\n Mise en demeure, ordre. Le gardien fit une sommation puis se mit à tirer.\n (Math.) Somme de plusieurs quantités.\nNote.- Attention à l'orthographe : sommation."
24224 "somme","n. m. et f.\n Nom masculin Sieste.\n Nom féminin\n- Résultat d'une addition.\n- Somme partielle. Résultat de l'addition d'une partie des quantités.\n- Somme globale. Résultat de la compilation de divers totaux.\n- Quantité déterminée d'argent.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot montant qui désigne le chiffre auquel s'élève un compte, un paiement.\n- En somme, somme toute, locution adverbiale. En résumé."
24225 "sommeil","n. m.\nÉtat d'une personne qui dort. Avoir sommeil, tomber de sommeil. \nAnt. veille."
24226 "sommeiller","v. intr.\nDormir légèrement."
24227 "sommelier","n. m.\nPersonne chargée du service des vins dans un restaurant. \nNote.- Attention à l'orthographe : sommelier."
24228 "sommer","v. tr.\nMettre en demeure. Il a sommé les malfaiteurs de se rendre."
24229 "sommet","n. m.\n Partie la plus élevée de quelque chose. Le sommet de l'Everest est situé à 8 848 mètres.\n Conférence réunissant des chefs d'État. Le Sommet de la francophonie. Une conférence au sommet.\nNote.- Lorsqu'il désigne la réunion des chefs d'État, le nom s'écrit avec une majuscule."
24230 "sommier","n. m.\nPartie d'un lit sur lequel repose le matelas. \nNote.- Attention à l'orthographe : sommier."
24231 "sommité","n. f.\nSpécialiste éminent. Ce professeur est une sommité dans le domaine de l'athérosclérose. \nNote.- Attention à l'orthographe : sommité."
24232 "somnambule","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui, dans son sommeil, fait certains actes (par exemple, marcher). \nNote.- Attention à l'orthographe : somnambule."
24233 "somnambulisme","n. m.\nÉtat d'une personne somnambule. \nNote.- Attention à l'orthographe : somnambulisme."
24234 "somnifère","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui provoque le sommeil.\n Nom masculin. Substance qui endort. Prendre des somnifères.\nNote.- Le mot s'emploie surtout comme nom.\nV. soporifique."
24235 "somnolence","n. f.\nÉtat intermédiaire entre le sommeil et la veille. Ce médicament peut provoquer de la somnolence. \nNote.- Attention à l'orthographe : somnolence."
24236 "somnolent",", ente adj.\nQui est à moitié endormi \nNote.- Attention à l'orthographe : somnolent."
24237 "somnoler","v. intr.\nDormir légèrement. \nNote.- Attention à l'orthographe : somnoler."
24238 "somptuaire","adj.\n (Vx) Relatif aux dépenses.\n De luxe. Des dépenses somptuaires.\nNotes.- \n1 L'emploi de l'adjectif en ce sens est critiqué car l'expression dépenses somptuaires constitue un pléonasme.\n2 Attention à l'orthographe : somptuaire."
24239 "somptueusement","adv.\nD'une manière somptueuse."
24240 "somptueux",", euse adj.\nLuxueux, splendide. Un palais somptueux, une fête somptueuse."
24241 "somptuosité","n. f.\nMagnificence."
24242 "son","adj. poss. m. sing.\n L'adjectif possessif détermine le nom en indiquant le "" possesseur "" de l'objet désigné. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé. Son jardin.\n Il s'accorde en personne avec le nom désignant le "" possesseur "". Ainsi, l'adjectif possessif son renvoie à un seul "" possesseur "" d'un être, d'un objet de genre masculin.\nNote.- Devant un nom féminin commençant par une voyelle ou un h muet, c'est aussi la forme masculine son qui est employée pour des raisons d'euphonie. Son amie, son histoire."
24243 "son","n. m.\n Bruit produit par des vibrations. Un son aigu, un son grave.\n Au(x) son(s) de. En écoutant.\n Élément du langage parlé. La phonétique étudie les sons du langage.\n Son et lumière. Spectacle nocturne, de nature généralement historique, composé d'illuminations d'édifices anciens accompagnées d'un commentaire.\n Enveloppe des céréales, Du pain de son.\n Taches de son. Taches de rousseur.\nV. onomatopée."
24244 "sonar","n. m.\nInstrument de détection sous-marine. Des sonars ultramodernes. \nNote.- Le mot est un acronyme de l'anglais "" Sound Navigation Ranging ""."
24245 "sonate","n. f.\nPièce de musique en trois ou quatre mouvements. \nNote.- Attention à l'orthographe : sonate."
24246 "sonatine","n. f.\nPetite sonate. \nNote.- Attention à l'orthographe : sonatine."
24247 "sondage","n. m.\nChoix d'un certain nombre d'unités dans un groupe (une population), destiné à permettre l'étude de ce groupe, en se fondant uniquement sur les caractéristiques des unités choisies. Des sondages d'opinion. \nNote.- Dans l'expression citée en exemple, le nom opinion s'écrit au singulier."
24248 "sonde","n. f.\nInstrument servant à sonder. Une sonde spatiale."
24249 "sonder","v. tr.\n Examiner à la sonde.\n Scruter. Sonder les chances de succès d'une entreprise.\n Faire un sondage. Sonder l'opinion."
24250 "sondeur","n. m. \nsondeuse n. f.\nPersonne qui fait des sondages."
24251 "Son Éminence","Abréviation S. Ém. (s'écrit avec des points). \nNote.- Ce titre s'emploie pour un cardinal."
24252 "Son Excellence","Abréviation S.E. (s'écrit avec des points). \nNote.- Ce titre s'emploie pour un ambassadeur ou un évêque."
24253 "songe","n. m.\n(Litt.) Rêve dont on tire des présages. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cauchemar, rêve pénible ;\n- rêve, images qui viennent à l'esprit pendant le sommeil ;\n- rêverie, activité mentale qui s'abandonne à des images, des associations à l'état de veille."
24254 "songer","v. tr. ind.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il songea, nous songeons.\n Songer à. Réfléchir. Il songe à l'avenir.\n Envisager. Ils songent à acheter une maison."
24255 "songeur",", euse adj.\nPensif. Ces réflexions la laissent songeuse."
24256 "sonique","adj.\nQui concerne la vitesse du son. \nNote.- Attention à l'orthographe : sonique."
24257 "sonnant",", ante adj.\n Qui sonne, en parlant de l'heure. À minuit sonnant, à trois heures sonnantes.\n En argent sonnant. En monnaie métallique. Payer en argent sonnant ou en espèces sonnantes et trébuchantes."
24258 "sonner","v. tr., intr.\n Transitif Faire résonner. Sonner les cloches.\n Intransitif\n- Émettre une sonnerie. Le réveil sonne, il est 8 heures.\n- Actionner une sonnerie. On a sonné."
24259 "sonnerie","n. f.\nSon produit par une sonnette, un timbre. Une sonnerie électrique."
24260 "sonnet","n. m.\nPoème. Les sonnets de Ronsard. \nNote.- Attention à l'orthographe : sonnet."
24261 "sonnette","n. f.\nTimbre, sonnerie électrique. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : sonnette.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants :\n- bourdon, grosse cloche d'une cathédrale, d'une basilique ;\n- carillon, groupe de petites cloches ;\n- cloche, appareil sonore vibrant sous les coups d'un battant.\n- clochette, petite cloche."
24262 "sono","n. f.\nAbréviation familière de sonorisation."
24263 "sonore","adj. et n. f.\n Adjectif. Qui produit un son. Un film sonore.\n Nom féminin. (Ling.) Consonne sonore. Les lettres b, d, g, l, m, n, r, v, z sont des sonores."
24264 "sonorisation","n. f.\n S'abrège familièrement en sono (s'écrit sans point).\n Action de sonoriser.\n Ensemble des appareils utilisés pour sonoriser un lieu."
24265 "sonoriser","v. tr.\n (Ling.) Rendre sonore une lettre sourde.\n Ajouter des éléments sonores. Sonoriser un diaporama.\n Doter d'une installation pour amplifier les sons."
24266 "sonorité","n. f.\n Qualité de ce qui est sonore. Une sonorité chaude et douce.\n Acoustique d'un lieu."
24267 "sonothèque","n. f.\nCollection d'effets sonores."
24268 "sophisme","n. m.\nRaisonnement faux. \nNote.- Attention à l'orthographe : sophisme."
24269 "sophistication","n. f.\nCaractère sophistiqué."
24270 "sophistiqué",", ée adj.\n Recherché, parfois à l'excès. Une tenue très sophistiquée.\n Complexe, très perfectionné, évolué. Du matériel informatique sophistiqué.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : sophistiqué.\n2 L'emploi de l'adjectif au sens de "" très perfectionné "" est critiqué car c'est un calque de l'anglais."
24271 "soporifique","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui provoque le sommeil.\nNote.- Ce mot s'emploie généralement comme adjectif et il est souvent péjoratif.\n- Très ennuyeux. Un discours soporifique.\n Nom masculin. Substance qui endort.\nNote.- Le nom somnifère est davantage usité.\nV. somnifère."
24272 "soprano","n. m. et f.\n Nom masculin. La plus aiguë des voix (de femme, de jeune garçon).\n Nom masculin et féminin. Personne qui a cette voix. Des sopranos talentueuses."
24273 "sorbet","n. m.\nMets glacé à base de jus de fruits et ne contenant pas de lait ou de crème. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot glace qui se dit d'une crème glacée."
24274 "sorbetière","n. f.\nUstensile servant à préparer glaces et sorbets. \nNote.- Attention à l'orthographe : sorbetière."
24275 "sorbier","n. m.\nArbre qui produit de petits fruits rouges."
24276 "sorcellerie","n. f.\nEnsemble de pratiques magiques (incantation, maléfices, etc.). \nNote.- Attention à l'orthographe : sorcellerie."
24277 "sorcier",", ière n. m. et f.\nPersonne qui pratique la sorcellerie. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot sourcier qui désigne une personne qui découvre des sources."
24278 "sordide","adj.\nRépugnant."
24279 "sornette","n. f. (gén. au pl.)\nBaliverne. Ce ne sont que des sornettes. \nNote.- Attention à l'orthographe : sornette."
24280 "sort","n. m.\n Sortilège. Jeter des sorts.\n (Litt.) Destin. Le sort en a décidé autrement.\n Tirer au sort. Décider par le hasard.\n Le sort en est jeté. La décision est prise, de manière irrévocable.\n Faire un sort à quelque chose. (Fam.) Le consommer entièrement. On a fait un sort au rôti !\nNote.- Le verbe a un sens positif, contrairement à ce que l'on croit généralement."
24281 "sortable","adj.\nQui est présentable. Cet enfant n'est pas sortable ; il est trop turbulent."
24282 "sortant",", ante adj.\nDont le mandat est terminé. Les maires sortants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable sortant. Les pensionnaires sortant le soir."
24283 "sorte","n. f.\n Genre, catégorie d'êtres, de choses. Une sorte d'oiseaux, des sortes de fleurs.\nNotes.- \n1 En ce sens, le complément du nom se met au pluriel.\n2 Le collectif s'emploie en bonne ou en mauvaise part.\n Sorte + complément. Cette sorte de poires sont succulentes. Une sorte de voyou est entré dans l'appartement. \nNote.- L'accord du verbe ou de l'adjectif se fait avec le complément au pluriel du nom ou du pronom lorsque sorte est employé comme sujet.\n Toute(s) sorte(s) de + nom au pluriel. De tous les genres. Toutes sortes de voitures.\n Espèce. Une sorte de comédie. \nNote.- Le nom s'emploie aussi pour marquer une approximation, une chose dont le caractère est mal défini. En ce sens, le complément du nom se met au singulier.\n Locutions \n- De la sorte, locution adverbiale. Ainsi.\n- En quelque sorte, locution adverbiale. Pour ainsi dire.\n- De (telle) sorte que, locution conjonctive. Si bien que.\nNote.- La locution se construit avec l'indicatif pour marquer une conséquence réelle, un fait acquis. Il a agi de telle sorte qu'il a gagné son pari.\nNote.- La locution se construit avec le subjonctif pour marquer une conséquence éventuelle. Tous les préparatifs seront faits de sorte que nous ne soyons pas pris au dépourvu."
24284 "sortie","n. f.\n Action de quitter un lieu. L'heure de la sortie, la porte de sortie.\n Mouvement de colère. Faire une sortie contre quelqu'un.\n Sortie-de-bain. Peignoir. De belles sorties-de-bain.\n (Inform.) Ensemble d'informations traitées par l'ordinateur. Les sorties apparaissent sous diverses formes en fonction des périphériques : listage, affichage à l'écran, etc."
24285 "sortilège","n. m.\nMaléfice. \nNote. - Attention à l'orthographe : sortilège."
24286 "sortir","v. tr., intr., pronom.\n Je sors, tu sors, il sort, nous sortons, vous sortez, ils sortent. Je sortais. Je sortis. Je sortirai. Je sortirais. Sors, sortons, sortez. Que je sorte. Que je sortisse. Sortant. Sorti, ie.\n Transitif Mener dehors. Sortir son vélo et son chien. Sortir le bébé quand il fait beau.\n Intransitif \n- Quitter un lieu. Sortir de la maison.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire être dans la construction intransitive, avec avoir dans la construction transitive. Elles sont sorties du bureau, ils ont sorti leurs voitures.\n- Commencer à paraître. Les feuilles commencent à sortir.\n- Être diffusé. Ce livre vient de sortir.\n Pronominal Se tirer d'affaire. Est-ce qu'il arrivera à se sortir de cette impasse, à s'en sortir ?"
24287 "sortir","n. m.\nAu sortir de, locution prépositive. Au moment où l'on sort de. Au sortir du lit."
24288 "S.O.S. n. m.","Signal international de détresse signifiant ""au secours"". \nNote.- Le signal est composé de trois points (s), trois traits (o), trois points (s) dans l'alphabet morse."
24289 "sosie","n. m.\nPersonne qui ressemble beaucoup à quelqu'un. Elle est le sosie de la princesse. \nNote.- Ce nom ne comporte pas de forme féminine."
24290 "sot",", sotte adj. et n. m. et f.\nNiais, borné. \nNote.- Attention à l'orthographe : sot, sotte.\nHom. : \n- saut, bond ;\n- sceau, cachet ;\n- seau, récipient."
24291 "sottement","adv.\nBêtement. \nNote.- Attention à l'orthographe : sottement."
24292 "sottise","n. f.\nBêtise, stupidité."
24293 "sou","n. m.\n Pièce de monnaie de peu de valeur.\n Machine à sous. Appareil qui fonctionne à l'aide de pièces de monnaie.\n N'avoir pas le sou. Être sans ressources.\n Question de gros sous. (Fam.) Question d'argent.\nHom. : \n- soue, étable à porcs ;\n- soûl, ivre."
24294 "souahéli","V. swahili."
24295 "soubassement","n. m.\nPartie inférieure d'une construction. \nNote.- Attention à l'orthographe : soubassement."
24296 "soubresaut","n. m.\n Mouvement brusque d'une personne, d'une chose. Les soubresauts de la voiture sur un mauvais chemin."
24297 "soubrette","n. f.\n(Litt.) Femme de chambre. \nNote.- Attention à l'orthographe : soubrette."
24298 "souche","n. f.\n Partie du tronc d'un arbre qui reste en terre, quand l'arbre est coupé.\n Origine d'une famille.\n Faire souche. Avoir des descendants."
24299 "souci","n. m.\n Tracas, inquiétude. Ne vous faites pas de souci. Il a beaucoup de soucis.\n Préoccupation. Elle a le souci du travail bien fait."
24300 "soucier (se)","v. pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous nous souciions, (que) vous vous souciiez.\n S'inquiéter de. Nous nous soucions beaucoup de vous et de votre famille. Elles se sont souciées de votre bien-être.\nNote.- Le participe passé s'accorde toujours avec le sujet.\n S'en soucier comme de l'an quarante. Se moquer d'une chose qui ne se produira peut-être jamais."
24301 "soucieusement","adv.\nAvec grand soin."
24302 "soucieux",", ieuse adj.\nInquiet, préoccupé."
24303 "soucoupe","n. f.\n Petite assiette qui se place sous une tasse.\n Soucoupe volante. Objet volant d'origine mystérieuse.\nV. ovni."
24304 "soudage","n. m.\nAction de souder, son résultat. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot soudure qui désigne un assemblage permanent de deux pièces de métal ou la matière employée pour souder."
24305 "soudain",", aine adj. et adv.\n Adjectif. Subit, imprévu. Une pluie soudaine.\n Adverbe. Tout à coup. Soudain, il se mit à pleuvoir."
24306 "soudainement","adv.\nSubitement, tout à coup. \nNote.- Attention à l'orthographe : soudainement."
24307 "soudaineté","n. f.\nCaractère de ce qui est soudain. \nNote.- Attention à l'orthographe : soudaineté."
24308 "soudanais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Soudan. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
24309 "souder","v. tr., pronom.\n Transitif. Réunir par une soudure.\n Pronominal. Se réunir pour former un tout. Ces blocs de glace se sont soudés."
24310 "soudeur","n. m. \nsoudeuse n. f.\nPersonne qui fait de la soudure."
24311 "soudoyer","v. tr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il soudoie, il soudoiera.\n Acheter quelqu'un. Le gardien a été soudoyé. Ces étudiants soudoient leurs camarades pour copier leurs travaux."
24312 "soudure","n. f.\n Assemblage permanent de deux pièces de métal.\n Matière employée pour souder.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot soudage qui désigne l'action de souder ou son résultat."
24313 "soue","n. f.\nÉtable à porcs. \nHom. : \n- sou, pièce de monnaie de peu de valeur.\n- soûl, ivre."
24314 "souffle","n. m.\n Air exhalé.\n À bout de souffle. Épuisé.\nNote.- Attention à l'orthographe : souffle."
24315 "soufflé","n. m.\nEntremets dont la pâte gonfle au four. Un soufflé au fromage. \nNote.- Attention à l'orthographe : soufflé."
24316 "souffler","v. tr., intr.\n Transitif \n- Expulser de l'air. Souffler ses bougies d'anniversaire.\n- Murmurer. Elle lui a soufflé la réponse.\n Intransitif \n- Respirer difficilement.\n- S'arrêter pour reprendre haleine.\nNote.- Attention à l'orthographe : souffler."
24317 "soufflet","n. m.\n Gifle.\n Appareil destiné à souffler de l'air pour attiser le feu.\nNote.- Attention à l'orthographe : soufflet."
24318 "souffleter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je soufflette, je souffletterai, mais je souffletais.\n Gifler."
24319 "souffleur","n. m. \nsouffleuse n. f.\n Personne qui souffle le verre.\n Personne qui souffle les répliques au théâtre.\nNote.- Attention à l'orthographe : souffleur."
24320 "souffrance","n. f.\n Douleur physique ou morale.\n En souffrance. Se dit de marchandises qui n'ont pas encore été livrées. Cet article est en souffrance.\n En souffrance. Se dit d'une somme (créance, dette, intérêts) qui n'a pas été versée à la date prévue. Un compte en souffrance.\nNote.- Attention à l'orthographe : souffrance."
24321 "souffrant",", ante adj.\nMalade, qui ne se sent pas bien. Elle est un peu souffrante. \nNote.- Attention à l'orthographe : souffrant."
24322 "souffre-douleur","n. m. inv.\nVictime. Elle est toujours le souffre-douleur de son frère. Des souffre-douleur très patients. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un souffre-douleur."
24323 "souffreteux",", euse adj.\nMaladif. \nNote.- Attention à l'orthographe : souffreteux."
24324 "souffrir","v. tr., intr., pronom.\n Je souffre, tu souffres, il souffre, nous souffrons, vous souffrez, ils souffrent. Je souffrais. Je souffris. Je souffrirai. Je souffrirais. Souffre, souffrons, souffrez. Que je souffre. Que je souffrisse. Souffrant. Souffert, erte.\n Transitif \n- (Litt.) Tolérer. Elle ne souffrira pas qu'on la contredise.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec le subjonctif.\n- Supporter. Elle ne peut la souffrir.\nNote.- Construit avec un complément circonstanciel de temps, le participe passé est invariable. Les trois mois qu'elle a souffert (""pendant lesquels""). Avec un complément d'objet direct qui précède le verbe, le participe passé s'accorde. Les incompétents qu'elle a soufferts...\n Intransitif Ressentir une souffrance physique ou morale. Il souffre du dos.\n Pronominal Se supporter."
24325 "soufre","n. m.\n Symbole S (s'écrit sans point).\n Élément chimique de couleur jaune.\nNote.- Attention à l'orthographe : soufre."
24326 "soufrière","n. f.\nLieu d'où l'on extrait du soufre. \nNote.- Attention à l'orthographe : soufrière."
24327 "souhait","n. m.\n Voeu, désir. Des souhaits de prompt rétablissement.\n À souhait, locution adverbiale. Selon les désirs de quelqu'un. Il fait beau à souhait.\n À vos souhaits ! Formule de politesse à l'endroit d'une personne qui éternue.\nNote.- Attention à l'orthographe : souhait."
24328 "souhaitable","adj.\nDésirable. Cette réforme est souhaitable."
24329 "souhaiter","v. tr.\nDésirer. Elle souhaite lancer une nouvelle affaire. Il souhaite qu'elle revienne. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : souhaiter.\n2 Le verbe se construit toujours avec le subjonctif ; suivi de l'infinitif, le verbe se construit sans préposition ou avec de. Elle souhaite (de) le rencontrer."
24330 "souiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous souillions, (que) vous souilliez.\n (Litt.) Salir.\nNote.- Attention à l'orthographe : souiller."
24331 "souillure","n. f.\n(Litt.) Tache, impureté, corruption. \nNote.- Attention à l'orthographe : souillure."
24332 "souk","n. m.\n Marché, dans les pays arabes. Le souk des joailliers, les souks pittoresques."
24333 "soul","{soûl} , soûle adj.\n (Fig.) Grisé. Il est soûl de soleil.\n (Fam.) Ivre.\n Tout mon, ton...soûl, locution adverbiale. À satiété. Il a dormi tout son soûl.\nNote.- La graphie saoul, saoule est vieillie.\nHom. : \n- sou, pièce de monnaie de peu de valeur;\n- soue, étable à porcs."
24334 "soulagement","n. m.\nApaisement. Pousser un soupir de soulagement."
24335 "soulager","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il soulagea, nous soulageons.\n Transitif \n- Décharger d'un poids, d'une souffrance. Ce médicament vous soulagera.\n- Apaiser. Cette bonne nouvelle m'a soulagé.\n Pronominal Se procurer du soulagement."
24336 "soulaud","{soûlaud} , aude ou \nsoûlot, ote n. m. et f.\n(Fam.) Ivrogne."
24337 "souler","{soûler} ou saouler v. tr., pronom.\n(Fam.) Enivrer."
24338 "soulerie","{soûlerie} n. f.\n(Fam.) Beuverie."
24339 "soulèvement","n. m.\nRévolte, insurrection. \nNote.- Attention à l'orthographe : soulèvement."
24340 "soulever","v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il soulève, il soulevait.\n Transitif \n- Lever lentement à faible hauteur. Soulever un meuble.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- élever, placer à un niveau supérieur ;\n- lever, porter de bas en haut ;\n- surélever, accroître la hauteur de quelque chose.\n- Inciter à la révolte.\n- Exposer. Soulever un problème.\n- Provoquer. Ce film a soulevé l'enthousiasme du public.\n Pronominal \n- Se lever légèrement.\n- Se révolter. La foule s'est soulevée."
24341 "soulier","n. m.\nChaussure. Des souliers à talons plats."
24342 "soulignage","ou soulignement n. m.\n Action de tracer une ligne sous un ou plusieurs mots.\n Trait qui souligne.\nNote.- Le soulignement s'emploie pour attirer l'attention du lecteur sur un mot, une expression. Dans les conventions typographiques, le texte souligné sera mis en italique."
24343 "souligner","v. tr.\n Tracer une ligne sous un mot, un groupe de mots.\n Mettre en évidence. J'aimerais souligner la remarquable performance de notre nouvelle analyste."
24344 "soumettre","v. tr., pronom.\n Je soumets, tu soumets, il soumet, nous soumettons, vous soumettez, ils soumettent. Je soumettais. Je soumis. Je soumettrai. Je soumettrais. Soumets, soumettons, soumettez. Que je soumette. Que je soumisse. Soumettant. Soumis, ise.\n Transitif \n- Astreindre à des règles, à des formalités. Soumettre les réfugiés à un contrôle.\n- Proposer au jugement d'un expert, d'un groupe. Cette question a été soumise au comité.\n Pronominal Accepter une décision, obéir. Ils se sont soumis à la directive."
24345 "soumis",", ise adj.\nDocile."
24346 "soumission","n. f.\n Docilité.\n Acte écrit par lequel un concurrent à un marché fait connaître ses propositions. et s'engage à respecter les clauses du cahier des charges. Présenter une soumission en réponse à un appel d'offres."
24347 "soumissionnaire","n. m. et f.\nPersonne physique ou morale qui fait une soumission. \nNote.- Attention à l'orthographe : soumissionnaire."
24348 "soumissionner","v. tr.\nPrésenter une soumission en réponse à un appel d'offres. \nNote.- Attention à l'orthographe : soumissionner."
24349 "soupape","n. f.\nAppareil automatique de sûreté. Une soupape de décharge, des soupapes d'admission."
24350 "soupçon","n. m.\n Doute. Avez-vous des soupçons à son égard ? Il est au-dessus de tout soupçon.\n Très petite quantité. Je prendrais un soupcon de crème dans mon café."
24351 "soupçonner","v. tr.\nSuspecter. Elle le soupçonne de préparer une fête. \nNote.- Attention à l'orthographe : soupçonner."
24352 "soupçonneux",", euse adj.\nMéfiant. \nNote.- Attention à l'orthographe : soupçonneux."
24353 "soupe","n. f.\nBouillon épaissi avec des légumes, du pain, etc. De la soupe aux légumes, aux pois. \nNote.- Par rapport au mot potage, le mot soupe désigne un plat plus consistant, moins liquide et moins raffiné."
24354 "souper","n. m.\n (Vx) Repas du soir.\n Repas pris dans la soirée, après un spectacle, au cours d'une réception, etc.\n Dans certaines régions de la francophonie, synonyme de dîner. Il a préparé un délicieux souper avec gaspacho et homard."
24355 "souper","v. intr.\n Prendre un souper.\n Dans certaines régions de la francophonie, prendre le repas du soir. Vous resterez souper, ou à souper, n'est-ce pas ?\n En avoir soupé de. (Fam.) En avoir assez de."
24356 "soupeser","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il soupèse, il soupesait.\n Soulever quelque chose pour juger de son poids.\n Évaluer. Soupeser les arguments de chacun."
24357 "soupière","n. f.\nRécipient à deux anses dans lequel on sert la soupe."
24358 "soupir","n. m.\nRespiration bruyante. Il pousse de gros soupirs."
24359 "soupirail","n. m.\nPetite ouverture d'une cave, d'un sous-sol. Des soupiraux munis de barreaux."
24360 "soupirant",", ante n. m.\n(Plaisant.) Amoureux. Où est votre soupirant ce soir ?"
24361 "soupirer","v. tr. ind., intr.\n Transitif indirect Désirer ardemment. \nNote.- Le verbe transitif indirect se construit avec la préposition après.\n Intransitif \n- Pousser des soupirs.\n- (Vx) Être amoureux. Soupirer pour une jeune beauté."
24362 "souple","adj.\nAgile, flexible. \nNote.- Attention à l'orthographe : souple."
24363 "souplesse","n. f.\nFlexibilité. Elle a fait preuve de beaucoup de souplesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : souplesse."
24364 "source","n. f.\n Point d'émergence d'une nappe d'eau souterraine. De l'eau de source.\n Origine, cause. La source de ce problème. Cette activité est une source de profits.\n (Au plur.) Références. Citer ses sources.\n De source sûre. Se dit d'une nouvelle obtenue de personnes bien informées."
24365 "sourcier",", ière n. m. et f.\nPersonne qui découvre des sources. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot sorcier qui désigne une personne qui pratique la sorcellerie."
24366 "sourcil","n. m.\n Poils qui suivent l'arcade sourcilière, au-dessus de l'orbite. Un froncement de sourcils.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot cil qui désigne les poils qui bordent les paupières."
24367 "sourcilier",", ière adj.\nRelatif aux sourcils. L'arcade sourcilière. \nNote.- Attention à l'orthographe : sourcilier."
24368 "sourciller","v. intr.\nSans sourciller. En restant impassible. Il a reçu le verdict sans sourciller. \nNote.- Ce verbe s'emploie généralement dans une tournure négative."
24369 "sourd",", sourde adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui ne peut entendre. Il devient sourd.\n- (Ling.) Non sonore. Les consonnes f, h, p, t sont sourdes.\n- Sourd à. (Fig.) Insensible. Il est demeuré sourd à ses supplications.\n Nom masculin et féminin Personne qui n'entend pas.\n Nom féminin Consonne sourde."
24370 "sourdement","adv.\nD'une manière sourde, discrète."
24371 "sourdine","n. f.\n Petit appareil destiné à amortir les sons.\n En sourdine. Sans bruit."
24372 "sourd-muet",", sourde-muette adj. et n. m. et f.\nPersonne qui ne peut ni entendre ni parler. Des sourds-muets, des personnes sourdes-muettes. \nNote.- Le nom prend la marque du pluriel aux deux éléments."
24373 "sourdre","v. intr.\n Il sourd, ils sourdent. Il sourdait, ils sourdaient.\n Ce verbe ne s'emploie qu'à l'infinitif et à la troisième personne du singulier et du pluriel de l'indicatif présent et imparfait.\n Jaillir de terre."
24374 "souriant",", iante adj.\nQui sourit. Elle est toujours souriante."
24375 "souriceau","n. m.\nPetit de la souris. Des souriceaux."
24376 "souricière","n. f.\n Piège à souris.\n Piège tendu."
24377 "sourire","v. tr. ind., intr.\n Je souris, tu souris, il sourit, nous sourions, vous souriez, ils sourient. Je souriais, tu souriais, il souriait, nous souriions, vous souriiez, ils souriaient. Je souris. Je sourirai. Je sourirais. Souris, sourions, souriez. Que je sourie, que tu souries, qu'il sourie, que nous souriions, que vous souriiez, qu'ils sourient. Que je sourisse. Souriant. Souri.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous souriions, (que) vous souriiez.\n Transitif indirect. Plaire. Cette randonnée ne leur sourit pas beaucoup.\n Intransitif. Rire légèrement par un mouvement des lèvres et des yeux.\nNote.- Le participe passé est toujours invariable."
24378 "sourire","n. m.\n Mouvement des lèvres et des yeux de la personne qui sourit. Un beau sourire.\n Être tout sourires.\nNotes.- \n1 Dans cette expression, le nom est au pluriel.\n2 Attention à l'orthographe : sourire."
24379 "souris","n. f.\n Petit mammifère rongeur. Une souris blanche.\n (Inform.) Dispositif qui, posé sur une surface et déplacé à la main, commande les mouvements d'un curseur. La souris de l'ordinateur est un périphérique.\nNote.- Attention à l'orthographe : souris."
24380 "sournois",", oise adj.\nHypocrite, fourbe."
24381 "sournoisement","adv.\nD'une manière sournoise."
24382 "sournoiserie","n. f.\nHypocrisie."
24383 "sous","prép.\n La préposition marque une position inférieure dans l'espace, le temps. Il s'est abrité sous un arbre. Sous le règne de...\n Marque la dépendance. Être sous les ordres d'un commandant. Prendre quelqu'un sous sa protection.\n Sous peu. Bientôt.\n Moyennant. Sous réserve de, sous le silence, sous peine de recevoir une contravention.\n Sous prétexte de, locution prépositive. En donnant comme raison.\n Sous ce rapport, locution adverbiale. À cet égard, sous cet angle."
24384 "sous-","préf.\nLes mots composés avec le préfixe sous- s'écrivent en deux mots et prennent généralement la marque du pluriel. \nNote.- Le préfixe marque une infériorité de rang, de fonction, d'ordre. Le sous-emploi, un sous-ensemble, un sous-locataire."
24385 "sous-alimentation","n. f.\nInsuffisance de l'alimentation."
24386 "sous-alimenté",", ée adj.\nQui est alimenté insuffisamment. Ils sont sous-alimentés. \nNote.- Attention à l'orthographe : sous-alimenté."
24387 "sous-bois","n. m.\nVégétation qui pousse sous les arbres d'une forêt. De jolis sous-bois. \nNote.- Attention à l'orthographe : sous-bois."
24388 "souscripteur","n. m.\nPersonne qui souscrit (à une oeuvre, à une publication)."
24389 "souscription","n. f.\nAction de souscrire. Une souscription à une oeuvre. Une encyclopédie vendue par souscription."
24390 "souscrire","v. tr., intr.\n Je souscris, tu souscris, il souscrit, nous souscrivons, vous souscrivez, ils souscrivent. Je souscrivais. Je souscrivis. Je souscrirai. Je souscrirais. Souscris, souscrivons, souscrivez. Que je souscrive. Que je souscrivisse. Souscrivant. Souscrit, ite.\n Transitif (Dr.) Signer au bas d'un acte pour l'approuver.\n Transitif indirect Donner son adhésion. Souscrire à une modification dans un contrat.\n Intransitif S'engager à donner une somme. Souscrire pour des oeuvres de bienfaisance."
24391 "sous-développé",", ée adj.\nPays sous-développé. (Vx) Pays dont l'économie est faible, où le niveau de vie est très bas. \nNote.- Cette expression étant péjorative, on dit plutôt aujourd'hui pays en voie de développement."
24392 "sous-développement","n. m.\nÉtat d'un pays dont l'économie est faible. Des sous-développements marqués."
24393 "sous-emploi","n. m. inv.\nInsuffisance de l'emploi, chômage. Des sous-emploi. \nAnt. plein-emploi."
24394 "sous-ensemble","n. m.\nSubdivision d'un ensemble. Des sous-ensembles."
24395 "sous-entendre","v. tr.\nSuggérer quelque chose, sans l'exprimer clairement. Que voulez-vous sous-entendre ?"
24396 "sous-entendu","n. m.\nAllusion. Des sous-entendus limpides."
24397 "sous-estimer","v. tr.\nNe pas apprécier à sa juste valeur. On sous-estime son courage. \nSyn. sous-évaluer. \nAnt. surévaluer, surestimer."
24398 "sous-évaluer","v. tr.\nEstimer au-dessous de sa valeur réelle. Cette maison est sous-évaluée. \nSyn. sous-estimer."
24399 "sous-jacent",", ente adj.\n Qui est au-dessous. Une surface sous-jacente.\n Qui est caché. Les problèmes sous-jacents.\nNote.- Attention à l'orthographe : sous-jacent."
24400 "sous-locataire","n. m. et f.\nPersonne qui loue un bien déjà loué à un locataire. Des sous-locataires fiables."
24401 "sous-location","n. f.\nAction de sous-louer. Des sous-locations pratiques."
24402 "sous-louer","v. tr.\n Louer d'un locataire.\n Louer à un sous-locataire."
24403 "sous-main","n. m. inv.\n Accessoire de bureau sur lequel on place le papier pour écrire. Des sous-main de cuir.\n En sous-main, locution adverbiale. Secrètement."
24404 "sous-marin",", ine adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est ou se fait sous la mer. La plongée sous-marine.\n Nom masculin. Bâtiment qui peut naviguer sous l'eau. Des sous-marins nucléaires."
24405 "sous-multiple","adj. et n. m.\nSe dit d'une quantité contenue exactement dans une autre un certain nombre de fois. Huit est un sous-multiple de trente-deux. Des sous-multiples décimaux. \nV. Tableau - MULTIPLES ET SOUS-MULTIPLES DÉCIMAUX."
24406 "sous-payer","v. tr.\nPayer insuffisamment."
24407 "sous-peuplé",", ée adj.\nPeuplé insuffisamment. Des régions sous-peuplées. \nAnt. surpeuplé."
24408 "sous-peuplement","n. m.\nPeuplement insuffisant d'un pays. Des sous-peuplements graves."
24409 "sous-production","n. f.\nProduction insuffisante. Des sous-productions à corriger."
24410 "sous-produit","n. m.\n Produit dérivé d'un autre produit. Le bitume est un sous-produit du pétrole.\n Imitation. De pâles sous-produits des originaux."
24411 "soussigné",", ée adj. et n. m. et f.\nDont la signature apparaît au-dessous. Je, soussigné, déclare avoir pris connaissance de... \nNotes.- \n1 Si le nom est intercalé, il s'écrit après l'adjectif soussigné entre virgules. Je, soussignée, Claire Dubois, déclare...\n2 L'adjectif s'accorde en genre et en nombre avec le nom.\n3 Attention à l'orthographe : soussigné, en un seul mot."
24412 "sous-sol","n. m.\n Partie de l'écorce terrestre située au-dessous de la terre végétale. Un sous-sol riche en cuivre.\n Niveau inférieur d'un bâtiment. Des sous-sols bien aménagés."
24413 "sous-tendre","v. tr.\nServir de fondement à. La théorie qui sous-tend cette expérience. \nNote.- Attention à l'orthographe : sous-tendre."
24414 "sous-titre","n. m.\n Titre secondaire.\n (Cin.) Traduction du dialogue d'un film en version originale. Un film espagnol avec des sous-titres français."
24415 "sous-titrer","v. tr.\n(Cin.) Ajouter des sous-titres à un film."
24416 "soustraction","n. f.\nAction de retrancher d'un nombre un nombre plus petit."
24417 "soustraire","v. tr., pronom.\n Je soustrais, tu soustrais, il soustrait, nous soustrayons, vous soustrayez, ils soustraient. Je soustrayais, tu soustrayais, il soustrayait, nous soustrayions, vous soustrayiez, ils soustrayaient. Je soustrairai. Je soustrairais. Soustrais, soustrayons, soustrayez. Que je soustraie, que tu soustraies, qu'il soustraie, que nous soustrayions, que vous soustrayiez, qu'ils soustraient. Soustrayant. Soustrait, aite. Le passé simple et l'imparfait du subjonctif sont inusités.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous soustrayions, (que) vous soustrayiez.\n Transitif \n- Retrancher d'un nombre.\n- Dérober. On a soustrait des papiers importants.\n Pronominal Échapper. Se soustraire à une obligation."
24418 "sous-traitance","n. f.\nRecours à des sous-traitants. Des sous-traitances fréquentes. \nNote.- Attention à l'orthographe : sous-traitance."
24419 "sous-traitant",", ante adj. et n. m.\nPersonne physique ou morale proposée par le titulaire d'un marché pour exécuter, sous la responsabilité du titulaire, une partie des prestations. Ce sont des sous-traitants qui exécutent les travaux."
24420 "sous-traiter","v. tr.\nFaire appel à un sous-traitant. Les travaux de peinture ont été sous-traités."
24421 "sous-verre","n. m. inv.\nImage, photographie, etc. recouverte d'une plaque de verre. Des sous-verre."
24422 "sous-vêtement","n. m.\nVêtement de dessous. Des sous-vêtements neufs."
24423 "sous-virer","v. intr.\n(Auto.) Déraper par l'avant, vers l'extérieur de la courbe. \nAnt. survirer."
24424 "soutane","n. f.\nLongue robe du prêtre."
24425 "soute","n. f.\n Cale d'un navire.\n Niveau inférieur de la carlingue d'un gros porteur. La soute à bagages."
24426 "soutenance","n. f.\nAction d'exposer une thèse de doctorat devant un jury."
24427 "soutènement","n. m.\nAppui. Un mur de soutènement."
24428 "souteneur","n. m.\nProxénète."
24429 "soutenir","v. tr., pronom.\n Je soutiens, tu soutiens, il soutient, nous soutenons, vous soutenez, ils soutiennent. Je soutenais. Je soutins. Je soutiendrai. Je soutiendrais. Soutiens, soutenons, soutenez. Que je soutienne. Que je soutinsse. Soutenant. Soutenu, ue.\n Transitif \n- Maintenir, supporter. Cette poutre soutient la charpente.\n- Appuyer. Soutenir une thèse, soutenir des collègues.\n Pronominal \n- Se maintenir en position d'équilibre. Elle n'arrive plus à se soutenir.\n- S'entraider. Ces personnes se sont toujours soutenues."
24430 "soutenu",", ue adj.\n Se dit d'un style qui évite toute familiarité, qui se maintient à un niveau élevé. Un style, un registre soutenu (par opposition à familier).\n Constant. Des efforts soutenus.\n Accentué. Un vert soutenu."
24431 "souterrain",", aine adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est sous la terre.\n Nom masculin. Excavation. Un souterrain secret.\nNote.- Attention à l'orthographe : souterrain."
24432 "soutien","n. m.\n Appui. Un soutien précieux.\n Soutien de famille. Personne qui assure la subsistance d'une famille."
24433 "soutien-gorge","n. m.\nSous-vêtement féminin servant à soutenir la poitrine. Des soutiens-gorge de dentelle. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : soutien- gorge.\n2 Le premier élément du mot composé est le nom soutien qui prend la marque du pluriel et non le verbe soutient."
24434 "soutirer","v. tr.\n(Péj.) Obtenir par la ruse, la persuasion. Il a réussi à lui soutirer un abonnement."
24435 "souvenance","n. f.\n(Litt.) Souvenir. J'ai souvenance de ces doux moments."
24436 "souvenir","v. impers., pronom..\n Je me souviens, tu te souviens, il se souvient, nous nous souvenons, vous vous souvenez, ils se souviennent. Je me souvenais. Je me souvins. Je me souviendai. Je me souviendrais. Souviens-toi, souvenons-nous, souvenez-vous. Que je me souvienne. Que je me souvinsse. Se souvenant. Souvenu, ue.\n Impersonnel. (Litt.) Revenir à la mémoire. Il me souvient d'avoir lu ce poème. Te souvient-il de ce jour ?\n Pronominal. Se rappeler. Ils se sont souvenus de leur promesse. \nNotes.- \n1 Contrairement au verbe se rappeler, qui se construit sans préposition, le verbe se souvenir se construit avec de.\n2 Le participe passé s'accorde toujours avec le sujet du verbe.\n Souviens-t'en (et non * souviens-toi-z-en), souvenons-nous-en, souvenez-vous-en.\n Se souvenir que. Le verbe se construit avec l'indicatif dans une phrase affirmative, le subjonctif, dans une phrase négative. Je me souviens qu'il était là. Je ne me souviens pas qu'il soit venu."
24437 "souvenir","n. m.\n Mémoire. Dans mon souvenir.\n Choses, impressions que la mémoire a retenues. J'ai de bons souvenirs de ce voyage.\n Petit cadeau. On lui a offert de petits souvenirs de cette ville."
24438 "souvent","adv.\nFréquemment, à de nombreuses reprises."
24439 "souverain",", aine adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Efficace, excellent. Ce médicament est souverain contre les maux de tête, ou contre la fièvre.\n- Indépendant. Un État souverain.\n- Qui n'est subordonné à personne. Une autorité souveraine.\n Nom masculin et féminin Roi, empereur, monarque."
24440 "souveraineté","n. f.\n Autorité suprême. La souveraineté du peuple.\n Indépendance. Cet État accédera-t-il à la souveraineté ?"
24441 "soviétique","adj. et n. m. et f.\nD'U.R.S.S. L'Union soviétique. Un Soviétique et une Soviétique. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
24442 "soyeux",", euse adj.\nQui a l'aspect de la soie, qui est fin et doux. Une étoffe soyeuse."
24443 "spacieux",", ieuse adj.\nVaste, grand. Une bibliothèque spacieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : spacieux."
24444 "spaghetti","n. m.\n Pâte alimentaire allongée. Des spaghettis, des spaghetti délicieux.\nNote.- Le nom s'écrit avec un s ou conserve le pluriel italien."
24445 "sparadrap","n. m.\n Pansement adhésif."
24446 "spasme","n. m.\nContraction musculaire."
24447 "spasmodique","adj.\nQui est relatif au spasme. Un mouvement spasmodique."
24448 "spatial",", iale, iaux adj.\nRelatif à l'espace. Des engins spatiaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : spatial."
24449 "spatio-temporel",", elle adj.\nRelatif à l'espace et au temps. \nNote.- Attention à l'orthographe : spatio-temporel."
24450 "spatule","n. f.\nUstensile formé d'un manche et d'une lame plate. \nNote.- Attention à l'orthographe : spatule."
24451 "speaker","n. m. \nspeakerine n. f.\n(Anglicisme) Présentateur, présentatrice de programmes de télévision."
24452 "special","{spécial} , iale, iaux adj.\nParticulier. Des comités spéciaux."
24453 "specialement","{spécialement} adv.\nD'une manière spéciale."
24454 "specialisation","{spécialisation} n. f.\nFait de se spécialiser. Une spécialisation en microchirurgie."
24455 "specialiser","{spécialiser} v. tr., pronom.\n Transitif. Donner une formation précise.\n Pronominal. Acquérir des connaissances dans un domaine particulier. Ils se sont spécialisés en fiscalité."
24456 "specialiste","{spécialiste} adj. et n. m. et f.\n Personne qui a reçu une formation poussée et qui a acquis une grande expérience dans un domaine particulier, surtout scientifique ou technique. Une spécialiste de l'archéologie.\n Médecin spécialisé dans un domaine précis (par opposition à un généraliste). Un neurochirurgien est un spécialiste."
24457 "specialité","{spécialité} n. f.\n Secteur d'études, d'activité auquel une personne se consacre. Une spécialité en droit constitutionnel, en médecine interne.\n Mets typique d'une région, d'un chef. La spécialité du chef."
24458 "specieux","{spécieux} , ieuse adj.\nFaux, sans valeur. Des affirmations spécieuses. \nNote.- Attention à l'orthographe : spécieux."
24459 "specification","{spécification} n. f.\n Action de spécifier.\n Définition des caractéristiques d'un produit, d'un service. Des spécifications techniques.\nNote.- Attention à l'orthographe : spécification."
24460 "specificité","{spécificité} n. f.\nCaractère de ce qui est spécifique. \nNote.- Attention à l'orthographe : spécificité."
24461 "specifier","{spécifier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous spécifiions, (que) vous spécifiiez.\n Mentionner de façon explicite, précise.\nNote.- Attention à l'orthographe : spécifier."
24462 "specifique","{spécifique} adj.\nQui est propre à une espèce, à une chose. \nNote.- Attention à l'orthographe : spécifique.\nAnt. générique."
24463 "specifiquement","{spécifiquement} adv.\nD'une manière spécifique. \nNote.- Attention à l'orthographe : spécifiquement."
24464 "specimen","{spécimen} n. m.\n Échantillon. Des spécimens bien conservés.\nNote.- Ce mot d'origine latine est francisé ; il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel."
24465 "spectacle","n. m.\n Représentation (cinématographique, théâtrale, etc.). Un spectacle de ballet, de variétés.\n Au spectacle de, locution prépositive. À la vue de.\n Salle de spectacle(s). Dans cette expression, le nom spectacle se met au singulier ou au pluriel.\n Secteur d'activité touchant le théâtre, le cinéma. L'industrie du spectacle."
24466 "spectaculaire","adj.\nImpressionnant, frappant. Un incendie spectaculaire, un succès spectaculaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui est la même au masculin et au féminin : spectaculaire."
24467 "spectateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui assiste à un spectacle."
24468 "spectral",", ale, aux adj.\n Qui a le caractère d'un fantôme. Des personnages spectraux.\n Relatif au spectre de la lumière. Une analyse spectrale."
24469 "spectre","n. m.\n Fantôme.\n Décomposition de la lumière solaire en couleurs allant du violet au rouge. Les couleurs du spectre sont rouge, orangé, jaune, vert, bleu, indigo et violet.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot sceptre qui désigne un bâton de commandement, symbole de l'autorité."
24470 "speculateur","{spéculateur} , trice n. m. et f.\nPersonne qui fait de la spéculation."
24471 "speculatif","{spéculatif} , ive adj.\nRelatif à la spéculation. Des titres spéculatifs."
24472 "speculation","{spéculation} n. f.\nTechnique d'achat ou de revente de biens, de titres en vue de tirer profit des fluctuations de leur prix, de leur cours."
24473 "speculer","{spéculer} v. intr.\nFaire des spéculations financières."
24474 "speculum","{spéculum} n. m.\n Instrument médical destiné à faciliter l'examen d'une cavité. Des spéculums.\nNote.- Ce mot d'origine latine est francisé : il s'écrit avec un accent aigu et prend la marque du pluriel."
24475 "speech","n. m.\n (Anglicisme) Petit discours de circonstance. Des speechs ou des speeches."
24476 "speléologie","{spéléologie} n. f.\nÉtude scientifique des grotttes, des gouffres."
24477 "speléologique","{spéléologique} adj.\nRelatif à la spéléologie."
24478 "speléologue","{spéléologue} n. m. et f.\nSpécialiste de la spéléologie."
24479 "spermatique","adj.\nRelatif au sperme."
24480 "spermatozoïde","n. m.\nGamète mâle. \nNote.- Attention à l'orthographe : spermatozoïde."
24481 "sperme","n. m.\nLiquide produit par les glandes reproductrices de l'homme."
24482 "spermicide","adj. et n. m.\nAnticonceptionnel qui détruit les spermatozoïdes. Un produit spermicide. Des spermicides efficaces. \nNote.- Attention à l'orthographe : spermicide."
24483 "sphere","{sphère} n. f.\nCorps solide en forme de boule. La sphère terrestre. \nNote.- Le nom sphère et ses composés atmosphère, stratosphère sont du genre féminin, alors que les noms hémisphère, planisphère sont du genre masculin."
24484 "spherique","{sphérique} adj.\nQui a la forme d'une sphère."
24485 "sphincter","n. m.\n Muscle qui resserre un orifice naturel. Des sphincters."
24486 "sphinx","n. m.\n Dans l'Égypte ancienne, personnage mythique à corps de lion et à tête humaine chargé de garder les tombeaux. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une minuscule ; le féminin peu usité de ce nom est sphinge.\n (Fig.) Personne énigmatique.\nNote.- Attention à l'orthographe : sphinx."
24487 "sphygmomanomètre","n. m.\nAppareil servant à mesurer la tension artérielle. \nNote.- Attention à l'orthographe : sphygmomanomètre.\nSyn. tensiomètre."
24488 "spi","n. m.\nAbréviation familière de spinnaker."
24489 "spinnaker","n. m.\n S'abrège familièrement en spi (s'écrit sans point).\n Voile d'avant servant à accroître la vitesse. Des spinnakers multicolores."
24490 "spirale","n. f.\nCourbe qui tourne autour d'un axe central, souvent en s'écartant de plus en plus. Un escalier en spirale."
24491 "spiritisme","n. m.\nScience occulte fondée sur les communications entre les vivants et les âmes des morts."
24492 "spiritualité","n. f.\nCaractère de ce qui est esprit."
24493 "spirituel",", elle adj. et n. m.\n Immatériel, d'ordre moral. La vie spirituelle. Le spirituel et le temporel.\n Qui a de l'esprit. Une réponse spirituelle.\nAnt. matériel."
24494 "spirituellement","adv.\n En esprit.\n D'une manière spirituelle. Il lui a répondu très spirituellement."
24495 "spiritueux",", euse adj. et n. m.\n Adjectif. Qui contient de l'alcool.\n Nom masculin. Boisson forte en alcool. Vins et spiritueux."
24496 "spleen","n. m.\n(Vx) Mélancolie."
24497 "splendeur","n. f.\nMagnificence. La splendeur de Chenonceaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : splendeur."
24498 "splendide","adj.\nMagnifique. Un décor splendide. \nNote.- Attention à l'orthographe : splendide."
24499 "spoliation","n. f.\n(Dr.) Action de spolier. \nNote.- Attention à l'orthographe : spoliation."
24500 "spolier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous spoliions, (que) vous spoliiez.\n (Dr.) Dépouiller quelqu'un d'un bien, d'un droit.\nNote.- Attention à l'orthographe : spolier."
24501 "spongieux",", ieuse adj.\nQui ressemble à l'éponge, qui s'imbibe comme elle. Une pelouse spongieuse."
24502 "sponsor","n. m.\n(Anglicisme) Commanditaire. \nNote.- Le nom commanditaire a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
24503 "sponsoring","n. m.\n(Anglicisme) Parrainage. \nNote.- Le nom parrainage a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
24504 "sponsoriser","v. tr.\n(Anglicisme) Commanditer, parrainer. \nNote.- Les verbes commanditer et parrainer ont fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
24505 "spontané",", ée adj.\n Instinctif, involontaire. Une réaction spontanée.\n Naturel, sincère. Des personnes spontanées."
24506 "spontanéité","n. f.\nFranchise, naturel. \nNote.- Attention à l'orthographe : spontanéité."
24507 "spontanément","adv.\n Naturellement.\n Par soi-même. Il m'a spontanément offert son aide.\nNote.- Attention à l'orthographe : spontanément."
24508 "sporadique","adj.\nQui se produit occasionnellement. Des grèves sporadiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : sporadique."
24509 "sporadiquement","adv.\nOccasionnellement. \nNote.- Attention à l'orthographe : sporadiquement."
24510 "spore","n. f.\nCellule reproductrice de certains végétaux. Les spores des fougères. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une spore.\nHom. sport, exercices physiques."
24511 "sport","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable \n- Approprié pour le sport, en parlant d'une chose. Des vêtements sport.\n- Loyal, selon l'esprit du sport, en parlant d'une personne. Ils ont été très sport dans la défaite et nous ont offert leurs félicitations.\n Nom masculin \n- Le sport. Ensemble des exercices physiques comportant des règles précises et qui sont pratiqués sous forme de jeux individuels ou collectifs. Il aime faire du sport.\n- Un sport. Forme particulière de cette activité. Le ski est son sport préféré.\nHom. spore, cellule reproductrice de certains végétaux."
24512 "sportif",", ive adj. inv. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Relatif aux sports. Une compétition sportive.\n- Qui aime le sport, respecte l'esprit du sport.\n Nom masculin et féminin. Personne qui pratique un sport."
24513 "sportivement","adv.\nAvec un esprit sportif."
24514 "spot","n. m.\n Projecteur à faisceau étroit. Des spots montés sur un rail.\n (Anglicisme) Film publicitaire de courte durée.\nNote.- L'expression message publicitaire a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
24515 "squale","n. m.\n Poisson de grande taille très vorace. Le requin est un squale.\nNote.- Attention à l'orthographe : squale."
24516 "square","n. m.\n Petit jardin public. Le square Lamartine."
24517 "squash","n. m.\n Jeu de balle à l'intérieur d'une pièce fermée. Il joue au squash et au tennis toutes les semaines."
24518 "squatter","n. m.\n Personne sans abri qui s'installe dans un logement inoccupé."
24519 "squaw","n. f.\n Femme mariée, chez les Amérindiens."
24520 "squelette","n. m.\n Ensemble des os des vertébrés.\n Armature, structure générale. Le squelette d'un projet.\nNote.- Attention à l'orthographe : squelette."
24521 "squelettique","adj.\nQui ressemble à un squelette, très maigre. \nNote.- Attention à l'orthographe : squelettique."
24522 "S.S.","Sigle de l'allemand ""Schutz-Staffel"", police du parti nazi."
24523 "St-",", Ste-, Sts-, Stes- \nAbréviations de Saint-, Sainte-, Saints-, Saintes-."
24524 "stabilisateur",", trice adj. et n. m.\n Adjectif. De nature à stabiliser. Des effets stabilisateurs, une réglementation stabilisatrice.\n Nom masculin. Dispositif destiné à augmenter la stabilité d'un navire, d'un avion."
24525 "stabilisation","n. f.\nAction d'augmenter la stabilité de quelque chose."
24526 "stabiliser","v. tr.\nRendre stable."
24527 "stabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est stable. La stabilité d'un véhicule. La stabilité d'une institution."
24528 "stable","adj.\nQui est dans un état constant, durable. Un gouvernement peu stable."
24529 "stade","n. m.\n Étape d'un développement. À ce stade-ci de l'enquête.\n Enceinte servant aux manifestations sportives. Un stade olympique.\nNote.- Suivis d'un adjectif ou d'un nom commun, les noms d'édifices s'écrivent avec une majuscule ; suivi d'un nom propre de lieu, de personne, le mot s'écrit avec une minuscule. Le stade Roland-Garros."
24530 "staff","n. m.\n Plâtre moulé.\n (Anglicisme) Personnel, équipe, service."
24531 "stage","n. m.\n Période d'essai permettant à une personne de s'initier à l'exercice d'une profession. Les avocats, les comptables doivent faire un stage.\n (Fig.) Période de perfectionnement. Les nouveaux employés feront un stage dans chaque service."
24532 "stagflation","n. f.\n(Écon.) Situation économique caractérisée par une tendance à la récession qui s'accompagne d'un accroissement de l'inflation."
24533 "stagiaire","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui fait un stage."
24534 "stagnant",", ante adj.\n Qui ne s'écoule pas. Des eaux stagnantes.\n (Écon.) Qui cesse de croître. Des chiffres d'affaires stagnants."
24535 "stagnation","n. f.\n (Écon.) Phase d'arrêt de la croissance."
24536 "stagner","v. intr.\n Ne pas couler, en parlant d'un fluide.\n (Fig.) Ne pas progresser. Les négociations stagnent depuis un mois."
24537 "stalactite","n. f.\nConcrétion calcaire qui se forme sous la voûte d'une caverne. \nNotes.- \n1 Attention au genre féminin de ce nom : une stalactite.\n2 Ne pas confondre avec le mot stalagmite qui désigne une concrétion calcaire qui se forme sur le sol d'une caverne.\n3 Pour se rappeler la distinction entre stalagmite et stalactite, il suffit de penser à m pour ""monter"" et à t pour ""tomber""."
24538 "stalagmite","n. f.\nConcrétion calcaire qui se forme sur le sol d'une caverne. \nNotes.- \n1 Attention au genre féminin de ce nom : une stalagmite.\n2 Ne pas confondre avec le mot stalactite qui désigne une concrétion calcaire qui se forme sous la voûte d'une caverne.\n3 Pour se rappeler la distinction entre stalagmite et stalactite, il suffit de penser à m pour ""monter"" et à t pour ""tomber""."
24539 "stalle","n. f.\nCompartiment. Les stalles des chevaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : stalle."
24540 "stance","n. f.\nPoème lyrique. \nNote.- Attention à l'orthographe : stance."
24541 "stand","n. m.\n Espace réservé à une catégorie de produits, à une entreprise, etc. dans une exposition. Des stands bien conçus."
24542 "standard","adj. inv. et n. m.\n Adjectif invariable \n- Normalisé. Des grandeurs standard.\n- Courant. Le modèle standard et le modèle de luxe.\n Nom masculin \n- Modèle, étalon. Des standards adoptés par l'industrie.\n- Lieu où aboutissent les fils d'un réseau téléphonique."
24543 "standardisation","n. f.\nNormalisation. La standardisation des symboles des unités de mesure."
24544 "standardiser","v. tr.\nUniformiser."
24545 "standardiste","n. m. et f.\nTéléphoniste affecté au service d'un standard."
24546 "stand-by","adj. inv. et n. m. et f. inv.\n(Anglicisme) Se dit d'un passager qui n'a pas de réservation ferme sur un avion et qui n'y est admis que s'il y a des places disponibles. Vous êtes stand-by."
24547 "standing","n. m.\n (Anglicisme) Niveau de vie.\n (Anglicisme) Confort, luxe. Appartement de grand standing."
24548 "staphylocoque","n. m.\nBactérie. \nNote.- Attention à l'orthographe : staphylocoque."
24549 "star","n. f.\n(Anglicisme) Vedette."
24550 "starting-block","n. m.\n(Anglicisme) Bloc de départ. Des starting-blocks."
24551 "starting-gate","n. f.\n(Anglicisme) Barrière de départ. Des starting-gates."
24552 "-stat","suff.\nÉlément du grec signifiant ""stable"". Rhéostat, thermostat."
24553 "station","n. f.\n Lieu d'arrêt des véhicules. Une station de métro, une station de taxis.\n Façon de se tenir. De longues stations debout. \nNote.- Le mot debout est invariable.\n Ensemble des installations liées à la recherche scientifique, à la production d'émissions, etc. Une station météorologique, une station spatiale, une station radiophonique.\n Station de ski. Lieu pourvu d'importantes installations destinées à la pratique du ski et au séjour des skieurs."
24554 "stationnaire","adj.\nQui est provisoirement fixe. Son état est stationnaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : stationnaire."
24555 "stationnement","n. m.\nAction de stationner (un véhicule). \nNote.- Attention à l'orthographe : stationnement."
24556 "stationner","v. intr.\nS'arrêter dans un lieu. Il est difficile de stationner dans ce quartier. \nNote.- Attention à l'orthographe : stationner."
24557 "station-service","n. f.\nLieu équipé de différents services, où on prend de l'essence. Des stations-services sur l'autoroute."
24558 "statique","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Qui est en équilibre. Une force statique.\n- Qui ne progresse pas. Des mentalités statiques.\n Nom féminin. Branche de la mécanique qui étudie les conditions d'équilibre des forces."
24559 "statisticien","n. m. \nstatisticienne n. f.\nSpécialiste de la statistique."
24560 "statistique","adj. et n. f.\n Adjectif Relatif à la statistique. Une analyse statistique.\n Nom féminin \n- Ensemble des méthodes permettant d'analyser l'information contenue dans diverses données chiffrées. La statistique mathématique, la statistique descriptive.\n- Ensemble de données chiffrées relatives à un domaine particulier. Des statistiques sur les exportations."
24561 "statuaire","n. m. et f.\n Nom masculin. Sculpteur de statues.\n Nom féminin. Art de faire des statues."
24562 "statue","n. f.\nSculpture représentant une personne, un animal. Une statue de marbre. \nNote.- Attention à l'orthographe : statue.\nHom. statut, ensemble de règles établies."
24563 "statuer","v. intr.\nPrendre une décision au sujet de. Statuer sur une question. \nNote.- Le verbe se construit avec la préposition sur."
24564 "statuette","n. f.\nPetite statue."
24565 "statu quo","n. m. inv.\n Expression latine signifiant ""dans l'état où les choses étaient auparavant"".\n État actuel des choses. On ne peut maintenir le statu quo.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : statu quo.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
24566 "stature","n. f.\nTaille. Il était de stature imposante."
24567 "statut","n. m.\n (Au plur.) Règles établies d'une société, d'un groupement. Les statuts d'un parti politique, d'une société.\n Situation de fait. Le statut de la femme.\nNote.- L'emploi de ce mot en ce sens, critiqué par certains auteurs, est passé dans l'usage.\nHom. statue, sculpture représentant une personne."
24568 "statutaire","adj.\nCe qui est relatif à un statut, à des statuts. Des règles statutaires. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : statutaire.\n2 Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin : statutaire."
24569 "statutairement","adv.\nConformément aux statuts."
24570 "Ste","{Sté} Abréviation de société."
24571 "steak","n. m.\nTranche de boeuf. Des steaks saignants, à point, bien cuits. Du steak haché, un steak tartare bien relevé."
24572 "stele","{stèle} n. f.\nMonument vertical, souvent funéraire. Une stèle de marbre. \nNote.- Attention à l'orthographe : stèle."
24573 "stellaire","adj.\nRelatif aux étoiles. \nNote.- Attention à l'orthographe : stellaire."
24574 "stencil","n. m.\n Papier servant à la polycopie. Des stencils."
24575 "steno","{sténo} n. m. et f.\nAbréviation de sténographie, sténographe. Elle connaît la sténo, ce sont des sténos."
24576 "sten(o)-","{stén(o)-} préf.\nÉlément du grec signifiant ""étroit"". Sténose."
24577 "stenodactylo","{sténodactylo} n. m. et f.\nPersonne qui pratique la dactylographie et la sténographie. Des sténodactylos très compétents. \nNote.- Attention à l'orthographe : sténodactylo, en un seul mot."
24578 "stenographe","{sténographe} n. m. et f.\n Abréviation sténo (s'écrit sans point).\n Personne qui pratique la sténographie. Ils sont d'excellents sténographes.\nNote.- Attention à l'orthographe : sténographe."
24579 "stenographie","{sténographie} n. f.\n Abréviation sténo (s'écrit sans point).\n Écriture simplifiée qui permet de noter un texte à mesure qu'il est prononcé. Apprendre la sténographie.\nNote.- Attention à l'orthographe : sténographie."
24580 "stenographier","{sténographier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous sténographiions, (que) vous sténographiiez.\n Noter à l'aide de la sténographie.\nNote.- Attention à l'orthographe : sténographier."
24581 "stenographique","{sténographique} adj.\nRelatif à la sténographie. \nNote.- Attention à l'orthographe : sténographique."
24582 "stenose","{sténose} n. f.\n(Méd.) Rétrécissement."
24583 "stentor","n. m.\n Voix de stentor. Voix forte et retentissante.\nNote.- Stentor était un guerrier à la voix puissante dans l'lliade, récit du siège de Troie."
24584 "steppe","n. f.\nVaste plaine à la végétation pauvre des régions semiarides. \nNote.- Attention à l'orthographe : steppe."
24585 "steréo","{stéréo} adj. inv. et n. f.\n Adjectif invariable. Abréviation de stéréophonique. Des chaînes stéréo.\n Nom féminin. Abréviation de stéréophonie. Un concert diffusé en stéréo."
24586 "steréo-","{stéréo-} préf.\nLes mots composés avec le préfixe stéréo- s'écrivent en un seul mot. Stéréophonie."
24587 "steréophonie","{stéréophonie} n. f.\nProcédé de reproduction des sons qui permet la distinction de deux sources sonores. \nNote.- Attention à l'orthographe : stéréophonie."
24588 "steréophonique","{stéréophonique} adj.\nRelatif à la stéréophonie. \nNote.- Attention à l'orthographe : stéréophonique."
24589 "steréotype","{stéréotype} n. m.\nGénéralisation, cliché. Des stéréotypes sexistes. \nNote.- Attention à l'orthographe : stéréotype."
24590 "steréotypé","{stéréotypé} , ée adj.\nFigé. \nNote.- Attention à l'orthographe : stéréotypé."
24591 "sterile","{stérile} adj.\n Qui ne produit pas de fruits. Un arbre stérile, une terre stérile.\n Qui ne peut concevoir. Un homme stérile.\n Exempt de microbes. Un pansement stérile.\nNote.- Attention à l'orthographe : stérile."
24592 "sterilet","{stérilet} n. m.\nDispositif anticonceptionnel."
24593 "sterilisation","{stérilisation} n. f.\nAction de stériliser. La stérilisation du lait."
24594 "steriliser","{stériliser} v. tr.\n Rendre stérile (une personne).\n Rendre stérile (une chose). Stériliser des instruments chirurgicaux."
24595 "sterilité","{stérilité} n. f.\nImpossibilité de procréer, pour un être vivant. \nNotes.- \n1 On préférera ce terme à infertilité.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- frigidité, absence de désir ;\n- impuissance, déficience physique ou psychologique, pour l'homme.\nAnt. fertilité."
24596 "sterling","adj. inv.\nLivre sterling. Monnaie anglaise. Trente livres sterling. \nV. livre sterling."
24597 "sterne","n. f.\nOiseau, appelé également hirondelle de mer. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une sterne."
24598 "sternum","n. m.\nOs plat de la partie antérieure de la poitrine. Des sternums."
24599 "stethoscope","{stéthoscope} n. m.\nInstrument médical qui sert à ausculter. \nNote.- Attention à l'orthographe : stéthoscope."
24600 "stigmate","n. m.\nMarque, cicatrice. \nNote.- Attention à l'orthographe et au genre masculin de ce nom : un stigmate."
24601 "stigmatisation","n. f.\nAction de stigmatiser. \nNote.- Attention à l'orthographe : stigmatisation."
24602 "stigmatiser","v. tr.\n Marquer de stigmates.\n (Fig.) Blâmer, critiquer publiquement. Ce député a stigmatisé l'attitude de l'opposition.\nNote.- Attention à l'orthographe : stigmatiser."
24603 "stimulant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui incite, encourage. Une rémunération stimulante.\n Nom masculin. Substance propre à accroître l'activité. Ces médicaments sont des stimulants."
24604 "stimulateur","n. m.\nProthèse qui provoque la contraction du coeur. Un stimulateur cardiaque. \nNote.- On préférera ce terme à l'anglicisme pacemaker."
24605 "stimulation","n. f.\nAction de stimuler."
24606 "stimuler","v. tr.\n Inciter, augmenter. Stimuler la production d'une hormone.\n Accroître l'activité. Stimuler la productivité.\n Exciter. Le grand air stimule l'appétit.\nNote.- Attention à l'orthographe : stimuler."
24607 "stimulus","n. m.\nAgent susceptible de provoquer une réaction d'un organisme. Des stimulus ou des stimuli externes."
24608 "stipendier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous stipendiions, (que) vous stipendiiez.\n (Litt.) Acheter quelqu'un."
24609 "stipulation","n. f.\nClause, convention. Les stipulations d'un contrat."
24610 "stipuler","v. tr.\nSpécifier. Il a été stipulé au contrat que la durée du bail ne pouvait excéder trois ans. \nNote.- Attention à l'orthographe : stipuler."
24611 "stock","n. m.\nMarchandises en magasin. Il faut réduire nos stocks. \nNote.- Attention à l'orthographe : stock."
24612 "stockage","n. m.\nAction de mettre en stock, entreposage. Le stockage de matières premières. \nNote.- Attention à l'orthographe : stockage."
24613 "stocker","v. tr.\nEntreposer, mettre en stock. Ils sont en rupture de stock : ils n'avaient pas stocké suffisamment. \nNote.- Attention à l'orthographe : stocker."
24614 "stoicisme","{stoïcisme} n. m.\nCourage, fermeté dans l'adversité. \nNote.- Attention à l'orthographe : stoïcisme."
24615 "stoique","{stoïque} adj.\nCourageux, ferme. \nNote.- Attention à l'orthographe : stoïque."
24616 "stoiquement","{stoïquement} adv.\nDe façon stoïque. \nNote.- Attention à l'orthographe : stoïque."
24617 "stomacal",", ale, aux adj.\n(Vx) Relatif à l'estomac. Des sucs stomacaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : stomacal."
24618 "stomat(o)-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""bouche"". Stomatologue."
24619 "stomatologie","n. f.\nSpécialité de la médecine ou de la chirurgie dentaire qui traite des maladies de la bouche et du système dentaire. \nNote.- Attention à l'orthographe : stomatologie."
24620 "stomatologiste","ou stomatologue n. m. et f.\nSpécialiste de la stomatologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : stomatologiste, stomatologue."
24621 "stop","interj. et n. m.\n Interjection \n- Ordre d'arrêter. Stop ! on ne passe pas.\n- Mot servant à séparer les phrases d'un télégramme. Un message ponctué de stops.\n Nom masculin \n- Signal d'arrêt. Les stops sont indiqués sur des panneaux de signalisation octogonaux rouges.\n- (Fam.) Auto-stop. Faire du stop.\nNote.- Le nom se met en apposition pour désigner un mode de transport gratuit. Faire du bateau-stop.\nV. auto-stop."
24622 "stoppage","n. m.\nAction de repriser un tissu déchiré, usé. \nNote.- Attention à l'orthographe : stoppage."
24623 "stopper","v. tr., intr.\n Transitif \n- Arrêter. Stoppez les moteurs ! Nous avons été stoppés par un embouteillage.\n- Repriser un vêtement. Il faudrait stopper cette déchirure.\n Intransitif S'arrêter. Pour éviter un chien, nous avons stoppé brusquement.\nNote.- Attention à l'orthographe : stopper."
24624 "stoppeur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Auto-stoppeur. Cette autoroute est interdite aux stoppeurs. \nNote.- Attention à l'orthographe : stoppeur."
24625 "store","n. m.\nRideau ou panneau disposé devant une ouverture, qui s'enroule ou se replie. Elle baissa le store. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- draperie, tissu drapé ;\n- rideau, pièce d'étoffe souvent plissée destinée à tamiser la lumière, à masquer quelque chose ;\n- store vénitien, rideau à lamelles orientables ;\n- tenture, étoffe qui orne une fenêtre, un mur."
24626 "store vénitien","n. m.\nRideau à lamelles orientables. Des stores vénitiens horizontaux ou verticaux. \nV. store."
24627 "strabisme","n. m.\nTrouble de la vue caractérisé par un défaut de parallélisme des yeux."
24628 "stradivarius","n. m. inv.\n Violon fabriqué par Stradivarius. De magnifiques stradivarius.\nNote.- Le nom du violon s'écrit avec une minuscule."
24629 "strangulation","n. f.\nAction d'étrangler. Il est mort par strangulation. \nNote.- Attention à l'orthographe : strangulation."
24630 "strapontin","n. m.\nSiège qu'on peut relever et abaisser à volonté (dans un véhicule, une salle de spectacle). Les strapontins d'une limousine. \nNote.- Attention à l'orthographe : strapontin."
24631 "strass","ou stras n. m.\n Imitation de pierres précieuses. Une broche en strass.\nNote.- Le mot s'orthographie généralement strass."
24632 "stratagème","n. m.\nRuse, feinte. \nNote.- Attention à l'orthographe : stratagème."
24633 "strate","n. f.\nCouche de terrain. \nNote.- Attention à l'orthographe : strate."
24634 "stratège","n. m. et f.\nPersonne habile à concevoir des stratégies."
24635 "stratégie","n. f.\nArt de planifier et de coordonner un ensemble d'opérations en vue d'atteindre un objectif. \nNote.- Alors que la stratégie porte surtout sur la conception d'actions coordonnées, la tactique concerne la mise en oeuvre, l'exécution de la stratégie."
24636 "stratégique","adj.\nRelatif à la stratégie. Une décision stratégique."
24637 "stratification","n. f.\nDisposition par couches superposées."
24638 "stratifié",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est en couches superposées. Des minéraux stratifiés.\n Nom masculin. Matériau constitué de couches de matières diverses qui sont collées. Une table en stratifié."
24639 "strato-cumulus","n. m. inv.\n Nuage. Des strato-cumulus peu nombreux.\nNote.- Attention à l'orthographe : strato-cumulus."
24640 "stratosphère","n. f.\nCouche de l'atmosphère. \nNote.- Attention à l'orthographe : stratosphère."
24641 "stratosphérique","adj.\nRelatif à la stratosphère. Une sonde stratosphérique."
24642 "stratus","n. m.\n Bande de nuages. Des stratus blanchâtres."
24643 "streptocoque","n. m.\nBactérie qui cause de graves infections. \nNote.- Attention à l'orthographe : streptocoque."
24644 "stress","n. m. inv.\n (Anglicisme) Ensemble des réactions d'un organisme qui est soumis à diverses agressions. Des stress éprouvants."
24645 "stressant",", ante adj.\nQui cause un stress. Un travail stressant, des conditions stressantes."
24646 "stresser","v. tr.\nCauser un stress, une tension. Ils sont trop stressés."
24647 "strict",", icte adj.\n Rigoureux, exact. C'est la stricte vérité.\n Rigide. Ce professeur est très strict sur cette question.\n Réduit à l'essentiel, au minimum. Le strict nécessaire.\n Sens strict. Sens propre d'un mot.\n Austère. Une tenue très stricte."
24648 "strictement","adv.\nDe manière stricte. L'accès de cette propriété est strictement interdit."
24649 "stricto sensu","adv.\n Au sens strict, restreint.\nNote.- En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillements.\nAnt. lato sensu."
24650 "strident",", ente adj.\nSe dit d'un son aigu et perçant. Une voix trop stridente. \nNote.- Attention à l'orthographe : strident."
24651 "stridulation","n. f.\nCri de la cigale et de certains insectes."
24652 "striduler","v. intr.\nCrier, en parlant de la cigale."
24653 "strie","n. f. (gén. pl.)\nFines rayures parallèles. Les stries du revêtement de cette route réduisent le dérapage."
24654 "strié",", ée adj.\nMarqué de stries."
24655 "strier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous striions, (que) vous striiez.\n Marquer de stries."
24656 "stripping","n. m.\n(Anglicisme) Ablation de varices, éveinage. \nNote.- Le nom éveinage a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
24657 "strip-tease","n. m.\n(Anglicisme) Spectacle de cabaret consistant en un numéro de déshabillage. Des strip-teases."
24658 "strobo-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""rotation"". Stroboscopie."
24659 "stroboscope","n. m.\nInstrument qui permet d'observer des objets animés d'un mouvement périodique rapide, à l'aide d'illuminations intermittentes. \nNote.- Attention à l'orthographe : stroboscope."
24660 "stroboscopie","n. f.\nMode d'observation à l'aide du stroboscope. \nNote.- Attention à l'orthographe : stroboscopie."
24661 "strophe","n. f.\nPartie d'un poème, composée d'un nombre déterminé de vers. Une strophe de quatre vers est un quatrain. \nNote.- Attention à l'orthographe : strophe."
24662 "structural",", ale, aux adj.\n Relatif à la structure. Des éléments structuraux.\n Qui analyse les structures. La linguistique structurale."
24663 "structuralisme","n. m.\nThéorie fondée sur la prééminence des structures par rapport aux éléments isolés."
24664 "structuraliste","adj. et n. m. et f.\nPartisan du structuralisme."
24665 "structuration","n. f.\nAction de structurer."
24666 "structure","n. f.\nDisposition, arrangement des parties d'un tout. La structure d'un édifice, d'une oeuvre littéraire, une structure hiérarchique."
24667 "structuré",", ée adj.\nQui est doté d'une structure. Un récit bien structuré."
24668 "structurel",", elle adj.\nRelatif aux structures. Le chômage structurel."
24669 "structurer","v. tr., pronom.\n Transitif. Organiser selon une structure. Il faudrait structurer davantage votre analyse.\n Pronominal. Se doter d'une structure."
24670 "strychnine","n. f.\n Poison."
24671 "stuc","n. m.\n Enduit imitant le marbre dont on recouvre les murs. Des stucs bien appliqués.\nNote.- Attention à l'orthographe : stuc."
24672 "studieusement","adv.\nAvec application."
24673 "studieux",", euse adj.\nQui aime l'étude, appliqué."
24674 "studio","n. m.\n Atelier (d'artiste, de photographe). Des studios ensoleillés.\n Local aménagé pour le tournage de films, l'enregistrement d'émissions de radio ou de télévision. Des studios dotés de tout le matériel nécessaire.\n Petit appartement composé d'une seule pièce. Il a loué un joli studio."
24675 "stupéfaction","n. f.\nSurprise, étonnement."
24676 "stupéfait",", aite adj.\nAbasourdi, surpris. Son air stupéfait fit rire tout le groupe."
24677 "stupéfiant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Étonnant. Une nouvelle stupéfiante.\n Nom masculin. Substance toxique qui produit l'inhibition des centres nerveux et peut provoquer l'accoutumance. La vente des stupéfiants est réglementée.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot narcotique qui désigne une substance dont l'absorption entraîne l'engourdissement, le sommeil."
24678 "stupéfier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous stupéfiions, (que) vous stupéfiiez.\n Étonner. Ces résultats nous ont stupéfiés (et non * stupéfaits)."
24679 "stupeur","n. f.\nÉtonnement, ahurissement."
24680 "stupide","adj.\nNiais, abruti."
24681 "stupidement","adv.\nD'une manière stupide."
24682 "stupidité","n. f.\nBêtise."
24683 "stupre","n. m.\n(Litt.) Luxure."
24684 "style","n. m.\n Manière d'exprimer sa pensée. Le style d'un écrivain, d'un peintre.\n Ensemble des caractéristiques des oeuvres d'art d'une époque. Des meubles de style. \nNote.- L'adjectif qui qualifie le mot style s'écrit généralement avec une minuscule. Le style baroque, le style corinthien. Les noms d'époques historiques qui déterminent le mot style s'écrivent avec une majuscule. Le style Second Empire, le style Renaissance.\n (Ling.) Niveau de langue. Un texte de style soutenu ou littéraire. \nV. niveau.\n Manière de se comporter. Le style de vie de la nouvelle génération."
24685 "stylé",", ée adj.\nQui accomplit son travail selon les règles. Un sommelier stylé. \nNote.- Attention à l'orthographe : stylé."
24686 "stylicien",", enne n. m. et f.\nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme designer."
24687 "stylique","n. f.\nNote.- Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme design."
24688 "stylisation","n. f.\nAction de styliser. \nNote.- Attention à l'orthographe : stylisation."
24689 "styliser","v. tr.\nReprésenter sous une forme décorative simplifiée. Une fleur stylisée. \nNote.- Attention à l'orthographe : styliser."
24690 "stylisme","n. m.\nActivité de styliste. \nNote.- Attention à l'orthographe : stylisme."
24691 "styliste","n. m. et f.\nPersonne dont la profession est de concevoir et d'adapter des styles de décoration, d'aménagement, d'habillement, à un marché donné. C'est une jeune styliste remplie de talent. \nNote.- Attention à l'orthographe : styliste."
24692 "stylistique","adj. et n. f.\n Adjectif. Propre au style. Une étude stylistique, des particularités stylistiques.\n Nom féminin. Étude scientifique des procédés du style."
24693 "stylo","n. m.\n Porte-plume à réservoir d'encre. Des stylos à cartouche.\n Stylo à bille, stylo-bille. Des stylos à bille, des stylosbilles jetables.\n Stylo-feutre. Des stylos-feutres noirs.\nNote.- Attention à l'orthographe : stylo."
24694 "stylographe","n. m.\n(Vx) Stylo."
24695 "su",", sue adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est connu, appris. Des déclinaisons bien sues."
24696 "suaire","n. m.\n (Litt.) Linceul.\n Le saint suaire. Le nom de la relique sacrée s'écrit avec des minuscules.\nNote.- Attention à l'orthographe: suaire."
24697 "suave","adj.\nD'une douceur exquise. Un parfum suave."
24698 "suavement","adv.\nD'une manière suave."
24699 "suavité","n. f.\nDouceur exquise, délicatesse."
24700 "sub-","préf.\n Élément du latin signifiant ""sous"".\n Les mots composés avec le préfixe sub- s'écrivent en un seul mot. Subdiviser, subjectif."
24701 "subalterne","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Secondaire. Un emploi subalterne.\n Nom masculin et féminin. Personne qui est soumise à l'autorité de quelqu'un, dans une structure hiérarchique."
24702 "subconscient",", iente adj. et n. m.\n Adjectif. Dont on a à peine conscience.\n Nom masculin. Ensemble des états psychiques subconscients."
24703 "subdiviser","v. tr.\nDiviser à nouveau. Les groupes ont été subdivisés en équipes."
24704 "subdivision","n. f.\n Action de subdiviser.\n Partie d'une division. Les subdivisions d'un chapitre."
24705 "subir","v. tr.\n Supporter. Elle en a assez de subir ses sautes d'humeur.\n Être l'objet de quelque chose. Il doit subir une opération cardiaque."
24706 "subit",", ite adj.\n Soudain. Une mort subite.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: subit, subite.\n2 Ne pas confondre avec le participe passé subi, ie du verbe subir."
24707 "subitement","adv.\nD'une manière subite."
24708 "subito","adv.\n(Fam.) Subitement, tout à coup."
24709 "subjectif",", ive adj.\n Personnel. Les goûts sont toujours subjectifs.\n Partial. Votre perception est très subjective.\nAnt. objectif."
24710 "subjectivement","adv.\nD'une manière partiale."
24711 "subjectivité","n. f.\nCaractère de ce qui est subjectif."
24712 "subjonctif","Mode qui exprime une action considérée dans la pensée du sujet plutôt que dans la réalité ; c'est le mode du doute, de l'incertitude, du souhait, de la crainte, de la supposition, de la volonté, du désir, de la concession."
24713 "subjuguer","v. tr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il subjugua, nous subjuguons.\n Conquérir, charmer. Le groupe a été subjugué par sa détermination et son éloquence."
24714 "sublimation","n. f.\n Passage de l'état solide à l'état gazeux.\n Exaltation.\nNote.- Attention à l'orthographe: sublimation."
24715 "sublime","adj. et n. m.\nExtraordinaire, merveilleux. Une interprétation sublime. Elle recherche le sublime. \nNote.- Attention à l'orthographe: sublime, sans accent."
24716 "sublimer","v. tr.\n Faire passer de l'état solide à l'état gazeux.\n (Litt.) Exalter. Sublimer un idéal.\nNote.- Attention à l'orthographe: sublimer, sans accent."
24717 "subliminal",", ale, aux adj.\nQui atteint l'inconscient. Des messages subliminaux."
24718 "sublingual",", ale, aux adj.\nQui est sous la langue. Une glande sublinguale."
24719 "submerger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il submergea, nous submergeons.\n Engloutir sous l'eau. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- émerger, surgir d'un liquide;\n- immerger, plonger dans un liquide.\n (Fig.) Envahir totalement. Ils ont été submergés par les commandes."
24720 "submersible","n. m.\nSous-marin."
24721 "subodorer","v. tr.\nSoupçonner. Elle subodore une mauvaise plaisanterie. \nNote.- Attention à l'orthographe: subodorer."
24722 "subordination","n. f.\n Dépendance d'une chose par rapport à une autre.\n Hiérarchie établie entre des personnes qui dépendent les unes des autres. Des liens de subordination.\n (Gramm.) Construction d'une phrase selon laquelle une proposition dépend d'une autre.\n Conjonction de subordination. Conjonction unissant une proposition subordonnée à une proposition principale. Quand, que, comme sont des conjonctions de subordination.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot subornation qui désigne l'action de corrompre."
24723 "subordonné",", ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui dépend de quelqu'un, de quelque chose. Une prime subordonnée au rendement.\n Nom masculin et féminin. Subalterne. Le chef de service est le subordonné du directeur.\n Nom féminin. (Gramm.) Proposition qui dépend d'une proposition dont elle complète le sens. Une subordonnée causale, relative."
24724 "subordonner","v. tr.\n Établir un ordre de dépendance.\n Faire dépendre d'une condition. La vente est subordonnée à l'accord du créancier hypothécaire.\nNote.- Attention à l'orthographe: subordonner."
24725 "subornation","n. f.\nAction de corrompre. La subornation de témoins. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot subordination qui désigne une hiérarchie, une dépendance."
24726 "suborner","v. tr.\n(Litt.) Corrompre. Suborner un témoin, un expert."
24727 "subreptice","adj.\nCaché, illicite. Un procédé subreptice. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: subreptice."
24728 "subrepticement","adv.\nEn cachette, à l'insu de quelqu'un. Il est entré subrepticement dans leur appartement. \nNote.- Attention à l'orthographe: subrepticement."
24729 "subséquement","adv.\n(Litt. ou dr.) En conséquence."
24730 "subside","n. m.\n Aide financière, allocation. Le gouvernement a voté des subsides destinés aux pays en voie de développement.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un subside."
24731 "subsidiaire","adj.\nAccessoire, secondaire. Une question subsidiaire. \nNote.- Cet adjectif garde la même forme au masculin et au féminin: subsidiaire."
24732 "subsidiairement","adv.\nAccessoirement."
24733 "subsistance","n. f.\n Ce qui sert à assurer l'existence matérielle.\n (Litt.) Entretien. Moyens de subsistance.\nNote.- Attention à l'orthographe: subsistance."
24734 "subsister","v. intr.\n Continuer d'être, durer. Cet usage ancien de mille ans subsiste encore aujourd'hui.\n Pourvoir à ses besoins. Ce travail lui permet de subsister tant bien que mal.\nNote.- Ne pas confondre avec le verbe substituer qui signifie ""remplacer une personne, une chose par une autre""."
24735 "subsonique","adj.\nSe dit d'une vitesse inférieure à celle du son. \nNote.- Attention à l'orthographe: subsonique.\nAnt. supersonique."
24736 "substance","n. f.\n Matière dont quelque chose est formé. Des substances grasses.\n L'essentiel de. Tirer la substance d'un entretien.\n En substance, locution adverbiale. En gros, en résumé.\nNote.- Attention à l'orthographe: substance."
24737 "substantiel",", ielle adj.\n Nutritif. Un repas substantiel.\n Important. Des modifications substantielles.\nNote.- Attention à l'orthographe: substantiel."
24738 "substantif","n. m.\n(Gramm.) Mot ou groupe de mots qui désigne un être, une chose, une idée. \nSyn. nom."
24739 "substantifique","adj.\nSubstantifique moelle. (Rabelais). Essence d'un texte."
24740 "substantivement","adv.\n(Ling.) Comme un substantif. Un verbe pris substantivement: le boire et le manger."
24741 "substantiver","v. tr.\n(Ling.) Donner à un mot le caractère d'un substantif."
24742 "substituer","v. tr., pronom.\n Transitif. Remplacer une personne, une chose par une autre. Il a substitué le chapeau bleu au chapeau jaune, ou il a remplacé le chapeau jaune par le chapeau bleu. \nNotes.- \n1 Attention à l'ordre des mots et à l'emploi de la préposition qui diffèrent de la construction propre au verbe remplacer.\n2 Ne pas confondre avec le verbe subsister qui signifie ""continuer d'être, durer"".\n Pronominal. Prendre la place d'un autre. Ils se sont substitués à leurs collègues absents."
24743 "substitut","n. m.\nPersonne qui remplace une autre personne, en cas d'absence. \nNote.- Attention à l'orthographe: substitut."
24744 "substitution","n. f.\nRemplacement. \nNote.- Attention à l'orthographe: substitution."
24745 "substrat","n. m.\n Ce qui sert de base, d'infrastructure à quelque chose.\n (Ling.) Langue remplacée par une autre, dans un pays déterminé, de telle façon qu'elle continue à influencer la langue parlée ensuite.\nNote.- Attention à l'orthographe: substrat."
24746 "subterfuge","n. m.\nStratagème, ruse. Un habile subterfuge."
24747 "subtil",", ile adj.\n Fin, délicat. Une réponse subtile.\n Perspicace. C'est un esprit subtil qui a tout compris.\n Léger. Un parfum subtil.\n Difficile à percevoir. Des distinctions trop subtiles."
24748 "subtilement","adv.\nAvec finesse."
24749 "subtiliser","v. tr.\nDérober. On lui a subtilisé son portefeuille."
24750 "subtilité","n. f.\n Caractère de ce qui est subtil, fin.\n Distinctions ténues. Les subtilités d'une démonstration."
24751 "subtropical",", ale, aux adj.\nSe dit d'une région située sous les tropiques. Des zones subtropicales. Des climats subtropicaux."
24752 "suburbain",", aine adj.\nQui entoure une ville. Des transports suburbains."
24753 "subvenir","v. tr. ind.\n Je subviens, tu subviens, il subvient, nous subvenons, vous subvenez, ils subviennent. Je subvenais. Je subvins. Je subviendrai. Je subviendrais. Subviens, subvenons, subvenez. Que je subvienne. Que je subvinsse. Subvenant. Subvenu.\n Pourvoir à. Peut-il subvenir aux besoins de sa famille? Il a subvenu à tous ses besoins.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir."
24754 "subvention","n. f.\nSomme accordée par l'État à une personne, une entreprise, un organisme. Une subvention destinée à la recherche. \nNote.- Attention à l'orthographe: subvention."
24755 "subventionner","v. tr.\nAccorder une subvention. Ces établissements sont subventionnés par l'État."
24756 "subversif",", ive adj.\nPropre à renverser les idées reçues. Une philosophie subversive, un livre subversif."
24757 "subversion","n. f.\nAction destinée à troubler l'ordre établi. \nNote.- Attention à l'orthographe: subversion."
24758 "suc","n. m.\nLiquide organique. Les sucs gastriques. \nNote.- \n1 Attention à l'orthographe: suc.\n2 Ne pas confondre avec le mot sucre qui désigne un produit alimentaire extrait de la canne à sucre."
24759 "succédané","adj. et n. m.\nProduit de remplacement. La saccharine est un succédané du sucre. \nNote.- Attention à l'orthographe: succédané."
24760 "succéder","v. tr. ind., pronom.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je succède, mais je succéderai.\n Transitif indirect. \n- Prendre la suite de. Le fils succédera à son père.\n- Se produire après. Le printemps succède à l'hiver.\n Pronominal Être à la suite. Les maisons semblables se succèdent.\nNotes.- \n1 Le participe passé du verbe est toujours invariable. Ils se sont succédé à la tête de l'entreprise.\n2 Les expressions * ""se succéder l'un à l'autre, les uns aux autres"" sont pléonastiques."
24761 "succès","n. m.\n Réussite. Assurer le succès d'une entreprise.\n Succès d'estime. Succès restreint à un public de connaisseurs.\nNote.- Attention à l'orthographe: succès."
24762 "successeur","n. m.\n Personne qui succède, succédera. Elle est le successeur de son père.\n (Dr.) Héritier.\nNote.- Ce nom ne comporte pas de forme féminine."
24763 "successif",", ive adj.\nQui se suivent. Des explosions successives."
24764 "succession","n. f.\n (Dr.) Héritage.\n Série. Une succession d'événements."
24765 "successivement","adv.\nL'un après l'autre. Elle connut successivement Yves et Jean-Pierre."
24766 "successoral",", ale, aux adj.\n(Dr.) Qui est relatif aux successions. Des droits successoraux."
24767 "succinct",", incte adj.\n Court, concis. Un exposé succinct.\nNote.- Attention à l'orthographe: succinct."
24768 "succinctement","adv.\nD'une manière concise."
24769 "succion","n. f.\n Action de sucer. Exercer une forte succion.\nNote.- Attention à l'orthographe: succion."
24770 "succomber","v. tr. ind., intr.\n Transitif indirect Céder. Peut-être succomberez-vous à la tentation. \nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir.\n Intransitif \n- (Litt.) Mourir. Il a succombé à une hémorragie.\n- (Litt.) Être accablé sous un fardeau. En ce sens, le verbe se construit avec la préposition sous. Il a succombé sous le poids des difficultés.\nNote.- Attention à l'orthographe: succomber."
24771 "succulent",", ente adj.\nDélicieux. Une pâtisserie succulente. \nNote.- Attention à l'orthographe: succulent."
24772 "succursale","n. f.\nÉtablissement n'ayant pas d'existence juridique indépendante. Une succursale bancaire. Cette société possède deux succursales. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: succursale.\n2 Ne pas confondre avec le mot filiale qui désigne une unité de production décentralisée, juridiquement indépendante et dotée d'une complète autonomie de gestion, mais placée sous la direction d'une société mère qui possède la majorité de ses actions."
24773 "sucer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il suça, nous suçons.\n Aspirer dans la bouche. Cet enfant suce son pouce."
24774 "sucette","n. f.\n Petite tétine. La fillette pleure parce qu'elle a perdu sa sucette.\n Bonbon fixé à une petite tige de bois. Trois sucettes à la menthe. (Sabatier)."
24775 "sucon","{suçon} n. m.\nMarque laissée sur la peau par des baisers."
24776 "sucre","n. m.\n Produit alimentaire extrait de la canne à sucre.\n Morceau de sucre. Du café avec deux sucres et un nuage de crème.\n Unité monétaire de l'Équateur. Des sucres.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot suc qui désigne un liquide organique."
24777 "sucré",", ée adj.\nQui a la saveur du sucre. Un fruit sucré."
24778 "sucrer","v. tr.\nAjouter du sucre à quelque chose. Sucrer un jus d'orange."
24779 "sucrerie","n. f.\n Raffinerie de sucre.\n (Au plur.) Bonbons. Elle ne peut résister aux sucreries."
24780 "sucrier",", ière adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif à la fabrication du sucre. L'industrie sucrière.\n Nom masculin. Récipient destiné à contenir le sucre. Un sucrier de porcelaine."
24781 "sud","adj. inv. et n. m.\n Abréviation S. (s'écrit avec un point).\n Un des quatre points cardinaux, opposé au nord. Marcher vers le sud.\nNotes.- \n1 Les noms des points cardinaux qui déterminent un pays, une région, une ville, un odonyme s'écrivent avec une majuscule. L'Afrique du Sud, l'Amérique du Sud.\n2 Dans une adresse, le point cardinal s'écrit avec une majuscule et suit le nom spécifique de l'odonyme. Son bureau est situé boulevard Pereire Sud.\n3 Lorsque l'adjectif ou le nom indique une orientation, il s'écrit avec une minuscule. La terrasse est orientée au sud."
24782 "sud-africain",", aine adj. et n. m. et f.\nDe l'Afrique du Sud. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend deux majuscules."
24783 "sud-américain",", aine adj. et n. m. et f.\nDe l'Amérique du Sud. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend deux majuscules."
24784 "sudation","n. f.\nTranspiration."
24785 "sud-coréen",", enne adj. et n. m. et f.\nDe la Corée du Sud. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend deux majuscules."
24786 "sudorifique","adj. et n. m.\nQui provoque la transpiration cutanée."
24787 "sudoripare","adj.\nQui secrète la sueur. Les glandes sudoripares. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: sudoripare."
24788 "suede","{suède} n. m.\nPeau fine. Des gants de suède. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une minuscule; le nom du pays s'écrit avec une majuscule."
24789 "suedois","{suédois} , oise adj. et n. m. et f.\nDe Suède. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
24790 "suee","{suée} n. f.\n(Fam.) Transpiration."
24791 "suer","v. tr., intr.\n Transitif \n- (Litt.) Exhaler. Cette atmosphère sue la tristesse.\n- Suer sang et eau. Se donner beaucoup de mal pour quelque chose.\n Intransitif \n- Transpirer.\n- Faire suer. (Fam.) Ennuyer, contrarier. Il nous fait suer celui-là."
24792 "sueur","n. f.\n Transpiration. Ils sont en sueur.\n Des sueurs froides. Peur très vive."
24793 "suffire","v. tr. ind., impers., pronom.\n Je suffis, tu suffis, il suffit, nous suffisons, vous suffisez, ils suffisent. Je suffisais. Je suffis. Je suffirai. Je suffirais. Suffis, suffisons, suffisez. Que je suffise. Que je suffisse. Suffisant, Suffi.\n Transitif indirect \n- Suffire à. Être apte à satisfaire. Elle ne peut suffire à la tâche.\n- Suffire pour. Être en quantité suffisante. Ce bois me suffira pour le feu.\n Impersonnel \n- Il suffit de + infinitif. Il est seulement nécessaire de, que. Il suffit de nous prévenir à l'avance.\n- Il suffit de + nom. Il a suffi d'un peu de vin.\n- Il suffit que + subjonctif. Il suffit que vous veniez demain.\n Pronominal N'avoir pas besoin des autres. Elle s'est suffi à ellemême.\nNote.- Le participe passé suffi est toujours invariable."
24794 "suffisamment","adv.\nEn quantité suffisante. \nNote.- Attention à l'orthographe: suffisamment."
24795 "suffisance","n. f.\nPrétention. \nNote.- Attention à l'orthographe: suffisance."
24796 "suffisant",", ante adj.\n Qui suffit. Je crois que ces provisions sont suffisantes pour la semaine.\n (Péj.) Prétentieux, fat. Son ton est trop suffisant.\nNote.- Attention à l'orthographe: suffisant."
24797 "suffixal",", ale, aux adj.\n(Ling.) Relatif au suffixe. Des éléments suffixaux. \nNote.- Attention à l'orthographe: suffixal."
24798 "suffixation","n. f.\n(Ling.) Formation de mots à l'aide de suffixes. \nNote.- Attention à l'orthographe: suffixation."
24799 "suffixe","n. m.\n(Ling.) Élément qui vient s'ajouter après le radical d'un mot pour en modifier le sens. \nNote.- Attention à l'orthographe: suffixe.\nAnt. préfixe. \nV. Tableau - SUFFIXE."
24800 "suffocant",", ante adj.\nQui gêne la respiration. Une chaleur suffocante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable suffoquant. Suffoquant dans la classe enfumée, les étudiants sortirent."
24801 "suffocation","n. f.\nÉtouffement."
24802 "suffoquer","v. tr., intr.\n Transitif. Étouffer, faire perdre la respiration à.\n Intransitif. Avoir du mal à respirer.\nNote.- Attention à l'orthographe: suffoquer."
24803 "suffrage","n. m.\nAvis donné par un vote. Le suffrage universel. \nNote.- Attention à l'orthographe: suffrage."
24804 "suffragette","n. f.\n(Hist.) Femme réclamant le droit de vote."
24805 "suggérer","v. tr.\n Le é se change en é devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je suggère, mais je suggérerai.\n Faire penser, proposer. Ils suggèrent de diffuser l'information à l'aide de la télématique."
24806 "suggestif",", ive adj.\n Évocateur. Un récit suggestif.\n Qui provoque le désir. Une tenue suggestive."
24807 "suggestion","n. f.\nProposition. Voici quelques suggestions pour les vacances. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot sujétion qui désigne une dépendance."
24808 "suicidaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est prédisposé au suicide. Un comportement suicidaire.\n- Voué à l'échec. Une entreprise suicidaire.\n Nom masculin et féminin. Un, une suicidaire.\nNote.- Attention à l'orthographe: suicidaire."
24809 "suicide","n. m.\nAction de se donner la mort."
24810 "suicider (se)","v. pronom.\nSe donner la mort. Ils se sont suicidés."
24811 "suie","n. f.\nMatière noire déposée par la fumée. Après l'incendie, les murs étaient couverts de suie."
24812 "suif","n. m.\n Graisse animale."
24813 "suintement","n. m.\nÉcoulement lent d'un liquide."
24814 "suinter","v. intr.\nTranspirer, s'écouler goutte à goutte. Des parois rocheuses qui suintent."
24815 "suisse","adj. et n. m. et f.\nDe Suisse. \nNotes.- \n1 Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule.\n2 La forme féminine Suissesse est vieillie. On dit plutôt aujourd'hui, une Suisse."
24816 "suite","n. f.\n Série, succession. Une suite de succès et d'échecs. \nNote.- En ce sens, le nom s'emploie généralement au singulier.\n Résultat, conséquence. Les suites d'une décision, d'un accident. Un malentendu qui n'a pas eu de suites. \nNote.- En ce sens, le nom s'emploie surtout au pluriel.\n Ce qui vient après. La suite d'un roman. Suite et fin d'un reportage.\n Cohérence. Elle a de la suite dans les idées.\n Dans un hôtel, petit appartement. Une suite au Ritz.\n Locutions \n- Tout de suite, locution adverbiale. Immédiatement. Il arrive tout de suite. \nNote.- L'emploi de l'expression de suite en ce sens est familier.\n- De suite, locution adverbiale. Cette locution marque l'idée d'une absence d'interruption. Il a écrit trois lettres de suite.\n- À la suite de, locution prépositive. Après. Le directeur parlera à la suite du président.\n- À la suite de, locution prépositive. À cause. À la suite de cette décision injuste, il décida de démissionner. \nNote.- Cet emploi est critiqué par certains auteurs, mais il est attesté dans les meilleurs ouvrages.\n- Et ainsi de suite. En continuant ainsi.\n- Par la suite, locution adverbiale. Après cela. Par la suite, ils s'excusèrent.\n- Par suite de, locution prépositive. En conséquence de. Par suite de la tempête, les bureaux sont fermés.\n- Faire suite à. Succéder. Les étapes de la correction et de la révision font suite à la rédaction. \nNote.- Dans cette expression, le nom suite est toujours singulier.\n- Donner suite à quelque chose. Faire en sorte qu'une chose ait un résultat. Soyez assuré que nous donnerons suite à votre réclamation.\n- Comme suite à. En réponse à. Comme suite à votre demande du 15 avril, nous vous faisons parvenir... \nNote.- On limitera l'emploi de l'expression suite à... à la correspondance commerciale."
24817 "suivant",", ante adj., n. m. et f. et prép.\n Adjectif Qui vient après. La semaine suivante. \nAnt. précédent.\n Nom masculin et féminin Personne qui suit. Au suivant! À la suivante!\n Préposition \n- Conformément à. Suivant ce philosophe...\n- En fonction de. Le prix augmente suivant le poids du fruit.\n- Suivant que, locution conjonctive. Selon que. Suivant que les résultats seront prometteurs ou non, nous prendrons notre décision.\nNote.- La locution conjonctive se construit avec l'indicatif."
24818 "suivi","n. m.\nAction de suivre, de surveiller l'accomplissement d'une activité. Assurer le suivi d'une affaire."
24819 "suivre","v. tr., impers., pronom.\n Je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent. Je suivais. Je suivis. Je suivrai. Je suivrais. Suis, suivons, suivez. Que je suive. Que je suivisse. Suivant. Suivi, ie.\n Transitif \n- Venir après, par rapport au lieu, au temps, au rang, etc. Suivre un malfaiteur.\n- Être suivi par. Être surveillé de près. Il est suivi par des agents depuis deux semaines.\n- Être suivi de. Être accompagné. Elle est suivie de ses jeunes enfants.\n- S'intéresser. Elle suit les variations de la Bourse, il suit l'affaire avec le plus grand intérêt.\n- Assister régulièrement à quelque chose. Suivre un cours.\n- (Prière de) faire suivre. Mention placée sur une lettre afin que celle-ci puisse être acheminée à la nouvelle adresse du destinataire.\n Impersonnel (Litt.) Résulter. D'où il suit que... \nNote.- La construction impersonnelle exprime une conséquence logique dans un raisonnement.\n Pronominal Se succéder. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. Ils se sont suivis à la direction de cette affaire."
24820 "sujet",", ette adj. et n. m.\n Adjectif Qui est susceptible de. Ces formulations sont sujettes à révision. \nNote.- L'adjectif comporte une forme féminine. Comme nom, le mot ne s'emploie qu'au masculin.\n Nom masculin \n- Ressortissant. Ils sont sujets britanniques. Elle est sujet canadien.\n- Cause, motif. À quel sujet m'appelez-vous? Un sujet de réflexion. \nNote.- En tête d'une lettre, d'une note, on emploie plutôt le mot objet qui définit le but poursuivi par l'envoi.\n- Au sujet de, locution prépositive. À propos de, relativement à.\n- Thème, question. Le sujet de ce roman est une histoire d'amitié entre un homme et une baleine.\n- (Gramm.) Être ou objet qui fait l'action du verbe (verbe d'action) ou dont l'état est actualisé par le verbe (verbe d'état). La petite fille (sujet) mange une pomme. La pomme (sujet) est verte."
24821 "sujetion","{sujétion} n. f.\nDépendance. La sujétion économique entraîne la sujétion politique. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: sujétion.\n2 Ne pas confondre avec le mot suggestion qui désigne une proposition."
24822 "sulfureux",", euse adj.\nQui contient du soufre. Des eaux sulfureuses. \nNote.- Attention à l'orthographe: sulfureux."
24823 "sultan",", ane n. m. et f.\n(Hist.) Souverain de certains pays musulmans. Le harem du sultan. \nNote.- Attention à l'orthographe: sultan, sultane."
24824 "sultanat","n. m.\nDignité de sultan. \nNote.- Attention à l'orthographe: sultanat."
24825 "sumerien","{sumérien} , ienne adj. et n.\n Adjectif. (Antiq.) De Sumer.\n Nom masculin. Langue de Sumer. Les caractères cunéiformes du sumérien constituent la première attestation de l'écriture.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
24826 "summum","n. m.\n Le plus haut degré. Le summum de la distinction et du raffinement.\nNote.- Ce mot ne s'emploie pas au pluriel."
24827 "sunnisme","n. m.\nBranche de la religion musulmane. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule."
24828 "sunnite","adj. et n. m. et f.\nMusulman appartenant au sunnisme. Ce sont des sunnites. \nNote.- L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
24829 "super","n. m.\nAbréviation familière de supercarburant. Quarante litres de super sans plomb."
24830 "super","adj. inv.\n(Fam.) Extraordinaire, formidable. Ces copines sont super."
24831 "super-","préf.\n Élément du latin signifiant ""au-dessus"".\n Les mots composés avec le préfixe super- s'écrivent en un seul mot. Superpuissance, superposer."
24832 "superbe","adj. et n. f.\n Adjectif. Merveilleux, magnifique. Un jardin superbe.\n Nom féminin. (Litt.) Fierté."
24833 "superbement","adv.\nAvec magnificence."
24834 "supercarburant","n. m.\nCarburant dont l'indice d'octane est élevé. \nNote.- Le nom s'abrège familièrement super."
24835 "supercherie","n. f.\nFraude. Une habile supercherie."
24836 "superfétatoire","adj.\n(Litt.) Superflu. \nNote.- Attention à l'orthographe: superfétatoire."
24837 "superficie","n. f.\nMesure de la surface. Ce terrain a une superficie de 850 mètres carrés. \nNote.- Attention à l'orthographe: superficie."
24838 "superficiel",", elle adj.\nQui est en surface, qui ne va pas au fond des choses. Une connaissance superficielle du sujet. \nNote.- Attention à l'orthographe: superficiel."
24839 "superficiellement","adv.\nD'une manière superficielle."
24840 "superfin",", ine adj.\nD'une qualité supérieure. Du chocolat superfin."
24841 "superflu",", ue adj. et n. m.\n Adjectif. Inutile, qui est en trop. Des achats superflus.\n Nom masculin. Ce qui excède le nécessaire."
24842 "superieur","{supérieur} , eure adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est au-dessus, en haut (par opposition à inférieur). Le nombre d'exemplaires vendus est supérieur aux prévisions. Ils habitent à l'étage supérieur. \nNote.- L'adjectif se construit avec la préposition à.\n- Qui surpasse en qualité, en mérite, en rang. Ce film est supérieur à tout ce que ce cinéaste a fait jusqu'ici. \nNote.- L'adjectif étant un comparatif, on ne peut l'employer avec le plus, le moins; cependant, il s'emploie avec très, si, de beaucoup. Cet article est très supérieur au précédent.\n Nom masculin et féminin \n- Personne qui se situe au-dessus d'une autre dans la structure hiérarchique. C'est son supérieur hiérarchique.\n- Religieux, religieuse qui dirige un monastère, un couvent, etc. La supérieure d'un couvent.\n- (En appos.) La mère supérieure. \nNote.- Les titres religieux s'écrivent avec une minuscule."
24843 "superieurement","{supérieurement} adv.\nParfaitement, très."
24844 "superiorité","{supériorité} n. f.\nQualité d'une personne, d'une chose qui est au-dessus des autres."
24845 "superlatif","n. m.\n Le superlatif relatif exprime la qualité d'un être ou d'un objet au degré le plus ou le moins élevé, lorsque l'on compare l'être ou l'objet qualifié à d'autres êtres ou objets. La rose est la plus belle de toutes les fleurs.\n Le superlatif absolu exprime la qualité d'un être ou d'un objet à un très haut degré, sans comparaison avec d'autres êtres ou objets. La pivoine est très odorante."
24846 "supermarché","n. m.\nVaste magasin offrant des produits alimentaires et courants en libre-service. Des supermarchés qui font partie d'une chaîne."
24847 "supernova","n. f.\n(Astron.) Étoile qui devient soudainement plus brillante. Des supernovae."
24848 "superposable","adj.\nQue l'on peut superposer. Des éléments superposables."
24849 "superposer","v. tr., pronom.\n Transitif. Poser l'un au-dessus de l'autre.\n Pronominal. S'ajouter à."
24850 "superposition","n. f.\nAction de superposer."
24851 "superproduction","n. f.\nSpectacle à grand déploiement. Des superproductions ennuyeuses."
24852 "superpuissance","n. f.\nÉtat dont l'importance dépasse les autres puissances. Les États-Unis et l'U.R.S.S. sont des superpuissances."
24853 "supersonique","adj. et n. m.\n Adjectif. Se dit d'une vitesse qui dépasse celle du son. Un avion supersonique.\n Nom masculin. Avion supersonique. \nAnt. subsonique."
24854 "superstitieusement","adv.\nD'une manière superstitieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe: superstitieusement."
24855 "superstitieux",", euse adj.\nQui croit à certains présages favorables ou défavorables. Les personnes superstitieuses ne passent jamais sous une échelle. \nNote.- Attention à l'orthographe: superstitieux."
24856 "superstition","n. f.\nCroyances et pratiques superstitieuses. \nNote.- Attention à l'orthographe: superstition."
24857 "superstructure","n. f.\nPartie de la construction qui excède un niveau déterminé. La superstructure d'un pont. \nNote.- Attention à l'orthographe: superstructure, en un seul mot."
24858 "superviser","v. tr.\nContrôler, surveiller l'ensemble d'un travail. Il supervise la production de ces articles."
24859 "superviseur","n. m.\nPersonne chargée de contrôler un travail, des activités."
24860 "supervision","n. f.\nAction de superviser. Elle assure une supervision efficace."
24861 "supplanter","v. tr.\nRemplacer. Les machines à écrire sont supplantées peu à peu par les micro-ordinateurs. \nNote.- Attention à l'orthographe: supplanter."
24862 "suppléant",", ante adj. et n. m. et f.\nQui remplace quelqu'un dans ses fonctions, sans être titulaire. Professeur suppléant. \nNote.- Attention à l'orthographe: suppléant."
24863 "suppléer","v. tr.\n Transitif. Remplacer. L'ingéniosité supplée les moyens limités.\n Transitif indirect. Ajouter ce qui manque pour combler une lacune. Il faut suppléer aux faibles ressources par de l'ingéniosité.\nNote.- Attention à l'orthographe: suppléer."
24864 "supplément","n. m.\n Partie qui s'ajoute à une chose déjà complète. Les suppléments d'une encyclopédie.\n Somme payée en plus. Pour le toit ouvrant, vous devez payer un supplément.\n En supplément. En plus. Et en supplément, la maison vous offre ce parfum."
24865 "supplémentaire","adj.\nQui s'ajoute à une chose déjà complète. Engager des employés supplémentaires pour la période des Fêtes. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif additionnel qui désigne ce qui s'ajoute.\n Heures supplémentaires. Ensemble des heures de travail exécutées en plus de l'horaire normal et généralement à salaire majoré. Faire des heures supplémentaires.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: supplémentaire."
24866 "supplication","n. f.\nImploration. Cessez vos supplications, vous n'obtiendrez rien de plus. \nNote.- Attention à l'orthographe: supplication."
24867 "supplice","n. m.\n Ce qui cause une vive douleur, la mort. Le supplice de la croix.\n (Fig.) Grande souffrance morale."
24868 "supplicier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous suppliciions, (que) vous suppliciiez.\n Soumettre à un supplice.\n (Fig.) Mettre au supplice."
24869 "supplier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous suppliions, (que) vous suppliiez.\n Implorer, prier. Il l'a supplié de lui pardonner."
24870 "supplique","n. f.\nRequête. Une supplique sollicitant le maintien intégral de cette loi a été transmise au ministre chargé de son application."
24871 "support","n. m.\n Soutien. Le support d'une corniche.\n Support (d'information). (Inform.) Tout dispositif apte à stocker des informations réutilisables. Les disquettes, les disques rigides sont des supports magnétiques.\n Support publicitaire. Média utilisé par la publicité. Les affiches, la presse sont des supports publicitaires courants."
24872 "supportable","adj.\nTolérable. Cette douleur n'est pas supportable."
24873 "supporter","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Tolérer, endurer. Elle a supporté trop longtemps ces mesquineries.\n- Soutenir. Ces fondations supportent l'édifice.\n Pronominal Se tolérer mutuellement. Ils n'arrivent plus à se supporter."
24874 "supporter","n. m.\n(Anglicisme) Personne qui soutient un concurrent ou une équipe. \nNote.- La forme francisée supporteur, trice a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
24875 "supposé",", ée adj.\n Hypothétique. Les auteurs supposés de cette fresque.\n Supposé que, locution conjonctive. En posant l'hypothèse que. Supposé que les ventes s'accroissent de 15%.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: supposé.\n2 Placé en tête de phrase, l'adjectif est invariable. La locution conjonctive se construit avec le subjonctif."
24876 "supposer","v. tr.\n Penser, admettre. Je suppose qu'il a raison. \nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec l'indicatif.\n Poser comme hypothèse. Supposons que la demande soit inférieure à celle que nous avions prévue, que ferons-nous? \nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec le subjonctif.\n Comporter comme condition. Le contrat suppose l'accord des deux parties. \nNote.- Attention à l'orthographe: supposer."
24877 "supposition","n. f.\nHypothèse, conjecture. Ce ne sont que des suppositions, non des faits. \nNote.- Attention à l'orthographe: supposition."
24878 "suppositoire","n. m.\nMédicament introduit dans l'organisme par l'anus. \nNote.- Attention à l'orthographe: suppositoire."
24879 "suppôt","n. m.\n (Litt.) Complice.\n Suppôt de Satan. Personne diabolique.\nNote.- Attention à l'orthographe: suppôt."
24880 "suppression","n. f.\nAction de supprimer. La suppression de certains passages d'un roman. \nNote.- Attention à l'orthographe: suppression."
24881 "supprimer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Éliminer, retrancher. Supprimer un titre.\n- Tuer. Les témoins de l'enlèvement ont été supprimés.\n Pronominal Se suicider."
24882 "suppurer","v. intr.\nProduire du pus. Cette plaie a cessé de suppurer. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: suppurer.\n2 Ne pas confondre avec le verbe supputer qui signifie ""jauger, évaluer""."
24883 "supputation","n. f.\nAction de supputer. \nNote.- Attention à l'orthographe: supputation."
24884 "supputer","v. tr.\nJauger, évaluer. Ils supputent leurs chances de succès. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe suppurer qui signifie ""produire du pus""."
24885 "supra","adv.\nCi-dessus, plus haut (dans le texte)."
24886 "supra-","préf.\n Élément du latin signifiant ""au-dessus"".\n Les mots composés avec le préfixe supra- s'écrivent en un seul mot. Supraconduction."
24887 "supraconducteur",", trice adj.\nQui présente de la supraconduction. Des alliages supraconducteurs."
24888 "supraconduction","ou supraconductivité n. f.\nÉtat de résistivité très faible de certains métaux lorsqu'ils sont au-dessous d'une certaine température."
24889 "supraterrestre","adj.\nRelatif à l'au-delà."
24890 "suprématie","n. f.\n Supériorité, domination. La suprématie militaire d'un pays.\nNote.- Attention à l'orthographe: suprématie."
24891 "suprême","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui est au-dessus de tout. Le pouvoir suprême. La Cour suprême.\n Nom masculin. Plat composé des parties les plus délicates d'une viande, d'un poisson. Un suprême de volaille.\nNote.- Attention à l'orthographe: suprême."
24892 "sur","prép.\n En haut. Sur le toit, sur la colline, sur la tête, sur un cheval.\n À la surface. Sur la terre, sur les lèvres.\n Dans la direction de. Marcher sur les pas de son père. Tourner sur la gauche.\n Au sujet de. Il fait des recherches sur le rôle de certaines hormones dans la stérilité. Sur cette question, je suis intraitable.\n D'après, en considération. On ne peut juger sur les apparences. Je vous crois sur parole.\n Par rapport (à un nombre). Sur dix personnes consultées, huit nous ont donné leur avis. Il a eu 16 sur 20 pour sa dissertation. Un tapis de 3 mètres sur 4 mètres.\n Locutions \n- Sur l'heure, sur-le-champ, locutions adverbiales. Immédiatement.\n- Sur ce, locution adverbiale. Cela étant dit. Sur ce, il partit en claquant la porte.\n Toponymes La préposition entre dans la composition de certains toponymes; elle s'écrit alors avec une minuscule et est jointe aux autres éléments par des traits d'union. Villers-sur-Mer."
24893 "sur-","préf.\n Élément du latin signifiant ""au-dessus"".\n Les mots composés avec le préfixe sur- s'écrivent en un seul mot. Surabondance, surdoué."
24894 "sur",", sure adj.\nQui a un goût acide. De la crème sure. \nNote.- Attention à l'orthographe: sur, sans accent.\nHom. sûr, certain."
24895 "sur","{sûr} , sûre adj.\nCertain. Il est sûr que les événements lui donneront raison. \nNote.- Attention à l'orthographe: sûr, sûre.\nHom. sur, qui a un goût acide."
24896 "surabondance","n. f.\nTrès grande abondance. À cette saison, il y a une surabondance de légumes."
24897 "surabondant",", ante adj.\nQui est très abondant. Une production surabondante."
24898 "surabonder","v. intr.\nÊtre très abondant. Les publications de ce genre surabondent cette année."
24899 "surajouter","v. tr.\nAjouter en plus de ce qui a déjà été ajouté."
24900 "suralimentation","n. f.\nAlimentation supérieure à la ration nécessaire."
24901 "suralimenter","v. tr.\nDonner une alimentation trop riche en calories."
24902 "suranné",", ée adj.\nDésuet. Des usages surannés. \nNote.- Attention à l'orthographe: suranné."
24903 "surboum","n. f.\n(Fam.) Partie, fête."
24904 "surcharge","n. f.\nExcédent. Une surcharge de travail."
24905 "surcharger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il surchargea, nous surchargeons.\n Charger à l'excès. Ces étudiants sont surchargés de lectures."
24906 "surchauffe","n. f.\nÉlévation de température."
24907 "surchauffer","v. tr.\nChauffer à l'excès. Cette maison est surchauffée."
24908 "surclasser","v. tr.\nSurpasser nettement les autres candidats, dans un concours."
24909 "surcroît","n. m.\n Ce qui s'ajoute à quelque chose. Un surcroît de travail.\n De surcroît, par surcroît, locution adverbiale. En supplément.\nNote.- Attention à l'orthographe: surcroît."
24910 "surdose","n. f.\nDose excessive de médicament, de drogue. Il a succombé à une surdose. \nNote.- Ce terme remplace très bien l'anglicisme overdose."
24911 "surdoué",", ée adj. et n. m. et f.\nSe dit d'une personne plus douée que la moyenne, dont le quotient intellectuel est très élevé."
24912 "sureau","n. m.\nArbrisseau produisant des fleurs odorantes. Des sureaux garnis de petits fruits rouges."
24913 "surelévation","{surélévation} n. f.\nAction de surélever. \nNote.- Attention à l'orthographe: surélévation."
24914 "surelever","{surélever} v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il surélève, nous surélevons.\n Accroître la hauteur de quelque chose. Surélever une maison d'un étage.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- élever, placer à un niveau supérieur;\n- lever, porter de bas en haut;\n- soulever, lever lentement à faible hauteur."
24915 "surement","{sûrement} adv.\nCertainement. \nNote.- Attention à l'orthographe: sûrement."
24916 "suremploi","n. m.\n(Écon.) Marché où la main-d'oeuvre ne peut assurer la totalité du travail offert. \nAnt. sous-emploi."
24917 "surenchère","n. f.\nOffre d'un prix supérieur à l'offre précédente. La rareté d'un bien peut créer de la surenchère. \nNote.- Attention à l'orthographe: surenchère."
24918 "surenchérir","v. intr.\nFaire une surenchère."
24919 "surestimation","n. f.\nAction de surestimer."
24920 "surestimer","v. tr.\n Évaluer un bien, un service à un prix supérieur à son prix réel.\n (Fig.) Estimer une personne, une chose à une valeur trop élevée. Elle a surestimé ses forces. \nAnt. sous-évaluer."
24921 "suret",", ette adj.\nLégèrement acide. Des prunes surettes. \nNote.- Attention à l'orthographe: suret, surette."
24922 "sureté","{sûreté} n. f.\n Qualité d'une personne, d'une chose sur qui on peut compter.\n Sécurité publique. Un attentat contre la sûreté de l'État.\n En sûreté, locution adverbiale. À l'abri du danger.\n De sûreté, locution adjective. De nature à assurer la sécurité. Une chaîne de sûreté, un coffret de sûreté, des épingles de sûreté.\n Dextérité. La sûreté de sa main de chirurgien.\nNote.- Attention à l'orthographe: sûreté.\nV. sécurité."
24923 "surevaluation","{surévaluation} n. f.\nAction de surévaluer."
24924 "surevaluer","{surévaluer} v. tr.\nSurestimer. Cette maison est surévaluée. \nAnt. sous-évaluer."
24925 "surexcitation","n. f.\nÉnervement. Avec la fête, les enfants sont dans un état de surexcitation joyeuse."
24926 "surexciter","v. tr.\nÉnerver, animer à l'excès. Les élèves sont trop surexcités pour travailler sérieusement."
24927 "surexposer","v. tr.\nSoumettre trop longtemps à la lumière. Cette photo est un peu surexposée, les couleurs ne ressortent pas bien."
24928 "surexposition","n. f.\nAction de surexposer."
24929 "surf","n. m.\n Sport consistant à se déplacer à l'aide d'une planche sur le sommet d'une vague."
24930 "surface","n. f.\n Partie extérieure. La surface de l'eau, du globe.\n (Géom.) Aire, étendue. La surface d'un carré.\n Partie apparente d'une chose. Il ne faut pas s'arrêter à la surface, il importe de creuser un peu.\n Crédit, considération. La surface financière d'une personne, sa surface sociale.\n Grande surface. Magasin en libre-service disposant d'un vaste espace pour offrir des produits variés. L'ouverture des grandes surfaces se fait souvent à la périphérie des agglomérations.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot superficie qui désigne la mesure d'une surface."
24931 "surfaire","v. tr.\n Le verbe se conjugue comme faire.\n (Litt.) Surestimer."
24932 "surfait",", aite adj.\nDont on surestime la valeur. Un spectacle surfait."
24933 "surgélation","n. f.\nCongélation à l'aide d'un procédé industriel, très rapidement et à très basse température. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- congélation, conservation des aliments par le froid (au-dessous du point de congélation);\n- réfrigération, conservation par le froid (au-dessus du point de congélation)."
24934 "surgelé",", ée adj. et n. m.\nSe dit d'une substance alimentaire conservée par surgélation. Des produits surgelés. Les surgelés sont largement utilisés aujourd'hui."
24935 "surgeler","v. tr.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il surgèle, il surgelait.\n Soumettre à une surgélation. Cette coopérative agricole surgèle ses denrées périssables."
24936 "surgir","v. intr.\nApparaître brusquement. Une voiture a surgi soudainement et il n'a pu l'éviter."
24937 "surhomme","n. m.\nHomme supérieur."
24938 "surhumain",", aine adj.\nQui dépasse les possibilités habituelles de la personne humaine. Vous demandez un effort surhumain. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- merveilleux, qui est exceptionnel;\n- miraculeux, qui tient du miracle;\n- prodigieux, qui tient du prodige."
24939 "surimpression","n. f.\nImpression superposée de plusieurs images."
24940 "surir","v. intr.\nDevenir aigre. Cette crème a suri. \nNote.- Attention à l'orthographe: surir, sans accent."
24941 "surjet","n. m.\n Point de couture. Faire un surjet.\n Point de suture, en chirurgie."
24942 "surjeter","v. tr.\n Ce verbe se conjugue comme jeter.\n Coudre avec un point de surjet."
24943 "sur-le-champ","loc. adv.\nImmédiatement. \nNote.- Attention à l'orthographe: sur-le-champ."
24944 "surlendemain","n. m.\nLe jour qui suit le lendemain. Il vint la voir le surlendemain de son arrivée."
24945 "surmenage","n. m.\nExcès de travail. Il souffre de surmenage. \nNote.- Attention à l'orthographe: surmenage."
24946 "surmener","v. tr., pronom.\n Le e se change en è devant une syllabe muette. Il surmène, mais il surmenait.\n Transitif. Fatiguer, épuiser. Il ne faut pas surmener les employés.\n Pronominal. Travailler à l'excès. Elles se sont surmenées."
24947 "surmoi","n. m.\n(Psychan.) L'un des trois éléments de la structure psychique avec le moi et le ça."
24948 "surmonter","v. tr.\nVaincre, dominer. Tous les obstacles qu'ils ont surmontés."
24949 "surnager","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il surnagea, nous surnageons.\n Rester à la surface. Quelques débris surnageaient."
24950 "surnaturel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif. Qui ne s'explique pas par les lois de la nature. Des pouvoirs surnaturels.\n Nom masculin. Le sacré."
24951 "surnom","n. m.\n Nom ajouté ou substitué à certains patronymes que l'usage a adopté.\nNote.- Les noms et les adjectifs qui composent un surnom s'écrivent avec une majuscule et généralement sans trait d'union. Richard Coeur de Lion. Guillaume le Conquérant. Exceptions: le Roi-Soleil, le Prince-Président."
24952 "surnombre","n. m.\n Quantité qui excède un nombre déterminé.\n En surnombre. En trop. Des réservations en surnombre."
24953 "surnommer","v. tr.\nDonner un surnom. On le surnommait le Matou."
24954 "surnuméraire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est en plus du nombre habituel.\n Nom masculin et féminin. Employé qui ne fait pas partie de l'effectif permanent."
24955 "suroît","n. m.\n Vent du sud-ouest.\n Chapeau à large bord.\nNote.- Attention à l'orthographe: suroît."
24956 "surpasser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Être supérieur. Elle a surpassé tous les autres candidats.\n- Excéder. Ce travail surpasse ses capacités.\n Pronominal Faire mieux qu'à l'ordinaire. Les chefs se sont surpassés, le repas était délicieux."
24957 "surpeuplé",", ée adj.\nSe dit d'un pays où la population est trop nombreuse, par rapport à l'étendue, aux ressources. \nAnt. sous-peuplé."
24958 "surpeuplement","n. m.\nPeuplement qui excède les ressources d'un pays, d'une région."
24959 "surplace","n. m.\nÉtat de quelqu'un, de quelque chose qui est immobile. Faire du surplace. \nNote.- Ne pas confondre avec la locution adverbiale sur place, à l'endroit même."
24960 "surplomb","n. m.\nEn surplomb. En saillie. Une terrasse en surplomb sur la mer. \nNote.- Attention à l'orthographe: surplomb, en un seul mot."
24961 "surplomber","v. tr., intr.\nFaire saillie au-dessus de quelque chose. Cette escalade de rochers qui surplombent la mer l'a effrayé."
24962 "surplus","n. m.\n Excédent. Nous avons un surplus d'articles saisonniers.\n Surplus + complément au pluriel. \nNote.- L'accord du verbe, de l'adjectif ou du participe se fait généralement au masculin singulier (avec surplus). Le surplus des marchandises a été retourné.\n Au surplus, locution adverbiale. Du reste."
24963 "surpopulation","n. f.\nPopulation trop grande par rapport aux ressources d'un pays."
24964 "surprenant",", ante adj.\nÉtonnant. Il est surprenant que nous n'ayons pas eu de ses nouvelles. \nNote.- La construction impersonnelle il est surprenant que est suivie du subjonctif."
24965 "surprendre","v. tr., pronom.\n Je surprends, tu surprends, il surprend, nous surprenons, vous surprenez, ils surprennent. Je surprenais. Je surpris. Je surprendrai. Je surprendrais. Surprends, surprenons, surprenez. Que je surprenne. Que je surprisse. Surprenant. Surpris, ise.\n Transitif \n- Prendre sur le fait. Surprendre un malfaiteur.\n- Étonner. Cette nouvelle m'a surpris au plus haut point.\n- Être surpris de + nom. Ils sont surpris de son départ.\n- Être surpris de + infinitif. Vous êtes surpris d'apprendre son retour.\n- Être surpris que + subjonctif. Elle est surprise qu'il finisse son travail si tard.\n Pronominal Se prendre soi-même sur le fait. Je me surpris à rire de ces blagues. \nNote.- Le verbe se construit avec la préposition à suivie de l'infinitif."
24966 "surprise","n. f.\n Étonnement. Quelle agréable surprise: je ne vous attendais pas.\n Cadeau inattendu. Une petite surprise amusante."
24967 "surprise-partie","n. f.\nFête où l'on danse Des surprises-parties."
24968 "surréalisme","n. m.\nMouvement littéraire, artistique qui prônait l'importance de l'imaginaire, de l'association des idées, de l'automatisme. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: surréalisme.\n2 Les noms de mouvements littéraires, artistiques s'écrivent avec une minuscule."
24969 "surréaliste","adj. et n. m. et f.\nQui appartient au surréalisme. Un poète surréaliste. C'était un surréaliste. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: surréaliste.\n2 L'adjectif et le nom s'écrivent avec une minuscule."
24970 "surrénal",", ale, aux adj. ou n. f. pl.\n Adjectif. Situé au-dessus du rein. Des glandes surrénales.\n Nom féminin pluriel. Glandes endocrines situées au-dessus des reins."
24971 "sursaut","n. m.\nMouvement brusque. Il s'éveilla en sursaut."
24972 "sursauter","v. intr.\nAvoir un sursaut. Son arrivée soudaine l'a fait sursauter."
24973 "surseoir","v. tr. ind.\n Je sursois, tu sursois, il sursoit, nous sursoyons, vous sursoyez, ils sursoient. Je sursoyais, tu sursoyais, il sursoyait, nous sursoyions, vous sursoyiez, ils sursoyaient. Je sursis. Je sursoierai. Je sursoierais. Sursois, sursoyons, sursoyez. Que je sursoie, que tu sursoies, qu'il sursoie, que nous sursoyions, que vous sursoyiez, qu'ils sursoient. Que je sursisse. Sursoyant. Sursis.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous sursoyions, (que) vous sursoyiez.\n (Litt.) Différer. Surseoir à une décision."
24974 "sursis","n. m.\nRépit, délai. Quelques jours de sursis avant le retour au travail. \nNote.- Attention à l'orthographe: sursis."
24975 "surtaxe","n. f.\nTaxe supplémentaire. Une surtaxe à l'importation."
24976 "surtaxer","v. tr.\nCharger d'une surtaxe."
24977 "surtout","adv.\nParticulièrement. Surtout soyez bien prudent."
24978 "surveillance","n. f.\nAction de surveiller. Il est sous la surveillance de son médecin."
24979 "surveillant","n. m. \nsurveillante n. f.\nPersonne chargée de surveiller, d'exercer la discipline, dans un établissement scolaire."
24980 "surveiller","v. tr., pronom.\n Transitif. Observer attentivement, contrôler. On doit surveiller les allées et venues de ces personnes.\n Pronominal. Être attentif à quelque chose. Elles ont tendance à grossir, elles devraient se surveiller davantage."
24981 "survenir","v. intr.\nArriver à l'improviste, accidentellement. Des incidents sont survenus."
24982 "survêtement","n. m.\nVêtement molletonné. Le sportif enfile son survêtement."
24983 "survie","n. f.\nLe fait de rester en vie."
24984 "survirage","n. m.\nAction de survirer."
24985 "survirer","v. intr.\n(Auto.) Déraper par l'arrière, vers l'extérieur de la courbe. \nAnt. sous-virer."
24986 "survivance","n. f.\nAction de survivre. La survivance de la langue française."
24987 "survivant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui survit. Les enfants survivants.\n Nom masculin et féminin. Personne qui a échappé à la mort. Il y a quelques survivants du terrible accident.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable survivant. Les enfants survivant à leurs parents..."
24988 "survivre","v. tr. ind., intr.\n Transitif indirect. Demeurer en vie, vivre plus longtemps que. Ils ont survécu à ce terrible accident.\n Intransitif. Vivre encore, subsister. Il survit dans notre mémoire par ses oeuvres. Elle a survécu malgré les graves brûlures."
24989 "survol","n. m.\n Action de survoler.\n (Fig.) Examen sommaire. Faire un survol de la question."
24990 "survoler","v. tr.\n Voler au-dessus. Nous avons survolé la région des châteaux.\n (Fig.) Examiner sommairement. Il n'a pu que survoler ce livre."
24991 "survolter","v. tr.\n Augmenter le voltage.\n Surexciter. Les enfants sont survoltés en raison de la fête."
24992 "sus","adv.\n (Vx) En sus, locution adverbiale. En plus. Les fournitures sont en sus de la main-d'oeuvre."
24993 "sus-","préf.\n Élément de dessus signifiant ""ci-dessus"".\n Les mots composés avec le préfixe sus-, dont le s final se prononce, s'écrivent en un seul mot. Susmentionné, susnommé."
24994 "susceptibilité","n. f.\nCaractère d'une personne susceptible. Sa susceptibilité est trop grande. \nNote.- Attention à l'orthographe: susceptibilité."
24995 "susceptible","adj.\n Sujet à (en parlant d'une chose). Un projet susceptible d'être amélioré. Le document est toujours susceptible de modifications.\n Qui est en mesure de. Cette personne est susceptible de vous renseigner. Votre projet est susceptible de m'intéresser. \nNote.- Ne pas confondre avec l'adjectif capable qui signifie ""apte à bien faire quelque chose, de façon permanente"".\n Qui se vexe facilement. Attention, il est très susceptible: la moindre remarque le met en colère. \nNote.- Attention à l'orthographe: susceptible."
24996 "susciter","v. tr.\nSoulever, provoquer. La nouvelle a suscité beaucoup de commentaires. \nNote.- Attention à l'orthographe: susciter."
24997 "suscription","n. f.\nAdresse écrite sur un document, sur une enveloppe."
24998 "susdit",", ite adj. et n. m. et f.\n (Dr.) Nommé ci-dessus."
24999 "susmentionné",", ée adj. et n. m. et f.\n(Dr.) Mentionné plus haut. \nSyn. ci-dessus, plus haut."
25000 "susnommé",", ée adj. et n. m. et f.\n(Dr.) Nommé plus haut."
25001 "suspect",", ecte adj. et n. m. et f.\n Le c et le t ne se prononcent généralement pas au masculin, alors que dans abject, ils se prononcent toujours.\n Douteux, qui inspire des soupçons. Des personnes suspectes."
25002 "suspecter","v. tr.\nSoupçonner. Je les suspecte d'être affreusement jaloux."
25003 "suspendre","v. tr.\n Je suspends, tu suspends, il suspend, nous suspendons, vous suspendez, ils suspendent. Je suspendais. Je suspendis. Je suspendrai. Je suspendrais. Suspends, suspendons, suspendez. Que je suspende. Que je suspendisse. Suspendant. Suspendu, ue.\n Interrompre. Il suspendra ses activités au cours de l'été.\n Fixer une chose de telle sorte qu'elle pende. Suspendre un lustre.\n Être suspendu aux lèvres de quelqu'un. L'écouter avec la plus grande attention."
25004 "suspens","n. m.\n En suspens, locution adverbiale. En attente, remis à plus tard. La décision est en suspens.\n Incertitude, attente.\nNote.- Attention à l'orthographe: suspens."
25005 "suspense","n. m.\n (Anglicisme) Caractère d'une oeuvre qui captive l'intérêt du spectateur, du lecteur, de l'auditeur et le tient en haleine. Ce film est rempli de suspense."
25006 "suspension","n. f.\n Interruption. La suspension des activités à la saison morte.\n Manière dont un véhicule est soutenu, afin d'amortir les secousses de la route. Cette voiture a une suspension hydraulique.\n Appareil d'éclairage suspendu au plafond. Une jolie suspension ancienne.\nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- applique, appareil d'éclairage fixé au mur;\n- lampe, appareil d'éclairage muni d'un pied, d'une base.\n- luminaire, appareil d'éclairage (terme générique);\n- plafonnier, appareil d'éclairage fixé au plafond;\n2 Attention à l'orthographe: suspension."
25007 "suspicieux",", ieuse adj.\nSoupçonneux, méfiant. \nNote.- Attention à l'orthographe: suspicieux."
25008 "suspicion","n. f.\nMéfiance. \nNote.- Attention à l'orthographe: suspicion."
25009 "sustenter","v. tr., pronom.\n Transitif. (Vx) Nourrir.\n Pronominal. Se nourrir."
25010 "susurrement","n. m.\nAction de susurrer. \nNote.- Attention à l'orthographe: susurrement."
25011 "susurrer","v. tr., intr.\nDire d'une voix ténue. Elle lui susurrait des mots doux. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: susurrer.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- chuchoter, dire à voix basse à l'oreille de quelqu'un;\n- marmonner, prononcer à mi-voix des paroles confuses, souvent avec colère;\n- murmurer, prononcer à mi-voix des paroles confuses, surtout pour se plaindre ou protester."
25012 "suture","n. f.\nAction de coudre les lèvres d'une plaie; le résultat de cette action. Une suture en surjet. Des points de suture. \nNote.- Attention à l'orthographe: suture."
25013 "suturer","v. tr.\nFaire une suture. \nNote.- Attention à l'orthographe: suturer."
25014 "svelte","adj.\nÉlancé, mince. Elle est très svelte."
25015 "sveltesse","n. f.\nQualité de ce qui est svelte."
25016 "S.V.P.","Abréviation de s'il vous plait."
25017 "swahili",", ie ou \nsouahéli, ie adj et n. m.\nLangue bantoue. Le swahili, la langue swahilie. \nNote.- Les noms de langues s'écrivent avec une minuscule."
25018 "swap","n. m.\n (Écon.) Crédit croisé."
25019 "sweater","n. m.\n (Anglicisme) Gilet à manches longues boutonné devant. Des sweaters."
25020 "sweat-shirt","n. m.\n (Anglicisme) Pull en coton molletonné. Des sweat-shirts."
25021 "sybarite","adj. et n. m. et f.\nJouisseur. \nNote.- Attention à l'orthographe: sybarite."
25022 "sycomore","n. m.\nEspèce d'érable. \nNote.- Attention à l'orthographe: sycomore."
25023 "syllabe","n. f.\nGroupe de consonnes et de voyelles qui se prononce d'une seule émission de voix. Le mot sy-mé-trie comporte trois syllabes. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: syllabe.\n2 Un mot formé d'une seule syllabe est un monosyllabe; un mot composé de plusieurs syllabes est un polysyllabe."
25024 "syllabique","adj.\nRelatif à la syllabe. \nNote.- Attention à l'orthographe: syllabique."
25025 "syllogisme","n. m.\nRaisonnement composé de trois propositions: la majeure, la mineure et la conclusion. Les lilas fleurissent au printemps; les lilas sont en fleurs; donc, nous sommes au printemps. \nNote.- Attention à l'orthographe: syllogisme."
25026 "sylphe","n. m.\nGénie de l'air, dans la mythologie germanique. \nNote.- Attention à l'orthographe: sylphe."
25027 "sylphide","n. f.\nGénie féminin de l'air, dans la mythologie germanique. \nNote.- Attention à l'orthographe: sylphide."
25028 "sylvaner","n. m.\n Vin blanc d'Alsace. Des sylvaners très frais.\nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule."
25029 "sylvestre","adj.\nRelatif à la forêt. \nNote.- Attention à l'orthographe: sylvestre."
25030 "sylv(i)-","préf.\nÉlément du latin signifiant ""forêt""."
25031 "sylvicole","adj.\nRelatif à la sylviculture."
25032 "sylviculteur","n. m. \nsylvicultrice n. f.\nPersonne qui exploite des forêts."
25033 "sylviculture","n. f.\nExploitation des forêts. \nV. agriculture."
25034 "symbiose","n. f.\n (Biol.) Association étroite de deux organismes qui se prêtent un appui mutuel.\n (Fig.) Union étroite entre des personnes.\nNote.- Attention à l'orthographe: symbiose."
25035 "symbole","n. m.\nSigne conventionnel constitué par une lettre, un groupe de lettres, un pictogramme, un signe, le symbole sert à désigner un être, une chose, de façon très concise, indépendamment des frontières linguistiques."
25036 "symbolique","adj. et n. f.\nQui sert de symbole. Une portée symbolique, une représentation symbolique."
25037 "symboliser","v. tr.\n Représenter par un symbole. Le signe x en mathématiques symbolise la multiplication.\n Être le symbole de. La fleur de lys a symbolisé la royauté française."
25038 "symbolisme","n. m.\n Emploi de symboles.\n Mouvement littéraire et artistique qui se caractérise par sa recherche de l'essence spirituelle des êtres et des choses, en réaction au naturalisme pragmatique.\nNote.- Les noms de mouvements littéraires, artistiques s'écrivent avec une minuscule."
25039 "symboliste","adj. et n. m. et f.\nQui appartient au symbolisme. Verlaine fut un symboliste. \nNote.- L'adjectif et le nom s'écrivent avec une minuscule."
25040 "symetrie","{symétrie} n. f.\n Correspondance exacte entre les deux moitiés d'un tout.\n Proportion, ordre. La symétrie d'un agencement.\nNote.- Attention à l'orthographe: symétrie. \nAnt. dissymétrie, asymétrie."
25041 "symetrique","{symétrique} adj.\nQui présente une parfaite symétrie. Des corniches symétriques."
25042 "sympa","adj. inv.\nAbréviation familière de sympathique."
25043 "sympathie","n. f.\n Penchant, bienveillance à l'égard d'une personne. Témoigner de la sympathie à quelqu'un.\n (Litt.) Faculté de ressentir ce qui touche les autres.\nNote.- Attention à l'orthographe: sympathie."
25044 "sympathique","adj.\n S'abrège familièrement en sympa (s'écrit sans point).\n Aimable, qui attire la sympathie. Ces personnes sont particulièrement sympathiques.\n (Fam.) Agréable, en parlant d'une chose. Un restaurant très sympathique.\nNote.- Attention à l'orthographe: sympathique."
25045 "sympathisant",", ante adj. et n. m. et f.\nPersonne qui a des affinités pour un parti, une cause, sans y adhérer nécessairement. La présence du nouveau chef a attiré de nombreux sympathisants."
25046 "sympathiser","v. intr.\nÉprouver de la sympathie pour quelqu'un. Nous avons tout de suite sympathisé."
25047 "symphonie","n. f.\nComposition musicale pour orchestre. La neuvième symphonie de Beethoven. \nNote.- Attention à l'orthographe: symphonie."
25048 "symphonique","adj.\nQui a le caractère d'une symphonie. Un concert symphonique. \nNote.- Attention à l'orthographe: symphonique."
25049 "symposium","n. m.\n Congrès scientifique. Des symposiums importants.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- colloque, réunion de spécialistes qui n'appartiennent pas nécessairement à la même discipline pour mettre en commun leur expérience, les résultats de leur recherche;\n- congrès, réunion périodique des membres d'une association ou d'une société;\n- séminaire, groupe de travail dirigé par un professeur où la participation des étudiants est favorisée."
25050 "symptomatique","adj.\n Qui constitue un symptôme. Une éruption cutanée symptomatique.\n Qui est l'indice de quelque chose. Ce silence est symptomatique des divergences entre les deux parties.\nNote.- Attention à l'orthographe: symptomatique, sans accent."
25051 "symptôme","n. m.\nSigne caractéristique d'une maladie, de quelque chose. Des symptômes inquiétants, un symptôme avant-coureur. \nNote.- Attention à l'orthographe: symptôme."
25052 "syn-",", syl-, sym- préf.\n Éléments du grec signifiant ""avec"".\n Ces préfixes expriment une communauté d'action, de pensée, de sentiment. Synchronisme, syndicat."
25053 "synagogue","n. f.\nTemple consacré au culte israélite. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: synagogue.\n2 Les noms d'édifices religieux s'écrivent avec une minuscule."
25054 "synallagmatique","adj.\n(Dr.) Se dit d'un contrat qui comporte des obligations réciproques entre les parties. \nNote.- Attention à l'orthographe: synallagmatique."
25055 "synchrone","adj.\n Qui se produit en même temps.\nNote.- Attention à l'orthographe: synchrone.\nAnt. asynchrone."
25056 "synchronie","n. f.\n (Ling.) Ensemble des phénomènes linguistiques considérés à une époque déterminée.\nAnt. diachronie"
25057 "synchronique","adj.\n Qui étudie des phénomènes, des faits arrivés à la même époque en différents lieux. La linguistique synchronique.\nAnt. diachronique."
25058 "synchronisation","n. f.\n Mode de fonctionnement en cadence."
25059 "synchroniser","v. tr.\n Établir un synchronisme entre différents éléments. Des feux de circulation synchronisés.\n (Cin.) Mettre en concordance les images et le son d'un film.\nNote.- Attention à l'orthographe: synchroniser."
25060 "synchronisme","n. m.\n Rapport de deux phénomènes simultanés. Le synchronisme de deux moteurs.\n Concordance de temps, état de ce qui vient à propos, en temps opportun. Le synchronisme de cette diffusion est excellent."
25061 "syncope","n. f.\nPerte subite et totale de connaissance. \nNote.- Attention à l'orthographe: syncope."
25062 "syncopé",", ée adj.\nSe dit d'une musique dont le rythme est fortement cadencé. Une musique syncopée."
25063 "syndic","n. m.\n (Dr.) Délégué représentant les créanciers dans une faillite.\nNote.- Attention à l'orthographe: syndic."
25064 "syndical",", ale, aux adj.\nRelatif à un syndicat. Des délégués syndicaux. \nNote.- Attention à l'orthographe: syndical."
25065 "syndicalisme","n. m.\nLe mouvement syndical. \nNote.- Attention à l'orthographe: syndicalisme."
25066 "syndicaliste","adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif aux syndicats, au syndicalisme.\n Nom masculin et féminin \n- Adepte du syndicalisme.\n- Personne qui fait partie de l'organisation d'un syndicat, qui y joue un rôle actif.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: syndicaliste.\n2 Ne pas confondre avec le mot syndiqué qui désigne la personne appartenant à un syndicat."
25067 "syndicat","n. m.\n Groupe de travailleurs qui s'unissent pour défendre leurs droits et leurs intérêts. Un syndicat actif.\n Syndicat d'initiative. Organisme chargé de la promotion touristique d'une région.\n Syndicat financier. Groupement constitué pour assurer le placement de titres lors de leur émission.\nNote.- Attention à l'orthographe: syndicat."
25068 "syndiqué",", ée adj. et n. m. et f.\nMembre d'un syndicat. Les employés de cette entreprise ne sont pas syndiqués. Les syndiqués et les nonsyndiqués. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: syndiqué.\n2 Ne pas confondre avec le mot syndicaliste qui désigne la personne faisant partie de l'organisation d'un syndicat."
25069 "syndiquer","v. tr., pronom.\n Transitif. Réunir en syndicat.\n Pronominal. Adhérer à un syndicat. Ils se sont syndiqués.\nNote.- Attention à l'orthographe: syndiquer."
25070 "syndrome","n. m.\n(Méd.) Ensemble des symptômes d'une maladie. Le syndrome de Down (trisomie 21) caractérise le mongolisme. \nNote.- Attention à l'orthographe: syndrome, sans accent."
25071 "synecdoque","n. f.\nFigure de rhétorique où l'on prend la partie pour le tout, l'espèce pour le genre, le singulier pour le pluriel. Payer tant par tête (pour payer tant par personne)."
25072 "synergie","n. f.\n Concours d'action entre divers organes dans l'accomplissement d'une fonction.\n (Fig.) Action coordonnée de plusieurs éléments dans un but commun.\nNote.- Attention à l'orthographe: synergie."
25073 "synergique","adj.\nRelatif à la synergie. \nNote.- Attention à l'orthographe: synergique."
25074 "synode","n. m.\nRéunion d'évêques. \nNote.- Attention à l'orthographe: synode."
25075 "synonyme","adj. et n. m.\nMot qui a la même signification ou un sens très voisin d'un autre mot."
25076 "synonymie","n. f.\nQualité des mots synonymes. Un rapport de synonymie entre deux mots. \nNote.- Attention à l'orthographe: synonymie."
25077 "synopsis","n. m.\n (Didact.) Synthèse, tableau synoptique.\n (Cin.) Esquisse de scénario. Proposer un synopsis."
25078 "synoptique","adj.\nSynthétique. Un tableau synoptique. \nNote.- Attention à l'orthographe: synoptique."
25079 "synovial",", iale, iaux adj. et n. f.\nRelatif à la synovie. \nNote.- Attention à l'orthographe: synovial."
25080 "synovie","n. f.\nLiquide qui lubrifie les articulations mobiles. Un épanchement de synovie (et non de * synovite)."
25081 "syntagmatique","adj. et n. f.\n Adjectif. (Ling.) Relatif au syntagme.\n Nom féminin. (Ling.) Étude des syntagmes."
25082 "syntagme","n. m.\n(Ling.) Groupe de mots ayant une signification et une même fonction. Un syntagme nominal, un syntagme verbal."
25083 "syntaxe","n. f.\n (Gramm.) Disposition des mots dans une proposition et des propositions dans une phrase conformément aux règles de la grammaire. Les règles d'accord, l'emploi des prépositions, des modes relèvent de la syntaxe.\n Étude des relations entre les unités linguistiques et leurs fonctions.\nNote.- Attention à l'orthographe: syntaxe."
25084 "syntaxique","adj.\nRelatif à la syntaxe. Une construction syntaxique."
25085 "synthèse","n. f.\n Vision globale qui résulte de l'organisation des connaissances en un tout cohérent. Un esprit de synthèse.\n Préparation d'un composé à partir d'éléments. Une synthèse chimique.\nNote.- Attention à l'orthographe: synthèse."
25086 "synthétique","adj.\n Qui fait la synthèse, qui résume. Un tableau synthétique.\n Obtenu par synthèse chimique. Des textiles synthétiques."
25087 "synthétiser","v. tr.\nProduire par une synthèse. Synthétiser une substance plastique."
25088 "synthétiseur","n. m.\n Appareil destiné à faire la synthèse d'éléments sonores.\n Synthétiseur de parole, vocal. (Inform.) Périphérique apte à reproduire la voix humaine afin de permettre une communication orale avec l'ordinateur.\n Appareil électronique qui fait la synthèse des sons musicaux.\nNote.- Ce nom s'abrège familièrement en synthé (s'écrit sans point)."
25089 "syntonisation","n. f.\nRéglage d'un récepteur de radiodiffusion. \nNote.- Attention à l'orthographe: syntonisation."
25090 "syphilis","n. f.\n Maladie sexuellement transmissible.\nNote.- Attention à l'orthographe: syphilis."
25091 "syphilitique","adj. et n. m. et f.\nAtteint de la syphilis."
25092 "syrien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Syrie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
25093 "systématique","adj.\n Méthodique, selon un système. Un classement systématique.\n Soutenu. Des refus systématiques.\n (Péj.) Rigide. Cette méthode est trop systématique, elle ne tient pas compte de la réalité.\nNote.- Attention à l'orthographe: systématique."
25094 "systématisation","n. f.\nAction d'ériger en système. \nNote.- Attention à l'orthographe: systématisation."
25095 "systématiser","v. tr.\nConstruire en système. \nNote.- Attention à l'orthographe: systématiser."
25096 "système","n. m.\n Ensemble ordonné d'éléments qui assurent une fonction, qui concourent à un but.\n Classification méthodique. Le système métrique, le système international d'unités (Sl). Le système respiratoire, un système de détection, un système informatique.\nNote.- Attention à l'orthographe: système."
25097 "systémique","adj.\n Qui est relatif à un système dans son ensemble.\n Approche systémique. Méthode d'analyse et de synthèse prenant en considération l'appartenance à un ensemble et l'interdépendance d'un système avec les autres systèmes de cet ensemble."
25098 "t"," Symbole de tonne.\n Lettre intercalaire, dite analogique ou euphonique, qui s'insère entre le verbe terminé par e, a ou c et le pronom sujet inversé (il, elle, on). Viendra-t-il ? Chante-t-elle ? Vainc-t-on ? \nNote.- Le t intercalaire est joint au verbe et au pronom par des traits d'union."
25099 "T","Symbole de téra-."
25100 "t'","pron. pers.\n Forme élidée de te devant une voyelle ou un h muet. Il t'admire, elle t'honore.\n Forme élidée de toi devant en, y. Garde-t'en bien, mets-t'y."
25101 "ta","adj. poss. f. sing.\n L'adjectif possessif détermine le nom en indiquant le ""possesseur"" de l'objet désigné. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé. Ta maison. Il s'accorde en personne avec le nom désignant le ""possesseur"".\n Ainsi, l'adjectif possessif ta renvoie à un seul ""possesseur"" d'un être, d'un objet de genre féminin.\nNote.- Devant un nom féminin commençant par une voyelle ou un h muet, c'est la forme masculine ton qui est employée pour des raisons d'euphonie. Ton amie, ton histoire."
25102 "tabac","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable De la couleur brun-roux du tabac. Des cuirs tabac. \n Nom masculin \n- Plante dont les feuilles peuvent être fumées.\n- Produit obtenu avec les feuilles de tabac. Du tabac blond.\n Abréviation familière de magasin, bureau de tabac. Il doit passer au tabac s'acheter des cigarettes.\n Passer à tabac. Rouer quelqu'un de coups.\n Coup de tabac. (Mar.) Tempête."
25103 "tabagisme","n. m.\nToxicomanie de ceux qui abusent de tabac."
25104 "tabasser","v. tr.\n(Pop.) Frapper, rouer de coups."
25105 "tabatière","n. f.\nPetite boîte où l'on met du tabac."
25106 "tabernacle","n. m.\nPetite armoire sur l'autel, destinée à recevoir le ciboire."
25107 "table","n. f.\n Meuble composé d'une surface plane posée sur des pieds et qui sert à divers usages. Une table à café, une table de chevet, une table à dessin, une table d'opération.\n Meuble servant à prendre les repas. Mettre la table. Un service de table. Passer à table.\n La nourriture. Aimer la table. Les arts de la table.\n Table d'hôte. Menu à prix fixes.\n Faire table rase. Faire abstraction de toute idée préconçue.\n Présentation d'informations dans un ordre méthodique. Des tables de multiplication.\n Table des matières. Liste détaillée des questions traitées dans un texte, des chapitres, des illustrations, etc. et des pages auxquelles ils apparaissent.\n Table traçante. (Inform.) Périphérique comportant un ou plusieurs stylets encreurs et dont les mouvements tracent automatiquement le caractère, le schéma désiré. \nNote.- Ce nom a pour synonyme traceur.\n Table tournante. Table utilisée en spiritisme pour transmettre les messages des esprits."
25108 "tableau","n. m.\n
\8cuvre exécutée sur une toile. Des tableaux figuratifs.\n Représentation d'une chose. Cette pièce trace le tableau d'une époque.\n Ensemble de données disposées d'une façon schématique. Ce dictionnaire comprend plusieurs tableaux.\n Panneau servant à l'écriture, à l'affichage. L'instituteur écrit au tableau noir. Un tableau indicateur.\n Tableau de bord. Ensemble des appareils destinés à diriger la marche d'un véhicule."
25109 "tablée","n. f.\nEnsemble des personnes qui partagent un repas à la même table."
25110 "tabler","v. tr. ind.\nCompter sur. Il table sur une relance de l'économie. \nNote.- Le participe passé est toujours invariable."
25111 "table ronde","n. f.\nRéunion tenue par plusieurs personnes pour discuter de questions d'intérêt commun."
25112 "tablette","n. f.\n Planche posée horizontalement. Une armoire de cuisine avec des tablettes réglables.\n Produit alimentaire de forme aplatie. Une tablette de chocolat."
25113 "tableur","n. m.\n(Inform.) Logiciel de création et de manipulation interactives de tableaux numériques visualisés. Un tableur jumelé à une banque de données."
25114 "tablier","n. m.\n Vêtement de protection. Un tablier de boucher, de menuisier.\n Plate-forme d'un pont."
25115 "tabloïd","ou tabloïde adj. et n. m.\n Nom masculin. Quotidien, périodique de petit format. Les tabloïds sont de plus en plus appréciés.\n Adjectif. Dont le format est la moitié du format habituel des journaux. Des formats tabloïds populaires."
25116 "tabou",", e adj. et n. m.\n Adjectif. Interdit, dont on ne peut parler. Des questions taboues.\n Nom masculin. Interdiction de caractère religieux, social. Les tabous sexuels."
25117 "taboulé","n. m.\nPlat d'origine libanaise composé de persil, de tomates, de blé concassé, de menthe fraîche et d'oignons assaisonné de jus de citron et d'huile d'olive. Des taboulés succulents."
25118 "tabouret","n. m.\nPetit siège qui n'a ni bras ni dos. \nNote.- On s'assoit sur un tabouret, une chaise; par contre, on s'assoit dans un fauteuil."
25119 "tabulateur","n. m.\nDispositif d'une machine à écrire, d'un ordinateur facilitant la saisie de données en colonnes."
25120 "tac","n. m.\nRépondre, riposter du tac au tac. Répondre avec vivacité et coup pour coup. Elle a riposté, il a répondu du tac au tac. \nNote.- L'expression s'écrit sans traits d'union."
25121 "tache","n. f.\n Marque, altération. Une tache de peinture, de moisissure.\n Marque naturelle. Un chien blanc avec des taches noires. Des taches de rousseur.\n Faire tache d'huile. S'étendre sans cesse. Cette pratique a fait tache d'huile et s'est rapidement implantée.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : tache, sans accent.\n2 Ne pas confondre avec le mot tâche qui désigne un travail à accomplir."
25122 "tache","{tâche} n. f.\nTravail à accomplir. Elle a la lourde tâche d'assurer la direction de cet organisme. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : tâche.\n2 Ne pas confondre avec le mot tache qui désigne une marque, une altération."
25123 "taché",", ée adj.\nSali. Sa robe est tachée d'encre. \nNote.- Attention à l'orthographe : taché."
25124 "tacher","v. tr.\n Salir, faire une ou des taches. Il a taché son pantalon.\n (Litt.) Souiller.\nNote.- Attention à l'orthographe : tacher, sans accent."
25125 "tacher","{tâcher} v. tr.\n Transitif. Tâcher que. Faire en sorte que. Je tâcherai qu'on vous prévienne à temps.\n Transitif indirect. Tenter de, s'efforcer de. Tâchez de venir, cela nous ferait tellement plaisir.\nNotes.- \n1 Le verbe suivi de la conjonction que se construit avec le subjonctif.\n2 Attention à l'orthographe : tâcher."
25126 "tacheter","v. tr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je tachette, je tachetterai, mais je tachetais.\n Parsemer de petites taches. Une fourrure rousse tachetée de blanc."
25127 "tachy-","préf.\n Élément du grec signifiant ""rapide"". Tachymètre."
25128 "tachycardie","n. f.\n Accélération des battements cardiaques.\nNote.- Attention à l'orthographe : tachycardie."
25129 "tachymètre","n. m.\n Compte-tours.\nNote.- Attention à l'orthographe : tachymètre."
25130 "tacite","adj.\nSous-entendu, implicite. Un accord tacite. \nNote.- Attention à l'orthographe : tacite, au masculin comme au féminin."
25131 "tacitement","adv.\nImplicitement."
25132 "taciturne","adj.\nSombre, peu communicatif."
25133 "tacot","n. m.\n(Fam.) Vieille voiture."
25134 "tact","n. m.\n Sens du toucher qui perçoit les stimulations de la peau (contact, pression).\n Doigté. Il a agi avec beaucoup de tact.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot talc qui désigne une poudre."
25135 "tactile","adj.\n Relatif au toucher. Les sensations tactiles.\n Écran tactile. (Inform.) Écran de visualisation muni de dispositifs permettant la saisie d'informations diverses par simple pression ou déplacement du doigt sur l'écran.\nNote.- Attention à l'orthographe : tactile, au masculin comme au féminin."
25136 "tactique","adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à la tactique. Des opérations tactiques.\n Nom féminin. Art de mettre en oeuvre, d'exécuter une stratégie.\nNote.- La stratégie est antérieure à la tactique, elle est l'art de planifier et de coordonner un ensemble d'opérations en vue d'atteindre un objectif."
25137 "tænia","{tænia} V. ténia."
25138 "taffetas","n. m.\n Étoffe de soie. Une robe de soirée en taffetas.\nNote.- Attention à l'orthographe : taffetas."
25139 "tagliatelle","n. f.\nType de pâte alimentaire découpée en minces lanières. Des tagliatelle ou tagliatelles. \nNote.- Les auteurs ne s'entendent pas sur le nombre de ce nom; pour certains, le nom ne peut s'employer qu'au pluriel, pour d'autres, il peut s'employer au singulier."
25140 "tahitien",", ienne adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Tahiti.\n Nom masculin. Langue parlée à Tahiti.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
25141 "taiaut!","{taïaut!} ou tayaut! interj.\nCri du chasseur lançant sa meute à la vue du gibier."
25142 "taie","n. f.\nEnveloppe de tissu qui recouvre un oreiller. Des taies (d'oreiller) brodées."
25143 "taillader","v. tr.\nCouper, faire des entailles dans."
25144 "taille","n. f.\n Action de tailler. La taille des arbustes.\n Hauteur du corps humain. Il est de grande taille. Taille : 1 m 80.\n De taille, locution adverbiale. Important, considérable.\n Être de taille à + infinitif. Être apte à.\n Partie du corps à la base du thorax. Elle a la taille fine, une taille de guêpe.\n Dimension standard dans une série de confection. La taille 38.\nNote.- Le mot taille se dit surtout de la grandeur d'un vêtement; le mot pointure, de la dimension d'une chaussure, d'un gant, d'une coiffure."
25145 "taille-crayon(s)","n. m.\nInstrument muni d'une petite lame pour tailler les crayons. Des taille-crayon, des taille-crayons amusants."
25146 "taille-douce","n. f.\n Procédé de gravure.\n Estampe produite par ce procédé. De jolies tailles-douces."
25147 "taille-ongles","n. m. inv.\nInstrument tranchant servant à couper les ongles. Des taille-ongles efficaces."
25148 "tailler","v. tr., intr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous taillions, (que) vous tailliez.\n Transitif \n- Rendre tranchant ou pointu. Tailler un crayon. \nNote.- On taille le bois, mais on aiguise le métal.\n- Couper, donner une forme. Tailler un arbuste en forme de pyramide, tailler des pierres.\n- Couper dans une pièce d'étoffe des morceaux pour confectionner un vêtement.\n Intransitif Faire une entaille. Le cordonnier taille à même le cuir.\n Pronominal \n- S'attribuer, obtenir. Ils se sont taillé un beau succès.\n- (Pop.) S'enfuir. Les cambrioleurs ont réussi à se tailler."
25149 "tailleur","n. m.\n Personne qui fait des vêtements sur mesure pour hommes et, par extension, pour femmes. \nNote.- En ce sens, le féminin est couturière.\n Artisan, technicien qui taille quelque chose. Un tailleur de pierres précieuses, de marbre.\n Vêtement féminin composé d'une veste et d'une jupe de même tissu. Un tailleur de tweed.\n Tailleur-pantalon. Vêtement féminin composé d'une veste et d'un pantalon. Des tailleurs-pantalons sport."
25150 "taillis","n. m.\nBois constitué de petits arbres. \nNote.- Attention à l'orthographe : taillis."
25151 "tain","n. m.\nSubstance dont on revêt le dos d'une glace. Un miroir sans tain. \nNote.- Attention à l'orthographe : tain.\nHom.: \n- teint, coloration du visage;\n- thym, plante aromatique."
25152 "taire","v. tr., pronom.\n Le verbe se conjugue surtout à la forme pronominale. Je me tais, tu te tais, il se tait, nous nous taisons, vous vous taisez, ils se taisent. Je me taisais. Je me tus. Je me tairai. Je me tairais. Tais-toi, taisons-nous, taisez-vous. Que je me taise. Que je me tusse. Taisant. Tu, tue.\n Transitif Ne pas révéler, passer sous silence. Les secrets qu'il a tus.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- cacher, dissimuler;\n- celer, tenir quelque chose secret;\n- déguiser, dissimuler sous une apparence trompeuse;\n- masquer, dissimuler derrière un masque;\n- voiler, cacher sous des apparences.\n Pronominal Garder le silence.\nNote.- À la forme pronominale, le participe passé s'accorde avec le sujet s'il n'y a pas de complément d'objet direct. Elles s'étaient tues, mais elles s'étaient tu la gravité de la situation."
25153 "talc","n. m.\n Poudre. Du talc parfumé.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : talc.\n2 Ne pas confondre avec le mot tact qui désigne le doigté."
25154 "talent","n. m.\nAptitude naturelle. Il a beaucoup de talent pour la peinture. Cette personne a tous les talents. \nNotes.- \n1 Dans la langue générale, les noms talent et aptitude sont synonymes; dans la langue de l'enseignement, on emploie plutôt le nom aptitude. Elle a de l'aptitude pour les mathématiques.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- esprit, vivacité de l'intelligence;\n- finesse, possibilité de saisir les nuances;\n- génie, faculté créatrice;\n- ingéniosité, habileté à inventer des solutions."
25155 "talentueux",", euse adj.\n(Fam.) Qui a du talent."
25156 "talion","n. m.\nLa loi du talion. Ancienne loi qui condamnait un coupable à subir un châtiment identique à la faute commise, selon l'adage ""oeil pour oeil, dent pour dent"". \nNote.- Attention à l'orthographe : talion."
25157 "talisman","n. m.\nObjet auquel on accorde des vertus magiques. Des talismans mystérieux. \nNote.- Attention à l'orthographe : talisman."
25158 "talkie-walkie","n. m.\n (Anglicisme) Petit appareil de radio émetteur et récepteur. Des talkies-walkies."
25159 "taloche","n. f.\n(Fam.) Gifle."
25160 "talon","n. m.\n Partie arrière du pied de l'homme.\n Partie de la chaussure sur laquelle repose le talon. Porter des talons hauts, des talons plats, des talons aiguilles.\n Talon d'Achille. Point faible, vulnérable de quelqu'un.\n Tourner les talons. Partir subitement.\n Partie d'une feuille de carnet, de registe qui demeure fixée à la souche lorsque la partie détachable (le volant) est retirée. Le talon d'un chèque."
25161 "talonnement","n. m.\nAction de talonner. \nNote.- Attention à l'orthographe : talonnement."
25162 "talonner","v. tr.,\n Suivre de près. Les autres concurrents le talonnent.\n Harceler. Il est talonné par ses créanciers. \nNote.- Attention à l'orthographe : talonner."
25163 "talquer","v. tr.\nEnduire de talc."
25164 "talus","n. m.\n Terrain en pente qui forme le côté d'une terrasse, le bord d'un fossé, etc. Des talus recouverts de gazon."
25165 "tamanoir","n. m.\nMammifère qui capture les fourmis à l'aide de sa langue effilée et visqueuse. \nSyn. fourmilier."
25166 "tamarin","n. m.\n Fruit du tamarinier.\n (Par ext.) Tamarinier.\n Petit singe des forêts de l'Amazone."
25167 "tamarinier","n. m.\nArbre de la famille des légumineuses qui pousse dans les régions tropicales et qui est cultivé pour son fruit, le tamarin."
25168 "tamaris","ou tamarix n. m.\n Arbrisseau décoratif.\nNote.- La graphie tamarix est rare."
25169 "tambour","n. m.\n Instrument à percussion.\n Tambour battant, locution adverbiale. (Fam.) Rapidement.\n Sans tambour ni trompette, locution adverbiale. Sans bruit.\nNote.- Dans ces expressions, les noms sont au singulier."
25170 "tambourin","n. m.\nPetit tambour."
25171 "tambourinage","n. m.\nAction de tambouriner."
25172 "tambourinement","n. m.\nRoulement de tambour."
25173 "tambouriner","v. tr., intr.\n Transitif. Jouer sur un tambourin. Tambouriner un air populaire.\n Intransitif. Faire un bruit répété. La pluie tambourine sur les fenêtres.\nNote.- Attention à l'orthographe : tambouriner."
25174 "tamil","V. tamoul."
25175 "tamis","n. m.\n Passoire. Un tamis à farine.\n Passer au tamis. Trier soigneusement."
25176 "tamisage","n. m.\nAction de tamiser."
25177 "tamiser","v. tr.\n Passer au tamis. Tamiser de la farine.\n Laisser passer la lumière en partie. Le rideau tamise les rayons du soleil."
25178 "tamoul",", oule adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui appartient au groupe ethnique du Sud de l'Inde et du Sri Lanka. La littérature tamoule.\n Nom masculin et féminin. Personne de ce groupe ethnique. Des Tamouls, des Tamoules.\n Nom masculin. Langue parlée par les Tamouls.\nNotes.- \n1 En ce sens, on dit aussi tamil.\n2 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
25179 "tampon","n. m.\n Bouchon. Un tampon de liège.\n Ce qui amortit les heurts. Des zones tampons.\nNote.- Mis en apposition, le nom prend la marque du pluriel et s'écrit sans trait d'union.\n Cachet. Le tampon de la poste.\n Tampon encreur. Plaque de caoutchouc gravée, imprégnée d'encre afin d'imprimer quelque chose."
25180 "tamponnage","n. m.\nAction d'étendre un liquide avec des tampons."
25181 "tamponnement","n. m.\n Action de tamponner.\n Heurt violent de deux ou plusieurs véhicules."
25182 "tamponner","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre un cachet. Cette enveloppe a été tamponnée.\n- Heurter violemment.\n Pronominal Se heurter violemment. Les trains se sont tamponnés."
25183 "tamponneur",", euse adj.\nAutos tamponneuses. Petites voitures d'un parc d'attractions à bord desquelles on s'amuse à se tamponner."
25184 "tam-tam","n. m.\nTambour africain utilisé comme instrument de musique ou pour la transmission de messages. Des tam-tams de guerre. \nNote.- Seul le deuxième élément prend la marque du pluriel."
25185 "tanagra","n. m. ou f.\n Nom masculin ou féminin. Statuette grecque. De jolis tanagras, de délicates tanagras.\n Nom féminin. Jeune fille gracieuse. De merveilleuses tanagras."
25186 "tancer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il tança, nous tançons.\n (Litt.) Réprimander."
25187 "tanche","n. f.\nPoisson apprécié pour sa chair délicate."
25188 "tandem","n. m.\n Bicyclette à deux places et à deux pédaliers. Des tandems rapides.\n (Fig.) Ensemble de deux personnes ou deux éléments liés par une fonction commune, un même but."
25189 "tandis que","loc. conj.\n Pendant le temps que. Les voleurs se sont introduits tandis qu'elle dormait.\n Alors que. Elle est très compétente, tandis que sa collègue est inexpérimentée.\nNote.- Cette locution conjonctive se construit avec l'indicatif."
25190 "tangage","n. m.\nMouvement d'oscillation d'un bateau dans le sens de la longueur (à l'avant, à l'arrière). \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : tangage.\n2 Ne pas confondre avec le mot roulis qui désigne le mouvement d'oscillation latérale d'un bateau (à droite, à gauche)."
25191 "tangent",", ente adj. et n. f.\n Adjectif \n- (Géom.) Qui est en contact avec une ligne en un seul point.\n- (Fig.) Qui est sur la limite, qui réussit de justesse.\n Nom féminin \n- (Géom.) Ligne droite qui touche une courbe en un seul point, sans la couper.\n- Prendre la tangente. (Fam.) Se sauver."
25192 "tangentiel",", ielle adj.\nQui est relatif aux tangentes. \nNote.- Attention à l'orthographe : tangentiel."
25193 "tangible","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui peut être touché.\n- Sensible, évident. Des progrès tangibles.\n Nom masculin Le tangible et l'intangible.\nNote.- Attention à l'orthographe : tangible. \nAnt. intangible."
25194 "tango","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De couleur orange foncé. Des chapeaux tango. \n Nom masculin. Danse à deux temps. Des tangos argentins."
25195 "tanguer","v. intr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il tangua, nous tanguons.\n Se balancer d'avant en arrière. Le bateau roule et tangue et nous tanguons."
25196 "tanière","n. f.\nRetraite d'une bête sauvage. \nNote.- Attention à l'orthographe : tanière."
25197 "tanin","ou tannin n. m.\nSubstance employée dans la préparation des cuirs. \nNote.- Ce nom s'écrit avec un ou deux n, mais le verbe tanner en prend deux."
25198 "tank","n. m.\n(Milit.) Char d'assaut."
25199 "tanker","n. m.\n(Anglicisme) Navire-citerne, pétrolier."
25200 "tannage","n. m.\nAction de tanner les peaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : tannage."
25201 "tannant",", ante adj.\n (Fam.) Qui importune. Il est tannant avec ses observations.\n Qui tanne, en parlant des peaux. Des produits tannants. \nNote.- Attention à l'orthographe : tannant."
25202 "tanné",", ée adj.\n De couleur bistre. Il a un teint tanné par le soleil.\n Qui a été tanné. Une peau tannée. \nNote.- Attention à l'orthographe : tanné."
25203 "tanner","v. tr.\n Préparer les peaux avec du tanin pour en faire du cuir.\n (Fam.) Importuner, agacer.\n (Fig.) Rendre hâlé. Le soleil lui a tanné la peau.\nNote.- Attention à l'orthographe : tanner."
25204 "tannerie","n. f.\n Industrie du tannage.\n Action de tanner les peaux.\nNote.- Attention à l'orthographe : tannerie."
25205 "tanneur","n. m. \ntanneuse n. f.\nPersonne préposée au tannage des peaux."
25206 "tannin","V. tanin."
25207 "tant","adv.\n Tellement, en si grande quantité. Il a tant de livres qu'il ne sait plus où les ranger.\n Locutions\n- Tant mieux, locution adverbiale. C'est très bien. La locution marque que l'on est satisfait de quelque chose.\n- Tant pis, locution adverbiale. C'est dommage. Cette locution marque le dépit.\n- Tant s'en faut. Loin de là, bien au contraire. Il n'est pas mesquin, tant s'en faut.\n- (Un) tant soit peu. Si peu que ce soit. Si vous aviez réfléchi un tant soit peu, tant soit peu.\n- Tant bien que mal, locution adverbiale. Avec difficulté, médiocrement. Il a fini son travail tant bien que mal.\n- Tant et plus, locution adverbiale. Beaucoup, énormément. Au cours du mois dernier, il a plu tant et plus.\n- Tant ... que, locution conjonctive. Aussi bien que. Il a répondu ceci tant par ignorance que par bêtise.\n- Tant que, locution conjonctive. Aussi longtemps que. Tant que le ciel sera bleu.\nNote.- La locution se construit avec l'indicatif.\n- En tant que, locution conjonctive. Selon que, en qualité de. Elle est là en tant que déléguée de son pays.\nNote.- Attention à l'erreur fréquente. Il lui a parlé en tant que collègue (et non * en temps).\n- Si tant est que, locution conjonctive. À supposer que. Si tant est que vous soyez cité.\nNote.- La locution se construit avec le subjonctif.\n- Tant de + nom au pluriel. Le verbe, le participe ou l'attribut s'accorde avec le complément au pluriel. Tant de pommes sont tombées au cours de l'orage."
25208 "tantale","n. m.\n Métal qui ressemble à l'argent ou au platine.\n Supplice de Tantale. Torture causée par la proximité de l'objet de ses désirs auquel il est impossible d'accéder. \nNote.- Le nom mythologique s'écrit avec une majuscule."
25209 "tante","n. f.\n Soeur du père ou de la mère. Ma tante Éva était très gentille.\n Femme de l'oncle. Tante Adèle, tu n'aurais pas dû !\n Surnoms familiers : tata, tati, tantine. \nHom. tente, abri de toile."
25210 "tantine","n. f.\nSurnom familier de tante. Bonjour tantine !"
25211 "tantinet","n. m.\nUn tantinet, locution adverbiale. Un tout petit peu. Ces craintes sont un tantinet exagérées."
25212 "tantôt","adv.\n Tantôt ... tantôt. Parfois ... parfois. Tantôt il adore, tantôt il déteste.\n (Vx ou rég.) Dans peu de temps, il y a peu de temps. J'y suis allé tantôt.\n Cet après-midi.\nNote.- Dans ce dernier emploi, tantôt est considéré comme familier par certains."
25213 "tanzanien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Tanzanie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
25214 "T.A.O.","Sigle de traduction assistée par ordinateur."
25215 "taoisme","{taôisme} ou taoïsme n. m.\nReligion d'Extrême-Orient. \nNote.- Les noms de religions s'écrivent avec une minuscule."
25216 "taoiste","{taôiste} ou taoïste adj. et n. m. et f.\nAdepte du taôisme. \nNote.- L'adjectif ainsi que le nom s'écrivent avec une minuscule."
25217 "taon","n. m.\n Insecte piqueur. Elle est allergique à la piqûre des taons. \nHom. temps, durée."
25218 "tapage","n. m.\n Vacarme, désordre.\n (Fig.) Esclandre. Cette affaire a fait beaucoup de tapage.\nNote.- Attention à l'orthographe : tapage."
25219 "tapageur",", euse adj.\n Qui fait du bruit. Des écoliers tapageurs.\n Voyant, criard. Une voiture trop tapageuse à son goût.\nNote.- Attention à l'orthographe : tapageur."
25220 "tapageusement","adv.\nD'une manière bruyante. \nNote.- Attention à l'orthographe : tapageusement."
25221 "tapant",", ante adj.\nÀ l'instant même où sonne l'heure. À midi tapant, à huit heures tapantes, ou à huit heures tapant. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : tapant.\n2 Lorsqu'il qualifie le nom heure, l'adjectif prend la marque du féminin pluriel ou reste invariable."
25222 "tape","n. f.\nCoup de la main. Une tape amicale. \nNote.- Attention à l'orthographe : tape."
25223 "tape-à-l'oeil","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif invariable. Voyant. Des toilettes tape-à-l'oeil.\n Nom masculin invariable. Ce qui est destiné à frapper, à faire de l'effet. Elle aime le tape-à-l'oeil.\nNote.- Attention à l'orthographe : tape-à-l'oeil."
25224 "tapement","n. m.\nAction de taper. \nNote.- Attention à l'orthographe : tapement."
25225 "taper","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Frapper. Son frère l'a tapé.\n Intransitif\n- Donner des coups. Taper des mains et des pieds.\n- Taper sur les nerfs. (Fam.) Agacer.\n- Taper dans l'oeil. (Fam.) Plaire.\n- Dactylographier. Elle tape très vite.\n Pronominal (Fam.) Faire une tâche désagréable. Et en plus, il faut se taper le ménage."
25226 "tapette","n. f.\n(Vulg.) Homosexuel."
25227 "tapin","n. m.\n(Pop.) Racolage."
25228 "tapinois (en)","loc. adv.\nÀ la dérobée. \nNote.- Attention à l'orthographe : tapinois."
25229 "tapioca","n. m.\nFécule de manioc. \nNote.- Attention à l'orthographe : tapioca."
25230 "tapir","n. m.\nMammifère herbivore dont le nez est allongé en forme de trompe."
25231 "tapir (se)","v. pronom.\nSe cacher, se blottir. Elle s'était tapie sous le lit."
25232 "tapis","n. m.\n Pièce textile dont on couvre le sol. Un tapis persan.\n Tissu qui recouvre une surface. Un tapis de table, de billard.\n Mettre un sujet sur le tapis. Aborder un sujet, en amener la discussion.\n Tapis roulant. Transporteur muni d'une surface plane destiné à faciliter le déplacement de personnes, d'objets.\nNote.- Attention à l'orthographe : tapis."
25233 "tapisser","v. tr.\n Orner de tapisseries, d'étoffes, de papier peint, etc. une surface. La salle à manger est tapissée d'un imprimé fleuri.\n Couvrir une surface. Le lierre tapisse la façade de cette maison."
25234 "tapisserie","n. f.\n Tissu d'ameublement. Un fauteuil recouvert de tapisserie.\n Ouvrage d'art fait au métier, à l'aiguille. Des tapisseries de haute lice.\n Papier peint, tissu tendu sur les murs."
25235 "tapissier","n. m. \ntapissière n. f.\n Personne qui exécute à la main des tapisseries, des tapis.\n Personne qui pose des revêtements muraux, qui recouvre des meubles. Ce sont des tapissières-décoratrices."
25236 "tapotement","n. m.\n Action de tapoter.\n Ensemble de petits coups légers. Un massage par tapotements.\nNote.- Attention à l'orthographe : tapotement."
25237 "tapoter","v. tr.\nDonner de petits coups répétés. \nNote.- Attention à l'orthographe : tapoter."
25238 "taquet","n. m.\n Cale de bois.\n Sorte de loquet. \nNote.- Attention à l'orthographe : taquet."
25239 "taquin",", ine adj. et n. m. et f.\nEspiègle."
25240 "taquiner","v. tr.\nPlaisanter. C'est une blague, c'était pour te taquiner."
25241 "taquinerie","n. f.\nEspièglerie. Heureusement, il ne cessera jamais de faire des taquineries."
25242 "tarabiscoté",", ée adj.\n Orné à l'excès. Des décors tarabiscotés.\n (Fig.) Compliqué. Un style trop tarabiscoté.\nNote.- Attention à l'orthographe : tarabiscoté."
25243 "tarabuster","v. tr.\n Importuner, harceler.\n Causer de l'inquiétude. Cette remarque me tarabuste."
25244 "taratata!","interj.\n(Fam.) Onomatopée qui marque le doute, l'incrédulité."
25245 "taraud","n. m.\nVrille servant à faire un filetage intérieur. \nNote.- Attention à l'orthographe : taraud. \nHom. tarot, cartes servant au jeu et à la divination."
25246 "taraudage","n. m.\nAction de tarauder. \nNote.- Attention à l'orthographe : taraudage."
25247 "tarauder","v. tr.\n Creuser un filetage à l'intérieur d'un cylindre, d'un cône creux.\n (Fig.) Tourmenter moralement.\nNote.- Attention à l'orthographe : tarauder."
25248 "taraudeuse","n. f.\nMachine-outil servant à tarauder. \nNote.- Attention à l'orthographe : taraudeuse."
25249 "tarbouch","ou tarbouche n. m.\nBonnet rouge cylindrique à gland porté au Proche-Orient. \nNotes.- \n1 Attention au genre masculin de ce nom : un tarbouch.\n2 Ne pas confondre avec le mot babouche qui désigne une pantoufle orientale."
25250 "tard","adv. et n. m.\n Adverbe \n- Après le temps prévu. Il est rentré très tard.\n- Tôt ou tard, locution adverbiale. Un jour ou l'autre.\n- Au plus tard. Dans l'hypothèse du temps la plus éloignée.\n- Plus tard. Ultérieurement. Ils seront là plus tard.\n Nom masculin Sur le tard. À un âge avancé. Il n'a compris que sur le tard le sens de sa vie. \nHom. tare, défaut grave."
25251 "tarder","v. intr., impers.\n Intransitif \n- Se faire attendre. Venez sans tarder.\n- Être en retard. Vous n'avez pas tardé, votre travail est terminé.\n Impersonnel \n- Il me (te, lui...) tarde de + infinitif. Il me tarde de le retrouver.\n- Il me (te, lui...) tarde que + subjonctif. Il lui tarde qu'elle soit de retour.\nNote.- Ces constructions marquent l'impatience, la hâte, un désir pressant."
25252 "tardif",", ive adj.\n Qui vient tard. Des rosiers tardifs.\n Qui a lieu tard. Heure tardive. \nAnt. hâtif."
25253 "tardivement","adv.\nD'une manière tardive."
25254 "tare","n. f.\n Poids de l'emballage d'une marchandise. Le poids net s'obtient en soustrayant la tare du poids brut.\n Défaut grave, généralement héréditaire de l'homme, de l'animal.\nNote.- Attention à l'orthographe : tare. \nHom. tard, après le temps prévu."
25255 "tare","{taré} , ée adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est affecté d'une tare.\n Nom masculin et féminin. Personne atteinte d'une tare. C'est un taré."
25256 "tarentelle","n. f.\nAncienne danse italienne d'un caractère gai et vif. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot tarentule qui désigne une grosse araignée dont on redoute la piqûre."
25257 "tarentule","n. f.\nGrosse araignée redoutée pour ses piqûres. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot tarentelle qui désigne une ancienne danse d'un caractère gai et vif."
25258 "targette","n. f.\nPetite plaque de métal servant à fermer les portes, les fenêtres."
25259 "targuer (se)","v. pronom.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il se targua, nous nous targuons.\n Se prévaloir avec ostentation de. Elles se sont targuées d'être expertes en la matière."
25260 "targui","V. touareg."
25261 "tarif","n. m.\n Tableau qui indique le montant des droits à acquitter, les prix fixés pour certaines marchandises ou certains services. Le tarif douanier. Voyager à tarif réduit.\n Prix usuel d'une marchandise, d'un service. Le tarif est de 100F de l'heure.\nNote.- Attention à l'orthographe : tarif."
25262 "tarifaire","adj.\nRelatif à un tarif. Des modifications tarifaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : tarifaire."
25263 "tarifer","ou tarifier v. tr.\n Fixer un prix, selon un tarif.\n Établir un tarif."
25264 "tarification","n. f.\nAction de tarifer."
25265 "tarir","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Mettre à sec. Tarir un puits.\n Intransitif\n- (Litt.) Cesser de couler. De peur que notre rivière ne tarisse.\n- (Fig.) Ne pas taire, ne pas cesser de dire. Il ne tarit pas d'éloges sur ses amis.\n Pronominal S'épuiser. La source s'est tarie.\nNote.- Attention à l'orthographe : tarir."
25266 "tarot","n. m.\nCartes servant au jeu et à la divination. \nHom. taraud, vrille."
25267 "tartan","n. m.\nLainage écossais, à larges carreaux aux couleurs particulières de chaque clan écossais. Des tartans Black Watch. Une jupe de tartan."
25268 "tartare","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Sauce tartare. Mayonnaise fortement relevée.\n Nom masculin \n- (Steak) tartare. Viande de boeuf hachée que l'on mange crue. Des steaks tartares bien relevés. Elle a envie d'un bon tartare avec des frites."
25269 "tarte","adj. et n. f.\n Adjectif. (Fam.) Niais, peu dégourdi. Ils sont tartes, ces visiteurs.\n Nom féminin. Pâtisserie. Des tartes à la crème, une tarte aux poires amandine, une tarte au citron, de bonnes tartes maison."
25270 "tartelette","n. f.\nPetite tarte. Une tartelette aux framboises."
25271 "tartine","n. f.\nTranche de pain recouverte de beurre, de fromage, etc. ou destinée à l'être. Une tartine de pain avec des confitures."
25272 "tartiner","v. tr.\n Étendre du beurre, du chocolat, de la confiture, etc. sur une tranche de pain.\n À tartiner, locution adverbiale. Facile à étendre sur du pain."
25273 "tartre","n. m.\n Dépôt jaunâtre qui se forme autour des dents. Un dentifrice qui élimine le tartre.\n Dépôt calcaire.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : du tartre."
25274 "tartuf(f)e","n. m.\n(Vx) Personne hypocrite. \nNote.- Le nom du personnage de Molière s'écrit avec une majuscule."
25275 "tartuf(f)erie","n. f.\nHypocrisie."
25276 "tas","n. m.\n Accumulation. Un tas de feuilles mortes. \nNote.- Ce mot est moins recherché que celui de amas qui a la même signification.\n Sur le tas. (Fam.) Sur le lieu du travail. Une formation sur le tas.\n (Fam.) Grand nombre. Nous avons reçu un tas d'appels."
25277 "tasmanien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Tasmanie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
25278 "tasse","n. f.\n Récipient, généralement à anse, qui sert à boire. Une tasse de porcelaine.\n Contenu d'une tasse. Prendre une tasse de café."
25279 "tassement","n. m.\nAffaissement, perte de vitesse."
25280 "tasser","v. tr., pronom.\n Transitif Resserrer le plus possible. Tasser des vêtements dans une valise.\n Pronominal \n- S'affaisser. Ses vertèbres se sont tassées.\n- Se serrer les uns contre les autres. Aux heures de pointe, les voyageurs doivent se tasser dans le métro.\n- (Fam.) S'arranger. Ne vous inquiétez pas : cela se tassera."
25281 "taste-vin","V. tâte-vin."
25282 "tata","n. f.\nSurnom familier de tante."
25283 "tatami","n. m.\nNatte servant à couvrir le sol pour la pratique du judo, du karaté, etc. Des tatamis."
25284 "tater","{tâter} v. tr., pronom.\n Transitif \n- Toucher, palper. Tâter une étoffe, tâter un membre blessé.\n- Tâter le terrain. (Fam.) Étudier les circonstances, la situation avant de faire quelque chose.\n Transitif indirect Faire l'expérience de. J'ai tâté de plusieurs métiers.\n Pronominal Hésiter, s'interroger. Participera-t-elle ? Elle se tâte et n'a rien décidé."
25285 "tate-vin","{tâte-vin} ou taste-vin n. m. inv.\nPetite tasse d'argent servant à goûter le vin. Les Chevaliers du tâte-vin (en Bourgogne). Des taste-vin finement ciselés."
25286 "tatillon",", onne adj. et n. m. et f.\nMinutieux à l'excès. Elle est un peu tatillonne. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : tatillon, sans accent.\n2 Au féminin, on emploie également la forme du masculin. Elle est très tatillon."
25287 "tatonnement","{tâtonnement} n. m.\n Action de tâtonner.\n Essai, hésitation.\nNote.- Attention à l'orthographe : tâtonnement."
25288 "tatonner","{tâtonner} v. intr.\n Chercher en tâtant. Il tâtonne dans l'obscurité, à la recherche de l'interrupteur.\n (Fig.) Procéder sans méthode. On ne peut plus tâtonner ainsi, il faut agir plus systématiquement.\nNote.- Attention à l'orthographe : tâtonner."
25289 "tatons (à)","{tâtons (à)} loc. adv.\n En tâtonnant dans l'obscurité.\n (Fig.) Au hasard, sans méthode. L'enquête avance à tâtons.\nNote.- Attention à l'orthographe : à tâtons."
25290 "tatou","n. m.\nMammifère insectivore couvert d'une carapace. Des tatous."
25291 "tatouage","n. m.\n Action de tatouer.\n Résultat de cette action. Ce marin a des tatouages sur les bras."
25292 "tatouer","v. tr.\nTracer des dessins indélébiles sur le corps. Il s'est fait tatouer une ancre."
25293 "tau","n. m. inv.\nLettre grecque."
25294 "taudis","n. m.\nHabitation misérable. \nNote.- Attention à l'orthographe : taudis."
25295 "taupe","n. f.\n Mammifère insectivore qui vit sous terre où il creuse des galeries.\n (Fig.) Espion. \nNote.- Attention à l'orthographe : taupe."
25296 "taupinière","n. f.\n Petit monceau de terre formé par la taupe qui creuse ses galeries.\n Galeries creusées par une taupe."
25297 "taure","n. f.\n(Rég.) Jeune vache, génisse. \nNote.- Attention à l'orthographe : taure."
25298 "taureau","n. m.\n Mammifère ruminant, mâle de la vache, qui sert à la reproduction. Une course de taureaux.\n Prendre le taureau par les cornes. S'attaquer de front à une difficulté, à un problème.\n Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque.\nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe du) Taureau, elle est née entre le 21 avril et le 21 mai.\nV. astre."
25299 "tauromachie","n. f.\nArt de combattre les taureaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : tauromachie."
25300 "tauromachique","adj.\nRelatif à la tauromachie. \nNote.- Attention à l'orthographe : tauromachique."
25301 "tauto-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""le même"". Tautologie."
25302 "tautologie","n. f.\nRépétition d'une même idée en termes différents. Être sûr et certain. \nNote.- La tautologie est parfois une figure de style voulue, qui ne doit pas être confondue avec le pléonasme qui désigne un emploi redondant de mots, ni avec la lapalissade qui désigne une évidence exprimée avec niaiserie.\nNote.- Attention à l'orthographe : tautologie."
25303 "tautologique","adj.\nQui se rapporte à la tautologie. \nNote.- Attention à l'orthographe : tautologique."
25304 "taux","n. m.\n Expression arithmétique de la variation dans le temps d'un élément quantifié ou de la relation existant à un moment donné entre deux éléments quantifiés.\n Pourcentage. Un taux de réponse, un taux de rendement.\n Taux d'intérêt. Rapport entre l'intérêt annuel déterminé et la somme empruntée ou investie. Un taux d'intérêt de 8%.\n Taux de change.Rapport entre l'unité monétaire d'un pays et le nombre d'unités monétaires d'un autre pays. Le taux de change a beaucoup varié.\nNotes.- \n1 On emploie généralement le signe % précédé d'un espace pour exprimer les taux d'intérêt, les pourcentages, etc. Un prêt hypothécaire à 9%.\n2 Dans certains textes de nature technique (chimie, pharmacie, art culinaire, etc.), on emploie parfois la formule p. 100. Verser 20 p. 100 d'alcool, un taux de 3 p. 100.\n3 Dans un texte littéraire, on écrit le taux ou le pourcentage en toutes lettres. Trois pour cent.\n4 Attention à l'orthographe : taux."
25305 "taveler","v. tr.\n Redoublement du l devant un e muet. Je tavelle, je tavellerai, mais je tavelais.\n Tacheter par places. L'insecticide a tavelé les pommes."
25306 "tavelure","n. f.\nTache. Un fruit marqué de tavelures."
25307 "taverne","n. f.\nPetit restaurant. Une taverne grecque."
25308 "taxable","adj.\nSoumis à une taxe. Les parfums sont taxables."
25309 "taxation","n. f.\nAction de soumettre à une taxe. Un régime de taxation équilibré."
25310 "taxe","n. f.\n Impôt. Une taxe foncière, une taxe d'enlèvement des ordures ménagères.\n Taxe à la valeur ajoutée (T.V.A.). Impôt général de consommation."
25311 "taxer","v. tr.\n Soumettre à une taxe. Les produits de luxe sont taxés.\n Accuser quelqu'un de quelque chose. On l'a taxé de vantardise.\nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec la préposition de suivie d'un nom abstrait. Avec un adjectif, on emploiera plutôt le verbe traiter. On l'a traité de lâche."
25312 "taxi","n. m.\n Voiture de location munie d'un taximètre. Les taxis parisiens. Ce chauffeur de taxi est peu aimable.\n (En appos.) Avion-taxi, bateau-taxi, etc. Véhicule qu'on peut louer. Des avions-taxis, des bateaux-taxis."
25313 "taxidermie","n. f.\nArt d'empailler les animaux morts."
25314 "taxidermiste","n. m. et f.\nPersonne qui empaille les animaux morts."
25315 "taximètre","n. m.\nCompteur de taxi qui enregistre la distance parcourue et la durée de la course afin d'établir la somme à payer."
25316 "taxinomie","n. f.\nScience des lois de la classification."
25317 "taxinomique","adj.\nRelatif à la taxinomie."
25318 "taxiphone","n. m. (n. déposé)\nAppareil téléphonique public ne fonctionnant qu'après l'introduction de pièces de monnaie ou de jetons."
25319 "tchadien",", ienne adj. et n. m. et f.\n Du Tchad.\n Groupe de langues africaines. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
25320 "tchador","n. m.\nVoile noir des femmes iraniennes."
25321 "tchecoslovaque","{tchécoslovaque} adj. et n. m. et f.\nDe Tchécoslovaquie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
25322 "tcheque","{tchèque} adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De Bohême, de Moravie ou d'une partie de la Silésie.\n Nom masculin. Langue slave parlée par les Tchèques.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
25323 "te",", t' pron. pers.\nPronom personnel masculin et féminin de la deuxième personne du singulier. Le pronom s'emploie comme complément direct Je te vois ou comme complément indirect Je voudrais te parler. \nNote.- Le pronom s'élide devant une voyelle ou un h muet. Il t'adore, il t'honore."
25324 "technicien","n. m. \ntechnicienne n. f.\n Personne qui connaît et applique la technique d'un art, d'un métier. Une technicienne expérimentée."
25325 "technicité","n. f.\n Caractère de ce qui est technique."
25326 "technico-commercial",", ale, aux adj.\nQui concerne à la fois les domaines technique et commercial. Des agents technico-commerciaux. \nNote.- Attention à l'orthographe : technico-commercial."
25327 "technique","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Propre à une science, à un art. Un terme technique.\n- Qui concerne l'application de la théorie. Un enseignement technique.\n Nom féminin Ensemble des procédés d'une science, d'un art, d'un métier. La technique des impressionnistes. Les techniques informatiques. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot technologie qui désigne l'étude des techniques et des procédés industriels."
25328 "techniquement","adv.\n De façon technique."
25329 "technocrate","n. m. et f.\n Haut fonctionnaire axé sur les questions techniques, économiques, au détriment de considérations sociales, politiques."
25330 "technocratie","n. f.\n Pouvoir politique où l'influence prépondérante appartient aux technocrates."
25331 "technologie","n. f.\n Étude des techniques et des procédés industriels.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot technique qui désigne l'ensemble des procédés d'une science, d'un art, d'un métier."
25332 "technologique","adj.\n Relatif à la technologie."
25333 "teck","ou tek n. m.\n Grand arbre à bois très dur. Une table de teck, ou de tek."
25334 "teckel","n. m.\nBasset à pattes très courtes. \nNote.- Attention à l'orthographe : teckel."
25335 "tectonique","adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à la tectonique.\n Nom féminin. Partie de la géologie qui étudie les déformations de l'écorce terrestre."
25336 "teen-ager","n. m. et f.\n (Anglicisme) Adolescent. Des teen-agers."
25337 "tee-shirt","ou t-shirt n. m.\n (Anglicisme) Maillot de corps à manches courtes et encolure ras du cou. Des tee-shirts colorés, des t-shirts amusants.\nNote.- La chemise de sport en tricot à col ouvert est un polo."
25338 "teigne","n. f.\n Mite.\n Maladie du cuir chevelu.\n (Fam.) Personne méchante."
25339 "teindre","v. tr., pronom.\n Je teins, tu teins, il teint, nous teignons, vous teignez, ils teignent. Je teignais, tu teignais, il teignait, nous teignions, vous teigniez, ils teignaient. Je teignis. Je teindrai. Je teindrais. Teins, teignons, teignez. Que je teigne, que tu teignes, qu'il teigne, que nous teignions, que vous teigniez, qu'ils teignent. Que je teignisse. Teignant. Teint, teinte.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous teignions, (que) vous teigniez.\n Transitif. Donner à quelque chose une couleur différente de celle qu'elle avait à l'aide d'une teinture. Teindre une étoffe.\n Pronominal. Donner à ses cheveux une couleur artificielle. Elle s'est teint les cheveux."
25340 "teint","n. m.\n Coloration du visage. Elle a un teint de rousse, un teint bronzé.\n Fond de teint. Maquillage qui donne au visage une couleur uniforme.\n Bon teint ou grand teint, locution adjective. Se dit d'une teinture qui résiste au lavage. Ces serviettes sont garanties bon teint. Cette locution est invariable.\nHom.: \n- tain, substance dont on revêt le dos d'une glace;\n- thym, plante aromatique."
25341 "teint",", e adj.\nQui a subi une teinture. Des étoffes teintes."
25342 "teinte","n. f.\n Nuance d'une couleur. La teinte dorée de ses cheveux. Des demi-teintes.\n Petite dose. Une teinte d'ironie.\nNote.- Attention à l'orthographe : teinte."
25343 "teinter","v. tr.\nColorer légèrement. Des lèvres teintées de rouge, des lunettes teintées. \nHom. tinter, sonner."
25344 "teinture","n. f.\nSubstance propre à teindre. Une teinture végétale. \nNote.- Attention à l'orthographe : teinture."
25345 "teinturerie","n. f.\nÉtablissement qui se charge de l'entretien et du nettoyage des vêtements."
25346 "teinturier","n. m. \nteinturière n. f.\nPersonne dont le métier est de nettoyer les vêtements."
25348 "tel.","{tél.} Abréviation de téléphone."
25349 "tele","{télé} n. f.\nAbréviation familière de télévision. Je n'ai pas beaucoup de temps pour regarder la télé."
25350 "tele-","{télé-} préf.\n Élément du grec signifiant ""au loin, à distance"".\n Les mots composés du préfixe télé- s'écrivent en un seul mot, à l'exception de télé-enseignement. Téléphone, téléimprimeur."
25351 "telecommande","{télécommande} n. f.\n Action de télécommander.\n Appareil permettant d'actionner à distance un mécanisme. Un téléviseur muni d'une télécommande."
25352 "telecommander","{télécommander} v. tr.\nActionner un mécanisme à distance."
25353 "telecommunication","{télécommunication} n. f.\nEnsemble des procédés de communication à distance."
25354 "telecopie","{télécopie} n. f.\nProcédé de télécommunication associant la téléphonie et la reprographie et qui permet de transmettre à distance un document graphique en fac-similé."
25355 "telecopieur","{télécopieur} n. m.\nSystème qui permet la télécopie."
25356 "teledétection","{télédétection} n. f.\nTechnique de la détection à distance."
25357 "teledistribution","{télédistribution} n. f.\nProcédé de diffusion d'émissions télévisées. \nNote.- La câblodistribution désigne plus spécifiquement un procédé de diffusion d'émissions télévisées par câbles à l'intention d'un réseau d'abonnés."
25358 "tele-enseignement","{télé-enseignement} n. m.\nEnseignement diffusé à l'aide de la télévision."
25359 "telegénique","{télégénique} adj.\nQui a une apparence plus belle à la télévision qu'au naturel. Il est télégénique. \nNote.- Attention à l'orthographe : télégénique."
25360 "telegramme","{télégramme} n. m.\nMessage transmis télégraphiquement. Vous avez reçu un télégramme d'ltalie. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- billet, lettre très concise;\n- circulaire, lettre d'information adressée à plusieurs destinataires;\n- communiqué, avis transmis au public;\n- courrier, ensemble des lettres, des imprimés, etc. acheminé par la poste;\n- lettre, écrit transmis à un destinataire;\n- dépêche, missive officielle, message transmis par voie rapide;\n- note, brève communication écrite, de nature administrative."
25361 "telegraphe","{télégraphe} n. m.\nAppareil permettant de transmettre des signaux."
25362 "telegraphie","{télégraphie} n. f.\nTransmission de signaux."
25363 "telegraphier","{télégraphier} v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous télégraphiions, (que) vous télégraphiiez.\n Envoyer un télégramme."
25364 "telegraphique","{télégraphique} adj.\n Expédié sous forme de télégramme. Un message télégraphique.\n Style télégraphique. Concis, comme dans un télégramme."
25365 "telegraphiquement","{télégraphiquement} adv.\nPar télégramme."
25366 "telegraphiste","{télégraphiste} n. m. et f.\nPersonne chargée de livrer des télégrammes."
25367 "teleguidage","{téléguidage} n. m.\nProcédé de guidage à distance d'un engin."
25368 "teleguider","{téléguider} v. tr.\nDiriger par téléguidage. Un missile téléguidé."
25369 "teleimprimeur","{téléimprimeur} n. m.\nTéléscripteur."
25370 "teleinformatique","{téléinformatique} adj. et n. f.\nExploitation automatisée de systèmes informatiques utilisant des réseaux de télécommunications."
25371 "telematique","{télématique} adj. et n. f.\nEnsemble des services informatiques pouvant être fournis à travers un réseau de télécommunications. Dans le domaine de la télématique, le réseau français Télétel permet l'interrogation de nombreuses banques de données à ses abonnés."
25372 "teleobjectif","{téléobjectif} n. m.\nObjectif photographique qui permet d'obtenir une image agrandie d'objets éloignés."
25373 "telepathie","{télépathie} n. f.\nPerception intuitive entre des personnes éloignées."
25374 "telephérique","{téléphérique} n. m.\nSystème de transport par câbles aériens."
25375 "telephone","{téléphone} n. m.\n Abréviation tél. (s'écrit avec un point).\n Appareil servant à transmettre la voix à distance, réseau téléphonique. Un téléphone sans fil. L'annuaire du téléphone."
25376 "telephoner","{téléphoner} v. tr., intr.\nTransmettre par téléphone. On vient de me téléphoner la nouvelle. Elle ne cesse de téléphoner."
25377 "telephonie","{téléphonie} n. f.\nSystème de télécommunication au moyen du téléphone."
25378 "telephonique","{téléphonique} adj.\n Relatif au téléphone. Un réseau téléphonique, une conversation téléphonique.\n Permanence téléphonique, secrétariat téléphonique. Service chargé de recevoir les appels acheminés à un numéro particulier."
25379 "telephoniste","{téléphoniste} n. m. et f.\nPersonne chargée du service téléphonique."
25380 "telescopage","{télescopage} n. m.\nAction de se heurter, en parlant de véhicules."
25381 "telescope","{télescope} n. m.\nInstrument d'optique qui sert à l'observation des astres."
25382 "telescoper","{télescoper} v. tr., pronom.\n Transitif Heurter, en parlant de véhicules. Le camion a télescopé deux voitures.\n Pronominal\n- Se heurter. Les trains se sont télescopés.\n- (Fig.) Se juxtaposer. Tous les souvenirs se télescopent."
25383 "telescopique","{télescopique} adj.\n Relatif au télescope. Des photos télescopiques.\n Dont les éléments s'emboîtent les uns dans les autres. Un parapluie télescopique."
25384 "telescripteur","{téléscripteur} n. m.\nAppareil de télécommunication permettant l'impression à distance. Les dépêches qui apparaissent au téléscripteur. \nSyn. téléimprimeur."
25385 "telesiège","{télésiège} n. m.\nTéléphérique comportant des sièges suspendus. Un télésiège quadruple."
25386 "teleski","{téléski} n. m.\nSyn. remonte-pente."
25387 "telespectateur","{téléspectateur} , trice n. m. et f.\nSpectateur de la télévision."
25388 "teletel","{télétel} n. m. (n. déposé)\nSystème français de vidéotex."
25389 "teletraitement","{télétraitement} n. m.\n(Inform.) Mode d'utilisation de l'informatique où des informations sont traitées à distance à l'aide d'un réseau de communications."
25390 "teletype","{télétype} n. m. (n. déposé)\nTéléimprimeur."
25391 "televiser","{téléviser} v. tr.\nTransmettre une émission par télévision. Le journal télévisé."
25392 "televiseur","{téléviseur} n. m.\nPoste récepteur de télévision. Acheter un nouveau téléviseur en noir et blanc, en couleurs. \nNote.- Mis en apposition, le nom couleur est invariable. Un téléviseur couleur."
25393 "television","{télévision} n. f.\n Ensemble des techniques qui permettent la transmission d'images et de sons à distance. Une émission de télévison. Une chaîne de télévision.\n (Fam.) Téléviseur. La télévision (en) couleur, par câble.\n S'abrège familièrement en télé (s'écrit sans point)."
25394 "telex","{télex} n. m.\n Service de transmission de données doté d'appareils téléimprimeurs.\n Message transmis à l'aide de ce service. Nous avons reçu des télex."
25395 "telexer","{télexer} v. tr.\nTransmettre par télex."
25396 "telexiste","{télexiste} n. m. et f.\nPersonne préposée au télex."
25397 "tellement","adv.\n Beaucoup. Ils ont reçu tellement de commandes qu'ils n'ont pu répondre à la demande.\n Tellement que, locution conjonctive. À tel point. Ils ont tellement travaillé qu'ils sont épuisés.\nNote.- Quand la proposition principale est affirmative, le verbe se construit avec l'indicatif. Quand la principale est négative ou interrogative, le verbe se construit avec le subjonctif. Est-il tellement occupé qu'il ne puisse se libérer?\n Tellement + proposition causale. Tant. Ils sursautèrent, tellement l'explosion fut forte."
25398 "tellurique","ou tellurien, ienne adj.\nQui provient de la terre. Une secousse tellurique."
25399 "temeraire","{téméraire} adj.\n Audacieux, irréfléchi. Une entreprise téméraire.\n Jugement téméraire. Jugement porté sans preuves suffisantes.\nNote.- Attention à l'orthographe : téméraire."
25400 "temerairement","{témérairement} adv.\nAvec imprudence, audace. \nNote.- Attention à l'orthographe : témérairement."
25401 "temerité","{témérité} n. f.\nImprudence, audace."
25402 "temoignage","{témoignage} n. m.\n Rapport d'une personne sur ce qu'elle a vu ou entendu. Des témoignages qui se recoupent.\n Rendre témoignage de. Attester. Son employeur a rendu témoignage de son honnêteté.\n Rendre témoignage à. Rendre hommage à. On a rendu témoignage à son courage et à sa détermination.\n (Dr.) Déposition faite par un témoin. Un faux témoignage. Un témoignage d'expert.\n Marque, preuve. Un témoignage d'affection, d'admiration."
25403 "temoigner","{témoigner} v. tr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous témoignions, (que) vous témoigniez.\n Transitif Manifester. Il lui a manifesté son estime.\n Transitif indirect Témoigner de. Être la preuve de. Ces nouvelles entreprises témoignent du dynamisme de cette région.\n Intransitif\n- (Dr.) Déclarer; faire une déposition en justice. Ils ont témoigné en sa faveur.\n- Témoigner en faveur de quelqu'un, de quelque chose. (Fig.) Plaider la cause de."
25404 "temoin","{témoin} n. m.\n Personne qui a vu ou entendu un fait et qui peut en faire rapport. Un témoin oculaire. \nNote.- Ce nom ne comporte pas de forme féminine. Elle a été le témoin involontaire de cette scène.\n Sans témoins. Seul. \nNote.- Dans cette expression, le nom s'écrit au pluriel.\n Personne qui témoigne en justice. Elle était témoin à charge.\n Prendre quelqu'un à témoin. Invoquer le témoignage de. Je vous prends tous à témoin : il m'a giflé. \nNote.- Cette locution est invariable.\n Prendre quelqu'un pour témoin. Dans cette locution, le nom s'accorde en nombre avec l'attribut. Il prit ses collègues pour témoins.\n Témoignage, preuve. Ces temples magnifiques sont les témoins d'une grande civilisation. \nNote.- Placé en début de phrase ou de membre de phrase, le nom reste invariable. Cette civilisation fut très importante, témoin ces temples magnifiques.\n Élément qui sert de terme de comparaison, au cours d'une expérience. Des sujets témoins. \nNote.- Mis en apposition, le nom prend la marque du pluriel et s'écrit sans trait d'union.\n Lampe témoin. Lampe dont l'allumage permet de contrôler un fonctionnement. Des lampes témoins.\n Modèle. Une maison témoin, des appartements témoins."
25405 "tempe","n. f.\nCôté du front. Il a reçu un coup à la tempe. \nNote.- Attention à l'orthographe : tempe."
25406 "tempérament","n. m.\n Caractère moral. Il a un tempérament colérique, ardent.\n Vente à tempérament. Vente dont le prix est réglé par une série de versements échelonnés sur un certain temps. \nNote.- Cette pratique est peu courante aujourd'hui en raison de la libéralisation du crédit à la consommation."
25407 "tempérance","n. f.\n Sobriété dans l'usage de boissons alcoolisées, des aliments.\n Modération."
25408 "température","n. f.\n Degré de chaleur ou de froid d'un lieu, d'un corps. \nNote.- Les degrés de température s'expriment avec un zéro supérieur °. Il fait 37,5°C.\n Degré de chaleur du corps.\n Avoir de la température. Être fiévreux.\nV. degré.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot temps qui désigne l'état de l'atmosphère."
25409 "tempéré",", ée adj.\nQui n'est ni trop chaud, ni trop froid. Un climat tempéré."
25410 "tempérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je tempère, mais je tempérerai.\n Atténuer, modérer. Ces affirmations doivent être tempérées."
25411 "tempête","n. f.\nViolente perturbation atmosphérique. La tempête fait rage."
25412 "tempête de neige","n. f.\nChute de neige abondante accompagnée de vents violents. Nous avons eu plusieurs tempêtes de neige au cours de cet hiver. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bourrasque, coup de vent violent;\n- cyclone, tempête caractérisée par un puissant tourbillon destructeur;\n- orage, perturbation atmosphérique qui se caractérise par une pluie abondante, des éclairs et du tonnerre;\n- ouragan, vent très violent accompagné de pluie;\n- tornade, trombe de vent violent;\n- typhon, tourbillon marin d'une extrême violence."
25413 "temple","n. m.\n Édifice consacré à une divinité. L'imposant temple de Zeus à Agrigente. \nNote.- Les noms génériques de monuments s'écrivent avec une minuscule.\n Lieu du culte chez les protestants."
25414 "tempo","n. m.\n (Mus.) Vitesse à laquelle doit être exécutée la musique de jazz. Des tempos trop lents.\n Rythme (d'un film, d'un ouvrage, d'une activité)."
25415 "temporaire","adj.\nQui ne dure qu'un peu de temps, provisoire. Cette solution est temporaire. Des emplois temporaires. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- temporal, relatif à la tempe;\n- temporel, relatif aux choses matérielles."
25416 "temporairement","adv.\nProvisoirement. Le bureau est temporairement fermé."
25417 "temporal",", ale, aux adj.\nDe la tempe. La région temporale, les nerfs temporaux. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- temporaire, provisoire;\n- temporel, relatif aux choses matérielles."
25418 "temporel",", elle adj.\n Qui est relatif aux choses matérielles (par opposition à spirituel).\n (Gramm.) Qui marque le temps. Une proposition temporelle.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- temporaire, provisoire;\n- temporal, relatif à la tempe."
25419 "temporisateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui temporise. Une démarche temporisatrice.\n Nom masculin et féminin. Personne qui retarde quelque chose pour attendre une occasion plus favorable."
25420 "temporisation","n. f.\nAction de temporiser."
25421 "temporiser","v. intr.\nDifférer une action, dans l'attente d'une meilleure occasion."
25422 "temps","n. m.\n La durée. Le temps passe vite. \nNote.- L'unité de mesure de base est la seconde. \n Un certain moment. Il reviendra dans quelque temps.\n Temps partiel. Période inférieure à la durée normale de travail.\n Temps plein. Période correspondant à la durée normale de travail, soit 39 heures par semaine.\n Époque. Les temps modernes.\n Au temps jadis, locution adverbiale. Autrefois.\n Dans le bon vieux temps, locution adverbiale. Cette locution marque une évocation nostalgique du passé.\n Moment, conjoncture. Le temps des récoltes. Le temps est venu de se lancer.\n Avoir fait son temps. Être dépassé.\n Bon temps. Plaisir, divertissement. Se donner du bon temps.\n À temps, locution adverbiale. À point nommé, au bon moment. Elle est arrivée à temps (et non * en temps).\n De temps en temps, de temps à autre, locutions adverbiales. Parfois.\n De tout temps, locution adverbiale. Toujours. \nNote.- Cette locution s'écrit au singulier.\n En même temps, locution adverbiale. Simultanément, ensemble.\n En temps et lieu, locution adverbiale. Au moment et lieu convenables. \nNote.- Cette locution s'écrit au singulier.\n En tout temps, locution adverbiale. Quel que soit le moment. \nNote.- Cette locution s'écrit au singulier.\n Entre temps ou entre-temps, locution adverbiale. Dans l'intervalle. Elle lui avait écrit, mais entre temps ou entre-temps il l'appela.\n La plupart du temps, locution adverbiale. Le plus souvent.\n Quelque temps, locution adverbiale. Pendant un certain moment.\n Au temps de, locution prépositive. Au temps de mes folles années. \nNote.- Cette forme est la plus usuelle. Dans un registre plus soutenu, on écrit du temps de.\n Au temps où, locution adverbiale. Au temps où nous nous retrouvions tous dans ce petit café. \nNote.- La forme au temps que est plus littéraire.\n État de l'atmosphère. Il fait beau temps. C'est un vrai temps de chien. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot température qui désigne le degré de chaleur ou de froid d'un lieu, d'un corps.\n (Gramm.) Série des formes verbales qui indique à quel moment s'accomplit l'action. Le passé composé, l'imparfait, le présent, le futur sont des temps du verbe. \nV. futur, imparfait, présent. - PASSÉ."
25423 "tenace","adj.\n Déterminé, persévérant.\n Dont on ne parvient pas à se défaire, à se débarrasser. Une toux tenace, des préjugés tenaces. \nNote.- Attention à l'orthographe : tenace, au masculin comme au féminin."
25424 "tenacité","{ténacité} n. f.\nPersévérance, détermination. \nNote.- Attention à l'orthographe : ténacité."
25425 "tenaille","n. f. (gén. pl.)\n Qutil composé de deux branches mobiles qui se resserrent. Les tenailles du dentiste.\n Prendre en tenaille. Capturer, mettre au supplice.\nNote.- Dans cette expression, le nom s'écrit au singulier."
25426 "tenailler","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous tenaillions, (que) vous tenailliez.\n Tourmenter."
25427 "tenancier","n. m. \ntenancière n. f.\nPersonne qui dirige un hôtel, un bar, etc. (souvent de réputation douteuse)."
25428 "tenant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Séance tenante. Sur-le-champ. \nNote.- L'adjectif n'est usité que dans l'expression citée.\n Nom masculin et féminin. Sportif qui détient un titre. Elle est la tenante du championnat de ski. Ils sont les tenants de la Coupe du monde.\n D'un seul tenant. D'une seule pièce.\n Nom masculin pluriel. Les tenants et les aboutissants. (Dr) Tous les éléments d'une affaire, d'une question."
25429 "tendance","n. f.\n Prédisposition. Une tendance à voir la vie du bon côté.\n Orientation. Cette tendance politique est inquiétante.\n Direction. Les tendances fondamentales de l'économie, de la démographie.\nNote.- Attention à l'orthographe: tendance."
25430 "tendancieusement","adv.\nD'une manière tendancieuse."
25431 "tendancieux",", ieuse adj.\nPartial, qui marque une tendance subjective. Ce témoignage est tendancieux."
25432 "tendinite","n. f.\nInflammation d'un tendon. \nNote.- Attention à l'orthographe: tendinite."
25433 "tendon","n. m.\nFaisceau fibreux par lequel un muscle se rattache à un os. \nNote.- Attention à l'orthographe: tendon."
25434 "tendre","adj.\n Rempli de tendresse et d'affection. Des baisers très tendres pour ses enfants.\n Qui se coupe facilement (par opposition à dur). Une viande tendre.\n Atténué, pâle. Des couleurs tendres, vert tendre."
25435 "tendre","v. tr.\n Je tends, tu tends, il tend, nous tendons, vous tendez, ils tendent. Je tendais. Je tendis. Je tendrai. Je tendrais. Tends, tendons, tendez. Que je tende. Que je tendisse. Tendant. Tendu, ue.\n Transitif \n- Rendre droite une matière souple. Tendre une étoffe.\n- Avancer. Tendre la main.\n- Tendre l'oreille. Écouter attentivement.\n Transitif indirect \n- Viser. Des subventions tendant à limiter les effets du libre-échange.\n- Avoir tendance à. Cet enfant tend à négliger ses devoirs."
25436 "tendrement","adv.\nAvec tendresse. Elle les serre tendrement dans ses bras."
25437 "tendresse","n. f.\nSentiment d'affection, d'attachement. Elle l'écoute et le regarde avec toute la tendresse du monde. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot tendreté qui désigne le caractère de ce qui est tendre, en parlant d'une substance."
25438 "tendreté","n. f.\nCaractère de ce qui est tendre, en parlant d'une substance. La tendreté d'un gigot. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot tendresse qui se dit d'un sentiment d'affection, d'attachement."
25439 "tendron","n. m.\n Pièce de viande, partie du thorax.\n (Vx) Jeune fille.\nNote.- Ce nom est toujours masculin."
25440 "tendu",", ue adj.\n Étiré, rendu droit. Une corde bien tendue.\n Soumis au stress, à la tension. Vous êtes trop tendu peut-être.\n Difficile. Des relations tendues."
25441 "tenebres","{ténèbres} n. f. pl.\n(Litt.) Obscurité. \nNote.- Ce nom ne s'emploie qu'au pluriel."
25442 "tenebreux","{ténèbreux} , euse adj.\n(Litt.) Sombre, mystérieux."
25443 "teneur","n. f.\n Contenu. Connaissez-vous la teneur de ces articles?\n Proportion d'un élément dans un mélange. La teneur en alcool d'une boisson."
25444 "teneur","n. m. \nteneuse n. f.\nTeneur, teneuse de livres. Personne chargée de la tenue des livres comptables."
25445 "tenia","{ténia} ou tænia n. m.\nVer parasite de l'intestin des mammifères. \nNote.- On préférera la graphie plus simple ténia."
25446 "tenir","v. tr., intr., impers., pronom.\n Je tiens, tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenez, ils tiennent. Je tenais. Je tins. Je tiendrai. Je tiendrais. Tiens, tenons, tenez. Que je tienne. Que je tinsse. Tenant. Tenu, ue.\n Transitif \n- Avoir entre les mains. Tenir un verre et un marteau. Ils tiennent le cambrioleur.\n- Maintenir. L'ombre de cet arbre tient la maison au frais.\n- Détenir, posséder. Je crois que vous tenez là une très bonne idée.\n- Tenir quelque chose de quelqu'un. Avoir appris. On tient cette information de source sûre.\n- Exercer une activité. Elle a bien tenu son rôle, son poste.\n- Être tenu à, de. Être obligé de. L'avocat est tenu au secret professionnel. Vous êtes tenus de signaler toute anomalie.\n- Tenir ... pour. Considérer. Ils le tiennent pour un fumiste. Le succès est tenu pour acquis.\n Transitif indirect \n- Vouloir. Je tiens à ce que vous soyez des nôtres. \nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec le subjonctif.\n- Être lié par un sentiment durable. Elle tient beaucoup à lui.\n- Provenir. Le mécontentement tient à ce que personne n'a été prévenu. En ce sens, le verbe se construit avec l'indicatif.\nNote.- Attention aux traits d'union entre le verbe et les pronoms. Les auteurs ne s'entendent pas sur l'ordre des pronoms. Tiens-toi-le pour dit, dis-le-moi, tenons-nous-le pour dit.\n Intransitif Être attaché, lié à quelque chose. Ce bouton ne tient plus que par un fil. Tenez bon, nous arrivons!\n Impersonnel \n- Qu'à cela ne tienne. Peu importe, il n'y a pas d'inconvénient.\n- Il ne tient qu'à. Cela ne dépend que de. Il n'en tient qu'à lui que tout soit plus simple.\n Pronominal \n- S'accrocher. Il se tenait à une branche pour ne pas tomber dans le vide.\n- Se prendre l'un l'autre. Ils se sont tenus par le bras.\nNote.- Le participe passé s'accorde avec le sujet du verbe; par contre, le participe passé reste invariable lorsque le complément suit le verbe. Elles se sont tenu des discours incongrus. Ils se sont tenu la main.\n- S'en tenir à. Se limiter à. Tenez-vous-en à l'essentiel.\n- Savoir à quoi s'en tenir. Être fixé sur quelque chose.\n- Se considérer. Il ne faut pas que vous vous teniez pour élus.\nNote.- Le participe passé s'accorde avec le sujet."
25447 "tennis","n. m.\n Sport qui se pratique à deux ou quatre joueurs et qui consiste à envoyer une balle avec une raquette par-dessus un filet. Jouer au tennis. Une joueuse de tennis.\n Terrain où l'on pratique ce sport.\n Chaussures de sport à semelles de caoutchouc. Porter des tennis.\nNote.- Attention à l'orthographe: tennis."
25448 "tenon","n. m.\nPartie saillante d'une pièce taillée de façon à entrer dans une mortaise."
25449 "tenor","{ténor} adj. et n. m.\n Adjectif Se dit d'une voix d'homme élevée.\n Nom masculin \n- Personne qui a cette voix. Des ténors talentueux.\n- (Fig.) Personne qui joue un rôle prédominant dans une activité. Les ténors de la publicité."
25450 "tension","n. f.\n État de ce qui est tendu. La tension d'un câble.\n Tension artérielle. Pression exercée par le sang sur les artères. Une tension supérieure à la normale est nommée hypertension.\nNote.- On dit familièrement avoir de la tension, faire de la tension pour être atteint d'hypertension.\n (Gén. plur.) Désaccord, divergence. Il y a des tensions entre ces groupes.\nNote.- Attention à l'orthographe: tension."
25451 "tentaculaire","adj.\n Relatif aux tentacules.\n Qui croît dans toutes les directions. Une ville tentaculaire.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: tentaculaire."
25452 "tentacule","n. m.\nAppendice mobile dont sont pourvus certains animaux. Les tentacules visqueux de la pieuvre. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un tentacule."
25453 "tentant",", ante adj.\nAlléchant, séduisant. Des offres tentantes."
25454 "tentateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui cherche à séduire."
25455 "tentation","n. f.\n Impulsion intérieure qui pousse à faire quelque chose. Ne pas résister à la tentation.\n Séduction, attrait. Les vitrines regorgent de tentations."
25456 "tentative","n. f.\nEssai. Une tentative d'évasion."
25457 "tente","n. f.\nAbri de toile. Une tente pour le camping. \nHom. tante, soeur du père ou de la mère."
25458 "tenter","v. tr.\n Constituer une tentation. Vous ne devriez pas me tenter ainsi.\n Essayer. Tenter de trouver un médicament pour enrayer une maladie."
25459 "tenture","n. f.\nÉtoffe qui orne une fenêtre, un mur. De lourdes tentures de velours. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- draperie, tissu drapé;\n- rideau, pièce d'étoffe souvent plissée destinée à tamiser la lumière, à masquer quelque chose;\n- store, rideau ou panneau disposé devant une ouverture, qui s'enroule ou se replie;\n- store vénitien, rideau à lamelles orientables."
25460 "tenu",", ue adj.\nEntretenu. Une maison bien tenue."
25461 "tenu","{ténu} , ue adj.\nFin, fragile. Une distinction très ténue."
25462 "tenue","n. f.\n Manière de diriger. La bonne tenue de cet établissement scolaire.\n Manière de se conduire, de se vêtir. Une tenue irréprochable, négligée.\n Uniforme, vêtements particuliers. Tenue de combat, tenue de soirée, tenue de ville.\n Rigueur, moralité. Un article de haute tenue.\n Tenue des livres. Action de tenir la comptabilité d'une entreprise.\n Tenue de route. Manière dont un véhicule tient la route."
25463 "tequila","n. f.\n Alcool consommé au Mexique."
25464 "ter","adv.\nSe dit d'une adresse précédée de deux autres numéros semblables. Il habite 16 ter, rue de Lille."
25465 "tera-","{téra-} préf.\n Symbole T (s'écrit sans point).\n Préfixe qui multiplie par 1 000 000 000 000 l'unité qu'il précède. Des térasecondes.\n Sa notation scientifique est 1012."
25466 "terato-","{térato-} préf.\nÉlément du grec signifiant ""monstre"". Tératogène."
25467 "teratogène","{tératogène} adj.\nQui peut produire des malformations de l'embryon. Ce médicament est tératogène."
25468 "terebenthine","{térébenthine} n. f.\nRésine de certains végétaux. On utilise l'essence de térébenthine pour nettoyer les pinceaux, pour dissoudre les corps gras. \nNote.- Attention à l'orthographe: térébenthine."
25469 "tergal","n. m. (n. déposé)\nÉtoffe synthétique de polyester. Une jupe de tergal. \nNote.- Ce nom est une marque déposée maintenant passée dans l'usage et qui s'écrit avec une minuscule."
25470 "tergiversation","n. f. (gén. pl.)\nHésitation. Ces tergiversations sont exaspérantes."
25471 "tergiverser","v. intr.\n(Litt.) Hésiter, reporter une décision indéfiniment."
25472 "terme","n. m.\n Fin. Il faudrait mettre un terme à ces discussions.\n Mener à terme. Achever. Il a su mener à terme son ambitieux programme.\n Toucher à son terme. Se terminer. L'aventure touche à son terme.\n Espace de temps fixé pour l'exécution d'une obligation. Le terme de cet emprunt hypothécaire est de 20 ans.\n À court, moyen, long terme. À brève, moyenne, longue échéance.\nNote.- Dans ces expressions, le nom s'écrit au singulier.\n Expression, mot considéré par rapport à sa signification. Le terme marge brute d'autofinancement appartient au vocabulaire de la comptabilité. Des termes techniques, savants. Quels termes a-t-il employés? Voici ses propres termes.\n Rapports. Être en bons termes, en mauvais termes avec quelqu'un.\nNote.- Dans ces expressions, le nom s'écrit au pluriel.\n (Au plur.) Aux termes de. Selon. Aux termes de la loi, cet affichage est illégal.\nHom. thermes, établissement thérapeutique d'eaux thermales."
25473 "terminaison","n. f.\n Extrémité. Les terminaisons nerveuses.\n (Gramm.) Élément variable qui s'ajoute à la suite du radical d'un mot. Les terminaisons des verbes en -er."
25474 "terminal",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif Final. Une phase terminale.\n Nom masculin\n- Installations situées à l'extrémité d'un pipeline.\n- Gare située en tête de ligne.\n- (Inform.) Périphérique relié à un système d'ordinateur par une ligne de transmission de données et permettant la saisie ou la réception d'informations à traiter. Des terminaux de point de vente."
25475 "terminer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Finir. As-tu terminé ton travail? La grève est terminée.\n- Constituer la fin. Une longue tirade termine la pièce.\n Pronominal Avoir pour dernier élément. Un mot qui se termine par la lettre z. L'immeuble se termine par une longue antenne."
25476 "terminologie","n. f.\n Ensemble des termes propres à une science, à un art. La terminologie de la gestion.\n Partie de la linguistique qui étudie les désignations techniques servant à dénommer les concepts et les objets. Une fiche de terminologie, une banque de terminologie.\nNote.- La terminologie recense le vocabulaire technique d'une science, d'un art; la lexicographie étudie les unités lexicales d'une langue."
25477 "terminologique","adj.\nQui se rapporte à la terminologie. Une recherche terminologique, des travaux terminologiques."
25478 "terminologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la terminologie."
25479 "terminus","n. m.\n Tête de ligne d'un moyen de transport. Terminus! Tout le monde descend."
25480 "termite","n. m.\nInsecte qui se nourrit de bois. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un termite."
25481 "termitière","n. f.\nNid de termites. \nNote.- Attention à l'orthographe: termitière."
25482 "terne","adj.\nFade, sans éclat. Des jours ternes, un style terne."
25483 "ternir","v. tr.\n Rendre terne. Ce produit a terni l'éclat du métal.\n (Fig.) Souiller. Sa réputation professionnelle a été ternie par cet incident."
25484 "terrain","n. m.\n Espace de terre. Acheter un terrain à la campagne. Des terrains vagues.\n Sur le terrain. Sur les lieux de l'action.\n Terrain d'entente. Compromis.\n Terrain glissant. Situation difficile.\n Tout terrain. Se dit d'un véhicule qui peut rouler sur tous les types de terrains. Des véhicules tout terrain.\nNote.- L'expression est généralement invariable, mais on peut écrire également tous terrains.\n Terrain de camping. Espace aménagé en vue du séjour des campeurs."
25485 "terrasse","n. f.\n Plate-forme. Un séjour donnant sur une terrasse exposée au sud.\n Partie du trottoir devant un café, un restaurant où sont disposées des tables et des chaises. La terrasse d'un café du boulevard Saint-Germain."
25486 "terrassement","n. m.\nAménagement d'un terrain. Des travaux de terrassement."
25487 "terrasser","v. tr.\nRenverser, abattre. Il a été terrassé par une crise cardiaque."
25488 "terre","n. f.\n Sol sur lequel nous marchons. La terre se couvre de végétation au printemps.\n À terre, par terre. Sur le sol. Il est tombé à terre, par terre.\nNote.- Les deux expressions sont synonymes.\n Terrain cultivé. Labourer la terre.\n Terre à terre, locution adjective. Matérialiste, sans élévation. Des considérations terre à terre.\n Remuer ciel et terre. Prendre tous les moyens nécessaires pour atteindre un but.\n Milieu où vit l'humanité, les habitants de la planète. Paix sur la terre aux hommes de bonne volonté. \n Planète du système solaire. Nous habitons la Terre.\nNote.- Les mots lune, soleil, terre s'écrivent avec une majuscule lorsqu'ils désignent la planète, l'astre, le satellite lui-même, notamment dans la langue de l'astronomie et dans les textes techniques; ils s'écrivent avec une minuscule dans les autres utilisations. La Terre tourne autour du Soleil. Le noyau de la Terre, mais un tremblement de terre."
25489 "terreau","n. m.\nHumus. Acheter du terreau pour transplanter des arbustes."
25490 "terre-neuve","n. m. inv.\nChien originaire de l'île de Terre-Neuve. De beaux terre-neuve de pure race."
25491 "terre-neuvien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Terre-Neuve. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
25492 "terre-plein","n. m.\nTerrain soutenu par des murets. Des terre-pleins décorés de fleurs."
25493 "terrer (se)","v. pronom.\n Se cacher sous terre, en parlant d'un animal.\n (Fig.) Se réfugier dans un endroit isolé, sûr."
25494 "terrestre","adj.\n De la Terre. Un globe terrestre, l'écorce terrestre.\n Temporel (par opposition à spirituel). Les nourritures terrestres.\n Qui a lieu sur le sol (par opposition à aérien, maritime). Les transports terrestres."
25495 "terreur","n. f.\nEffroi, frayeur extrême."
25496 "terreux",", euse adj.\n Propre à la terre, de la couleur de la terre. Un teint terreux.\n Mêlé de terre. Des bottes terreuses."
25497 "terrible","adj.\n Propre à inspirer de la terreur. Un air terrible, un crime terrible.\n (Fam.) Extraordinaire, remarquable. Un film terrible.\n Très turbulent. Les enfants terribles."
25498 "terriblement","adv.\nExtrêmement. Il faisait terriblement froid. \nNote.- Attention à l'orthographe: terriblement."
25499 "terrien",", ienne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la terre. Un propriétaire terrien.\n Nom masculin et féminin. Personne qui habite la Terre (par opposition à extra-terrestre, martien, etc.)."
25500 "terrier","n. m.\n Cavité creusée dans la terre par certains animaux et qui leur sert d'abri. Faire sortir un renard de son terrier.\n Chien de chasse. Un scottish-terrier."
25501 "terrifiant",", iante adj.\nPropre à terrifier, à inspirer de l'horreur. Des images terrifiantes. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable terrifiant. Ces images terrifiant les enfants devraient être retirées."
25502 "terrifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous terrifiions, (que) vous terrifiiez.\n Effrayer vivement."
25503 "terrine","n. f.\n Récipient de terre, de forme ronde.\n Contenu d'une terrine. Une terrine de foie gras.\nNote.- Attention à l'orthographe: terrine."
25504 "territoire","n. m.\n Étendue de terre sur laquelle vit une collectivité nationale. Le territoire français.\n Zone occupée par un animal. Le chien marque son territoire.\nNote.- Attention à l'orthographe: territoire."
25505 "territorial",", ale, aux adj.\nQui concerne un territoire. Des eaux territoriales. \nNote.- Attention à l'orthographe: territorial."
25506 "territorialité","n. f.\nQualité de ce qui fait partie du territoire d'un pays."
25507 "terroir","n. m.\n Terre considérée du point de vue de la production agricole.\n Région rurale considérée sous le rapport de la culture, de la langue. Un accent du terroir."
25508 "terroriser","v. tr.\n Soumettre à un régime de terreur. Des soldats ennemis qui terrorisaient la population.\n Intimider, épouvanter. Un candidat terrorisé par le comité de sélection."
25509 "terrorisme","n. m.\nEnsemble d'actes de violence commis en vue de renverser le pouvoir établi, d'atteindre un but déterminé."
25510 "terroriste","adj. et n. m. et f.\nQui pratique le terrorisme. L'avion a été détourné par des terroristes."
25511 "tertiaire","adj. et n. m.\n Ère tertiaire. Ère géologique à la fin de laquelle apparut l'homme.\n Secteur tertiaire. Secteur d'activité économique qui regroupe les services (administration, transport, informatique, etc.). Les services comptables appartiennent au secteur tertiaire, au tertiaire.\nNote.- Le secteur primaire regroupe les activités productrices de matières premières (agriculture, mines, etc.);\n- le secteur secondaire regroupe les activités de transformation des matières premières en biens (industrie)."
25512 "tertio","adv.\n Troisièmement."
25513 "tertre","n. m.\nMonticule."
25514 "tes","adj. poss. pl.\n L'adjectif possessif détermine le nom en indiquant le ""possesseur"" de l'objet désigné. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé. Tes jouets.\n L'adjectif possessif tes renvoie à un seul ""possesseur"" de plusieurs êtres, de plusieurs objets."
25515 "tesson","n. m.\nDébris de verre."
25516 "test","n. m.\n Examen destiné à évaluer certaines aptitudes d'une personne dans un domaine particulier. Passer un test de sélection. Des tests de fin d'année.\n Évaluation de nature qualitative ou quantitative des caractéristiques de quelque chose. Faire des tests statistiques, des tests de laboratoire.\nNote.- Ce nom s'emploie surtout en psychologie, en médecine, en statistique; dans les domaines techniques, on emploiera de préférence épreuve, essai."
25517 "testament","n. m.\n (Dr.) Acte par lequel une personne expose ses dernières volontés et lègue ses biens. Un testament olographe (écrit de la main du testateur).\n Nom des livres bibliques.\nNote.- Le nom des livres bibliques s'écrit avec une majuscule ainsi que l'adjectif qui le précède. L'Ancien Testament, le Nouveau Testament."
25518 "testamentaire","adj.\nRelatif à un testament. Des dispositions testamentaires. Un exécuteur testamentaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: testamentaire."
25519 "testateur",", trice n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui a fait un testament."
25520 "tester","v. tr., intr.\n Transitif. Soumettre à un test. Tester un candidat.\n Intransitif. Faire son testament."
25521 "testicule","n. m.\nGlande génitale double des mâles qui produit les spermatozoïdes et sécrétant l'hormone mâle. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un testicule."
25522 "testostérone","n. f.\nHormone mâle produite par les testicules. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une testostérone."
25523 "tetanos","{tétanos} n. m.\n Maladie infectieuse grave. Un vaccin contre le tétanos."
25524 "tetard","{têtard} n. m.\nLarve des batraciens. \nNote.- Attention à l'orthographe: têtard."
25525 "tete","{tête} n. f.\n Partie supérieure du corps humain, partie antérieure du corps des animaux. Elle a mal à la tête. Une magnifique tête de cheval.\n Relever la tête. Reprendre de la confiance en soi, du courage.\n Se mettre martel en tête. S'inquiéter.\n Faire la tête. Bouder. Quand vas-tu cesser de faire la tête?\n En avoir par-dessus la tête. (Fam.) Être excédé. Il en a par-dessus la tête et elle en a ras-le-bol.\n Aspect. Il a une bonne tête.\n Se payer la tête de quelqu'un. S'en moquer.\n Intelligence, jugement. C'est une femme de tête.\n Perdre la tête. Ne plus avoir toute sa raison.\n Se mettre dans la tête. S'imaginer. Comment as-tu pu te mettre cette idée dans la tête?\n Coup de tête. Décision impulsive. Il est parti sur un coup de tête.\n N'en faire qu'à sa tête. Ne pas tenir compte de l'avis des autres.\n Tête baissée. Sans réfléchir.\n Tenir tête. Résister. Ils ont tenu tête.\nNote.- Dans cette expression, le nom est invariable.\n À tue tête, locution adverbiale. Très fort. Ils criaient à tue tête.\n Partie supérieure de quelque chose. La tête d'un chêne, la tête d'une épingle.\n Direction. Elle est à la tête d'une grande entreprise.\n En tête, locution adverbiale. En mémoire. Je n'ai pas cette donnée en tête, mais je vérifierai.\n En tête de, à la tête de, locutions prépositives. Au premier rang de. Il est en tête de son groupe.\nNote.- Ces locutions s'écrivent sans trait d'union.\n En-tête. Dénomination officielle imprimée en tête d'un papier. Du papier à en-tête.\nNote.- Le nom s'écrit avec un trait d'union et est du genre masculin."
25526 "tete-à-queue","{tête-à-queue} n. m. inv.\nDemi-tour complet d'un véhicule. Des tête-à-queue spectaculaires."
25527 "tete-à-tête","{tête-à-tête} loc. adv. et n. m. inv.\n Entretien particulier entre deux personnes. De charmants tête-à-tête. \nNote.- Le nom s'écrit avec des traits d'union.\n En tête à tête, en tête-à-tête. On les a surpris en tête à tête, en tête-à-tête. \nNote.- La locution s'écrit avec ou sans traits d'union."
25528 "tete-bêche","{tête-bêche} loc. adv.\nSe dit de deux personnes, de deux objets placés dans une position inverse. Les statuettes sont placées tête-bêche dans la boîte. \nNote.- Attention à l'orthographe: tête-bêche."
25529 "tete-de-Maure","{tête-de-Maure} adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. De couleur brun foncé. \n Nom masculin invariable. Couleur brun foncé. Des tête-de-Maure soyeux.\n Nom masculin. Fromage de Hollande. Des têtes-de-Maure."
25530 "tete-de-nègre","{tête-de-nègre} adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif de couleur invariable. De couleur brun très foncé. Des canapés tête-de-nègre. \n Nom masculin invariable. Couleur brun très foncé. Des tête-de-nègre veloutés."
25531 "tetee","{tétée} n. f.\nAction de téter. La tétée a lieu toutes les quatre heures. \nNote.- Attention à l'orthographe: tétée."
25532 "teter","{téter} v. tr., intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je tète, mais je téterai.\n Sucer le lait, en parlant d'un nourrisson, d'un jeune animal."
25533 "tetine","{tétine} n. f.\nPièce de caoutchouc percée d'une ouverture et qui permet à l'enfant de boire au biberon."
25534 "teton","{téton} n. m.\n(Fam.) Sein."
25535 "tetr(a)-","{tétr(a)-} préf.\nÉlément du grec signifiant ""quatre"". Tétrapode."
25536 "tetraèdre","{tétraèdre} n. m.\nFigure à quatre faces triangulaires. La pyramide est un tétraèdre."
25537 "tetraédrique","{tétraédrique} adj.\nEn forme de tétraèdre."
25538 "tetraplégie","{tétraplégie} n. f.\n(Méd.) Paralysie des quatre membres. \nSyn. quadriplégie."
25539 "tetrapode","{tétrapode} n. m.\nVertébré doté de quatre membres. \nNote.- Le mot tétrapode se dit de tous les animaux à quatre pattes, tandis que le mot quadrupède ne se dit que des mammifères."
25540 "tetras","{tétras} n. m.\n Coq de bruyère."
25541 "tetu","{têtu} , ue adj.\nObstiné. Elle est trop têtue pour se ranger à votre avis. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: têtu.\n2 Cet adjectif et les synonymes buté et entêté se disent en mauvaise part, tandis que persévérant, tenace, volontaire sont utilisés en bonne part."
25542 "teuton",", onne adj. et n. m. et f.\nRelatif à l'ancienne Germanie. \nNote.- Attention à l'orthographe: teutonne."
25543 "teutonique","adj.\nRelatif aux Teutons. \nNote.- Attention à l'orthographe: teutonique."
25544 "texan",", ane adj. et n. m. et f.\nDu Texas. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
25545 "texte","n. m.\n Ensemble des mots d'un écrit. Se reporter au texte d'une loi. Réviser un texte.\n
\8cuvre littéraire. Un texte philosophique.\n Traitement de texte(s). (Inform.) Ensemble des opérations telles que saisie, correction et mise en forme, qui visent à établir un document à l'aide des techniques informatiques. Un logiciel de traitement de texte jumelé à une banque de données.\nNote.- Dans cette expression, le mot texte est généralement au singulier, mais il peut s'écrire également au pluriel."
25546 "textuel",", elle adj.\nQui est exactement conforme au texte, aux paroles. Une citation textuelle."
25547 "textuellement","adv.\nMot à mot. Il n'a pas rapporté ses paroles textuellement."
25548 "texture","n. f.\nArrangement des éléments d'un corps, d'une substance."
25549 "texturer","ou texturiser v. tr.\nDonner une texture particulière. Un revêtement texturé."
25550 "T.G.V.","Sigle de train à grande vitesse."
25551 "th","Symbole de thermie."
25552 "thailandais","{thaïlandais} , aise adj. et n. m. et f.\nDe Thaïlande. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule."
25553 "thalamus","n. m.\n Partie du cerveau. \nNote.- Attention à l'orthographe: thalamus."
25554 "thalasso-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""mer"". Thalassothérapie."
25555 "thalassothérapie","n. f.\nMéthode thérapeutique fondée sur les bains de mer et le climat marin. \nNote.- Attention à l'orthographe: thalassothérapie."
25556 "thalidomide","n. f.\nMédicament dont l'emploi a provoqué des malformations de l'embryon. \nNote.- Attention à l'orthographe: thalidomide."
25557 "thanato-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""mort"". Thanatologie."
25558 "thanatologie","n. f.\nÉtude scientifique de la mort."
25559 "thaumaturge","adj. et n. m.\n(Litt.) Personne qui fait des miracles. \nNote.- Attention à l'orthographe: thaumaturge."
25560 "the","{thé} n. m.\n Feuilles du théier qui contiennent la théine.\n Boisson préparée avec les feuilles de thé. Des salons de thé. Prendre un thé (au) citron.\nNote.- Attention à l'orthographe: thé."
25561 "theatral","{théâtral} , ale, aux adj.\n Qui a le caractère du théâtre. Des jeux théâtraux.\n Qui ressemble au théâtre par l'emphase, l'exagération. Elle a des intonations trop théâtrales."
25562 "theatralement","{théâtralement} adv.\nD'une manière emphatique, pompeuse."
25563 "theatre","{théâtre} n. m.\n Édifice où l'on joue des ouvrages dramatiques, où l'on donne des spectacles. Un théâtre dont l'acoustique est excellente. \nNote.- Si le nom fait partie de la désignation d'une salle de spectacle, d'une troupe de théâtre, il s'écrit avec une majuscule. Le Théâtre national populaire, le Théâtre national de l'Odéon. Si le nom ne fait pas partie du nom officiel, il s'écrit alors avec une minuscule. Le théâtre Port-Royal, le théâtre du Vieux-Colombier.\n Art de l'acteur. Il fait du théâtre.\n Ensemble des pièces d'un auteur. Le théâtre d'Eugène lonesco.\n Coup de théâtre. Péripétie inattendue.\n Lieu où se passent des événements. Cette région fut le théâtre d'un affrontement militaire."
25564 "-thee","{-thée} suff.\nÉlément du grec signifiant ""dieu"". Athée."
25565 "theier","{théier} n. m.\nArbre cultivé pour ses feuilles."
25566 "theier","{théier} , ière adj.\nRelatif au thé. Industrie théière."
25567 "theière","{théière} n. f.\nRécipient dans lequel on sert le thé. Une belle théière de porcelaine. \nNote.- Attention à l'orthographe: théière."
25568 "theine","{théine} n. f.\nCaféine contenue dans le thé."
25569 "thematique","{thématique} adj. et n. f.\n Adjectif. Relatif à un thème. Un index thématique.\n Nom féminin. Ensemble des thèmes d'une oeuvre. La thématique de ce poète est très riche.\nNote.- Attention à l'orthographe: thématique."
25570 "theme","{thème} n. m.\nMotif, sujet. Le thème de son exposé est très actuel. \nNote.- Attention à l'orthographe: thème."
25571 "theo-","{théo-} préf.\nÉlément du grec signifiant ""dieu"". Théologie."
25572 "theologie","{théologie} n. f.\nScience qui a pour objet les questions religieuses. \nNote.- Attention à l'orthographe: théologie."
25573 "theologien","{théologien} n. m. \nthéologienne n. f.\nSpécialiste de la théologie."
25574 "theologique","{théologique} adj.\nQui concerne la théologie. \nNote.- Attention à l'orthographe: théologique."
25575 "theorème","{théorème} n. m.\nProposition destinée à être rendue évidente au moyen d'une démonstration. Le théorème de Pythagore. \nNote.- Attention à l'orthographe: théorème."
25576 "theoricien","{théoricien} , ienne n. m. et f.\nPersonne qui étudie la théorie d'un art, d'une science (par opposition à praticien)."
25577 "theorie","{théorie} n. f.\n Ensemble de connaissances abstraites qui s'appliquent à un domaine particulier.\n En théorie, locution adverbiale. De façon abstraite.\nNote.- Attention à l'orthographe: théorie."
25578 "theorique","{théorique} adj.\n Qui appartient à la théorie.\n (Péj.) Qui se limite à la théorie et manque de réalisme. Une hypothèse purement théorique. \nAnt. empirique."
25579 "theoriquement","{théoriquement} adv.\n Selon la théorie (par opposition à pratiquement). Cette démonstration a été faite théoriquement, il faut maintenant en faire l'expérience.\n (Fam.) En principe. Théoriquement, nous devrions être de retour à la fin du mois."
25580 "-theque","{-thèque} suff.\n Élément du grec signifiant ""armoire"".\n Les mots composés avec le suffixe -thèque s'écrivent en un seul mot. Bibliothèque, ludothèque."
25581 "therapeute","{thérapeute} n. m. et f.\nPersonne qui soigne les malades, quelles que soient les techniques utilisées. Un thérapeute qui emploie la kinésithérapie. \nNote.- Attention à l'orthographe: thérapeute."
25582 "therapeutique","{thérapeutique} adj.\nQui est relatif au traitement des maladies. L'efficacité thérapeutique d'un médicament. \nNote.- Attention à l'orthographe: thérapeutique."
25583 "-therapie","{-thérapie} suff.\n Élément du grec signifiant ""soin"".\n Les mots composés avec le suffixe -thérapie s'écrivent en un seul mot. Physiothérapie, radiothérapie."
25584 "therapie","{thérapie} n. f.\nMode de traitement de certaines maladies psychiatriques. \nNote.- Attention à l'orthographe: thérapie."
25585 "therm-","préf.\n Élément du grec signifiant ""chaleur"".\n Les mots composés du préfixe therm- s'écrivent en un seul mot. Thermique."
25586 "thermal",", ale, aux adj.\nQui se rapporte aux eaux minérales chaudes. Des eaux thermales, des établissements thermaux. \nNote.- Attention à l'orthographe: thermal."
25587 "thermes","n. m. pl.\nÉtablissement de bains dans l'Antiquité gréco-romaine. Les thermes de Caracalla à Rome. \nHom. terme, mot, expression."
25588 "thermie","n. f.\n Symbole th (s'écrit sans point).\n Unité de quantité de chaleur."
25589 "thermique","adj.\nRelatif à la chaleur. Une centrale thermique. \nNote.- Attention à l'orthographe: thermique."
25590 "thermo-","préf.\n Élément du grec signifiant ""chaleur"".\n Les mots composés avec le préfixe thermo- s'écrivent en un seul mot. Thermoélectricité, thermomètre."
25591 "thermoélectricité","n. f.\nÉlectricité produite par l'énergie thermique. \nNote.- Attention à l'orthographe: thermoélectricité, en un seul mot."
25592 "thermoélectrique","adj.\nRelatif à la thermoélectricité. \nNote.- Attention à l'orthographe: thermoélectrique, en un seul mot."
25593 "thermomètre","n. m.\nInstrument de mesure de la température. Le thermométre indique 39°, elle est malade. \nNote.- Attention à l'orthographe: thermomètre."
25594 "thermométrie","n. f.\nMesure des températures. \nNote.- Attention à l'orthographe: thermométrie."
25595 "thermonucléaire","adj.\nSe dit des réactions de fusion nucléaire provoquées par de hautes températures. \nNote.- Attention à l'orthographe: thermonucléaire."
25596 "thermopompe","n. f.\nAppareil de chauffage. \nNote.- Attention à l'orthographe: thermopompe. \nSyn. pompe à chaleur."
25597 "thermopropulsion","n. f.\nPropulsion obtenue par énergie thermique. \nNote.- Attention à l'orthographe: thermopropulsion."
25598 "thermos","n. f. (n. déposé)\n Récipient isolant. Mettre du café dans une thermos.\nNotes.- \n1 Ce nom est une marque déposée passée dans l'usage et s'écrit maintenant avec une minuscule. On le trouve aussi au masculin: un thermos.\n2 Attention à l'orthographe: thermos."
25599 "thermostat","n. m.\n Appareil servant à régler la température. Le thermostat de cette pièce est à 20 °C.\nNote.- Attention à l'orthographe: thermostat."
25600 "thesaurisation","{thésaurisation} n. f.\n(Écon.) Fait d'accumuler des valeurs de façon improductive. Le bas de laine est un exemple de thésaurisation. \nNote.- Attention à l'orthographe: thésaurisation."
25601 "thesauriser","{thésauriser} v. tr., intr.\n(Litt.) Amasser de l'argent. Ces personnes ont tendance à thésauriser. Elles ont thésaurisé des milliers de francs. \nNote.- Attention à l'orthographe: thésauriser."
25602 "thesaurus","n. m. inv.\n (Ling.) Répertoire alphabétique des mots d'une langue, d'un domaine scientifique, technique, etc.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: thesaurus.\n2 La graphie francisée avec un accent aigu est également possible."
25603 "these","{thèse} n. f.\n Proposition énoncée dont on cherche à démontrer la vérité, le bien-fondé. Il défend la thèse du libéralisme économique.\n Recherche présentée pour l'obtention du grade de docteur. Soutenir une thèse de doctorat.\nNote.- Attention à l'orthographe: thèse."
25604 "theta","{thêta} n. m. inv.\nLettre grecque."
25605 "thiamine","n. f.\nVitamine B1. \nNote.- Attention à l'orthographe: thiamine."
25606 "thibaude","n. f.\nTissu épais servant à doubler un tapis, une moquette."
25607 "thon","n. m.\nPoisson apprécié pour sa chair. Une salade de thon. \nNote.- Attention à l'orthographe: thon.\nHom. ton, hauteur de la voix, couleur."
25608 "thonier","n. m.\nNavire destiné à la pêche au thon. \nNote.- Attention à l'orthographe: thonier."
25609 "thoracique","adj.\nQui appartient au thorax. La cage thoracique. \nNote.- Attention à l'orthographe: thoracique."
25610 "thorax","n. m.\n Partie du tronc qui contient les poumons et le coeur.\nNote.- Attention à l'orthographe: thorax."
25611 "thriller","n. m.\n (Anglicisme) Film à suspense qui provoque des sensations fortes. Des thrillers."
25612 "thrombose","n. f.\nFormation de caillots dans un vaisseau sanguin. \nNote.- Attention à l'orthographe: thrombose."
25613 "thuriféraire","n. m.\n (Liturg.) Porteur d'encensoir.\n (Litt.) Flatteur.\nNote.- Attention à l'orthographe: thuriféraire."
25614 "thuya","n. m.\nConifère ornemental proche du genévrier. Des thuyas."
25615 "thym","n. m.\nPlante aromatique. \nNote.- Attention à l'orthographe: thym.\nHom.: \n- tain, substance dont on revêt le dos d'une glace;\n- teint, coloration du visage."
25616 "thymus","n. m.\n Glande située à la partie inférieure du cou, qui n'existe que chez l'enfant et les jeunes animaux.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: thymus.\n2 Le thymus de veau est couramment appelé ris de veau."
25617 "thyroïde","adj. et n. f.\nGlande endocrine située à l'avant du cou. \nNote.- Attention à l'orthographe: thyroïde."
25618 "thyroïdien",", ienne adj.\nQui est relatif à la thyroïde. Une insuffisance thyroïdienne."
25619 "tiare","n. f.\nCoiffure du pape. \nNote.- Attention à l'orthographe: tiare."
25620 "tibetain","{tibétain} , aine adj. et n. m. et f.\nDu Tibet. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
25621 "tibia","n. m.\nOs long de la face interne de la jambe. Le tibia et le péroné. Des tibias fracturés."
25622 "tic","n. m.\n Mouvement involontaire répétitif.\n Manie. Des tics de langage.\nNote.- Attention à l'orthographe: tic.\nHom. tique,insecte parasite."
25623 "ticket","n. m.\n Petit rectangle de carton qui sert de billet d'admission dans un véhicule public, une exposition, etc. Des tickets de métro.\n Ticket modérateur. Partie des frais médicaux à la charge du bénéficiaire des soins. Des tickets modérateurs."
25624 "tic-tac","n. m. inv.\nBruit d'un mécanisme d'horlogerie. Les tic-tac d'une horloge."
25625 "tiede","{tiède} adj.\n Légèrement chaud. Un potage tiède. Une bière tiède.\n Qui manque d'enthousiasme. Des applaudissements tièdes.\nNote.- Attention à l'orthographe: tiède."
25626 "tiedement","{tièdement} adv.\nAvec tiédeur."
25627 "tiedeur","{tiédeur} n. f.\n Caractère de ce qui est légèrement tiède.\n Défaut d'enthousiasme.\nNote.- Attention à l'orthographe: tiédeur."
25628 "tiedir","{tiédir} v. tr., intr.\n Transitif. Rendre tiède.\n Intransitif. Devenir tiède. Ton café tiédit.\nNote.- Attention à l'orthographe: tiédir."
25629 "tien",", tienne adj. poss. et pron. poss.\n Adjectif possessif de la deuxième personne du singulier \n- L'adjectif ne s'emploie aujourd'hui qu'à titre d'attribut. Cette maison est tienne.\n- Il s'emploie également avec les verbes faire, devenir. Tu fais tiennes ces propositions.\n Pronom possessif de la deuxième personne du singulier Le pronom qui s'emploie toujours avec l'article défini doit se rapporter à un nom énoncé précédemment. Ces enfants sont les tiens. Je n'ai pas ma voiture, prenons la tienne.\n Nom masculin pluriel Tes proches, ta famille. Tu te sens bien près des tiens."
25630 "tierce","n. f.\nIntervalle de deux notes de musique. \nNote.- Attention à l'orthographe; tierce.\nV. tiers."
25631 "tiercé","n. m.\nForme de pari où l'on mise sur les chevaux qui devraient se classer aux trois premières places."
25632 "tiers",", tierce adj. et n. m.\n Adjectif \n- (Vx) Troisième. Le tiers monde.\n- Tierce personne. Une troisième personne.\n Nom masculin \n- Troisième partie d'un tout. Les deux tiers des participants ont voté pour la proposition. \nNote.- Après le tiers + complément au pluriel, le verbe s'accorde généralement avec le complément, mais il peut s'accorder avec le collectif au singulier. Le tiers des élèves ont réussi, ou a réussi.\n- Troisième personne, et par extension, une personne étrangère. Ce contrat doit être signé en présence d'un tiers."
25633 "tige","n. f.\n Partie de la plante qui porte les feuilles. La longue tige d'un rosier.\n Partie allongée et cylindrique de certains objets. Une tige de métal."
25634 "tignasse","n. f.\n(Fam.) Chevelure. \nNote.- Attention à l'orthographe: tignasse."
25635 "tigre","n. m.\nGrand mammifère carnassier dont le pelage roux est rayé de bandes noires. Un tigre du Bengale."
25636 "tigré",", ée adj.\nMarqué de rayures. Une fourrure tigrée."
25637 "tigresse","n. f.\nFemelle du tigre."
25638 "tilleul","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable D'un vert tendre. Des velours tilleul. \n Nom masculin\n- Arbre cultivé pour son bois blanc et ses fleurs odorantes dont on tire une infusion.\n- Infusion calmante préparée avec des fleurs de tilleul. Je prendrais une tasse de tilleul-menthe.\nNote.- Attention à l'orthographe: tilleul."
25639 "timbale","n. f.\n Petit tambour. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot cymbale qui désigne un instrument de musique à percussion.\n Gobelet de métal. Une timbale d'argent.\n Préparation culinaire (viande, crustacés, etc., en sauce) servie dans une croûte de pâtisserie. \nNote.- Attention à l'orthographe: timbale."
25640 "timbrage","n. m.\nOpération qui consiste à apposer un timbre."
25641 "timbre","n. m.\n Cloche métallique frappée par un marteau. Le timbre d'une bicyclette.\n Marque d'une entreprise, d'une administration, apposée à l'aide d'un instrument.\n Timbre(-poste). Vignette attestant le paiement d'un envoi postal. Des timbres-poste rares, des timbres de collection.\nNote.- Couramment, on emploie surtout le mot timbre."
25642 "timbré",", ée adj.\n Affranchi. Une enveloppe timbrée.\n (Fam.) Légèrement fou. Je crois qu'elle est un peu timbrée."
25643 "timbrer","v. tr.\n Marquer d'un timbre.\n Apposer un ou des timbres sur un envoi postal."
25644 "timide","adj. et n. m. et f.\nQui manque d'assurance, embarrassé. Une enfant timide. C'est une grande timide."
25645 "timidement","adv.\nAvec timidité."
25646 "timidité","n. f.\nManque d'assurance."
25647 "timon","n. m.\nLongue pièce de bois servant à atteler des chevaux."
25648 "timonerie","n. f.\n Partie du navire où sont rassemblés les appareils de navigation et la roue du gouvernail.\n Ensemble des appareils de direction et de freinage d'un véhicule."
25649 "timoré",", ée adj.\nCraintif."
25650 "tintamarre","n. m.\nVacarme, tapage. \nNote.- Attention à l'orthographe: tintamarre."
25651 "tintement","n. m.\nAction de tinter. Le tintement d'un carillon."
25652 "tinter","v. intr.\nProduire des sons clairs qui se succèdent. Une cloche qui tinta trois fois. \nHom. teinter, colorer légèrement."
25653 "tintinnabuler","v. intr.\n(Litt.) Sonner comme un ensemble de clochettes."
25654 "tintouin","n. m.\n (Fam.) Vacarme.\n (Fam.) Ennui, tracas.\nNote.- Attention à l'orthographe: tintouin."
25655 "tique","n. f.\nInsecte parasite. \nNote.- Attention à l'orthographe: tique.\nHom. tic, mouvement involontaire répétitif."
25656 "tiquer","v. intr.\n(Fam.) Avoir l'attention arrêtée par un détail qui choque, étonne. J'ai tiqué sur cette orthographe, ce n'est pas la bonne!"
25657 "tir","n. m.\n Action de lancer un projectile au moyen d'une arme dans une direction déterminée. Un tir d'artillerie, un tir de barrage.\n Champ de tir, ligne de tir.\nNote.- Dans ces expressions, le mot tir s'écrit au singulier."
25658 "tirade","n. f.\n Longue suite de phrases débitée d'un seul trait par un personnage de théâtre.\n Développement d'une certaine étendue portant sur un même sujet."
25659 "tirage","n. m.\n Nombre d'exemplaires imprimés en une fois. Un tirage de 30 000 exemplaires. Une revue à grand tirage.\n Action de tirer au sort des numéros. Le tirage d'un prix, d'une loterie."
25660 "tiraillement","n. m.\n Le fait d'être partagé entre des sentiments, des possibilités contradictoires.\n (Gén. plur.) Conflit, absence de concertation. Il y a des tiraillements entre les organismes chargés de l'application de cette loi."
25661 "tirailler","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous tiraillions, (que) vous tirailliez.\n Tirer par petits coups dans diverses directions.\n Déchirer entre des possibilités contradictoires. Il est tiraillé par les diverses possibilités qui s'offrent à lui."
25662 "tire","{tiré} , ée adj. et n. m.\n Adjectif \n- Étiré par la fatigue. Les traits tirés.\n- Tiré à quatre épingles. Vêtu avec recherche.\n Nom masculin \n- Tiré à part. Reproduction d'un article, d'un texte. Des tirés à part gratuits.\n- Compte bancaire sur lequel a été tiré un chèque, une lettre de change et à partir duquel le paiement sera fait. Le tiré par opposition au tireur."
25663 "tire-au-flanc","n. m. inv.\n(Fam.) Paresseux. Des tire-au-flanc."
25664 "tire-botte","n. m.\nPetite planche, pour se débotter. Des tire-bottes efficaces."
25665 "tire-bouchon","n. m.\n Instrument servant à déboucher les bouteilles. Des tire-bouchons.\n En tire-bouchon. En forme de spirale. Un escalier en tire-bouchon."
25666 "tire-bouchonner","v. tr.\nPlisser. Des pantalons tire-bouchonnés."
25667 "tire-d'aile (à)","loc. adv.\nTrès rapidement. Les oiseaux s'enfuirent à tire-d'aile. \nNote.- On écrit également à tire d'ailes."
25668 "tire-fesses","n. m. inv.\n(Fam.) Remonte-pente."
25669 "tire-larigot (à)","loc. adv.\nEn quantité. Tu pourras manger à tire-larigot. \nNote.- Attention à l'orthographe: tire-larigot."
25670 "tire-ligne","n. m.\nInstrument servant à tracer des lignes plus ou moins larges. Des tire-lignes de graphiste."
25671 "tirelire","n. f.\nPetite boîte munie d'une fente dans laquelle on peut introduire une pièce de monnaie. Des tirelires musicales."
25672 "tirer","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Mouvoir vers soi. Le remorqueur tire un navire. Tirer quelqu'un par le bras.\n- Extraire. Il a tiré deux billets de sa poche. Elle tirait l'eau du puits.\n- Tirer la langue. Avancer la langue hors de la bouche.\n- Tirer la langue. (Fig.) Se moquer de quelqu'un.\n- Tirer au clair quelque chose. Clarifier une question.\n- Tirer son chapeau. Rendre hommage.\n- Obtenir. Tirer parti, tirer avantage, tirer profit de quelque chose, tirer satisfaction, tirer vengeance, etc.\nNote.- Ces expressions figées sont invariables.\n- Tiré par les cheveux. Compliqué et peu clair. Votre explication est tirée par les cheveux.\n- Avoir son origine. Ce fromage tire son nom de cette légende. Ce terme technique est tiré du grec.\n- Obtenir un numéro gagnant. Elle a tiré le gros lot.\n- Tracer. Tirer une ligne.\n- Lancer un projectile au moyen d'une arme. Ils ont tiré des flèches et des coups de feu.\n Intransitif \n- Exercer une traction. Tirer sur un câble.\n- Être imprimé. Un ouvrage qui tire à 8 000 exemplaires.\n- Tirer à bout portant sur quelqu'un. Tirer un coup de feu de très près.\n Pronominal \n- Se tirer d'affaire, d'embarras. S'en sortir.\n- Se tirer. (Pop.) Partir, s'enfuir."
25673 "tiret","n. m.\nPetit trait horizontal identique au signe moins. \nNote.- Le tiret est suivi d'un espacement simple.Emplois du tiret \n Dans un dialogue, le tiret annonce un changement d'interlocuteur. ""Serez-vous des nôtres? \n- Avec le plus grand plaisir.\n- Vous m'en voyez ravie.""\n Jalons énumératifs. Examen des questions suivantes: \n- applications bureautiques;\n- diffusion télématique.\n Mise en relief d'un membre de phrase, d'une incidente explicative. Dans cet emploi, le double tiret est obligatoire au même titre que la double virgule ou les parenthèses. Les participants au Sommet -- pays occidentaux et orientaux -- tenteront de se mettre d'accord sur cette importante question.\n Dans un index, le tiret remplace un terme que l'on ne veut pas répéter. Touche de fonction \n- de recul\n- de retour."
25674 "tireur",", euse n. m. et f.\n Personne qui tire à l'aide d'une arme. Des tireurs isolés.\n Bénéficiaire d'un chèque, d'une lettre de change (par opposition à tiré)."
25675 "tiroir","n. m.\nPartie d'un meuble qui coulisse. Un tiroir secret."
25676 "tiroir-caisse","n. m.\nCaisse d'un établissement commercial. Des tiroirs-caisses électriques."
25677 "tisane","n. f.\nInfusion médicamenteuse, calmante, stimulante, etc. Une tisane de tilleul. \nNote.- Attention à l'orthographe: tisane."
25678 "tison","n. m.\nReste d'une bûche qui a brûlé et qui est encore incandescente."
25679 "tisonner","v. tr.\nRemuer la braise pour attiser un feu. \nNote.- Attention à l'orthographe: tisonner."
25680 "tisonnier","n. m.\nInstrument servant à remuer les braises. \nNote.- Attention à l'orthographe: tisonnier."
25681 "tissage","n. m.\nAction de tisser."
25682 "tisser","v. tr.\nFabriquer des étoffes en entrelaçant les fils de la chaîne tendue sur un métier et ceux de la trame à l'aide d'une navette."
25683 "tisserand","n. m. \ntisserande n. f.\nPersonne qui tisse des étoffes. \nNote.- Attention à l'orthographe: tisserand."
25684 "tissu","n. m.\n Étoffe. Des tissus de coton, de fibres synthétiques.\n Tissu-éponge. Tissu dont les fils absorbent l'eau. Des tissus-éponges imprimés.\n Suite d'éléments. Ces déclarations sont un tissu de mensonges.\n Ensemble formé d'éléments enchevêtrés. Le tissu social, le tissu urbain constituant un tout."
25685 "titan","n. m.\n(Litt.) Personne d'une puissance extraordinaire. Un travail de titan."
25686 "titanique","ou titanesque adj.\n(Litt.) Gigantesque."
25687 "titillation","n. f.\n(Litt.) Action de titiller. \nNote.- Attention à l'orthographe: titillation."
25688 "titiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous titillions, (que) vous titilliez.\n (Litt.) Chatouiller légèrement et agréablement.\nNote.- Attention à l'orthographe: titiller."
25689 "titrage","n. m.\nAction de donner un titre à un film, à un article, etc."
25690 "titre","n. m.\n Désignation d'une oeuvre. Le titre d'un roman, d'un tableau, d'un film, d'un poème, d'une chanson.\n Phrase en gros caractères placée en tête d'un article de journal, d'un document. Son nom apparaît en gros titre.\n Désignation de dignité, de grade universitaire, de fonction. Un titre de noblesse, des titres universitatires.\n Écrit qui sert à établir un droit. Des titres de propriété, de créance.\n À titre de, locution prépositive. Comme, en tant que. Je suis ici à titre d'amie, à titre amical, à plus d'un titre.\n À juste titre, locution adverbiale. Justement, avec raison."
25691 "titrer","v. tr.\nIntituler, mettre pour titre."
25692 "titubant",", ante adj.\nVacillant."
25693 "tituber","v. intr.\nVaciller sur ses jambes."
25694 "titulaire","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui possède juridiquement un droit, un titre de façon permanente. La titulaire d'une fonction. Cet adolescent est titulaire d'un permis de chasse. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- détenteur, personne qui conserve quelque chose à titre provisoire;\n- porteur, personne qui détient un titre dont le titulaire n'est pas indiqué."
25695 "titularisation","n. f.\nAction de titulariser."
25696 "titulariser","v. tr.\nNommer de façon permanente. Après un an, les fonctionnaires peuvent être titularisés."
25697 "T.N.T.","Sigle de trinitrotoluène (explosif très puissant)."
25698 "toast","n. m.\n Action de boire à la santé de quelqu'un, au succès de quelque chose, etc. Porter des toasts au bonheur des nouveaux mariés.\n Tranche de pain grillé. Un toast avec de la confiture."
25699 "toboggan","n. m.\nGlissière en pente du haut de laquelle les enfants se laissent glisser. \nNote.- Attention à l'orthographe: toboggan."
25700 "toc","n. m.\nImitation, objet faux. Ces bijoux sont en toc. Ce n'est que du toc. \nHom. toque, coiffure de forme cylindrique."
25701 "toccata","n. f.\nComposition musicale. Des toccatas de J.-S. Bach."
25702 "tocsin","n. m.\nBruit d'une cloche destiné à donner l'alarme. \nNote.- Attention à l'orthographe: tocsin."
25703 "toge","n. f.\nRobe, dans certaines professions. La toge des magistrats, des avocats."
25704 "togolais",", aise adj. et n. m. et f.\nDu Togo. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
25705 "tohu-bohu","n. m. inv.\n(Fam.) Désordre, vacarme. Le tohu-bohu de la fête. \nNote.- Ce mot ne s'emploie pas au pluriel."
25706 "toi","pron. pers.\nPronom de la deuxième personne du singulier masculin et féminin. EMPLOIS \n Complément d'objet direct. Retiens-toi.\n Complément d'objet indirect. Il est à toi.\n Complément circonstanciel. Elle est chez toi.\n Complément déterminatif. En mémoire de toi.\n Complément de l'adjectif. Digne de toi.\n Attribut. Tu es toi-même.\n Sujet pour renforcer le pronom tu. Toi, tu as fais ça?\n Chez toi, locution. Dans ta maison.\nNotes.- \n1 La locution s'écrit sans trait d'union (Ils sont chez toi), contrairement au nom masculin chez-toi (Ton chez-toi).\n2 Attention à l'accord du verbe de la proposition relative. Toi qui le vois (et non * voit)."
25707 "toile","n. f.\n Tissu. Un pantalon de toile, une toile de lin.\n Pièce servant de support à une oeuvre peinte, oeuvre peinte sur toile. Des toiles de maître.\n Toile de fond. Décor de théâtre et au figuré, cadre général. Tracer la toile de fond d'un événement.\n Toile d'araignée. Réseau de fils tissés par l'araignée pour y prendre des insectes. Une multitude de toiles d'araignée."
25708 "toilettage","n. m.\nAction de toiletter. \nNote.- Ce nom ne s'emploie qu'en parlant des petits animaux familiers."
25709 "toilette","n. f.\n Ensemble des soins de propreté. Faire sa toilette, une trousse de toilette.\n Tenue. Une jolie toilette.\n (Au plur.) Cabinet (d'aisances). Où sont les toilettes, s'il vous plaît?\nNote.- En ce sens, le nom s'emploie au pluriel."
25710 "toiletter","v. tr.\nFaire la toilette d'un chien, d'un chat."
25711 "toise","n. f.\nAppareil qui sert à mesurer la taille."
25712 "toiser","v. tr.\nRegarder avec dédain. Elle le toisa d'un regard sombre."
25713 "toison","n. f.\nLainage des moutons."
25714 "toit","n. m.\n Couverture d'un immeuble. Un toit en pente, un toit d'ardoises.\n (Fig.) Habitation. Ils sont à la recherche d'un toit."
25715 "toiture","n. f.\nEnsemble des toits d'un immeuble."
25716 "tole","{tôle} n. f.\nMétal en feuille obtenu par laminage. Un toit recouvert de tôle. \nNote.- Attention à l'orthographe: tôle."
25717 "tolerable","{tolérable} adj.\nAdmissible. Cette erreur n'est pas tolérable."
25718 "tolerance","{tolérance} n. f.\n Action de tolérer. Les tolérances orthographiques.\n Respect des opinions politiques, sociales, religieuses d'autrui.\n Indulgence. Elle a fait preuve de tolérance."
25719 "tolerant","{tolérant} , ante adj.\nCompréhensif. Des instituteurs tolérants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable tolérant. Les parents tolérant de tels écarts sont rares."
25720 "tolerer","{tolérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je tolère, mais je tolérerai.\n Permettre. Tolérer des retards.\n Supporter. Elle a du mal à tolérer la vulgarité de cette personne."
25721 "tolerie","{tôlerie} n. f.\nAtelier où l'on travaille la tôle, où l'on répare les carrosseries. Envoyer une voiture à la tôlerie."
25722 "tollé","n. m.\nMouvement collectif d'indignation et de colère. Des tollés véhéments."
25723 "tomahawk","n. m.\n Hache de guerre. Les Amérindiens ont sorti leurs tomahawks.\nNote.- Attention à l'orthographe: tomahawk."
25724 "tomaison","n. f.\nIndication du tome d'un ouvrage. \nNote.- Attention à l'orthographe: tomaison."
25725 "tomate","n. f.\n Plante cultivée pour ses fruits.\n Fruit de cette plante. Un jus de tomate, de la sauce tomate. Il était rouge comme une tomate.\nNote.- Attention à l'orthographe: tomate."
25726 "tombal",", ale, als adj.\nPierre tombale. Monument qui recouvre une tombe."
25727 "tombant",", ante adj.\n Qui tombe. Des épaules tombantes.\n À la nuit tombante. Au crépuscule.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable tombant. Ses cheveux tombant sur ses épaules lui donnaient un air angélique."
25728 "tombe","n. f.\nLieu où un mort est enseveli. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot tombeau qui désigne un monument funéraire."
25729 "tombeau","n. m.\n Monument imposant, construit sur une tombe. Des tombeaux grandioses.\n À tombeau ouvert, locution adverbiale. Si vite qu'on risque la mort. Ils roulaient à tombeau ouvert.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot tombe qui désigne le lieu où un mort est enseveli."
25730 "tombée","n. f.\n (Litt.) Action de tomber. La tombée des feuilles, du soir.\n Tombée du jour, tombée de la nuit. Crépuscule."
25731 "tomber","v. intr.\n Être entraîné de haut en bas. La petite fille est tombée de la balançoire. Elle est tombée par terre ou à terre. \nNote.- Le verbe se conjugue généralement avec l'auxiliaire être. Les feuilles sont tombées. Il est tombé de la neige. L'emploi de l'auxiliaire avoir est vieilli.\n Tomber en ruines. S'écrouler.\n Tomber des nues. Être très surpris.\n Tomber (bien, mal). Arriver de façon opportune, inopportune.\n Tomber sous le sens. Être évident.\n Laisser tomber. Abandonner.\n Tomber + adjectif ou nom. Devenir subitement (amoureux, malade, etc.). Il est tombé amoureux. La voiture est tombée en panne.\n Tomber de sommeil, de fatigue. Être épuisé.\n Tomber d'accord avec quelqu'un. Aboutir à la même conclusion. Elles sont tombées d'accord."
25732 "tombereau","n. m.\nVéhicule de transport à deux roues qui peut basculer pour le déchargement. Des tombereaux remplis de sable. \nNote.- Attention à l'orthographe: tombereau."
25733 "tombeur","n. m.\n(Fam.) Séducteur."
25734 "tombola","n. f.\nLoterie où l'on peut gagner des lots en nature. Organiser des tombolas au profit d'une oeuvre de bienfaisance. \nNote.- Attention à l'orthographe: tombola."
25735 "tome","n. m.\nChacun des volumes d'un même écrit qui en comprend plusieurs. Un dictionnaire en neuf tomes. Le tome Ill d'une saga. \nNote.- Par opposition au mot tome, le mot fascicule se dit d'une partie d'un ouvrage qui paraît par fragments successifs; le mot livre, d'un écrit reproduit à un certain nombre d'exemplaires; le mot plaquette, d'un petit livre de peu d'épaisseur.\nHom. tomme, fromage de Savoie."
25736 "tomme","n. f.\nFromage de Savoie, à pâte pressée. \nHom. tome, chacun des volumes d'un même écrit."
25737 "tommette","ou tomette n. f.\nPetit carreau hexagonal, de couleur rouge brique dont on recouvre le sol."
25738 "tomodensitomètre","n. m.\n(Méd.) Scanner. \nNote.- Le mot tomodensitomètre a fait l'objet d'une recommandation spéciale pour remplacer l'anglicisme scanner."
25739 "ton","adj. poss. m. sing.\n L'adjectif possessif détermine le nom en indiquant le ""possesseur"" de l'objet désigné. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé. Ton jardin.\n Il s'accorde en personne avec le nom désignant le ""possesseur"". Ainsi, l'adjectif possessif ton renvoie à un seul ""possesseur"" d'un être, d'un objet de genre masculin.\nNote.- Devant un nom féminin commençant par une voyelle ou un h muet, c'est aussi la forme masculine ton qui est employée pour des raisons d'euphonie. Ton amie, ton histoire."
25740 "ton","n. m.\n Hauteur moyenne de la voix, d'un son. Un ton grave, un ton aigu.\n Inflexion de la voix. Il l'a crié sur tous les tons. Elle parle d'un ton théâtral.\n Manière d'être. Ces tenues sont de bon ton, de mauvais ton.\n Donner le ton. Déterminer la mode, le bon usage.\n Couleur considérée sous l'angle de son intensité. Des tons pâles.\n Ton sur ton, locution invariable. Dans une même couleur, plus ou moins foncée. Des imprimés ton sur ton.\nHom. thon, poisson."
25741 "tonalité","n. f.\n Ensemble des caractères d'un ton.\n Couleur dominante (d'un tableau, d'une oeuvre). La tonalité lumineuse d'un tableau impressionniste."
25742 "tondeuse","n. f.\nMachine servant à tondre. Une tondeuse à gazon électrique."
25743 "tondre","v. tr.\n Je tonds, tu tonds, il tond, nous tondons, vous tondez, ils tondent. Je tondais. Je tondis. Je tondrai. Je tondrais. Tonds, tondons, tondez. Que je tonde. Que je tondisse. Tondant. Tondu, ue.\n Couper à ras (les poils, la toison, l'herbe, etc.). Il a tondu le gazon."
25744 "tonifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous tonifiions, (que) vous tonifiiez.\n Avoir un effet fortifiant, affermir. Les exercices tonifient les muscles."
25745 "tonique","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui fortifie, affermit. Une lotion tonique.\n- (Phonét.) Qui porte le ton. L'accent tonique.\n Nom masculin Médicament qui fortifie. Prendre un tonique.\nNote.- Attention à l'orthographe: tonique."
25746 "tonitruant",", ante adj.\nBruyant. Une voix tonitruante."
25747 "tonnage","n. m.\nQuantité de marchandises exprimée en tonnes. Le tonnage d'un navire."
25748 "tonne","n. f.\n Symbole t (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de masse équivalant à 1 000 kilogrammes.\n (Fig.) Grande quantité. Pour les vacances, elle a emporté une tonne de livres."
25749 "tonneau","n. m.\n Grand récipient cylindrique limité à chaque extrémité par un fond plat et destiné à contenir un liquide. Des tonneaux de chêne.\n Contenu d'un tonneau. Un tonneau de vin.\n Le tonneau des Danaïdes. Travail sans fin."
25750 "tonnelet","n. m.\nPetit tonneau. \nNote.- Attention à l'orthographe: tonnelet."
25751 "tonnelle","n. f.\nTreillis couvert de verdure. Les jolies tonnelles fleuries des jardins de l'Andalousie. \nNote.- Attention à l'orthographe: tonnelle."
25752 "tonner","v. impers., intr.\n Impersonnel. Gronder, en parlant du tonnerre. Il tonnait très fort et les enfants étaient effrayés.\n Intransitif. (Fig.) Fulminer. Le chef du clan tonnait contre les maladroits.\nNote.- Attention à l'orthographe: tonner."
25753 "tonnerre","n. m.\n Bruit qui accompagne la foudre. Le grondement du tonnerre, des coups de tonnerre. \nNote.- Au sens de foudre, l'emploi du nom tonnerre est une impropriété. La foudre est tombée sur cet arbre (et non le *tonnerre).\n Grand bruit. Un tonnerre d'acclamations.\n Du tonnerre. (Fam.) Remarquable. Un chanteur du tonnerre. \nNote.- Attention à l'orthographe: tonnerre.*tonnerre Impropriété au sens de foudre. La foudre est tombée sur cet arbre (et non * le tonnerre)."
25754 "tonsure","n. f.\nCercle rasé au sommet de la tête des ecclésiastiques."
25755 "tonsurer","v. tr.\nDonner la tonsure."
25756 "tonte","n. f.\nAction de tondre les moutons. La saison de la tonte des moutons."
25757 "tonton","n. m.\nSurnom familier de oncle. Notre tonton est particulièrement espiègle."
25758 "tonus","n. m.\n Tension musculaire.\n Combativité, dynamisme, énergie. Il faudrait leur donner un peu plus de tonus."
25759 "top","n. m.\nSignal sonore. Veuillez laisser un message après le top."
25760 "topaze","n. f.\nPierre fine de couleur jaune."
25761 "topinambour","n. m.\nPlante cultivée pour ses tubercules comestibles qui ressemblent à la pomme de terre."
25762 "topique","adj. et n. m.\nSe dit d'un médicament qu'on applique directement sur la partie malade. Un onguent topique."
25763 "topo","n. m.\n(Fam.) Bref exposé donnant la synthèse d'une question."
25764 "topographe","n. m. et f.\nSpécialiste de la topographie."
25765 "topographie","n. f.\nReprésentation graphique et description détaillée d'un lieu précis. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot typographie qui désigne un procédé d'impression."
25766 "topographique","adj.\nRelatif à la topographie. Des données topographiques."
25767 "toponyme","n. m.\n(Ling.) Nom de lieu. \nSyn. nom géographique."
25768 "toponymie","n. f.\n Ensemble des noms de lieux d'une région, d'un pays, d'une langue.\n (Ling.) Étude des noms de lieux et de leurs origines.\nNote.- Attention à l'orthographe : toponymie."
25769 "toponymique","adj.\nRelatif aux noms de lieux. Un répertoire toponymique. \nNote.- Attention à l'orthographe : toponymique."
25770 "toponymiste","n. m. et f.\nSpécialiste de la toponymie."
25771 "toquade","n. f.\nEngouement passager. C'est sa dernière toquade. \nNote.- Attention à l'orthographe : toquade."
25772 "toque","n. f.\nCoiffure de forme cylindrique. La toque du chef. Une belle toque de castor. \nNote.- Attention à l'orthographe : toque. \nHom. toc, imitation."
25773 "toqué",", ée adj. et n. m. et f.\n (Fam.) Légèrement fou. C'est un toqué, un farfelu.\n Amoureux. Elle est toquée de ce garçon."
25774 "toquer (se)","v. pronom.\n(Fam.) S'éprendre."
25775 "torche","n. f.\n Flambeau.\n Torche électrique. Lampe de poche."
25776 "torcher","v. tr.\n (Fam.) Essuyer avec un linge pour nettoyer.\n (Fam.) Bâcler. Ce travail a été torché, il faut tout reprendre."
25777 "torchère","n. f.\nAppareil d'éclairage sur pied ou en applique dont la source lumineuse est généralement dirigée vers le haut."
25778 "torchon","n. m.\nMorceau de toile dont on se sert pour essuyer la vaisselle, pour nettoyer."
25779 "tordage","n. m.\nAction de tordre des fils textiles."
25780 "tordant",", ante adj.\n(Fam.) Risible, amusant. Cette imitation est tordante."
25781 "tord-boyaux","n. m. inv.\n(Fam.) Eau-de-vie de qualité médiocre. Un affreux tord-boyaux. \nNote.- Le mot boyau s'écrit toujours au pluriel dans ce nom composé."
25782 "tordre","v. tr., pronom.\n Je tords, tu tords, il tord, nous tordons, vous tordez, ils tordent. Je tordais. Je tordis. Je tordrai. Je tordrais. Tords, tordons, tordez. Que je torde. Que je tordisse. Tordant. Tordu, ue.\n Transitif \n- Tourner quelque chose en sens contraire par ses deux extrémités. Tordre du linge.\n- Tourner violemment. Maman, il m'a tordu le bras!\n Pronominal \n- Plier violemment une articulation. Elle s'est tordu la cheville.\n- Se tortiller en tous sens. Elle se tordait de douleur.\n- (Fam.) Rire bruyamment. Ils se tordaient."
25783 "tordu",", ue adj.\n Qui a subi une torsion. Une barre de fer tordue.\n (Fam.) Fou, compliqué à l'excès. Un raisonnement un peu tordu."
25784 "toreador","{toréador} n. m.\n(Vx) Torero."
25785 "toreer","{toréer} v. intr.\nCombattre le taureau, dans une corrida."
25786 "torero","n. m.\n Celui qui combat les taureaux dans une corrida. Des toreros audacieux.\nNote.- Ce nom d'origine espagnole s'écrit sans accent sur le e et prend la marque du pluriel."
25787 "tornade","n. f.\n Trombe de vent violent. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- bourrasque, coup de vent violent;\n- cyclone, tempête caractérisée par un puissant tourbillon destructeur;\n- orage, perturbation atmosphérique qui se caractérise par une pluie abondante, des éclairs et du tonnerre;\n- ouragan, vent très violent accompagné de pluie;\n- tempête de neige, chute de neige abondante;\n- typhon, tourbillon marin d'une extrême violence.\n Comme une tornade. En coup de vent."
25788 "torpeur","n. f.\nEngourdissement."
25789 "torpillage","n. m.\nAction de torpiller."
25790 "torpille","n. f.\nEngin explosif destiné à être lancé dans l'eau."
25791 "torpiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous torpillions, (que) vous torpilliez.\n Faire exploser à l'aide de torpilles.\n (Fig.) Tenter de faire échouer quelque chose par des manoeuvres secrètes."
25792 "torréfaction","n. f.\nAction de torréfier. La torréfaction du café."
25793 "torréfier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous torréfiions, (que) vous torréfiiez.\n Griller des grains.\nNote.- Attention à l'orthographe : torréfier."
25794 "torrent","n. m.\n Cours d'eau de montagne impétueux. Camper à proximité d'un torrent. \nNotes.- \n1 Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- fleuve, cours d'eau important qui se jette dans la mer;\n- rivière, cours d'eau qui se jette dans un fleuve;\n- ruisseau, petit cours d'eau peu large.\n2 Dans les désignations géographiques, le nom torrent est un générique qui s'écrit avec une minuscule, tout comme les mots fleuve, rivière, lac, mer, océan, baie, île, mont, etc. C'est le déterminant précisant le générique qui s'écrit avec une majuscule. Le torrent du Diable.\n À torrents. Beaucoup, en parlant de la pluie. \nNote.- Dans cette expression, le nom s'écrit au pluriel."
25795 "torrentiel",", ielle adj.\n Propre aux torrents. Des eaux torrentielles.\n Qui ressemble à un torrent. Une pluie torrentielle. \nNote.- Attention à l'orthographe : torrentiel."
25796 "torride","adj.\nExtrêmement chaud. Un été torride. \nNote.- Attention à l'orthographe : torride."
25797 "tors",", torse adj.\n Torsadé, tordu. Un fil tors, des colonnes torses.\n Courbé, déformé. Des jambes torses."
25798 "torsade","n. f.\nOrnement tordu en hélice. Une torsade de brocart avec des perles."
25799 "torsader","v. tr.\nDisposer en torsade."
25800 "torse","n. m.\n Buste. Il a bombé son torse musclé.\n Figure humaine sans tête ni membres. Un beau torse grec."
25801 "tort","n. m.\n Action blâmable. Il a eu le tort de ne pas dire tout ce qu'il savait.\n Préjudice. Il lui a causé du tort.\n À tort, locution adverbiale. Injustement, sans raison.\n À tort et à travers, locution adverbiale. Sans discernement.\n À tort ou à raison, locution adverbiale. Sans ou avec raison valable.\n Avoir tort. Ne pas avoir raison, se tromper.\n Donner tort à quelqu'un. Le blâmer."
25802 "torticolis","n. m.\nContraction douloureuse des muscles du cou. \nNote.- Attention à l'orthographe : torticolis."
25803 "tortillement","n. m.\nAction de tortiller."
25804 "tortiller","v. tr., intr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous tortillions, (que) vous tortilliez.\n Transitif. Tordre à plusieurs reprises.\n Intransitif. (Fam.) Tortiller des hanches. Marcher en ondulant des hanches.\n Pronominal. (Fam.) S'agiter en tous sens."
25805 "tortionnaire","n. m. et f.\nBourreau. \nNote.- Attention à l'orthographe : tortionnaire."
25806 "tortue","n. f.\n Reptile caractérisé par une carapace osseuse qui se déplace très lentement.\n À pas de tortue, locution adverbiale. Très lentement."
25807 "tortueusement","adv.\nD'une manière tortueuse."
25808 "tortueux",", euse adj.\n Qui contient plusieurs détours. Une route tortueuse.\n (Fig.) Qui manque de franchise."
25809 "torture","n. f.\n Supplice. Des instruments de torture.\n (Fig.) Douleur morale ou physique."
25810 "torturer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Soumettre à des tortures.\n- (Fig.) Faire souffrir.\n Pronominal Se creuser l'esprit."
25811 "torve","adj.\nDe travers, en parlant de l'oeil, du regard."
25812 "toscan",", ane adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. De la Toscane.\n Nom masculin. Dialecte de la Toscane. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
25813 "tot","{tôt} adj. et adv.\n De bonne heure. Elle se lève tôt. Ne venez pas trop tôt.\n Au plus tôt, locution adverbiale. Pas avant. Ils finiront au plus tôt le 12 juin.\n Tôt ou tard, locution adverbiale. Un jour ou l'autre."
25814 "total",", ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif Complet, entire. Des données totales, des chiffres totaux.\n Nom masculin \n- Quantité totale. Si nous faisons le total de toutes les contributions, nous obtenons 1 000 000 F.\n Total général, global. (Compt.) Total que donne l'addition des différentes sommes partielles. Le total général s'élève à quinze millions de personnes.\n Au total, locution adverbiale. En définitive. Ils ont beaucoup investi, mais au total, l'opération est une réussite.\nNote.- La construction avec le nom en début de phrase est de niveau familier. Elles ont parlé très longtemps, total, elles se sont mises en retard."
25815 "totalement","adv.\nEntièrement."
25816 "totalisation","n. f.\nAction de totaliser."
25817 "totaliser","v. tr.\n Additionner. Totaliser des sommes partielles.\n Compter au total. L'effectif de cette entreprise totalise 500 employés."
25818 "totalitaire","adj.\nSe dit des régimes politiques non démocratiques."
25819 "totalité","n. f.\n L'ensemble, le tout. La totalité des participants ont donné leur accord, ou a donné son accord. \nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité. \n En totalité, locution adverbiale. Complètement, intégralement."
25820 "totem","n. m.\n Animal, objet qui constitue l'emblème protecteur d'un groupe.\n Représentation de cet animal, de cet objet. Les grands totems de la Colombie-Britannique."
25821 "totemique","{totémique} adj.\nQui a les caractères du totem. Une sculpture totémique. \nNote.- Attention à l'orthographe : totémique."
25822 "touage","n. m.\nRemorquage d'un navire."
25823 "touareg","ou touareg, ègue adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif au peuple berbère du Sahara. Les coutumes touareg ou touarègues. \nNote.- Au masculin singulier, le mot d'origine arabe est targui, le mot féminin, targuie. Cependant, on note une tendance à employer plutôt le mot invariable touareg ou le mot variable touareg, touarègue, touaregs, touarègues.\n Nom masculin et féminin. Un Touareg, une Touareg ou Touarègue.\n Nom masculin. Langue parlée par les Touaregs. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
25824 "toubib","n. m.\n (Fam.) Médecin."
25825 "toucan","n. m.\nOiseau au plumage coloré et à gros bec. De magnifiques toucans."
25826 "touchant","prép.\n(Litt.) Concernant. Quelques commentaires touchant cette question."
25827 "touchant",", ante adj.\nAttendrissant, émouvant. Des témoignages touchants, une scène touchante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable touchant. Les employés touchant une prime d'éloignement seront convoqués."
25828 "touche","n. f.\n Chacun des leviers qui composent le clavier d'un piano, d'une machine à écrire, d'un ordinateur, etc. La touche de recul, une touche programmable.\n Manière d'appliquer la couleur. De petites touches pointillistes."
25829 "touche-à-tout","n. m. inv.\n Enfant qui touche à tout. Des touche-à-tout incorrigibles.\n (Fig.) Personne qui se disperse en toutes sortes d'activités."
25830 "toucher","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Porter la main sur. Toucher un tissu soyeux. Ne touche pas à ce vase. \nNote.- En ce sens, le verbe se construit directement ou avec à.\n- Recevoir (un chèque, un salaire, etc.). Il touche son salaire le jeudi.\n- Concerner. Cette restructuration ne vous touche pas.\n- Émouvoir. Nous avons été très touchés de votre gentille lettre, par votre joli bouquet, de recevoir votre visite. \nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec les prépositions de ou par.\n Transitif indirect \n- Modifier. Ce texte convient, n'y touchez plus.\n- Aborder. Nous touchons à une question capitale.\n- Atteindre. Ils touchent au but.\n Pronominal Être adjacent. Nos deux terrains se touchent."
25831 "toucher","n. m.\nUn des cinq sens à l'aide duquel on peut reconnaître la forme, la texture, la température, etc. d'un corps."
25832 "touer","v. tr.\nRemorquer un navire."
25833 "touffe","n. f.\nGroupement de choses de même nature. Des touffes d'herbe, des touffes de cheveux. \nNote.- Attention à l'orthographe : touffe."
25834 "touffu",", ue adj.\n Qui est épais, bien garni. Des cheveux touffus, du gazon touffu.\n Dense. Un texte très touffu. \nNote.- Attention à l'orthographe : touffu."
25835 "touillage","n. m.\nAction de touiller."
25836 "touiller","v. tr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous touillions, (que) vous touilliez.\n (Fam.) Remuer pour mélanger. Touiller la salade."
25837 "toujours","adv.\n Sans cesse, continuellement.\n Habituellement. Il parle toujours au téléphone. \nNote.- Selon la place de l'adverbe, le sens de la phrase peut varier. Elle ne mange toujours pas (elle n'a pas encore commencé à manger). Elle ne mange pas toujours (parfois, elle se prive de manger).\n Pour toujours, locution adverbiale. À jamais, à perpétuité.\n En tout état de cause. Essayons toujours, nous verrons bien.\n Toujours est-il que. En tout cas, néanmoins. Ils ont eu certaines difficultés à venir et toujours est-il qu'ils sont arrivés avec deux jours de retard."
25838 "toundra","n. f.\nVégétation arctique de mousses et de lichens."
25839 "toupet","n. m.\n Petite touffe de cheveux.\n (Fig. et fam.) Culot, effronterie. Il en a du toupet de me demander cela."
25840 "toupie","n. f.\n Jouet qui tourne au moyen d'un ressort, d'une ficelle.\n Outil, machine servant au travail du bois, du métal.\nNote.- Attention à l'orthographe : toupie."
25841 "tour","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Mouvement circulaire. Donner un tour de manivelle. La Terre fait le tour du Soleil.\n- À double tour. En donnant deux tours de clef. \nNote.- Attention au nom qui demeure singulier dans cette expression.\n- À tour de bras. Avec force. Il frappa sur eux à tour de bras.\n- Tour d'horizon. Observation de l'ensemble du panorama.\n- Tour d'horizon. (Fig.) Examen général.\n- En un tour de main, locution adverbiale. Très rapidement. \nV. tournemain.\n- Tour de reins. (Fam.) Contraction douloureuse des muscles dorsaux.\n- Contour. Tour de taille.\n- Mouvement qui exige de l'habileté. Un tour d'adresse.\n- Jouer un (bon) tour. User d'un stratagème.\n- Tour de force. Exploit. Des tours de force admirables.\n- Allure, tournure. Cette affaire prend un mauvais tour.\n- Tour (de phrase). Construction syntaxique. Un tour littéraire, un tour interrogatif.\n- Rang successif. Céder son tour. C'est à son tour de jouer.\n- Tour à tour, locution adverbiale. Alternativement.\n- À tour de rôle, locution adverbiale. Chacun à son tour. \nNote.- Ces expressions s'écrivent sans traits d'union.\n- Machine-outil. Un tour à aléser, un tour à bois.\n Nom féminin \n- Immeuble construit en hauteur. Une tour de contrôle. \nNote.- Les noms génériques d'édifices s'écrivent avec une minuscule. La tour Montparnasse. Exception : la Tour de Londres.\n- Construction en hauteur. La tour Eiffel.\n- Tour d'ivoire. Isolement hautain. Il est inaccessible dans sa tour d'ivoire.\n- Tour de Babel. (Fig.) Endroit où l'on parle plusieurs langues, où l'on ne se comprend pas."
25842 "tourbe","n. f.\nMatière spongieuse formée par la décomposition de végétaux. Employer de la tourbe pour faciliter la transplantation d'arbustes."
25843 "tourbeux",", euse adj.\nQui contient de la tourbe."
25844 "tourbière","n. f.\nFormation végétale en terrain humide, résultant de l'accumulation de matières organiques partiellement décomposées."
25845 "tourbillon","n. m.\n Mouvement circulaire du vent, de l'eau, de choses. Des tourbillons de sable poussés par le vent.\n (Fig.) Ce qui entraîne dans un mouvement rapide. Le tourbillon de la gloire."
25846 "tourbillonnant",", ante adj.\nQui tourbillonne."
25847 "tourbillonnement","n. m.\nMouvement de ce qui tourbillonne."
25848 "tourbillonner","v. intr.\nSe déplacer en tournant rapidement."
25849 "tourelle","n. f.\nPetite tour. Un grand château décoré d'une multitude de tourelles. \nNote.- Attention à l'orthographe : tourelle."
25850 "tourisme","n. m.\n Action de voyager par plaisir. Faire du tourisme.\n Ensemble des activités ayant pour objet la satisfaction des besoins des touristes. Le tourisme constitue une ressource économique importante."
25851 "touriste","n. m. et f.\n Personne qui voyage par agrément. Il y a de plus en plus de touristes européens qui visitent la région.\n Classe touriste. Tarif intermédiaire, moins coûteux que la première classe."
25852 "touristique","adj.\nRelatif au tourisme. L'industrie touristique."
25853 "tourmaline","n. f.\nPierre fine. \nNote.- Attention à l'orthographe : tourmaline."
25854 "tourment","n. m.\n(Litt.) Souffrance physique ou morale."
25855 "tourmente","n. f.\n(Litt.) Tempête violente et courte."
25856 "tourmenté",", ée adj.\n Angoissé. Il est de caractère tourmenté.\n Agité. La mer tourmentée."
25857 "tourmenter","v. tr., pronom.\n Transitif. (Litt.) Faire souffrir. Le remords le tourmente.\n Pronominal. (Litt.) S'inquiéter. Cette personne est portée à se tourmenter pour peu de choses."
25858 "tournage","n. m.\n Action de façonner au tour.\n (Cin.) Action de tourner un film. Le tournage a duré trois mois."
25859 "tournant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif Qui tourne. Des portes tournantes.\n Nom masculin \n- Endroit où une route change de direction. Prenez à gauche au prochain tournant. Des tournants dangereux.\n- (Fig.) Changement de direction. L'entreprise a pris un nouveau tournant.\n- Attendre quelqu'un au tournant. Se venger, quand l'occasion se présente."
25860 "tourne-","préf.\nLes mots composés avec l'élément tourne- s'écrivent diversement avec ou sans trait d'union; ils prennent la marque du pluriel au dernier élément et sont tous du genre masculin. Un tournebroche, des tourne-disques."
25861 "tournebouler","v. tr.\n(Fam.) Bouleverser."
25862 "tournebroche","n. m.\nMécanisme servant à faire tourner une broche à rôtir. Des tournebroches efficaces. \nNote.- Attention à l'orthographe : tournebroche, en un seul mot."
25863 "tourne-disque","n. m.\nAppareil servant à passer des disques. Des tourne-disques."
25864 "tournedos","n. m.\nFilet de boeuf coupé en tranches. \nNote.- Attention à l'orthographe : tournedos, en un seul mot."
25865 "tournée","n. f.\n Voyage en plusieurs endroits. Ce chanteur fera une tournée en province.\n (Fam.) Ensemble des consommations offertes par quelqu'un à ceux qui sont avec lui, dans un bar, au restaurant. C'est ma tournée!"
25866 "tournemain (en un)","loc. adv.\n(Litt.) Très rapidement. Elle a préparé sa valise en un tournemain. \nNote.- On dit plus couramment en un tour de main."
25867 "tourner","v. tr., intr., pronom.\n Transitif \n- Faire pivoter. Elle tourne la clef dans la serrure.\n- Placer dans une direction opposée. Tourner les pages d'un livre.\n- Diriger vers. Elle tourna les yeux vers lui.\n- Filmer. Tourner un film.\n- Tourner la tête à quelqu'un. Griser ou séduire quelqu'un.\n- Tourner la page. Recommencer à neuf.\n- Tourner en ridicule. Tourner en dérision.\n Intransitif \n- Se mouvoir en rond. La Terre tourne autour du Soleil.\n- Fonctionner. Le moteur tourne rond.\n- Changer de position. Il faudra bientôt tourner à gauche.\n- S'altérer. Le lait a tourné.\n- Tourner de l'oeil. (Fam.) Perdre conscience.\n Pronominal \n- Changer de direction. Elles se sont tournées vers nous.\n- Se tourner vers quelque chose. Orienter son activité en ce sens."
25868 "tournesol","n. m.\nPlante dont les fleurs se tournent vers le soleil. Des tournesols en fleur."
25869 "tournevis","n. m.\n Outil servant à visser ou à dévisser des vis. \nNote.- Attention à l'orthographe : tournevis, en un seul mot."
25870 "tournicoter","v. intr.\n(Fam.) Tourner dans tous les sens. \nNote.- Attention à l'orthographe : tournicoter."
25871 "tourniquet","n. m.\nDispositif pivotant placé à une entrée, à une sortie, pour ne laisser passer qu'une personne à la fois. Les tourniquets du métro. \nNote.- Attention à l'orthographe : tourniquet."
25872 "tournis","n. m.\n(Fam.) Vertige."
25873 "tournoi","n. m.\nÉpreuve sportive. Des tournois de tennis."
25874 "tournoiement","n. m.\nAction de tournoyer. \nNote.- Attention à l'orthographe : tournoiement."
25875 "tournoyer","v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il tournoie, il tournoyait.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous tournoyions.\n (Litt.) Tourner en faisant plusieurs tours. Le vent fait tournoyer les feuilles mortes."
25876 "tournure","n. f.\n Construction syntaxique. Une tournure négative, impersonnelle.\n Évolution. L'affaire prend une bonne tournure.\n Tournure d'esprit. Manière de penser."
25877 "tour-opérateur","n. m.\n(Anglicisme) Voyagiste. Des tour-opérateurs. \nNote.- Le nom voyagiste a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
25878 "tourte","n. f.\nPâte de forme arrondie dans laquelle on met de la viande, du poisson, etc."
25879 "tourteau","n. m.\nCrabe de l'Atlantique dont la chair est appréciée. Des tourteaux frais pêchés."
25880 "tourtereau","n. m.\nAmoureux. Des tourtereaux attendrissants."
25881 "tourterelle","n. f.\nOiseau de la famille du pigeon, mais plus petit que ce dernier."
25882 "tourtière","n. f.\nUstensile de cuisine destiné à la cuisson des tourtes ou des tartes."
25883 "Toussaint","n. f.\nFête du 1er novembre, en l'honneur de tous les saints. Le congé de la Toussaint. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : Toussaint.\n2 Le nom de la fête s'écrit avec une majuscule."
25884 "tousser","v. intr.\nAvoir un accès de toux."
25885 "toussotement","n. m.\nAction de toussoter; bruit produit en toussotant. \nNote.- Attention à l'orthographe : toussotement."
25886 "toussoter","v. intr.\nTousser légèrement et souvent. \nNote.- Attention à l'orthographe : toussoter."
25887 "tous terrains","V. tout terrain."
25888 "tout-à-l'égout","n. m. inv.\nSystème de canalisation reliant les habitations aux égouts."
25889 "toutefois","adv.\nNéanmoins, cependant. \nNote.- Attention à l'orthographe : toutefois, en un seul mot."
25890 "toutou","n. m.\nChien, dans le langage des enfants. De gentils toutous."
25891 "tout-petit","n. m.\nJeune enfant. Les tout-petits s'amusent bien."
25892 "tout-puissant",", toute-puissante adj.\nQui a une très grande puissance. Les dictateurs tout-puissants, les entreprises toutes-puissantes. \nNote.- Attention à l'accord de l'élément tout- qui ne se fait qu'au féminin; lorsque l'adjectif qualifie un nom masculin, l'élément tout- est invariable."
25893 "tout terrain","loc. adj. et n. m.\nSe dit d'un véhicule qui peut rouler sur tous les types de terrain. Des véhicules tout terrain. Des tout terrain ou tous terrains."
25894 "tout-venant","n. m.\nCe qui n'a pas fait l'objet d'une sélection. Le tout-venant défilait dans la rue."
25895 "toux","n. f.\nExpiration bruyante causée par une irritation. Des quintes de toux. \nNote.- Attention à l'orthographe : toux."
25896 "toxicité","n. f.\nCaractère de ce qui est toxique. \nNote.- Attention à l'orthographe : toxicité."
25897 "toxico-","préf.\nÉlément du latin signifiant ""poison"". Toxicomanie."
25898 "toxicologie","n. f.\nScience qui étudie les poisons."
25899 "toxicologique","adj.\nRelatif à la toxicologie."
25900 "toxicologue","n. m. et f.\nMédecin spécialiste en toxicologie."
25901 "toxicomane","adj. et n. m. et f.\nAtteint de toxicomanie."
25902 "toxicomanie","n. f.\nHabitude de s'intoxiquer avec des substances (stupéfiants) qui procurent un état de dépendance psychique ou physique."
25903 "toxique","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui empoisonne. Une substance toxique.\n Nom masculin. Poison."
25904 "trac","n. m.\n Angoisse ressentie avant d'agir, entrer en scène, etc. Des tracs fous."
25905 "tracant","{traçant} , ante adj.\nTable traçante. (Inform.) Traceur."
25906 "tracas","n. m.\nEnnui, souci. Cette affaire lui a causé bien des tracas. \nNote.- Attention à l'orthographe : tracas."
25907 "tracasser","v. tr., pronom.\nPréoccuper. Ne vous tracassez pas pour si peu. \nNote.- Attention à l'orthographe : tracasser."
25908 "tracasserie","n. f.\nChinoiserie, complication inutile. Des tracasseries administratives."
25909 "tracassier",", ière adj.\nQui crée des difficultés sans raison. Des procédés tracassiers."
25910 "trace","n. f.\n Marque, empreinte. Il a laissé des traces de pas sur la neige. Une trace de brûlure.\n Marcher sur les traces de quelqu'un, suivre les traces de quelqu'un. Suivre son exemple.\n Indice, marque, reste. On ne trouve pas trace de ce document."
25911 "tracer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il traça, nous traçons.\n Représenter au moyen de traits. Tracer des lignes.\n Décrire. Tracer un tableau réaliste de la situation.\n Marquer un lieu. Ils ont tracé une route qui contourne la montagne.\n Indiquer la voie à suivre. Ses parents lui avaient tracé le chemin."
25912 "traceur",", euse adj. et n. m.\n Adjectif. Qui laisse une trace. Une balle traceuse.\n Nom masculin. (Inform.) Périphérique comportant un ou plusieurs stylets encreurs et dont les mouvements tracent automatiquement le caractère, le schéma, le trait désiré. \nSyn. table traçante."
25913 "trachéal",", ale, aux adj.\n Qui se rapporte à la trachée."
25914 "trachée","n. f.\nCanal qui relie le larynx aux bronches et sert au passage de l'air. \nNote.- Attention à l'orthographe : trachée."
25915 "trachéite","n. f.\n Inflammation de la trachée."
25916 "trachéo-bronchite","n. f.\n Inflammation de la trachée et des bronches."
25917 "tract","n. m.\n Brochure de propagande. Des tracts subversifs."
25918 "tractation","n. f. (gén. pl.)\nManière de traiter une affaire. La signature de ce marché a donné lieu à de nombreuses tractations."
25919 "tracter","v. tr.\nTirer au moyen d'un véhicule. Une remorque tractée par un camion."
25920 "tracteur",", trice adj. et n. m.\n Adjectif. Qui peut tracter. La capacité tractrice d'un véhicule.\n Nom masculin. Véhicule servant principalement aux travaux agricoles."
25921 "traction","n. f.\n Action de tirer.\n Traction avant. Véhicule dont l'effet moteur s'exerce sur les roues avant. Des tractions avant qui ont une bonne tenue de route sur la neige.\n Exercice de gymnastique. Faire des tractions."
25922 "tradition","n. f.\n Doctrines, usages, etc. transmis d'âge en âge. Une tradition orale.\n Faits historiques ou légendaires qui nous ont été transmis. Selon la tradition, ces peuples seraient originaires d'Asie."
25923 "traditionnel",", elle adj.\n Fondé sur la tradition.\n Qui est passé dans l'usage. Le repas traditionnel du dimanche. \nNote.- Attention à l'orthographe : traditionnel."
25924 "traditionnellement","adv.\nSelon la tradition."
25925 "traducteur","n. m. \ntraductrice n. f.\nPersonne qui a pour profession de traduire des textes d'une langue dans une autre. Elle est traductrice dans une grande maison d'édition."
25926 "traduction","n. f.\n Action de traduire. Faire une traduction littéraire.\n Version dans une autre langue du texte original traduit. Lire une traduction d'un roman américain.\n Expression. Ces vers sont la traduction exacte de son état d'âme.\n Traduction assistée par ordinateur. Sigle T.A.O. Traduction automatique."
25927 "traduire","v. tr., pronom.\n Je traduis, tu traduis, il traduit, nous traduisons, vous traduisez, ils traduisent. Je traduisais. Je traduisis. Je traduirai. Je traduirais. Traduis, traduisons, traduisez. Que je traduise. Que je traduisisse. Traduisant. Traduit, uite.\n Transitif \n- (Dr.) Citer devant les tribunaux. Ils ont été traduits en justice.\n- Exprimer dans une langue ce qui est énoncé dans une autre langue. Traduire de l'arabe en français.\n- Exprimer par le langage, par un art. Ce tableau traduit fidèlement la luminosité de la Provence.\n- Manifester. Son visage rayonnant traduisait sa joie.\n Pronominal Être exprimé. Sa colère se traduisait par des cris rageurs."
25928 "traduisible","adj.\nQui peut être traduit. \nAnt. intraduisible."
25929 "trafic","n. m.\n Commerce illicite. Le trafic de drogue(s), des devises.\n Trafic d'influence. Fait de se faire payer pour faire obtenir un avantage des autorités gouvernementales.\n Ensemble des mouvements des trains, des bateaux, des avions, etc. Le trafic ferroviaire, aérien, maritime.\nNote.- Attention à l'orthographe : trafic."
25930 "traficoter","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Comploter.\n Intransitif. (Péj.) Se livrer à de petits trafics. \nNote.- Attention à l'orthographe : traficoter."
25931 "trafiquant",", ante n. m. et f.\n(Péj.) Personne qui fait un trafic. Des trafiquants de drogues. \nNote.- Attention à l'orthographe : trafiquant."
25932 "trafiquer","v. tr., intr.\n Transitif. (Fam.) Falsifier, modifier. Ils ont trafiqué l'appareil téléphonique.\n Intransitif. Faire le trafic de quelque chose."
25933 "tragédie","n. f.\n
\8cuvre dramatique. Une tragédie grecque.\n Catastrophe. La tragédie du Boeing 747."
25934 "tragédien","n. m. \ntragédienne n. f.\nActeur, actrice qui interprète des tragédies. \nV. comédien."
25935 "tragique","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Propre à la tragédie.\n- Dramatique, funeste. Un accident tragique.\n Nom masculin Auteur de tragédies classiques. Les tragiques grecs."
25936 "tragiquement","adv.\nD'une manière tragique."
25937 "trahir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Tromper la confiance de quelqu'un. Cet espion a trahi son chef.\n- Révéler. Des tics trahissaient sa nervosité.\n Pronominal Laisser voir ce qu'on voulait tenir caché. \nNote.- Attention à l'orthographe : trahir."
25938 "trahison","n. f.\n Action de trahir, résultat de cette action. Commettre une trahison.\n Haute trahison. Intelligence avec l'ennemi, avec une puissance étrangère.\nNote.- Attention à l'orthographe : trahison."
25939 "train","n. m.\n Suite de wagons tirés par une locomotive. Le train de Nice.\n Train à grande vitesse. Sigle T.G.V.\nNote.- Les noms de bateaux, de trains, d'avions, etc. s'écrivent en italique; l'article ne sera inscrit en caractères italiques que s'il fait partie du nom. Le Train Bleu (à destination de la Côte-d'Azur), l'Orient-Express.\n Train de bois. Assemblage de troncs de bois que l'on fait flotter sur un cours d'eau.\n Train routier. Ensemble de véhicules comprenant un tracteur et plusieurs remorques.\n Train de (mesures, lois, etc.). Suite de décisions administratives visant à un même objectif.\n Allure. Ils vont bon train.\n À fond de train, locution adverbiale. À grande allure.\n Boute-en-train. Personne de joyeuse compagnie. Des boute-en-train.\n Être en train. Être de bonne humeur. Il est très en train aujourd'hui.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot entrain qui s'écrit en un seul mot.\n Être en train de. Cette expression marque une action en cours. Il est en train de lire son journal.\n Train de vie. Ensemble des dépenses liées à un mode de vie. Un grand train de vie."
25940 "trainard","{traînard} , arde n. m. et f.\nPersonne lente, négligente."
25941 "traine","{traîne} n. f.\n À la traîne. En retard.\n Le bas d'une robe, d'un voile qui traîne. La longue traîne d'une robe de mariée.\nNote.- Attention à l'orthographe : traîne."
25942 "traineau","{traîneau} n. m.\nLuge. Dévaler la pente enneigée sur un petit traîneau rouge. \nNote.- Attention à l'orthographe: traîneau."
25943 "trainée","{traînée} n. f.\n Long trait laissé sur une surface ou dans l'espace. Une traînée de sable, la traînée lumineuse d'une comète.\n Comme une traînée de poudre, locution adverbiale. Très rapidement. \nNote.- Attention à l'orthographe : traînée."
25944 "trainer","{traîner} v. tr., intr., pronom.\n Transitif Tirer après soi. Le voilier traîne une chaloupe.\n Intransitif \n- Pendre. Son manteau traîne par terre.\n- Ne pas progresser. Cette histoire traîne en longueur.\n- Être en désordre. Des assiettes traînaient partout.\n Pronominal \n- Marcher difficilement. Depuis cette opération, elle se traîne.\n- Se prolonger inutilement.\nNote.- Attention à l'orthographe : traîner."
25945 "traine-savates","{traîne-savates} n. m. inv.\nParesseux, oisif."
25946 "train-train","ou traintrain n. m.\n(Fam.) Routine. Il faut savoir rompre le train-train."
25947 "traire","v. tr.\n Je trais, tu trais, il trait, nous trayons, vous trayez, ils traient. Je trayais, tu trayais, il trayait, nous trayions, vous trayiez, ils trayaient. Je trairai. Je trairais. Trais, trayons, trayez. Que je traie, que tu traies, qu'il traie, que nous trayions, que vous trayiez, qu'ils traient. Trayant. Trait. Traite. Ce verbe ne se conjugue pas au passé simple ni au subjonctif imparfait.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous trayions, (que) vous trayiez.\n Extraire le lait des pis des vaches, des chèvres, etc."
25948 "trait","n. m.\n Action de tirer un projectile. Le javelot est une arme de trait.\n Comme un trait, locution adverbiale. Très rapidement.\n Traction. Des animaux de trait.\n Ligne tracée d'un même mouvement. Un trait noir, des traits hachurés.\n (Au plur.) Lignes caractéristiques du visage. Elle a de jolis traits.\n Caractéristique d'une personne, d'une chose. Les traits distinctifs de cet auteur. Citer les traits saillants d'une rencontre."
25949 "traite","n. f.\n Action de traire. La traite des vaches.\n (Dr.) Lettre de change.\n (Litt.) Étendue de chemin qu'un voyageur parcourt sans s'arrêter.\n D'une (seule) traite, locution adverbiale. Sans interruption."
25950 "traité","n. m.\n Convention entre des États. Un traité de libreéchange. \nNote.- Les génériques (accord, convention, pacte, etc.) s'écrivent avec une minuscule lorsqu'ils sont suivis d'un nom propre. Le traité de l'Atlantique Nord. Le traité de Versailles.\n Ouvrage où l'on traite d'un art, d'une science. Un traité d'astronomie."
25951 "traitement","n. m.\n Rémunération d'un fonctionnaire. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cachet, rémunération que reçoit l'artiste;\n- honoraires, rétribution variable de la personne qui exerce une profession libérale;\n- paie ou paye, rémunération d'un employé;\n- salaire, générique de toute rémunération convenue d'avance et donnée par n'importe quel employeur.\n Ensemble de soins thérapeutiques. Un traitement préventif.\n Ensemble d'opérations. Le traitement chimique d'une substance.\n (Inform.) Traitement de l'information, traitement des données. Ensemble des opérations effectuées automatiquement sur des données afin d'en extraire certains renseignements qualitatifs ou quantitatifs.\n (Inform.) Traitement de texte(s). Ensemble des opérations telles que saisie, correction et mise en forme, qui visent à établir un document à l'aide de techniques informatiques. \nNote.- Dans cette expression, le mot texte est généralement au singulier, mais il peut s'écrire également au pluriel."
25952 "traiter","v. tr., intr.\n Transitif \n- Agir d'une certaine manière. Ils l'ont toujours bien traité.\n- Exposer. Traiter un sujet.\n- Soigner. Il doit se faire traiter pour le dos.\n- Soumettre une substance à l'action d'un agent (chimique, physique, etc.) pour la modifier. Ce métal a été traité contre la rouille.\n Transitif indirect \n- Qualifier. Elle l'a traité de goujat.\n- Prendre pour objet d'étude. De quoi traite ce livre ?\n Intransitif Négocier en vue de conclure un marché. Ils sont intéressés à traiter avec cette entreprise."
25953 "traiteur","n. m.\nPersonne qui prépare des repas, des plats à emporter et à consommer à domicile, à l'endroit où se donne une réception."
25954 "traitre","{traître} , esse adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Déloyal. Il a été traître à sa patrie.\n- Dangereux. Un chemin traître.\n- Pas un traître mot. Aucun mot. \nNote.- L'adjectif renforce la négation.\n Nom masculin et féminin Personne coupable d'une trahison. \nNote.- Attention à l'orthographe : traître."
25955 "traitreusement","{traîtreusement} adv.\nAvec traîtrise. \nNote.- Attention à l'orthographe : traîtreusement."
25956 "traitrise","{traîtrise} n. f.\nTrahison. \nNote.- Attention à l'orthographe : traîtrise."
25957 "trajectoire","n. f.\nLigne décrite par un corps mobile."
25958 "trajet","n. m.\nFait de parcourir l'espace d'un point à un autre. Il fit le trajet en voiture."
25959 "tram","n. m.\nAbréviation familière de tramway."
25960 "trame","n. f.\n Fils qui croisent les fils de la chaîne.\n Intrigue. La trame d'un roman. \nNote.- Attention à l'orthographe : trame."
25961 "tramer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Tisser.\n- Comploter. Ils trament une conspiration.\n Pronominal Être préparé en secret, en parlant d'un complot. Qu'estce qui est en train de se tramer ?"
25962 "tramontane","n. f.\nLe vent froid du nord, dans le Languedoc et le Roussillon. \nNote.- Les noms de vents s'écrivent avec une minuscule."
25963 "trampoline","n. m.\n Grande toile tendue par des ressorts, sur laquelle on exécute des sauts.\n Sport ainsi pratiqué. Faire du trampoline. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un trampoline."
25964 "tramway","n. m.\n Abréviation familière tram (s'écrit sans point).\n Voiture électrique circulant sur des rails plats et qui sert aux transports en commun. Des tramways remis à neuf."
25965 "tranchant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui peut couper. Une lame tranchante.\n- (Fig.) Cassant, dur. Il refusa d'un ton tranchant.\n Nom masculin \n- Le côté coupant d'un instrument.\n- À double tranchant. Qui peut se retourner contre son auteur. Une arme, un stratagème à double tranchant. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable tranchant. Les enfants ne tranchant pas leur viande..."
25966 "tranche","n. f.\n Morceau coupé finement. Une tranche de pain. Du jambon en tranches.\n Disposition des nombres par groupes de trois chiffres. Les tranches de chiffres s'écrivent sans ponctuation, ex.: 1 000 353.\n Partie d'un tout. La première tranche des travaux commencera en avril."
25967 "tranchée","n. f.\nExcavation pratiquée dans la terre."
25968 "trancher","v. tr., intr.\n Transitif \n- Couper. Elle a tranché du pain.\n- Décider sans appel. La question a été tranchée, nous n'y reviendrons pas.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants : \n- arrêter, décider quelque chose dans son esprit;\n- décider, prendre une décision;\n- décréter, ordonner par décret;\n- ordonner, donner un ordre.\n Intransitif \n- Contraster. Cette écharpe colorée tranchera bien sur ce tailleur marine.\n- (Fig.) Se détacher clairement. Son professionnalisme tranche sur l'amateurisme de ses collègues."
25969 "tranquille","adj.\n Calme. Les élèves étaient tranquilles pour une fois.\n Serein, paisible. Une vie tranquille."
25970 "tranquillement","adv.\n D'une manière tranquille.\n Sereinement, paisiblement"
25971 "tranquillisant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif. Qui tranquillise. Une musique tranquillisante.\n Nom masculin. Médicament qui atténue l'angoisse. Il prenait des tranquillisants."
25972 "tranquilliser","v. tr., pronom.\n Transitif. Calmer. Je les ai tranquillisés en leur racontant cette légende amusante.\n Pronominal. Cesser d'être inquiet. Voyons, tranquillisez-vous un peu, ce n'est pas bien grave."
25973 "tranquillité","n. f.\nCalme, quiétude."
25974 "trans-","préf.\n Élément du latin signifiant ""à travers"".\n Les mots composés avec l'élément trans- s'écrivent en un seul mot. Transatlantique."
25975 "transaction","n. f.\n Concessions menant à la conclusion d'un marché.\n Opération commerciale ou boursière. Beaucoup de transactions portaient sur ce titre boursier aujourd'hui."
25976 "transat","n. m. et f.\n Nom masculin. Chaise longue pliante.\n Nom féminin. Course de voiliers traversant l'océan Atlantique en solitaire. Des transats passionnantes.\nNote.- Transat est l'abréviation de transatlantique."
25977 "transatlantique","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui assure la liaison maritime entre l'Europe et l'Amérique.\n Nom masculin. Navire qui traverse l'océan Atlantique."
25978 "transbahuter","v. tr.\n(Fam.) Transporter. Ils ont transbahuté les meubles du salon d'un endroit à l'autre."
25979 "transbordement","n. m.\nAction de transborder."
25980 "transborder","v. tr.\nFaire passer quelqu'un, quelque chose d'un véhicule à un autre. Les voyageurs ont été transbordés du train accidenté à un autre train."
25981 "transbordeur","n. m.\nNavire servant au transport des voitures, des trains. Ils ont pris un transbordeur entre la France et la Grande-Bretagne. \nNotes.- \n1 Ce nom a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer les anglicismes car-ferry et ferry-boat.\n2 Attention à l'orthographe : transbordeur, en un seul mot."
25982 "transcanadien",", ienne adj. et n. f.\nQui traverse le Canada, de l'Atlantique au Pacifique. La route transcanadienne. Rouler sur la transcanadienne."
25983 "transcendance","n. f.\n(Vx) Supériorité d'une personne, d'une chose sur une autre. \nNote.- Attention à l'orthographe : transcendance."
25984 "transcendant",", ante adj.\nQui s'élève au-dessus des autres. \nNote.- Attention à l'orthographe : transcendant. \nAnt. immanent."
25985 "transcendantal",", ale, aux adj.\nSe dit de la pensée qui ne résulte pas de l'expérience. \nNote.- Attention à l'orthographe : transcendantal."
25986 "transcender","v. tr.\n(Litt.) Dépasser, s'élever au-dessus de tous. \nNote.- Attention à l'orthographe : transcender."
25987 "transcontinental",", ale, aux adj.\nQui traverse entièrement un continent. Des modes de transport transcontinentaux. Une route transcontinentale."
25988 "transcription","n. f.\n Action de transcrire, son résultat. La transcription d'un manuscrit à la machine à écrire.\n Notation selon un autre mode d'expression. Une transcription phonétique. \nNote.- Attention à l'orthographe : transcription."
25989 "transcrire","v. tr.\n Je transcris, tu transcris, il transcrit, nous transcrivons, vous transcrivez, ils transcrivent. Je transcrivais. Je transcrivis. Je transcrirai. Je transcrirais. Transcris, transcrivons, transcrivez. Que je transcrive. Que je transcrivisse. Transcrivant. Transcrit, ite.\n Copier de façon semblable ou selon une écriture différente. Tu transcriras ta dissertation au propre.\n Faire une transcription. Transcrire un mot selon la notation de l'Association phonétique internationale (A.P.I.). Il a transcrit ce message codé en clair."
25990 "transe","n. f.\n(Litt.) Vive inquiétude. Les transes des candidats à un examen \nNote.- L'expression s'emploie généralement au pluriel, sauf dans l'expression être en transe."
25991 "transept","n. m.\n Nef transversale d'une église."
25992 "transférer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je transfère, mais je transférerai.\n (Dr.) Transmettre un droit de propriété, selon les modalités prévues. Transférer des valeurs mobilières.\n Transporter, selon les formalités requises. Transférer le siège social d'une entreprise."
25993 "transfert","n. m.\n Déplacement de personnes, de choses. Un transfert de populations, de fonds.\n (Dr.) Action de transmettre un droit. Des transferts de propriété, de titres boursiers."
25994 "transfiguration","n. f.\nAction de transfigurer, état de ce qui est transfiguré."
25995 "transfigurer","v. tr.\nTransformer quelqu'un, quelque chose de façon extraordinaire, en l'améliorant. Son visage était transfiguré par la joie."
25996 "transformable","adj.\nQui peut être transformé. Un canapé transformable qui peut servir de lit."
25997 "transformateur","n. m.\n S'abrège familièrement en transfo (s'écrit sans point).\n Appareil électrique qui modifie la tension, l'intensité d'un courant électrique."
25998 "transformation","n. f.\nChangement, modification d'une forme en une autre. La transformation de la chrysalide en un papillon. Des transformations industrielles, chimiques, physiques."
25999 "transformer","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner une nouvelle forme à une personne, à une chose. L'adolescence l'a transformée. Transformer le bois en papier.\n Pronominal. Changer d'apparence, de forme. Les chiots se sont transformés en de beaux chiens."
26000 "transfuge","n. m. et f.\nPersonne qui passe à l'ennemi et, par extension, qui passe à un autre camp. Ce sont des transfuges de ce parti politique. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot déserteur qui désigne une personne qui abandonne son poste."
26001 "transfuser","v. tr.\nFaire une transfusion."
26002 "transfusion","n. f.\nTranfusion de sang. Injection dans les veines d'une personne (le receveur) du sang d'une autre personne (le donneur)."
26003 "transgresser","v. tr.\nEnfreindre (une loi, une règle, une obligation). Ils ont transgressé le règlement."
26004 "transgression","n. f.\nAction de transgresser. La transgression d'une loi."
26005 "transhumance","n. f.\n Déplacement d'un troupeau vers d'autres pâturages, selon les saisons. \nNote.- Attention à l'orthographe : transhumance."
26006 "transhumer","v. tr., intr.\n Transitif. Mener paître des troupeaux dans les montagnes.\n Intransitif. Se dit de troupeaux qui vont paître en été dans les montagnes. \nNote.- Attention à l'orthographe : transhumer."
26007 "transi",", ie adj.\n Engourdi par le froid. Il fait froid et humide : nous sommes transies."
26008 "transiger","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il transigea, nous transigeons.\n Faire un compromis, des concessions réciproques, afin de parvenir à un accord."
26009 "transir","v. tr.\n Le verbe s'emploie seulement à l'infinitif, au participe, aux temps composés et à la troisième personne du singulier de l'indicatif présent et du passé simple.\n (Litt.) Glacer. Ce vent froid les a transis."
26010 "transistor","n. m.\n Composant électronique amplificateur.\n Poste récepteur radiophonique portatif. Des transistors d'excellente qualité."
26011 "transistoriser","v. tr.\nMunir de transistors."
26012 "transit","n. m.\n Passage de voyageurs, transport de marchandises à travers une région.\n Passage de voyageurs, de marchandises en franchise des droits de douane. Les passagers en transit pour la Suisse doivent se diriger vers la porte 35."
26013 "transitaire","n. m. et f.\nAgent qui se charge du dédouanement des marchandises en transit."
26014 "transiter","v. tr., intr.\n Transitif. Passer des marchandises en transit. Transiter des marchandises par Paris.\n Intransitif. Voyager en transit, en parlant de personnes. Ils doivent transiter par Londres."
26015 "transitif",", ive adj.\n (Gramm.) Se dit d'un verbe qui peut avoir un complément d'objet direct ou indirect. Les verbes aimer et penser sont des verbes transitifs.\n Un verbe est transitif direct s'il peut avoir un complément d'objet direct. Ex.: Le chien aime les enfants.\n Un verbe est transitif indirect si son complément est construit avec une préposition (à, de, sur, etc.). Ex.: Elle pense à lui."
26016 "transition","n. f.\n Passage d'un état à un autre. Une transition trop soudaine.\n Charnière, manière de lier les parties d'un texte, d'un exposé. Cette anecdote était une habile transition.\n Étape intermédiaire qui conduit d'un état à un autre. La robotique s'est implantée sans transition dans cette entreprise."
26017 "transitivement","adv.\n(Gramm.) Avec une construction transitive."
26018 "transitivité","n. f.\n(Gramm.) Caractère de ce qui est transitif. La transitivité directe d'un verbe."
26019 "transitoire","adj.\nProvisoire. Cette situation est transitoire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: transitoire."
26020 "translation","n. f.\n(Dr.) Action de transférer."
26021 "translittération","n. f.\n(Ling.) Transcription obtenue par transposition des caractères d'un alphabet dans les caractères d'un autre système d'écriture."
26022 "translucide","adj.\nQui laisse passer la lumière, mais non la couleur, la forme des objets. Du verre translucide. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot transparent qui qualifie ce qui laisse voir nettement les objets."
26023 "transmettre","v. tr., pronom.\n Ce verbe se conjugue comme mettre.\n Transitif \n- Céder la propriété. Transmettre un héritage.\n- Léguer. Il leur a transmis sa curiosité intellectuelle.\n- Communiquer. Il a transmis son message par téléphone.\n- Contaminer. Il lui a transmis cette maladie très contagieuse.\n Pronominal Se propager. Cette infection se transmet par les moustiques."
26024 "transmissible","adj.\nQui peut être transmis. Des titres transmissibles. Une maladie sexuellement transmissible. (M.S.T.). \n Contagieux. Une maladie transmissible."
26025 "transmission","n. f.\n Action de transmettre, de léguer. La transmission d'un bien.\n Transmission des pouvoirs. Acte par lequel les pouvoirs d'un chef d'État, d'une assemblée sont remis au successeur.\n Action de transporter un signal d'un émetteur vers un récepteur. La transmission des données, d'un message.\n Transmission par satellite, par voie hertzienne. Télécommunication.\n Ensemble des organes servant à communiquer la puissance aux roues motrices. Cette voiture a une transmission automatique."
26026 "transmuter","ou transmuer v. tr.\nTransformer, en parlant d'éléments chimiques. Transmuer les métaux en or. Le métal ne s'est pas transmuté en or."
26027 "transparaître","v. intr.\n Ce verbe se conjugue comme paraître.\n Paraître au travers de quelque chose. La peinture originale transparaît au travers de la laque.\n Être perçu. Ses intentions transparaissent clairement."
26028 "transparence","n. f.\n Qualité de ce qui est transparent. La transparence de l'eau. \nAnt. opacité\n (Fig.) Limpidité. Les employés réclament plus de transparence dans la gestion de l'organisme."
26029 "transparent",", ente adj. et n. m.\n Adjectif Qui laisse voir nettement les objets. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- cristallin, qui est transparent comme le cristal;\n- diaphane, translucide;\n- opalescent, qui a les nuances vives de l'opale;\n- translucide, qui laisse passer la lumière, mais non la couleur, la forme des objets.\n Nom masculin \n- Papier ligné que l'on place sous une feuille de papier afin d'écrire droit.\n- Feuille d'acétate de cellulose utilisée pour les rétroprojections."
26030 "transpercer","v. tr.\n Le c prend une cédille devant les lettres a et o. Il transperça, nous transperçons.\n Percer de part en part.\n Pénétrer. Le froid nous transperçait."
26031 "transpiration","n. f.\n Sudation.\n En transpiration. En sueur."
26032 "transpirer","v. intr.\n Suer. Les pauvres déménageurs transpiraient énormément.\n (Fig.) Commencer à être diffusé. Cette information a transpiré à la suite de la dernière réunion."
26033 "transplantation","n. f.\nAction de transplanter. La transplantation d'un rein. \nNote.- Lorsqu'il y a rétablissement de vaisseaux, de conduits, on parle de transplantation plutôt que de greffe. Une transplantation cardiaque, une greffe de la peau."
26034 "transplanter","v. tr.\n Replanter en un autre endroit. Transplanter des conifères.\n Greffer un organe. On lui a transplanté un rein.\n (Fig.) Installer dans un autre lieu. Les Acadiens ont été transplantés en Louisiane."
26035 "transport","n. m.\n Action de transporter d'un lieu à un autre. Des moyens de transport, des frais de transport.\n (Au plur.) Déplacement de personnes, de choses à l'aide de divers moyens. Les transports en commun, les transports maritimes et aériens. Un entrepreneur de transports.\n (Litt.) Enthousiasme, exaltation. Modérer vos transports."
26036 "transportable","adj.\nQui peut être transporté. Un blessé transportable."
26037 "transporter","v. tr., pronom.\n Transitif. Porter d'un lieu à un autre. Transporter des colis.\n Pronominal. Se rendre en un lieu. Transportezvous par l'imagination au bord de la mer."
26038 "transporteur","n. m.\n Entrepreneur de transports. Cette entreprise est un important transporteur routier.\n Appareil de manutention. Un transporteur automatique, un transporteur à godets, par gravité."
26039 "transposable","adj.\nQui peut être transposé."
26040 "transposer","v. tr.\nIntervertir, transformer. Ces mots ont été transposés."
26041 "transposition","n. f.\nInversion, transformation."
26042 "transsexuel",", elle adj. et n. m. et f.\nPersonne qui a changé de sexe. \nNote.- Attention à l'orthographe: transsexuel."
26043 "transvasement","n. m.\nAction de transvaser."
26044 "transvaser","v. tr.\nVerser le contenu d'un récipient dans un autre. \nSyn. transvider."
26045 "transversal",", ale, aux adj.\nOblique. Des chemins transversaux."
26046 "transversalement","adv.\nD'une manière transversale."
26047 "transvider","v. tr.\nTransvaser."
26048 "trapèze","n. m.\n Figure géométrique dont deux côtés opposés sont parallèles et inégaux.\n Barre horizontale suspendue par ses extrémités. Cet acrobate fait du trapèze.\nNote.- Attention à l'orthographe: trapèze."
26049 "trapéziste","n. m. et f.\nGymnaste, acrobate qui fait du trapèze. \nNote.- Attention à l'orthographe: trapéziste."
26050 "trappe","n. f.\n Piège creusé et dissimulé par des branchages. Les animaux sont tombés dans la trappe.\n Ouverture dans un plancher, un plafond, etc. donnant accès à un autre lieu.\n Ordre religieux. En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\nNote.- Attention à l'orthographe: contrairement au verbe attraper, le mot trappe s'écrit avec deux p."
26051 "trappeur","n. m.\nAu Canada, personne qui vit de la chasse et fait le commerce de la fourrure. \nNote.- Attention à l'orthographe: trappeur."
26052 "trappiste","n. m.\nMoine cistercien. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: trappiste.\n2 Les noms de membres d'ordres religieux s'écrivent avec une minuscule."
26053 "trappistine","n. f.\nReligieuse cistercienne. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: trappistine.\n2 Les noms de membres d'ordres religieux s'écrivent avec une minuscule."
26054 "trapu",", ue adj.\n Gros et court. Une personne trapue.\n Massif. Cette armoire est trop trapue.\nNote.- Attention à l'orthographe: trapu."
26055 "traquenard","n. m.\nPiège. Ils sont tombés dans un traquenard. \nNote.- Attention à l'orthographe: traquenard."
26056 "traquer","v. tr.\nSerrer de près, poursuivre. Les cambrioleurs étaient traqués: ils se sont rendus."
26057 "trattoria","n. f.\nPetit restaurant populaire, en Italie. Des trattorias très pittoresques."
26058 "trauma","n. m.\n(Méd.) Lésion, blessure grave. \nNote.- Attention à l'orthographe: trauma."
26059 "traumatique","adj.\nQui est relatif à une blessure, à un choc."
26060 "traumatisant",", ante adj.\nQui traumatise. La perte de personnes chères est très traumatisante. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable traumatisant. Les échecs scolaires traumatisant les élèves..."
26061 "traumatiser","v. tr.\nBouleverser émotivement de façon violente."
26062 "traumatisme","n. m.\n Blessure. Un traumatisme crânien.\n Choc émotif violent."
26063 "traumatologie","n. f.\nSpécialité médicale qui traite des traumatismes."
26064 "traumatologique","adj.\nRelatif à la traumatologie."
26065 "traumatologiste","n. m. et f.\nSpécialiste de la traumatologie."
26066 "travail","n. m.\n Ensemble d'activités exécutées en vue de parvenir à un résultat. Un travail de longue haleine. Des travaux manuels, des travaux de recherche.\n Emploi. Il a un travail à temps partiel. Ils sont sans travail.\n Travaux publics.
\8cuvres de construction, de réparation d'utilité générale. Une entreprise de travaux publics."
26067 "travail","n. m.\nAppareil servant à maintenir de grands animaux pour les soigner, les opérer. \nNote.- Au pluriel, le nom, en ce sens, s'orthographie travails."
26068 "travailler","v. tr., intr.\n Transitif. Façonner. Il travaille le bois, elle travaille son style.\n Intransitif. Exercer une activité professionnelle, faire un travail. Ils travaillent en informatique, elles travaillaient à temps plein."
26069 "travailleur",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui aime le travail. Un étudiant travailleur.\n Nom masculin et féminin. Personne qui exerce une profession. Les travailleurs intellectuels, les travailleurs manuels.\n Travailleur indépendant. Personne non salariée exerçant pour son propre compte une profession."
26070 "travée","n. f.\nPortion d'une construction comprise entre deux points d'appui. Les travées d'un pont. \nNote.- Attention à l'orthographe: travée."
26071 "traveller's cheque","ou traveller's check n. m.\n(Anglicisme) Chèque de voyage. Des traveller's cheques ou checks."
26072 "travers","n. m.\n Défaut léger, bizarrerie. Il a bien quelques travers, mais il est très sympathique. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- défaut, imperfection;\n- malfaçon, défaut de fabrication;\n- vice, défaut qui altère gravement la constitution d'une chose.\n À travers, locution prépositive. Au milieu, de part en part. Le soleil passe à travers le feuillage. \nNote.- Cette locution se construit sans la préposition de.\n Au travers de, locution prépositive. De part en part. Elle est passée au travers de la porte vitrée.\n De travers, locution adverbiale. Obliquement et, au figuré, avec malveillance. Elle le regarda de travers.\n En travers de, locution prépositive. D'un côté à l'autre. Il y avait une barrière en travers de la route.\n À tort et à travers, locution adverbiale. Injustement, sans raison. Il parle à tort et à travers."
26073 "traverse","n. f.\n Pièce de bois, de métal qu'on met en travers d'une construction pour en assembler les éléments. Les traverses d'une fenêtre.\n Chemin de traverse. Raccourci.\n Chacune des poutres placées perpendiculairement à la voie, sous les rails dont elles maintiennent l'écartement."
26074 "traversée","n. f.\nAction de traverser la mer, un cours d'eau, un espace. La traversée de l'Atlantique en solitaire. Une traversée aérienne mouvementée."
26075 "traverser","v. tr.\n Passer d'un côté à l'autre. Traverser un lac à la nage, une rue en courant.\n Passer par. Cette idée m'a traversé l'esprit. Il traverse une mauvaise passe."
26076 "traversier","n. m.\nAu Canada, navire spécialement conçu pour faire la traversée de passagers, de véhicules ou de wagons d'une rive à l'autre d'un fleuve, d'une rivière, d'un lac ou d'un bras de mer. \nSyn. bac."
26077 "traversin","n. m.\nCoussin cylindrique placé à la tête d'un lit."
26078 "travertin","n. m.\nRoche calcaire. Une table en travertin. \nNote.- Attention à l'orthographe : travertin."
26079 "travesti",", ie adj. et n. m.\nHomosexuel qui se déguise en femme. Un spectacle de travestis. \nNote.- Attention à l'orthographe : travesti."
26080 "travestir","v. tr., pronom.\n Transitif. Modifier le sens d'un texte, dénaturer. Il a travesti la pensée de cet auteur.\n Pronominal. Se déguiser en prenant l'apparence d'un autre sexe. Ils se sont travestis."
26081 "trebuchement","{trébuchement} n. m.\nAction de trébucher."
26082 "trebucher","{trébucher} v. intr.\nFaire un faux pas. Il a trébuché sur un caillou."
26083 "trefle","{trèfle} n. m.\nPlante fourragère. Un trèfle à quatre feuilles. \nNote.- Attention à l'orthographe : trèfle."
26084 "trefonds","{tréfonds} n. m.\n(Litt.) Ce qu'il y a de plus secret. \nNote.- Attention à l'orthographe : tréfonds."
26085 "treillage","n. m.\nAssemblage de lattes. Des vignes qui recouvrent un treillage."
26086 "treille","n. f.\nVigne cultivée sur un treillage."
26087 "treillis","n. m.\n Assemblage à claire-voie de bois, de métal, etc.\n Vêtement d'exercice ou de combat. \nNote.- Attention à l'orthographe : treillis."
26088 "treize","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Douze plus un. Treize à la douzaine.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Treizième. Le treize décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre treize."
26089 "treizième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de treize. La treizième heure.\n Nom masculin. La treizième partie d'un tout. Les trois treizièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le treizième rang. Elles sont les treizièmes."
26090 "treizièmement","adv.\nEn treizième lieu."
26091 "trekking","ou trek n. m.\n(Anglicisme) Excursion touristique à pied en haute montagne. Faire du trekking au Népal."
26092 "trema","{tréma} n. m.\nSigne de ponctuation formé de deux points qui signale qu'une voyelle se prononce et ne constitue pas un amalgame avec une autre voyelle (e, i ou u) de certains mots. Les lettres oi se prononcent différemment des lettres oï: froide, anthropoïde. \nNote.- Attention à l'orthographe : tréma."
26093 "tremble","n. m.\nType de peuplier."
26094 "tremblement","n. m.\n Mouvement de ce qui tremble. Le tremblement des feuilles sous le vent. Le tremblement de sa voix l'inquiète.\n Tremblement de terre. Séisme."
26095 "trembler","v. intr.\n Être agité de mouvements répétés. Ses mains ne tremblent pas du tout. Elle tremblait de froid. Le sol a tremblé.\n Éprouver une violente crainte. Ce réfugié tremble à l'idée de ne pouvoir rester au pays. \nNote.- \n1 Dans la langue soutenue, le verbe trembler construit avec que suivi du subjonctif est souvent accompagné de la particule ne dite explétive, sans valeur négative, lorsqu'on redoute qu'un événement (ne) se produise. Ils tremblent que le vent (ne) se lève.\n2 Par contre, si l'on craint qu'un événement ne se produise pas, l'emploi de la négation ne...pas est obligatoire. Elle tremble que l'on ne puisse pas le joindre à temps.\n3 Il en est ainsi pour les verbes exprimant une notion de crainte : appréhender, craindre, avoir peur, redouter."
26096 "tremblote","n. f.\n(Fam.) Tremblement. Avoir la tremblote. \nNote.- Attention à l'orthographe : tremblote."
26097 "tremblotement","n. m.\nPetit tremblement. \nNote.- Attention à l'orthographe : tremblotement."
26098 "trembloter","v. intr.\nTrembler légèrement. \nNote.- Attention à l'orthographe : trembloter."
26099 "tremie","{trémie} n. f.\nRéceptacle en forme de pyramide renversée. \nNote.- Attention à l'orthographe : trémie."
26100 "tremière","{trémière} adj. f.\nRose trémière. Variété de guimauve très décorative."
26101 "tremolo","{trémolo} n. m.\nTremblement de la voix. Des trémolos désagréables. \nNote.- Ce mot d'origine italienne est francisé : il s'écrit avec un accent sur le e et prend la marque du pluriel."
26102 "tremoussement","{trémoussement} n. m.\nAction de se trémousser."
26103 "tremousser (se)","{trémousser (se)} v. pronom.\nSe tortiller. Elles se trémoussaient en marchant."
26104 "trempage","n. m.\nAction de faire tremper."
26105 "trempe","n. f.\nFermeté de caractère. Ils n'étaient pas de la même trempe."
26106 "tremper","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Mouiller, imbiber d'un liquide. Elle trempait son pain dans la soupe.\n Intransitif \n- Demeurer quelque temps dans un liquide. Il a mis les vêtements à tremper.\n- Participer à une affaire malhonnête. Tremper dans un complot.\n Pronominal Être très mouillé. Ils se sont trempés en marchant sous la pluie."
26107 "trempette","n. f.\nFaire trempette. (Fam.) Prendre un bain très court ou se baigner dans une eau peu profonde. Nous avons fait trempette dans la rivière."
26108 "tremplin","n. m.\n Planche sur laquelle un plongeur prend appui pour s'élancer dans l'eau. Elle a plongé du tremplin de trois mètres.\n Ce qui facilite l'atteinte d'un objectif. Un tremplin électoral. \nNote.- Attention à l'orthographe : tremplin."
26109 "trentaine","n. f.\n Nombre d'environ trente. Une trentaine de participants assistaient ou assistait à la rencontre. \nNote.- Après un nom collectif suivi d'un complément au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité.\n (Absol.) Âge d'à peu près trente ans. Elle a dépassé la trentaine."
26110 "trente","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Vingt-neuf plus un. Trente heures. Trente et un, trente-sept.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Trentième. Le trente octobre.\n Nom masculin invariable. Nombre trente. Des trente en lettres lumineuses."
26111 "trentième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de trente. La trentième heure.\n Nom masculin. La trentième partie d'un tout. Les trois trentièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le trentième rang. Elles sont les trentièmes."
26112 "trentièmement","adv.\nEn trentième lieu."
26113 "trepanation","{trépanation} n. f.\nOpération chirurgicale consistant à pratiquer une ouverture dans la boîte crânienne."
26114 "trepaner","{trépaner} v. tr.\nPratiquer une trépanation."
26115 "trepas","{trépas} n. m.\n(Litt.) Mort. \nNote.- Attention à l'orthographe : trépas."
26116 "trepasser","{trépasser} v. intr.\n(Litt.) Mourir. Il a trépassé au cours de la nuit; il est trépassé depuis peu. \nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir pour marquer l'action, avec l'auxiliaire être pour marquer l'état."
26117 "trepidant","{trépidant} , ante adj.\nAgité. Des rythmes trépidants."
26118 "trepied","{trépied} n. m.\nSupport à trois pieds. Un trépied pour appareil photographique."
26119 "trepignement","{trépignement} n. m.\nAction de trépigner. Les trépignements des enfants qui s'amusent."
26120 "trepigner","{trépigner} v. intr.\n Les lettres gn sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous trépignions, (que) vous trépigniez.\n Frapper des pieds contre le sol. Nous trépignions d'impatience avant son arrivée.\nNote.- Attention à l'orthographe : trépigner."
26121 "tres","{très} adv.\nExtrêmement. Il a fait très froid cet hiver. La tortue avance très lentement. Ce banquet a été très apprécié. \nNote.- L'adverbe très marque le superlatif absolu en se joignant à un adjectif, à un participe passé (employé adjectivement) ou à un adverbe. L'emploi de l'adverbe devant un nom a été critiqué, mais il est passé dans l'usage. Ils ont eu très peur et très mal."
26122 "tresor","{trésor} n. m.\n Bien précieux. Les trésors de l'art grec, un trésor de pierres précieuses.\n (Fig.) Tout ce qui est précieux. Elle est un trésor de tendresse et de dévouement."
26123 "tresorerie","{trésorerie} n. f.\n Administration des finances publiques.\n Liquidités. Cette entreprise a des besoins de trésorerie."
26124 "tresorier","{trésorier} n. m. \ntrésorière n. f.\nPersonne chargée de gérer les ressources financières d'une entreprise, d'un organisme."
26125 "tressage","n. m.\nAction de tresser."
26126 "tressaillement","n. m.\nBrusque mouvement involontaire sous l'effet d'une émotion subite."
26127 "tressaillir","v. intr.\n Je tressaille, tu tressailles, il tressaille, nous tressaillons, vous tressaillez, ils tressaillent. Je tressaillais, tu tressaillais, il tressaillait, nous tressaillions, vous tressailliez, ils tressaillaient. Je tressaillis. Je tressaillirai. Je tressaillirais. Tressaille, tressaillons, tressaillez. Que je tressaille, que tu tressailles, qu'il tressaille, que nous tressaillions, que vous tressailliez, qu'ils tressaillent. Que je tressaillisse. Tressaillant. Tressailli.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous tressaillions, (que) vous tressailliez.\n Sursauter, frémir. En entendant ce craquement sinistre, elle tressaillit."
26128 "tresse","n. f.\nAssemblage de trois mèches, de trois brins entrelacés. Une belle tresse blonde."
26129 "tresser","v. tr.\nFormer une tresse."
26130 "treteau","{tréteau} n. m.\nSupport porté par quatre pieds. Les deux tréteaux d'une table."
26131 "treuil","n. m.\nAppareil de levage."
26132 "treve","{trêve} n. f.\nArrêt temporaire des hostilités entre deux camps opposés. \nNote.- Attention à l'orthographe : trêve."
26133 "tri","n. m.\n Action de sélectionner. Le tri des tomates bien mûres.\n (Inform.) Classement des informations selon un ordre donné. Ce logiciel fait le tri alphabétique des données. \nNote.- Attention à l'orthographe : tri."
26134 "tri-","préf.\n Élément du grec signifiant ""trois"".\n Les mots composés avec le préfixe tri- s'écrivent sans trait d'union. Triangle, tricentenaire."
26135 "triade","n. f.\nGroupe de trois éléments. Les nombres sont composés de triades (ou tranches de trois chiffres) séparées entre elles par un espace (de droite à gauche pour les entiers, de gauche à droite pour les décimales). 1 865 234,626 12."
26136 "triage","n. m.\nAction de trier. Le triage du bois."
26137 "triangle","n. m.\n Figure géométrique à trois côtés. Un triangle équilatéral.\n Instrument de percussion composé d'une tige d'acier pliée en triangle."
26138 "triangulaire","adj.\nQui a la forme d'un triangle. Un immeuble triangulaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : triangulaire."
26139 "tribal",", ale, aux adj.\nRelatif à une tribu. Des usages tribaux."
26140 "tribalisme","n. m.\nSociété composée de tribus."
26141 "tribord","n. m.\nLe côté droit d'un navire quand on regarde vers l'avant. Des pirates à tribord ! \nNote.- Pour se rappeler la place de bâbord et de tribord, il suffit de penser au mot batterie (ba, à gauche, tri, à droite)."
26142 "tribu","n. f.\nGroupement de plusieurs familles de la même peuplade autour d'un chef. Une tribu huronne. \nHom. tribut, redevance, contribution."
26143 "tribulations","n. f. pl.\nMésaventures, péripéties. Les tribulations de ces touristes inexpérimentés."
26144 "tribun","n. m.\nOrateur populaire."
26145 "tribunal","n. m.\nLieu où est rendue la justice. Des tribunaux administratifs."
26146 "tribune","n. f.\n Estrade destinée aux orateurs.\n Gradins. Les tribunes de l'Assemblée nationale.\n Lieu où l'on peut s'exprimer. Cette conférence internationale lui a servi de tribune."
26147 "tribut","n. m.\nRedevance, contribution. \nHom. tribu, groupement de plusieurs familles autour d'un chef."
26148 "tributaire","adj.\nQui dépend de. Aujourd'hui, tous les pays sont tributaires de l'économie internationale."
26149 "tricentenaire","adj. et n. m.\nTroisième centenaire. On célébrera le tricentenaire de ce village."
26150 "triceps","n. m.\n Muscle dont les extrémités sont composées de trois faisceaux."
26151 "tricher","v. intr.\n Tromper, au jeu. Ce joueur de poker ne cesse de tricher.\n Ne pas respecter une convention."
26152 "tricherie","n. f.\nAction de tricher."
26153 "tricheur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui a l'habitude de tricher."
26154 "tricolore","adj.\n Qui est de trois couleurs.\n Des couleurs bleu, blanc, rouge du drapeau français. Victoire des athlètes tricolores ! \nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot qui conserve la même forme au masculin et au féminin : tricolore."
26155 "tricorne","n. m.\nChapeau à trois cornes."
26156 "tricot","n. m.\n Action de tricoter. Elle aime faire du tricot.\n Tissu composé de mailles tricotées. Un tricot de jersey.\n Vêtement en tricot. Un joli tricot pour les soirées fraîches."
26157 "tricotage","n. m.\nAction de tricoter."
26158 "tricoter","v. tr., intr.\nFormer des mailles avec un fil textile et des aiguilles. Tricoter une veste en laine. Elle tricote sans cesse. \nNote.- Attention à l'orthographe : tricoter."
26159 "tricoteur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui tricote. Ce sont d'infatigables tricoteuses."
26160 "trictrac","n. m.\n Jeu de dés, ancêtre du jaquet. Des trictracs incrustés d'ivoire."
26161 "tricycle","n. m.\nVélo à trois roues. \nNote.- Attention à l'orthographe : tricycle."
26162 "trident","n. m.\nFourche à trois dents. Neptune a pour sceptre un trident."
26163 "tridimensionnel",", elle adj.\nQui a trois dimensions. Une représentation tridimensionnelle."
26164 "triennal",", ale, aux adj.\n Qui dure trois ans. Une planification triennale.\n Qui a lieu tous les trois ans. Des tournois triennaux."
26165 "trier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous triions, (que) vous triiez.\n Sélectionner, choisir. Ces personnes ont été triées sur le volet."
26166 "trigonométrie","n. f.\nPartie de la géométrie qui a pour objet la détermination des éléments des triangles définis par des données numériques."
26167 "trigonométrique","adj.\nRélatif à la trigonométrie."
26168 "trilingue","adj. et n. m. et f.\n Qui parle trois langues. Leur père est trilingue.\n Qui est en trois langues. Un lexique trilingue."
26169 "trillion","n. m.\n Préfixe exa- (s'écrit sans point).\n Symbole E (s'écrit sans point).\n Un milliard de milliards, soit 1 000 000 000 000 000 000 (notation scientifique 1018). Les échanges commerciaux ont totalisé trois trillions de francs, 3 trillions de francs.\nNote.- Le mot trillion est un nom (et non un adjectif numéral cardinal) ; il prend donc la marque du pluriel. Trois trillions de francs."
26170 "trilogie","n. f.\n (Hist.) Ensemble de trois tragédies grecques portant sur un même thème.\n Groupe de trois oeuvres. La trilogie de Pagnol (Marius, Fanny et César)."
26171 "trimaran","n. m.\nVoilier à trois coques. Des trimarans très rapides."
26172 "trimbal(l)age","ou trimbal(l)ement n. m.\nTransport pénible."
26173 "trimbal(l)er","v. tr., pronom.\n Transitif. (Fam.) Transporter difficilement avec soi. Elle devait trimbaler plusieurs colis.\n Pronominal. (Fam.) Se déplacer. Ils se trimballaient avec toute la famille."
26174 "trimer","v. intr.\n(Fam.) Travailler durement, peiner."
26175 "trimestre","n. m.\nPériode de trois mois. Avec l'arrivée du mois de décembre, c'est déjà la fin du premier trimestre scolaire."
26176 "trimestriel",", elle adj.\n Qui dure trois mois. Un cours trimestriel.\n Qui a lieu tous les trois mois. Une publication trimestrielle."
26177 "trimestriellement","adv.\nTous les trois mois."
26178 "trimoteur","n. m.\nAvion à trois moteurs."
26179 "tringle","n. f.\nBarre métallique qui sert à soutenir des rideaux, des voilages, etc. \nNote.- Attention à l'orthographe : tringle."
26180 "trinité","n. f.\n Ensemble des trois personnes divines. La Sainte-Trinité. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule ainsi que l'adjectif qui le précède.\n Groupe de trois éléments."
26181 "trinitrotoluène","n. m.\n Sigle T.N.T.\n Explosif très puissant."
26182 "trinquer","v. intr.\nFrapper un verre contre un autre avant de boire. Trinquons à notre succès !"
26183 "trio","n. m.\n Ensemble de trois musiciens. Des trios de jazz.\n Groupe de trois personnes. Un joli trio d'incompétents."
26184 "triomphal",", ale, aux adj.\n Qui est relatif à un triomphe. Des acclamations triomphales, des cris triomphaux.\n Qui constitue une réussite éclatante. Un succès triomphal. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : triomphal.\n2 Cet adjectif ne qualifie que des choses ; pour une personne, on emploiera plutôt triomphant."
26185 "triomphalement","adv.\nEn triomphe. Ils ont défilé triomphalement."
26186 "triomphant",", ante adj.\n Qui est victorieux. Des candidates triomphantes.\n Qui exprime la victoire. Des sourires triomphants.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable triomphant. Les candidats triomphant aux élections."
26187 "triomphe","n. m.\n Victoire éclatante. Le triomphe de Napoléon à léna.\n Réussite remarquable. Cette représentation théâtrale fut un triomphe.\nNote.- Attention à l'orthographe : triomphe."
26188 "triompher","v. tr. ind., intr.\n Transitif indirect. Remporter la victoire. Ils ont triomphé de leurs concurrents. \nNote.- Le verbe transitif indirect se construit avec la préposition de.\n Intransitif. Exceller, avoir du succès. Cette troupe a triomphé pendant plusieurs mois."
26189 "tripartite","ou triparti, ie adj.\n Divisé en trois parties. Des comités tripartites ou tripartis.\n Composé de trois partis politiques. Des conventions tripartites ou triparties.\nNote.- La forme tripartite est la plus couramment utilisée."
26190 "tripe","n. f. (gén. pl.)\n (Au plur.) Intestins des animaux.\n (Au plur.) Mets préparé avec l'estomac des ruminants.\n (Gén. plur.) (Fam.) Entrailles humaines."
26191 "triple","adj. et n. m.\n Adjectif. Qui vaut trois fois autant. Une naissance triple.\n Nom masculin. Quantité qui vaut trois fois une quantité déterminée. Douze est le triple de quatre."
26192 "triplement","n. m.\nAction de tripler. Le triplement d'un prix."
26193 "triplement","adv.\nTrois fois."
26194 "tripler","v. tr., intr.\n Transitif. Multiplier par trois. Tripler une quantité.\n Intransitif. Devenir triple. Les ventes ont triplé."
26195 "triplés",", ées n. pl.\nSe dit d'enfants jumeaux nés au nombre de trois. Ils ont eu des triplés."
26196 "triplicata","n. m.\nTroisième copie."
26197 "triporteur","n. m.\nTricycle muni d'une caisse servant à faire des livraisons."
26198 "tripot","n. m.\n(Péj.) Maison de jeu."
26199 "tripotage","n. m.\nManigance, tractation malhonnête. Des tripotages électoraux, financiers."
26200 "tripoter","v. tr., intr.\n Transitif. Tâter sans précaution, nerveusement. Elle tripotait toujours ses cheveux.\n Intransitif. Se livrer à des manipulations, des tractations douteuses. Ces politiciens ont tripoté dans plusieurs affaires louches.\nNote.- Attention à l'orthographe : tripoter."
26201 "triptyque","n. m.\n
\8cuvre en trois parties. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : triptyque.\n2 L'oeuvre en deux parties est un diptyque."
26202 "trisaïeul",", eule n. m. et f.\nArrière-arrière-grand-père, arrière-arrière-grand-mère. Des trisaïeuls, des trisaïeux encore vivants, des trisaïeules alertes. \nNote.- Au-delà de ces générations, on dira quatrième aïeul, cinquième aïeul, etc. \nV. aïeul."
26203 "trisomie","n. f.\nAnomalie chromosomique. Le mongolisme est provoqué par la trisomie 21. \nNote.- Dans la profession médicale, on préconise le remplacement du nom mongolisme par l'expression trisomie 21."
26204 "triste","adj.\n Affligé, peiné. Il avait un air triste.\n Qui exprime la tristesse. Une chanson triste.\n Déplorable, méprisable. Un triste personnage, une triste affaire.\nNote.- En ce sens, l'adjectif se place devant le nom."
26205 "tristement","adv.\nD'une manière triste, pénible."
26206 "tristesse","n. f.\n Affliction, chagrin. Il était dans un état de profonde tristesse.\n Caractère triste. La tristesse d'un adieu, d'un décor."
26207 "tristounet",", ette adj.\n(Fam.) Légèrement triste."
26208 "triturer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Broyer, décortiquer.\n- (Fig.) Manipuler, soumettre à diverses actions. Triturer un texte.\n Pronominal Se triturer la cervelle. Se creuser la tête pour comprendre quelque chose."
26209 "trivial",", ale, aux adj.\nVulgaire, grossier. Des propos triviaux."
26210 "trivialement","adv.\nD'une manière triviale."
26211 "trivialité","n. f.\nCaractère de ce qui est vulgaire. La trivialité de son langage."
26212 "troc","n. m.\n Échange en nature, sans usage de monnaie. Le troc est une forme primitive de commerce.\nNote.- Attention à l'orthographe : troc."
26213 "troglodyte","n. m.\nHabitant de maisons creusées dans le roc. Ce sont des troglodytes qui vivent dans la région de Pétra. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : troglodyte.\n2 Le nom désigne la personne qui vit dans une grotte et non l'habitation creusée dans le roc."
26214 "troglodytique","adj.\nRelatif aux troglodytes. Des habitations troglodytiques. \nNote.- Attention à l'orthographe : troglodytique."
26215 "trognon","n. m.\nPartie centrale d'un fruit, d'un légume dont on a retiré la partie comestible. Un trognon de pomme."
26216 "troika","{troïka} n. f.\nTraîneau russe attelé à trois chevaux. Des troïkas qui glissent sur la neige."
26217 "trois","adj. et n. m. inv.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Deux plus un. Trois heures. Vingt-trois, trois cent deux.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Troisième. Le trois décembre.\n Nom masculin invariable. Nombre trois. Il avait des trois de pique et de trèfle."
26218 "troisième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de trois. La troisième heure.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe le troisième rang. Elles sont les troisièmes.\nNote.- La troisième partie d'un tout est le tiers. Les deux tiers d'un tout. \nV. tiers."
26219 "troisièmement","adv.\nEn troisième lieu."
26220 "trois-mâts","n. m. inv.\nVoilier à trois mâts. De majestueux trois-mâts."
26221 "trombe","n. f.\n Colonne d'eau tourbillonnante.\n Trombe d'eau. Pluie très violente.\n Arriver, partir en trombe. Très vite."
26222 "trombone","n. m.\n Instrument à vent de la catégorie des cuivres. Il joue du trombone.\n Petite agrafe servant à fixer des papiers. Des trombones multicolores.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un trombone."
26223 "trompe","n. f.\n Petit instrument à vent. Une trompe de chasse.\n Appendice nasal de l'éléphant, du tapir."
26224 "trompe-l'oeil","n. m. inv.\nDessin, peinture qui donne l'illusion du relief. Des décors exécutés en trompe-l'oeil. \nNote.- Le nom invariable s'écrit avec un trait d'union."
26225 "tromper","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Duper, donner lieu à une erreur. La ressemblance des immeubles l'a trompé\n- Distraire momentanément. Pour tromper l'attente, il lit une revue.\n Pronominal \n- Faire erreur. Ils s'étaient lourdement trompés sur son compte. Elles se sont trompées d'avion.\n- Si je ne me trompe. Sauf erreur."
26226 "tromperie","n. f.\nAction faite pour tromper. Des petites tromperies sans importance."
26227 "trompette","n. m. et f.\n Nom féminin. Instrument à vent de la catégorie des cuivres. Elle joue remarquablement de la trompette.\n Sans tambour ni trompette. Sans bruit. \nNote.- Dans cette expression, les noms sont au singulier.\n Nom masculin. Joueur de trompette.\nNote.- En ce sens, on emploie plutôt le nom trompettiste."
26228 "trompettiste","n. m. et f.\nPersonne qui joue de la trompette."
26229 "trompeur",", euse adj.\nQui porte à confusion. Les apparences sont trompeuses."
26230 "trompeusement","adv.\nD'une manière propre à tromper."
26231 "tronc","n. m.\n Partie principale d'un arbre, depuis le sol jusqu'aux branches. L'immense tronc d'un séquoia.\n Partie du corps. Le tronc massif d'un homme.\nNote.- Attention à l'orthographe : tronc."
26232 "tronçon","n. m.\n Fragment. Des tronçons de statues.\n Partie d'une voie de circulation. Un nouveau tronçon de l'autoroute A6 va être ouvert prochainement."
26233 "tronconique","adj.\nEn forme de tronc de cône. Une figure tronconique. \nNote.- Attention à l'orthographe : tronconique."
26234 "tronçonnage","n. m.\nAction de couper en tronçons. \nNote.- Attention à l'orthographe : tronçonnage."
26235 "tronçonner","v. tr.\nCouper en tronçons. Tronçonner du bois. \nNote.- Attention à l'orthographe : tronçonner."
26236 "tronçonneuse","n. f.\nMachine-outil servant à tronçonner des pièces de bois, des barres métalliques, etc. \nNote.- Attention à l'orthographe : tronçonneuse."
26237 "trone","{trône} n. m.\n Siège élevé du souverain.\n (Fig.) Royauté. Le trône d'Angleterre.\nNote.- Attention à l'orthographe : trône."
26238 "troner","{trôner} v. intr.\n Siéger sur un trône.\n Être à la place d'honneur."
26239 "tronquer","v. tr.\nRetirer une partie importante de quelque chose. Cet article est illisible, il a été tronqué."
26240 "trop","adv.\n Avec excès. Tu étudies trop.\n Locutions \n- C'en est trop. Cela dépasse les bornes.\n- De trop, en trop. En plus. Il y a deux fauteuils de trop.\n- Par trop. (Litt.) Exagérément, extrêmement. Cet exposé est par trop spécialisé.\nNote.- On dit plus simplement trop.\n- Trop peu. Pas assez. Il est trop peu économe.\n- Trop...pour, locution prépositive suivie de l'infinitif. Cette construction marque la conséquence. Il est trop prudent pour avoir pris ce risque.\n- Trop...pour que, locution conjonctive qui marque la conséquence. Ces produits sont trop coûteux pour qu'ils puissent être diffusés massivement."
26241 "trophée","n. m.\nMarque, témoignage d'une victoire. Il a gagné un trophée au golf. \nNote.- Attention à l'orthographe : trophée."
26242 "-trophie","suff.\nÉlément du grec signifiant ""nourriture"". Atrophie, hypotrophie."
26243 "tropical",", ale, aux adj.\n Propre aux tropiques. Des climats tropicaux.\n (Fig.) Torride. Une chaleur tropicale."
26244 "tropique","n. m.\nPartie de la sphère terrestre parallèle à l'équateur, le long de laquelle le Soleil passe au zénith à chacun des solstices. Le tropique du Capricorne est au sud de l'équateur, le tropique du Cancer est au nord. \nNote.- Ce mot s'écrit avec une minuscule."
26245 "trop-perçu","n. m.\nExcédent d'un compte. Les trop-perçus de cette coopérative sont remis aux coopérateurs."
26246 "trop-plein","n. m.\n Ce qui excède la capacité d'un contenant et qui déborde. Des trop-pleins d'eau.\n (Fig.) Ce qui est en trop. Un trop-plein de tendresse."
26247 "troquer","v. tr.\nÉchanger. Il a troqué ses skis contre des patins à roulettes."
26248 "troquet","n. m.\n(Fam.) Café."
26249 "trot","n. m.\n Allure du cheval, entre le pas et le galop.\n Au trot, locution adverbiale. Vivement.\nNote.- Attention à l'orthographe : trot."
26250 "trotte","n. f.\n(Fam.) Longueur de chemin à parcourir. Il y a une bonne trotte entre ces deux villages."
26251 "trotte-menu","adj. inv.\n(Vx) Qui trotte à petits pas. La gent trotte-menu (La Fontaine), les souris."
26252 "trotter","v. intr.\n Aller au trot. Ce cheval trottait élégamment.\n (Fam.) Marcher vite et beaucoup. Elles ont trotté toute la journée.\nNote.- Attention à l'orthographe : trotter."
26253 "trotteur",", euse n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. Cheval, jument dressée pour le trot. C'est un excellent trotteur.\n Nom féminin. Petite aiguille des secondes. La trotteuse d'une montre."
26254 "trottinement","n. m.\nAction de trottiner. \nNote.- Attention à l'orthographe : trottinement."
26255 "trottiner","v. intr.\nMarcher rapidement et à petits pas. \nNote.- Attention à l'orthographe : trottiner."
26256 "trottinette","n. f.\nPlanche montée sur deux roues dont celle d'avant est orientée par un guidon. \nNote.- Attention à l'orthographe : trottinette."
26257 "trottoir","n. m.\nPartie latérale d'une rue réservée aux piétons. \nNote.- Attention à l'orthographe : trottoir."
26258 "trou","n. m.\n Cavité. Le trou de la serrure, les trous du gruyère.\n Trou de mémoire. Oubli. J'ai un trou de mémoire, je ne retrouve pas son nom."
26259 "troubadour","n. m.\nPoète médiéval qui écrivait en langue d'oc. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot trouvère qui désigne le poète médiéval qui écrivait en langue d'oil."
26260 "troublant",", ante adj.\n Étonnant, étranger. La ressemblance entre ces personnes est troublante.\n Excitant. Une voix troublante."
26261 "trouble","adj.\n Qui n'est pas limpide. Des eaux troubles.\n Équivoque. Une atmosphère trouble.\n Qui n'est pas net, suspect. Cette explication semble trouble."
26262 "trouble","n. m.\n Émotion tendre. En entendant sa voix, un trouble délicieux l'envahit.\n Anomalie de fonctionnement. Des troubles respiratoires.\n (Au plur.) Désordre, agitation. Des troubles politiques."
26263 "trouble-fête","n. m. et f. inv.\nPersonne qui dérange. Elles sont des trouble-fête incorrigibles."
26264 "troubler","v. tr., pronom.\n Transitif \n- (Litt.) Déranger, perturber. Ils ont été accusés d'avoir troublé l'ordre public.\n- Interrompre. Vos pleurs ont troublé son sommeil.\n- Toucher, causer de l'inquiétude. Cette nouvelle l'aura troublé certainement.\n- Émouvoir, désorienter. Il a été troublé par cet appel.\n Pronominal Perdre son sang-froid, être déconcerté. Devant l'examinateur sévère, ils se sont troublés."
26265 "trou d'homme","n. m.\nOuverture dans la partie supérieure d'un réservoir pour en faciliter le nettoyage. \nV. regard."
26266 "trouée","n. f.\nOuverture. Il y a une belle trouée de ciel bleu entre les nuages."
26267 "trouer","v. tr.\nPercer. Ses chaussures sont trouées."
26268 "trouille","n. f.\n(Pop.) Peur, inquiétude."
26269 "troupe","n. f.\n Groupe de militaires. Une troupe armée.\n Rassemblement de personnes, de comédiens. Une troupe de théâtre.\nNote.- Après un nom collectif suivi d'un nom au pluriel, le verbe se met au singulier ou au pluriel suivant l'intention de l'auteur qui veut insister sur l'ensemble ou sur la pluralité. La troupe des militaires envahissait ou envahissaient la ville."
26270 "troupeau","n. m.\nGroupe d'animaux domestiques élevés, nourris en un même lieu. Des troupeaux de moutons."
26271 "trousse","n. f.\n Pochette, étui où est rangé un ensemble d'objets. Une trousse de toilette, de voyage, de couture, une trousse à outils.\n Aux trousses de quelqu'un. À sa poursuite. Les créanciers sont à ses trousses."
26272 "trousseau","n. m.\n Ensemble de vêtements. Les trousseaux des jeunes mariées.\n Trousseau de clefs. Ensemble de clefs maintenues par un porte-clefs."
26273 "trousser","v. tr.\n Relever (un vêtement). Trousser ses jupes.\n Exécuter rapidement. Un petit poème bien troussé."
26274 "trousseur","n. m.\n(Fam.) Coureur. C'est un trousseur de jupons."
26275 "trouvaille","n. f.\nDécouverte. Ils ont fait une belle trouvaille : un joli petit secrétaire Empire."
26276 "trouver","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Découvrir. Les enfants ont trouvé un trésor.\n- Inventer. Ce chercheur a trouvé un nouveau procédé.\n- Estimer, juger. Elle trouve que vous avez raison. Elle ne trouve pas que vous ayez raison.\nNote.- Le verbe qui suit se met à l'indicatif ou au conditionnel dans un tour affirmatif, au subjonctif dans un tour négatif.\n Pronominal \n- Être situé en tel lieu. Cette région se trouve au nord du fleuve.\n- Se sentir. Ils se sont trouvés mal.\n Impersonnel Il s'avère que. Il se trouve que vous avez tout à fait raison."
26277 "trouvère","n. m.\nPoète médiéval qui écrivait en langue d'oil. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot troubadour qui désigne le poète médiéval qui écrivait en langue d'oc."
26278 "truand","n. m.\nMalfaiteur. Ce sont de dangereux truands. \nNote.- Attention à l'orthographe : truand."
26279 "truander","v. tr.\nEscroquer. Ils se sont fait truander."
26280 "truc","n. m.\n (Fam.) Procédé, astuce. Ils ont trouvé un truc pour contourner la difficulté. Les trucs du métier.\n (Fam.) Mot passe-partout qui sert à désigner une chose dont on ne sait pas le nom. Ils ont acheté un truc formidable qui produit des sons étranges. \nSyn. machin."
26281 "trucage","V. truquage."
26282 "truchement","n. m.\nPar le truchement de. Par l'intermédiaire de."
26283 "trucider","v. tr.\n(Fam.) Assassiner."
26284 "truculence","n. f.\nCaractère de ce qui est truculent. La truculence de Rabelais."
26285 "truculent",", ente adj.\nPittoresque, comique."
26286 "truelle","n. f.\nSpatule. La truelle du maçon. \nNote.- Attention à l'orthographe : truelle."
26287 "truffe","n. f.\n Champignon souterrain comestible très recherché.\n Confiserie. De délicieuses truffes au chocolat."
26288 "truffé","adj.\n Garni de truffes. Du foie gras truffé.\n (Fig.) Rempli. Un texte truffé d'erreurs."
26289 "truffer","v. tr.\n Garnir de truffes.\n (Fig.) Remplir. Il a truffé son discours d'allusions littéraires."
26290 "truie","n. f.\nFemelle du porc."
26291 "truisme","n. m.\nÉvidence. Ces affirmations sont des truismes. \nSyn. lapalissade."
26292 "truite","n. f.\nPoisson de rivière voisin du saumon dont la chair est appréciée. Une truite mouchetée, saumonée. \nNote.- Attention à l'orthographe : truite."
26293 "trumeau","n. m.\nPilier qui soutient le linteau d'un portail. Des trumeaux sculptés. Le trumeau du beau portail de la basilique de la Madeleine à Vézelay."
26294 "truquage","ou trucage n. m.\n(Cin.) Procédés techniques destinés à créer l'illusion d'une réalité fantastique."
26295 "truquer","v. tr.\n Falsifier. Truquer des cartes, une photographie.\n Fausser. Ces élections ont été truquées."
26296 "truqueur","n. m. \ntruqueuse n. f.\nAu cinéma, à la télévision, technicien qui fait des truquages."
26297 "trust","n. m.\n (Anglicisme) (Écon.) Fusion de plusieurs entreprises dans le but de limiter la concurrence. Le trust du pétrole. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- cartel, entente entre des entreprises en vue d'une action commune visant à limiter ou à supprimer la concurrence ;\n- monopole, situation économique où il n'y a qu'un seul vendeur."
26298 "trutticulture","n. f.\nÉlevage des truites."
26299 "tsar","ou tzar n. m.\n Titre donné à l'empereur de Russie, et à certains souverains (Serbie, Bulgarie). Alexandre Il, tsar de Russie."
26300 "tsarine","ou tzarine n. f.\n Impératrice de Russie. Catherine Il, la grande tsarine.\n Femme du tsar."
26301 "tse-tsé","{tsé-tsé} n. f. inv.\nMouche africaine qui provoque la maladie du sommeil. Des tsé-tsé dangereuses. \nNote.- Le nom s'emploie surtout en apposition. Des mouches tsé-tsé."
26302 "t-shirt","V. tee-shirt."
26303 "tsigane","ou tzigane adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Se dit d'un peuple venu de l'Inde qui mène une existence de nomade.\n Nom masculin et féminin. Un Tsigane, une Tsigane.\n Nom masculin. Langue parlée par les Tsiganes.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
26304 "T.S.V.P.","Abréviation de tournez s'il vous plaît."
26305 "T.T.C.","Sigle de toutes taxes comprises."
26306 "tu","pron. pers. m. et f. sing.\n Pronom personnel de la deuxième personne du singulier, tu est toujours sujet du verbe. Tu chantes bien. Viendras-tu demain ? \nNote.- Ce pronom ne peut être séparé du verbe que par un autre pronom personnel ou par ne, en, y. Tu ne vois rien, tu en jurerais, tu y passeras, tu lui donnes raison.\n Le pronom s'emploie nominalement.\n Être à tu et à toi avec quelqu'un. Le tutoyer, être intime."
26307 "tuba","n. m.\n Instrument à vent à pistons. Ses voisins se sont plaints qu'il jouait du tuba.\n Tube servant à respirer sous l'eau. Un plongeur avec un tuba."
26308 "tube","n. m.\n Tuyau cylindrique étroit. Un tube en caoutchouc.\n Conduit naturel. Le tube digestif.\n Contenant souple de forme cylindrique. Un tube de dentifrice.\n (Fam.) Chanson très populaire. Cette interprétation musicale a été tout de suite un tube.\n À pleins tubes, locution adverbiale. (Fam.) Très rapidement."
26309 "tubercule","n. m.\nRacine de certaines plantes (pomme de terre, patate, topinambour). Ce tubercule est un peu pâteux. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un tubercule."
26310 "tuberculeux",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Relatif à la tuberculose.\n Nom masculin et féminin. Personne atteinte de tuberculose."
26311 "tuberculose","n. f.\nMaladie infectieuse et contagieuse, le plus souvent des poumons."
26312 "tubereuse","{tubéreuse} n. f.\nPlante cultivée pour ses fleurs blanches très odorantes."
26313 "tubulaire","adj.\nQui a la forme d'un tube. Des rayonnages tubulaires. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : tubulaire."
26314 "tue-mouches","adj. inv. et n. m. inv.\nSe dit d'un papier enduit de colle employé pour attraper les mouches. Un papier tue-mouches. Accroche un tue-mouches."
26315 "tuer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Enlever la vie. Le cycliste a été tué dans un accident. Les chasseurs ont tué des perdrix.\n- Tuer le temps. Se divertir pour passer le temps sans ennui.\n Pronominal \n- Se suicider. Elle s'est tuée pour ne pas lui survivre.\n- Mourir accidentellement. Ils se sont tués en faisant de l'alpinisme.\n- S'épuiser. Elle se tue à la tâche.\n- Se tuer + infinitif. S'évertuer à. Je me tue à vous le dire."
26316 "tuerie","n. f.\nAction de tuer sauvagement. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- carnage, massacre d'hommes ou d'animaux;\n- hécatombe, grande masse de personnes tuées, surtout au figuré;\n- massacre, meurtre d'un grand nombre d'êtres vivants.\nNote.- Attention à l'orthographe : tuerie."
26317 "tue-tête (à)","loc. adv.\nCrier à tue-tête. D'une voix très forte. Les enfants chantaient à tue-tête. \nNote.- Cette locution est invariable."
26318 "tueur",", euse n. m. et f.\nMeurtrier. C'est un tueur à gages."
26319 "tuile","n. f.\n Plaque de terre cuite servant à couvrir un immeuble. Un beau toit de tuiles rouges. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot carreau qui désigne une plaque de terre cuite, de pierre, etc. servant à revêtir le sol.\n Petit biscuit. Elle aime faire des tuiles aux amandes.\n (Fam.) Malchance."
26320 "tulipe","n. f.\nPlante donnant de belles fleurs ornementales. Des bulbes de tulipes. \nNote.- Attention à l'orthographe : tulipe."
26321 "tulle","n. m.\nTissu léger à mailles rondes ou polygonales. Un voile de tulle. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un tulle."
26322 "tumefaction","{tuméfaction} n. f.\nEnflure d'une partie d'un organe."
26323 "tumefier","{tuméfier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. \nNote.- Le verbe s'emploie surtout à l'infinitif, au participe et à la troisième personne du singulier.\n Causer une tuméfaction. Son oeil est tuméfié."
26324 "tumeur","n. f.\nAugmentation anormale du volume d'un organe, d'un tissu, en raison d'une prolifération cellulaire anormale. Une tumeur bénigne, une tumeur maligne. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une tumeur."
26325 "tumulte","n. m.\nConfusion, désordre bruyant."
26326 "tumultueusement","adv.\nD'une manière tumultueuse."
26327 "tumultueux",", euse adj.\nAgité, violent. Les flots tumultueux."
26328 "tumulus","n. m.\nAmas de terre, de pierres au-dessus d'une sépulture ancienne. Le tumulus de Carnac, des tumulus bretons."
26329 "tungstène","n. m.\n Symbole W (s'écrit sans point).\n Métal gris utilisé pour les alliages, les filaments des lampes, etc."
26330 "tunique","n. f.\nCorsage long. Elle portait une tunique sur un pantalon."
26331 "tunisien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe Tunisie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule."
26332 "tunnel","n. m.\nVoie souterraine. Un tunnel de chemin de fer, le tunnel du Mont-Blanc. \nNote.- Attention à l'orthographe : tunnel. \nAnt. viaduc."
26333 "turban","n. m.\nCoiffure drapée autour de la tête. \nNote.- Attention à l'orthographe : turban."
26334 "turbine","n. f.\nDispositif doté d'une roue mobile actionnée par un fluide (eau, gaz, etc.). Les turbines d'une centrale hydro-électrique."
26335 "turbo","n. m.\nMoteur à turbine. Des moteurs turbo. \nNote.- En apposition, le nom est invariable et s'écrit sans trait d'union."
26336 "turbomoteur","n. m.\nTurbine à vapeur."
26337 "turbot","n. m.\nPoisson dont la chair est appréciée. \nNote.- Attention à l'orthographe : turbot."
26338 "turbotrain","n. m.\nTrain dont l'énergie provient de turbines à gaz."
26339 "turbulence","n. f.\nAgitation de l'air. Veuillez boucler vos ceintures, nous traversons une zone de turbulence. \nNote.- Attention à l'orthographe : turbulence."
26340 "turbulent",", ente adj.\nEspiègle, remuant. Les enfants étaient turbulents aujourd'hui. \nNote.- Attention à l'orthographe : turbulent."
26341 "turc",", turque adj. et n. m. et f.\nDe Turquie. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : turc, turque.\n2 Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
26342 "turgescence","n. f.\nGonflement. \nNote.- Attention à l'orthographe : turgescence."
26343 "turgescent",", ente adj.\nGonflé. \nNote.- Attention à l'orthographe : turgescent."
26344 "turlupiner","v. tr.\n(Fam.) Tracasser, intriguer. Cette histoire le turlupine."
26345 "turlututu !","interj.\nCette interjection marque la moquerie, un refus. Turlututu chapeau pointu !"
26346 "turpitude","n. f.\nIgnominie."
26347 "turquoise","adj. inv. et n. m. et f.\n Adjectif de couleur invariable. De la couleur bleu vert de la turquoise. Des ceintures turquoise. \n Nom masculin. Couleur turquoise. Des turquoises lumineux.\n Nom féminin. Pierre précieuse d'un bleu tirant sur le vert. Une broche ornée de turquoises."
26348 "tutelaire","{tutélaire} adj.\n(Litt.) Qui protège. Les dieux tutélaires."
26349 "tutelle","n. f.\nAutorité légale de protéger un mineur, un interdit."
26350 "tuteur",", tutrice n. m. et f.\n Soutien légal d'un mineur. Elle est la tutrice de cet enfant.\n Tige destinée à soutenir une plante. Attacher les plants de tomates à des tuteurs."
26351 "tutoiement","n. m.\nAction de tutoyer. \nNote.- Attention à l'orthographe : tutoiement."
26352 "tutoyer","v. tr., pronom.\n Le y se change en i devant un e muet. Il tutoie, il tutoyait.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous tutoyions.\n Employer la deuxième personne du singulier pour s'adresser à quelqu'un. Aujourd'hui, les enfants tutoient généralement leurs parents. Ils se tutoient. \nAnt. vouvoyer."
26353 "tutti","n. m. inv.\n (Mus.) Passage où tous les instruments jouent ensemble."
26354 "tutu","n. m.\nCostume de danseuse. De jolis tutus."
26355 "tuyau","n. m.\n Conduit tubulaire servant à faire passer un liquide, un gaz. Des tuyaux de cuivre. Un tuyau d'arrosage.\n (Fam.) Renseignement. Il a un bon tuyau."
26356 "tuyauterie","n. f.\nEnsemble de tuyaux. Une tuyauterie de cuivre."
26357 "tuyere","{tuyère} n. f.\nÉlément d'une canalisation par où les fluides s'échappent à haute vitesse."
26358 "T.V.A.","Sigle de taxe à la valeur ajoutée."
26359 "tweed","n. m.\n Tissu de laine originaire d'Écosse servant à la confection des vêtements sport. Une veste de tweed inusable. Des tweeds de qualité."
26360 "twist","n. m.\n Danse caractérisée par un déhanchement rapide."
26361 "tympan","n. m.\n Membrane de l'oreille. Tu vas lui crever le tympan avec ton vacarme.\n Partie d'un portail, dans les églises romanes ou gothiques.\nNote.- Attention à l'orthographe : tympan."
26362 "type","n. m.\n Espèce, genre. Un type d'insecte.\n (En appos.) Qui sert de modèle. Des descriptions types, des formules types. \nNote.- Mis en apposition, le nom prend la marque du pluriel et s'écrit sans trait d'union.\n Ensemble de caractères distinctifs d'un groupe, d'une race. Le type nordique, méditerranéen.\n (Fam.) Individu quelconque. Il a vu un type entrer soudainement."
26363 "typer","v. tr.\nDonner les caractéristiques marquées d'un type. Il a bien typé son personnage."
26364 "typhoïde","adj. et n. f.\nFièvre typhoïde ou typhoïde. Maladie infectieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : typhoïde."
26365 "typhon","n. m.\nTourbillon marin d'une extrême violence. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : typhon.\n2 Ne pas confondre avec les mots suivants : \n- bourrasque, coup de vent violent ;\n- cyclone, tempête caractérisée par un puissant tourbillon destructeur ;\n- orage, perturbation atmosphérique qui se caractérise par une pluie abondante, des éclairs et du tonnerre ;\n- ouragan, vent très violent accompagné de pluie ;\n- tempête de neige, chute de neige abondante ;\n- tornade, trombe de vent violent."
26366 "typhus","n. m.\nMaladie infectieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : typhus."
26367 "typique","adj.\nCaractéristique. Une réponse typique de cette personne."
26368 "typiquement","adv.\nD'une manière typique."
26369 "typo","n. m. et f.\nAbréviation familière de typographie, typographe."
26370 "typo-","préf.\nÉlément du grec signifiant ""caractère"". Typologie."
26371 "typographe","n. m. et f.\n S'abrège familièrement en typo (s'écrit sans point).\n Personne qui exerce l'art de la typographie."
26372 "typographie","n. f.\n S'abrège familièrement en typo (s'écrit sans point).\n Ensemble des techniques permettant de reproduire un texte au moyen de caractères en relief.\n Composition typographique.\n Manière dont un texte est imprimé. La typographie de cet ouvrage est claire et soignée.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot topographie qui désigne la représentation graphique et la description détaillée d'un lieu précis."
26373 "typographique","adj.\nRelatif à la typographie. Des caractères typographiques, des corrections typographiques."
26374 "typologie","n. f.\nClassification systématique. Une typologie des systèmes économiques."
26375 "typologique","adj.\nQui est relatif à une typologie. Un classement typologique."
26376 "tyran","n. m.\n Despote qui abuse de son autorité.\n (Fig.) Personne autoritaire. Un tyran domestique.\nNote.- Attention à l'orthographe : tyran."
26377 "tyrannie","n. f.\n Despotisme.\n (Litt.) Abus de pouvoir.\nNote.- Attention à l'orthographe : tyrannie."
26378 "tyrannique","adj.\n Qui tient de la tyrannie. Un pouvoir tyrannique.\n Autoritaire et injuste. Un patron tyrannique.\nNote.- Attention à l'orthographe : tyrannique."
26379 "tyranniser","v. tr.\nTraiter avec tyrannie, abuser de son autorité. \nNote.- Attention à l'orthographe : tyranniser."
26380 "tyrannosaure","n. m.\nReptile dinosaurien qui atteignait plus de 15 mètres de long. Le tyrannosaure est le plus grand carnivore qui ait jamais existé. \nNote.- Attention à l'orthographe : tyrannosaure."
26381 "tyrolien",", ienne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Du Tyrol. Une chanson tyrolienne, un chapeau tyrolien.\n Nom masculin et féminin. Les Tyroliens et les Tyroliennes.\nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
26383 "tzarine","V. tsarine."
26384 "tzigane","V. tsigane."
26385 "U","Symbole de uranium."
26386 "ubiquité","n. f.\n Faculté d'être partout à la fois. Elle semblait avoir le don d'ubiquité."
26387 "ubuesque","adj.\nDigne d'Ubu (personnage truculent d'Alfred Jarry)."
26388 "U.E.R.","Sigle de Unité d'enseignement et de recherche. \nNote.- Ce sigle a été remplacé en 1985 par U.F.R."
26389 "U.F.R.","Sigle de Unité de formation et de recherche."
26390 "ukrainien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe l'Ukraine. \nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
26391 "ulceration","{ulcération} n. f.\nFormation d'ulcère."
26392 "ulcere","{ulcère} n. m.\nLésion de la peau, d'une muqueuse qui ne cicatrise pas. Un ulcère d'estomac. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un ulcère."
26393 "ulceré","{ulcéré} , ée adj.\n Atteint d'ulcération. Des plaies ulcérées.\n (Fig.) Irrité, blessé. Elle était ulcérée par tant de mauvaise foi."
26394 "ulcerer","{ulcérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Il ulcère, nous ulcérons.\n (Méd.) Produire un ulcère.\n (Fig.) Irriter. Cette interpellation injurieuse les ulcéra."
26395 "ulcereux","{ulcéreux} , euse adj.\nQui a le caractère de l'ulcère, couvert d'ulcères."
26396 "ulterieur","{ultérieur} , ieure adj.\nQui arrive après, postérieur. Des faits ultérieurs à la signature du contrat. La rencontre a été reportée à une date ultérieure. \nNote.- L'adjectif étant un comparatif,il ne se construit pas avec plus, moins. Par contre, il peut se construire avec très, peu, bien. Des faits très ultérieurs à l'événement. \nAnt. antérieur."
26397 "ulterieurement","{ultérieurement} adv.\nPlus tard."
26398 "ultimatum","n. m.\n Mise en demeure formelle dont le rejet peut entraîner la guerre, des représailles.\n Proposition impérative. Des ultimatums irrecevables.\nNote.- Ce nom d'origine latine est francisé et prend la marque du pluriel."
26399 "ultime","adj.\nQui constitue le suprême degré, l'extrême limite. Un ultime désir. \nNote.- L'adjectif étant un superlatif, il ne peut se construire avec un comparatif."
26400 "ultimement","adv.\nEn dernier lieu."
26401 "ultra-","préf.\n Élément du latin signifiant ""au-delà"".\n Les mots composés avec le préfixe ultra- s'écrivent en un seul mot. Ultrason, ultrasecret.\nNote.- Seuls les mots qui sont des créations de circonstance ou de fantaisie peuvent s'écrire avec un trait d'union. Ultra-pacifiste."
26402 "ultramoderne","adj.\nTrès moderne. Un immeuble ultramoderne doté de tous les dispositifs électroniques possibles."
26403 "ultrasensible","adj.\nExtrêmement sensible. Une tête de lecture ultrasensible."
26404 "ultrason","n. m.\nSon de fréquence très élevée que l'oreille ne peut entendre. Les ultrasons servent aux échographies médicales, aux appareils de détection sous-marine (sonar)."
26405 "ultrasonique","adj.\nQui est relatif aux ultrasons. Un dépistage ultrasonique."
26406 "ululement","ou hululement n. m.\nCri des oiseaux de nuit. Le ululement des hiboux."
26407 "ululer","ou hululer v. intr.\nCrier, en parlant des oiseaux de nuit."
26408 "umlaut","n. m.\n (Ling.) Inflexion vocalique de l'allemand qui se note par un tréma sur la voyelle."
26409 "unanime","adj.\nQui marque un commun accord. Un choix unanime."
26410 "unanimement","adv.\nÀ l'unanimité."
26411 "unanimité","n. f.\nAccord de tous. Elle a été élue à l'unanimité, la proposition a été adoptée à l'unanimité."
26412 "underground","adj. inv. et n. m. inv.\n (Anglicisme) Se dit d'un mouvement, d'une oeuvre artistique d'avant-garde diffusés en dehors des circuits commerciaux ordinaires."
26413 "une","n. f.\n(Fam.) Première page d'un quotidien. Il a sa photo à la une du journal. \nNote.- On ne fait pas l'élision devant ce nom."
26414 "Unesco","Sigle anglais de Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)."
26415 "uni-","préf.\n Élément du latin signifiant ""un"".\n Les mots composés avec le préfixe uni- s'écrivent en un seul mot. Unilingue."
26416 "uni",", ie adj.\n Uniforme, plane. Un sol uni.\n D'une seule couleur par opposition à imprimé. Un tissu uni de couleur claire.\n Qui sont liés. Des amis très unis. Les États-Unis."
26417 "unicité","n. f.\nCaractère de ce qui est unique. \nAnt. multiplicité."
26418 "unieme","{unième} adj. num. ord.\nNombre ordinal de un qui ne s'emploie qu'à la suite des dizaines, centaines, etc. Vingt et unième. Quarante et unième, cinquante et unième. Une seule exception: quatre-vingt-unième. \nNote.- Avec la conjonction et, l'adjectif unième s'écrit sans trait d'union."
26419 "uniemement","{unièmement} adv.\nL'adverbe ne s'emploie qu'à la suite des dizaines, des centaines, etc. pour signifier un. Vingt et unièmement."
26420 "unification","n. f.\nAction d'unifier, son résultat."
26421 "unifier","v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous unifiions, (que) vous unifiiez.\n Transitif \n- Faire l'unité de. Ce nouveau chef a unifié le parti.\n- Ramener à l'unité. Les deux Allemagnes pourraient être unifiées.\n Uniformiser. Unifier les formats à l'aide d'une norme.\n Pronominal Devenir uni. Ils se sont unifiés pour mieux résister."
26422 "unifolié",", ée adj.\nQui n'a qu'une feuille."
26423 "uniforme","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui est régulier, sans changement. Un horaire uniforme, un taux uniforme.\n Pareil. Des tenues uniformes, des habitations uniformes.\n Nom masculin Tenue obligatoire. Un uniforme militaire. Les élèves doivent être en uniforme bleu marine."
26424 "uniformément","adv.\nD'une façon uniforme."
26425 "uniformisation","n. f.\nAction d'uniformiser, son résultat. L'uniformisation du vocabulaire technique est souhaitable."
26426 "uniformiser","v. tr.\nRendre uniforme, normaliser. Uniformiser la terminologie d'un secteur d'activité."
26427 "uniformité","n. f.\nNature de ce qui ne change pas de caractère, d'apparence. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- conformité, état de choses semblables;\n- identité, conformité totale;\n- ressemblance, conformité partielle."
26428 "unijambiste","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui n'a qu'une jambe. Un skieur unijambiste. Une unijambiste."
26429 "unilatéral",", ale, aux adj.\n Qui est relatif à un seul côté. Des engagements unilatéraux.\n Qui ne provient que d'une seule partie, alors que les deux parties sont concernées. Une modification unilatérale d'un contrat."
26430 "unilatéralement","adv.\nSans réciprocité."
26431 "unilingue","adj. et n. m. et f.\nQui parle une seule langue. Des étudiants unilingues. Ce sont des unilingues anglophones."
26432 "union","n. f.\n Combinaison de plusieurs éléments. L'union du corps et de l'âme.\n Confédération. L'Union des républiques socialistes soviétiques (U.R.S.S.). \nV. pays.\n Mariage, vie maritale. Une union libre.\n Association, accord. L'union de la gauche.\n Trait d'union. Des traits d'union nombreux."
26433 "Union des Républiques socialistes soviétiques","Sigle U.R.S.S."
26434 "unique","adj.\n Seul. C'est leur unique enfant.\nNote.- En ce sens, l'adjectif est généralement placé avant le nom.\n Sans égal. Ce paysage est unique au monde. Un fait unique.\n Exceptionnel. Une oeuvre unique. \nNote.- En ce sens, l'adjectif est placé après le nom."
26435 "uniquement","adv.\n Seulement.\n Exclusivement."
26436 "unir","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre ensemble, assembler, rapprocher. L'amitié qui unit ces deux personnes.\n- Relier plusieurs éléments.\n- Unir ... à. La conjonction unit la proposition à une autre proposition.\n- Unir ... et. Unir la mesure et la sagesse. \nNote.- Le verbe se construit généralement avec à, et ou avec.\n- Unir ... avec. Unir la fougue avec la raison. \nNote.- Cette construction s'emploie surtout pour les personnes ou les choses non destinées à s'unir.\n Pronominal S'associer, s'allier. Ces partenaires se sont unis pour être plus puissants. Ces travailleurs se sont unis avec les agriculteurs."
26437 "unisexe","adj.\nQui convient indifféremment aux hommes et aux femmes. Des vêtements unisexes."
26438 "unisexué",", ée adj.\nSe dit d'une fleur qui n'a qu'un seul sexe. Des plantes unisexuées."
26439 "unisson","n. m.\nHarmonie, accord. Ils acceptèrent à l'unisson."
26440 "unitaire","adj.\nRelatif à une unité. Un prix unitaire de 100F. \nNote.- Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin: unitaire."
26441 "unité","n. f.\n Qualité de ce qui forme un tout. L'unité du parti est à refaire.\n Caractère de ce qui est unique (par opposition à pluralité). Le nombre un exprime l'unité. Le chiffre des unités, des dizaines.\n Grandeur type servant de base à la mesure des autres grandeurs. Les unités de mesure que nous utilisons appartiennent au SI. \n Unité monétaire. Unité de valeur définie par référence à l'emplacement géographique des autorités monétaires responsables. Le franc, le dollar sont des unités monétaires. \n Unité centrale de traitement. (Inform.) Partie d'un ordinateur comprenant les circuits arithmétiques et logiques ainsi que les circuits de commande."
26442 "Unité de formation et de recherche","Sigle U.F.R."
26443 "Unité d'enseignement et de recherche","Sigle U.E.R."
26444 "univers","n. m.\n Tout ce qui existe. \nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n Le milieu particulier à une personne. Son travail et sa famille constituent tout son univers.\n Milieu réel ou moral. Un univers poétique."
26445 "universalisation","n. f.\nLe fait de rendre universel."
26446 "universaliser","v. tr.\nRendre universel."
26447 "universalité","n. f.\nCaractère de ce qui est universel."
26448 "universel",", elle adj. et n. m.\n Qui concerne l'Univers. Gravitation universelle.\n Qui s'applique à tout. La beauté est universelle.\n Qui concerne tous les pays. L'Exposition universelle de Paris."
26449 "universellement","adv.\nDe façon universelle. Un principe universellement reconnu."
26450 "universitaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif Relatif aux universités, à l'enseignement supérieur. Des études universitaires.\n Nom masculin et féminin \n- Personne qui enseigne dans une université.\n- (En Belgique) Personne qui a un diplôme universitaire."
26451 "université","n. f.\nÉtablissement public ou privé d'enseignement supérieur. \nNotes.- \n1 Les noms génériques d'établissements d'enseignement s'écrivent avec une minuscule. L'université de Besançon. L'individualisation de ces désignations est marquée par un nom propre de lieu ou de personne.\n2 Lorsqu'il désigne le corps des maîtres de l'enseignement public, le nom s'écrit avec une majuscule. Il est rattaché à l'Université."
26452 "univocité","n. f.\nCaractère de ce qui est univoque."
26453 "univoque","adj.\nQui a le même sens dans des emplois différents. Un mot univoque."
26454 "untel",", unetelle ou \nun tel, une telle n. m. et f.\nPersonne anonyme. Mme Une telle, M. Un tel."
26455 "upsilon","n. m. inv.\nLettre grecque."
26456 "uranium","n. m.\n Symbole U (s'écrit sans point).\n Métal radioactif naturel."
26457 "urbain",", aine adj.\nDe la ville. L'aménagement urbain, la population urbaine. \nAnt. rural."
26458 "urbanisation","n. f.\nDéplacement de la population vers les villes."
26459 "urbaniser","v. tr., pronom.\n Transitif. Donner un caractère urbain à.\n Pronominal. Se transformer en zone urbaine."
26460 "urbanisme","n. m.\nÉtude de tout ce qui est relatif à l'aménagement urbain."
26461 "urbaniste","adj. et n. m. et f.\nArchitecte spécialiste de l'urbanisme."
26462 "uree","{urée} n. f.\nSubstance en dissolution dans l'urine."
26463 "uremie","{urémie} n. f.\nAccumulation excessive d'urée dans le sang."
26464 "uremique","{urémique} adj.\nQui est relatif à l'urémie."
26465 "uretère","n. m.\nCanal qui conduit l'urine des reins à la vessie. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un uretère."
26466 "uretre","{urètre} n. m.\nCanal qui conduit l'urine de la vessie à l'extérieur. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un urètre."
26467 "urgence","n. f.\n Caractère de ce qui est urgent. L'urgence du problème. Des mesures d'urgence.\n Cas urgent. C'est une urgence: il faut trouver un chirurgien.\n Service hospitalier qui reçoit les cas urgents. Veuillez vous présenter à l'urgence de l'hôpital.\n D'urgence, de toute urgence, locutions adverbiales. Sans délai, immédiatement. Elle doit être opérée d'urgence.\nNote.- Attention à l'orthographe: urgence."
26468 "urgent",", ente adj.\nQui ne peut être retardé, dont on doit s'occuper sans délai. Une intervention urgente. \nNote.- Attention à l'orthographe: urgent."
26469 "urger","v. intr.\n Le g est suivi d'un e. devant la lettre a. Il urgea.\n (Fam.) Être urgent, pressé. Ça urge!"
26470 "urinaire","adj.\nQui est relatif à l'urine. Un conduit urinaire, les voies urinaires. \nNote.- Cet adjectif conserve la même forme au masculin et au féminin: urinaire."
26471 "urine","n. f.\nLiquide sécrété par les reins et éliminé par l'urètre."
26472 "uriner","v. tr., intr.\n Transitif. Évacuer dans son urine. Uriner du sang.\n Intransitif. Évacuer l'urine."
26473 "urne","n. f.\n Vase décoratif de forme arrondie.\n Boîte où l'on dépose les bulletins de vote.\n Aller aux urnes. Aller voter."
26474 "urologie","n. f.\nSpécialité de la médecine qui traite des maladies des voies urinaires."
26475 "urologue","n. m. et f.\nSpécialiste de l'urologie."
26476 "U.R.S.S.","Sigle de Union des Républiques socialistes soviétiques."
26477 "ursuline","n. f.\nReligieuse de l'ordre de sainte Ursule. \nNote.- Les noms d'ordres religieux s'écrivent avec une minuscule."
26478 "urticaire","n. f.\nÉruption cutanée. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une urticaire."
26479 "uruguayen",", enne adj. et n. m. et f.\nDe l'Uruguay. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule."
26480 "us","n. m. pl.\n Us et coutumes. Usages. Le nom ne s'emploie plus que dans l'expression citée."
26481 "USA","Abréviation de United States of America, dont l'équivalent français est E.-U."
26482 "usage","n. m.\n Emploi d'une chose. Il a perdu l'usage de la parole.\n Coutume. Il faut agir ainsi; c'est l'usage!\n Emploi d'un mot, d'une construction conformément aux règles. L'orthographe d'usage.\n À l'usage de. Destiné à.\n D'usage. Conforme aux règles. Les formules d'usage. Il est d'usage de...\n En usage. Usité. Ce terme n'est plus en usage.\n Faire usage de. Utiliser."
26483 "usagé",", ée adj.\nQui a servi mais qui est encore en bon état. Un cartable usagé, mais toujours beau. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot usé qui qualifie ce qui est détérioré par l'usure."
26484 "usager",", ère n. m. et f.\n Personne qui utilise un service public. Les nombreux usagers du métro, une usagère du téléphone.\n Utilisateur (d'une langue). Les usagers du français, de l'anglais.\nV. consommateur."
26485 "use","{usé} , ée adj.\n Détérioré par l'usure. Des pneus complètement usés.\n Banal, rebattu. Un sujet usé, des plaisanteries usées.\n Affaibli. Cet homme est très usé."
26486 "user","v. tr., pronom.\n Transitif. Détériorer par l'usure. Elle a tellement marché qu'elle a usé ses chaussures.\n Transitif indirect. (Litt.) Employer. Ils ont usé d'un subterfuge. \nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec la préposition de.\n Pronominal. Se détériorer à l'usage. Ses vêtements se sont usés."
26487 "usinage","n. m.\nAction d'usiner."
26488 "usine","n. f.\nÉtablissement industriel. Une usine d'automobiles, de meubles."
26489 "usiner","v. tr.\nFabriquer dans une usine. Usiner des appareils d'éclairage."
26490 "usité",", ée adj.\nSe dit d'une expression, d'un mot usuel, d'emploi courant. Le subjonctif imparfait est peu usité aujourd'hui."
26491 "ustensile","n. m.\nInstrument servant aux usages domestiques. Des ustensiles de cuisine, de jardinage. \nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- appareil, ensemble de pièces disposées pour fonctionner ensemble en vue d'exécuter une opération matérielle;\n- machine, appareil utilisant l'énergie;\n- outil, instrument utilisé directement par la main pour faire un travail."
26492 "usuel",", elle adj.\nQui est courant. Des expressions usuelles."
26493 "usuellement","adv.\nCouramment."
26494 "usufruit","n. m.\n(Dr.) Jouissance d'un bien dont une autre personne a la propriété. Elle a l'usufruit de cette propriété. \nNote.- La propriété d'un bien sur lequel une autre personne a un droit d'usufruit est la nue-propriété."
26495 "usufruitier",", ière n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui a l'usufruit d'un bien."
26496 "usuraire","adj.\nQui est propre à l'usure. Un taux usuraire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: usuraire."
26497 "usure","n. f.\n Détérioration résultant d'un usage prolongé. L'usure d'un moteur.\n Fait pour un prêteur de demander un taux d'intérêt excessif."
26498 "usurier",", ière n. m. et f.\nPersonne qui prête de l'argent en pratiquant des taux usuraires."
26499 "usurpateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui s'empare d'un pouvoir, d'un titre, etc. sans droit."
26500 "usurpation","n. f.\nAction d'usurper."
26501 "usurper","v. tr.\nS'emparer par violence ou par ruse, d'un pouvoir, d'un titre appartenant à autrui."
26502 "ut","n. m. inv.\n Premier degré de la gamme de do. Une symphonie en ut mineur.\nV. note de musique."
26503 "UT","Sigle anglais de temps universel."
26504 "UTC","Sigle anglais de temps universel coordonné. \nNote.- Le sigle GMT est souvent employé improprement pour désigner le temps universel coordonné (UTC)."
26505 "uterin","{utérin} , ine adj.\n Relatif à l'utérus. Une hémorragie utérine.\n (Dr.) Se dit d'enfants qui ont la même mère, mais non le même père. \nAnt. consanguin"
26506 "uterus","{utérus} n. m.\nOrgane de la gestation de la femme et des mammifères femelles."
26507 "utile","adj.\n Qui sert à quelque chose. Des découvertes très utiles.\n En temps utile, locution adverbiale. En temps opportun.\n À toutes fins utiles, locution adverbiale. Pour servir le cas échéant. À toutes fins utiles, je vous transmets mes coordonnées."
26508 "utilement","adv.\nD'une manière utile."
26509 "utilisable","adj.\nQui peut être utilisé. Cet outil est encore utilisable."
26510 "utilisateur",", trice n. m. et f.\nPersonne qui fait usage d'une machine, d'un appareil. Les utilisateurs et les utilisatrices de la bureautique. \nV. consommateur."
26511 "utilisation","n. f.\nAction d'utiliser. Les nombreuses utilisations médicales d'une découverte."
26512 "utiliser","v. tr.\n Se servir de. Elle a utilisé un vieux chapeau à plume pour son déguisement.\n Tirer profit de. Ils utilisent leurs ressources de façon optimale."
26513 "utilitaire","adj.\n Qui recherche l'utile. Des études utilitaires.\n Véhicule utilitaire. Véhicule qui sert aux transports en commun, au transport des marchandises, par opposition à voiture de tourisme.\nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: utilitaire."
26514 "utilité","n. f.\nQualité de ce qui est utile, de ce qui est propre à satisfaire un besoin. L'utilité des mesures préventives. Votre contribution sera d'une grande utilité."
26515 "utopie","n. f.\nProjet chimérique qui ne tient pas compte de la réalité."
26516 "utopique","adj.\nQui tient de l'utopie, irréalisable."
26517 "V"," Symbole de volt.\n Chiffre romain dont la valeur est de 5."
26518 "v.","ou V.\nAbréviation de voir."
26519 "vacance","n. f.\n État d'un poste vacant, d'une fonction non exercée. La vacance d'un siège de député.\n (Au plur.) Période annuelle d'arrêt du travail, des études, congé. Ils prendront leurs vacances en août. Bonnes vacances!\nNote.- En ce sens, le nom s'emploie toujours au pluriel."
26520 "vacancier",", ière n. m. et f.\nPersonne en vacances dans un lieu autre que son lieu de résidence habituel. \nV. estivant."
26521 "vacant",", ante adj.\n Qui n'a pas de titulaire. Des postes vacants.\n Inoccupé. Une maison vacante.\nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable vaquant. Les employés vaquant à leurs occupations..."
26522 "vacarme","n. m.\nTapage, grand bruit."
26523 "vacation","n. f.\nHonoraires (des experts, des membres de certaines professions)."
26524 "vaccin","n. m.\n Culture microbienne qui, sous forme atténuée, est inoculée à une personne afin de la préserver de l'atteinte de la maladie correspondante. Un vaccin antituberculeux, un vaccin contre la rougeole."
26525 "vaccination","n. f.\n Administration d'un vaccin. Une vaccination obligatoire."
26526 "vacciner","v. tr.\n Administrer un vaccin. Ces adolescentes ont été vaccinées contre la rubéole."
26527 "vache","adj. et n. f.\n Nom féminin. Femelle du taureau. Les petits de la vache sont le veau et la génisse. La vache meugle ou beugle et vêle pour la mise bas.\n Adjectif. (Fam.) Sévère. L'examinateur était très vache."
26528 "vachement","adv.\n(Pop.) Très, rudement. Elles sont vachement sympathiques, les copines."
26529 "vacherie","n. f.\n(Fam.) Méchanceté. II lui a fait une vacherie."
26530 "vacherin","n. m.\nPâtisserie à la meringue et à la crème Chantilly. Des vacherins irrésistibles."
26531 "vacillant",", ante adj.\nChancelant. La flamme vacillante des bougies. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable vacillant. Vacillant sur leurs pauvres jambes, ils tentent de marcher."
26532 "vacillation","n. f.\nLe fait de vaciller."
26533 "vacillement","n. m.\nMouvement de ce qui vacille."
26534 "vaciller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous vacillions, (que) vous vacilliez.\n Chanceler. Le chiot vacille sur ses pattes.\n Osciller. De grands flambeaux dont la flamme vacillait."
26535 "va-comme-je-te-pousse (à la)","loc. inv.\nN'importe comment. Elle a rangé sa chambre à la va-comme-je-te-pousse. \nNote.- Attention à l'orthographe : à la va-comme-je-te-pousse, quatre traits d'union."
26536 "vacuité","n. f.\n(Litt.) État de ce qui est vide, absence de valeur. La vacuité de ces textes est navrante."
26537 "vade-mecum","n. m. inv.\n (Litt.) Aide-mémoire. Des vade-mecum bien faits. Le vade-mecum des médecins. \nNotes.- \n1 Ce mot latin s'écrit sans accents et reste invariable : vade-mecum.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
26538 "vadrouille","n. f.\n Instrument servant au nettoyage, sur un bateau.\n (Fam.) Promenade sans but. Elle est partie en vadrouille."
26539 "vadrouiller","v. intr.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous vadrouillions, (que) vous vadrouilliez.\n (Fam.) Faire une promenade sans but défini."
26540 "vadrouilleur",", euse n. m. et f.\n(Fam.) Personne qui aime aller en vadrouille."
26541 "va-et-vient","n. m. inv.\nAllées et venues continuelles d'une personne, d'une chose. Des va-et-vient lassants. Le va-et-vient des avions. \nNote.- Ce nom composé s'écrit avec des traits d'union et reste invariable : va-et-vient."
26542 "vagabond",", onde adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Instable. Une imagination vagabonde.\n Nom masculin et féminin. Personne qui n'a pas de domicile fixe ni de métier."
26543 "vagabondage","n. m.\n État de vagabond.\n (Fig.) État de l'esprit, de l'imagination qui passe d'une chose à une autre, sans se fixer."
26544 "vagabonder","v. intr.\nSe déplacer sans but déterminé."
26545 "vagin","n. m.\nOrgane génital interne de la femme, de la femelle des mammifères, qui fait communiquer la vulve avec l'utérus."
26546 "vaginal",", ale, aux adj.\nRelatif au vagin. Des tissus vaginaux, la muqueuse vaginale."
26547 "vaginite","n. f.\nInflammation du vagin."
26548 "vagir","v. intr.\n Pleurer, en parlant du nouveau-né.\n Crier, en parlant du crocodile, du lièvre."
26549 "vagissement","n. m.\n Cri du nouveau-né.\n Cri du crocodile, du lièvre."
26550 "vague","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Imprécis, indéterminé. De vagues propositions.\n- Incertain, sans précision. Ce sont de vagues souvenirs.\n- Terrain vague. Terrain ni cultivé, ni construit.\n Nom masculin \n- Caractère de ce qui est imprécis, indéterminé. Le vague de sa réponse. Rester dans le vague.\n- Vague à l'âme. Mélancolie.\n Nom féminin \n- Mouvement de la surface de l'eau. Le vent soulevait d'énormes vagues.\n- (Fig.) Mouvement massif soudain. Des vagues de réfugiés qui demandent le droit de rester au pays.\n- (Fig.) Phénomène qui se propage subitement. Des vagues d'attentats à la bombe."
26551 "vaguelette","n. f.\nPetite vague."
26552 "vaguement","adv.\n D'une manière imprécise. On m'a vaguement décrit cette personne.\n D'une manière incertaine. Ils ont vaguement promis de reconsidérer la question."
26553 "vaguer","v. intr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. II vagua, nous vaguons.\n (Litt.) Errer. Elle laissa vaguer son imagination. \nNote.- Ne pas confondre avec le verbe vaquer qui signifie ""s'occuper de""."
26554 "vahiné","n. f.\nFemme tahitienne. Les vahinés de Gauguin. \nNote.- Attention à l'orthographe : vahiné."
26555 "vaillamment","adv.\n(Litt.) Avec vaillance. \nNote.- Attention à l'orthographe : vaillamment."
26556 "vaillance","n. f.\n(Litt.) Courage, bravoure. \nNote.- Attention à l'orthographe : vaillance."
26557 "vaillant",", ante adj.\n (Litt.) Courageux, brave. De vaillants explorateurs.\n N'avoir pas un sou vaillant. (Litt.) Être complètement démuni.\nNote.- Dans cette expression, vaillant est l'ancienne forme du participe présent du verbe valoir."
26558 "vain",", vaine adj.\n Qui reste sans résultat. Les recherches ont été vaines.\n En vain. Inutilement. \nHom.: \n- vin, boisson;\n- vingt, dix-neuf plus un."
26559 "vaincre","v. tr.\n Je vaincs, tu vaincs, il vainc, nous vainquons, vous vainquez, ils vainquent. Je vainquais. Je vainquis. Je vaincrai. Je vaincrais. Vaincs, vainquons, vainquez. Que je vainque. Que je vainquisse. Vainquant. Vaincu, ue.\n Le c du radical de l'infinitif se maintient au singulier du présent de l'indicatif et de l'impératif.\n Triompher de. Les Anglais ont vaincu les Français à Waterloo.\n Surmonter. Ils vainquirent tous les obstacles.\nNote.- Attention à l'orthographe : il y a présence du c aux trois personnes du singulier du présent de l'indicatif et de l'impératif."
26560 "vaincu",", ue adj. et n. m. et f.\nQui a subi une défaite. L'équipe vaincue. Les vaincus sont rentrés dans leur pays."
26561 "vainement","adv.\nInutilement. Toute autre action serait tentée vainement."
26562 "vainqueur","adj. et n. m.\n Adjectif. Victorieux. L'athlète vainqueur de la course.\n Nom masculin. Personne qui a remporté une victoire. Napoléon, le vainqueur d'léna.\nNote.- Ce mot ne comporte pas de forme féminine; au féminin, dans l'emploi adjectival, on emploie généralement l'adjectif victorieuse. L'équipe victorieuse."
26563 "vair","n. m.\n(Vx) Fourrure blanche et grise d'un type d'écureuil, dit petit gris. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : vair.\n2 Dans le conte de Perrault, Cendrillon perd sa petite pantoufle de verre. L'emploi d'un homophone de vair était voulu par l'auteur.\nHom.: \n- ver, animal invertébré;\n- verre, substance transparente;\n- verre, récipient pour boire;\n- vers, assemblage de mots dans un poème;\n- vert, couleur verte."
26564 "vairon","n. m.\nPetit poisson d'eau douce."
26565 "vaisseau","n. m.\n Canal dans lequel le sang, la lymphe circule. Les vaisseaux sanguins.\n (Litt.) Navire capable de tenir la mer. Un vaisseau fantôme.\n Vaisseau spatial. Engin des astronautes. \nV. bateau."
26566 "vaisselier","n. m.\nMeuble servant à ranger la vaisselle. \nNote.- Attention à l'orthographe : vaisselier."
26567 "vaisselle","n. f.\nEnsemble des plats qui servent à l'usage de la table. Un service de vaisselle en porcelaine de Limoges. \nNote.- Attention à l'orthographe : vaisselle."
26568 "val",", vals ou \nvaux n. m.\n Petite vallée. Le Val de Loire. \nNote.- Le nom comporte deux pluriels : vals est le pluriel courant, tandis que le pluriel ancien vaux n'est usité que dans l'expression par monts et par vaux ou dans certains toponymes.\n Par monts et par vaux, locution adverbiale. Partout.\n À vau-l'eau. Au fil du courant.\n S'en aller à vau-l'eau. Se perdre, se gâter."
26569 "valable","adj.\n Qui est réglementaire, qui a une valeur juridique. Ce contrat est valable.\n Qui garde sa valeur. Ces billets ne sont plus valables, ils sont périmés.\n Admissible. Cette raison est valable.\n Qui a une valeur. Un écrivain tout à fait valable. Un roman valable.\nNote.- En ce sens, le mot a été critiqué par de nombreux auteurs, mais il est maintenant passé dans l'usage."
26570 "valablement","adv.\nD'une manière valable, efficace."
26571 "valenciennes","n. f. inv.\nDentelle très fine qui était fabriquée à Valenciennes. \nNote.- Le nom de la dentelle s'écrit avec une minuscule."
26572 "valeriane","{valériane} n. f.\nPlante à fleurs blanches ou roses ayant des propriétés médicinales."
26573 "valet","n. m.\n Domestique. Un valet d'écurie.\n Aux cartes, figure qui vient après le roi et la dame. Un valet de coeur.\n Valet de nuit. Cintre sur pieds sur lequel on dispose ses vêtements pendant la nuit. On l'appelle aussi galant de nuit ou serviteur (muet).\nNote.- Attention à l'orthographe : valet."
26574 "valetudinaire","{valétudinaire} adj.\n(Litt.) Maladif, de santé frêle. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : valétudinaire."
26575 "valeur","n. f.\n Qualités morales, intellectuelles d'une personne. Une femme de valeur.\n Importance, qualité. La valeur d'une oeuvre.\n Ce que vaut une chose. La valeur actualisée d'un placement. Des objets de grande valeur.\n Valeurs mobilières. Titres négociables, effets de commerce.\n Valeur refuge. Placement non spéculatif. L'or, l'immobilier sont des valeurs refuges."
26576 "valeureux",", euse adj.\n(Litt.) Brave. De valeureux guerriers."
26577 "validation","n. f.\nAction de valider."
26578 "valide","adj.\n En bonne santé, vigoureux (par opposition à infirme). Les personnes valides. \nAnt. invalide.\n Qui n'est entaché d'aucune cause de nullité. Votre bulletin de loto n'est pas valide, vous avez écrit dessus."
26579 "valider","v. tr.\nRendre valide. Faire valider son bulletin de loto."
26580 "validité","n. f.\nCaractère de ce qui est valide. La durée de validité d'un billet d'avion."
26581 "valise","n. f.\nSac de voyage qui se porte à la main. Une valise de cuir. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot malle qui désigne un coffre destiné à recevoir les effets qu'on emporte en voyage. \nSyn. bagage."
26582 "vallée","n. f.\n Dépression entre des montagnes, souvent arrosée d'un cours d'eau.\n Bassin d'un fleuve. La vallée du Rhône. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : vallée.\n2 Les noms génériques de géographie s'écrivent avec une minuscule."
26583 "vallon","n. m.\nPetite vallée. \nNote.- Attention à l'orthographe : vallon."
26584 "vallonné",", ée adj.\nCouvert de vallons. Un terrain vallonné. \nNote.- Attention à l'orthographe : vallonné."
26585 "vallonnement","n. m.\nÉtat de ce qui est vallonné. \nNote.- Attention à l'orthographe : vallonnement."
26586 "valoir","v. tr., intr., impers., pronom.\n Je vaux, tu vaux, il vaut, nous valons, vous valez, ils valent. Je valais. Je valus. Je vaudrai. Je vaudrais. Vaux, valons, valez. Que je vaille, que tu vailles, qu'il vaille, que nous valions, que vous valiez, qu'ils vaillent. Que je valusse. Valant, valu, ue.\n Transitif \n- Justifier. Ce paysage grandiose vaut le détour.\n- Correspondre, équivaloir. Le chiffre romain V vaut 5.\n- Valoir la peine. Mériter.\n- Procurer. Les félicitations que ce travail lui a values.\nNote.- En ce sens, le participe passé s'accorde avec le complément d'objet direct qui précède le verbe.\n Intransitif \n- Avoir une certaine valeur. Cette maison vaut une petite fortune.\nNote.- Le complément du verbe en ce sens est un complément circonstanciel (combien vaut la maison ?). et le participe passé est invariable. La somme que cette propriété a valu l'an dernier.\n- Avoir une grande valeur (morale, intellectuelle). Cette recherche vaut qu'on s'y arrête.\n- Impersonnel\n- II vaut mieux, mieux vaut. II est préférable. II vaudrait mieux tout reprendre de zéro.\n Pronominal Avoir la même valeur. Les deux propositions se valent.\n Locutions \n- À valoir. En acompte, à titre d'acompte. Vous trouverez un chèque de 300F, à valoir sur le montant total.\n- Vaille que vaille. Tant bien que mal."
26587 "valorem (ad)","V. ad valorem."
26588 "valorisation","n. f.\nAction de mettre en valeur."
26589 "valoriser","v. tr.\nAccroître la valeur, la rentabilité de. Valoriser un placement."
26590 "valse","n. f.\nDanse à trois temps. Les valses de Strauss."
26591 "valser","v. intr.\nDanser la valse. Les danseurs valsaient harmonieusement."
26592 "valseur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui danse la valse."
26593 "valve","n. f.\n Dispositif servant à régler le mouvement d'un fluide dans une canalisation.\n Petite soupape à clapet utilisée pour le gonflage d'un pneu, d'un ballon, etc."
26594 "valvule","n. f.\nRepli qui, dans les vaisseaux du corps, empêche le reflux du sang ou de la lymphe. Les valvules du coeur. \nNote.- Attention à l'orthographe : valvule."
26595 "vamp","n. f.\n (Cin.) Actrice qui jouait les rôles de femme fatale. Des vamps irrésistibles."
26596 "vampire","n. m.\nMort qui vient sucer le sang des vivants pendant leur sommeil, d'après la croyance populaire."
26597 "van","n. m.\n Panier d'osier servant à trier le grain.\n Voiture fermée, pour le transport des chevaux."
26598 "vandale","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui détruit, mutile volontairement une oeuvre d'art, un site, etc. Ce promoteur est un vandale. \nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot qui conserve la même forme au masculin et au féminin : vandale."
26599 "vandalisme","n. m.\nActe de détruire, de mutiler des oeuvres d'art, des édifices, etc."
26600 "vanille","n. f.\nFruit du vanillier dont on tire un parfum apprécié en pâtisserie."
26601 "vanillé",", ée adj.\nParfumé à la vanille."
26602 "vanillier","n. m.\nPlante tropicale qui produit la vanille. \nNote.- Attention à l'orthographe : vanillier."
26603 "vanité","n. f.\n (Litt.) Frivolité, caractère de ce qui est vain.\n Orgueil, prétention.\n Tirer vanité de. S'enorgueillir de. Elles tirent vanité de leur succès rapide.\nNote.- Dans cette locution, le nom est invariable."
26604 "vaniteusement","adv.\nAvec vanité."
26605 "vaniteux",", euse adj.\nPrétentieux, rempli de vanité."
26606 "vanne","n. f.\nDispositif mobile d'une écluse, d'un barrage servant à régler le débit de l'eau."
26607 "vanner","v. tr.\n Trier le grain au moyen d'un van.\n (Fig.) Causer une grande fatigue. Elle est complètement vannée."
26608 "vannerie","n. f.\nObjets en osier, en rotin (paniers, corbeilles, meubles de jardin)."
26609 "vantail","n. m.\nPanneau d'une porte, d'une fenêtre, etc., qui s'ouvre de deux côtés. Les vantaux d'une armoire."
26610 "vantard",", arde adj. et n. m. et f.\nQui a tendance à se vanter. Ce ne sont que des vantards."
26611 "vantardise","n. f.\nDisposition habituelle à se vanter."
26612 "vanter","v. tr., pronom.\n Transitif Louer beaucoup, parfois avec excès quelqu'un, quelque chose.\n Pronominal \n- Tirer vanité de. Elles se sont vantées de connaître le ministre.\n- Se targuer de. II se vante d'être le premier. \nHom. venter, faire du vent."
26613 "va-nu-pieds","n. m. et f. inv.\n(Fam.) Mendiant. Ils se sont déguisés en va-nu-pieds."
26614 "vapeur","n.\n Substance gazeuse produite par l'évaporation d'un corps en ébullition. Une locomotive à vapeur.\n À toute vapeur. À toute vitesse.\n Pommes vapeur. Se dit de pommes de terre cuites au-dessus de l'eau en ébullition.\nNote.- Mis en apposition, ce nom est invariable."
26615 "vaporeux",", euse adj.\n (Litt.) Voilé par des vapeurs. Une aube vaporeuse.\n Qui a la transparence, la légèreté de la vapeur. Un déshabillé vaporeux."
26616 "vaporisateur","n. m.\nPetit instrument de toilette servant à vaporiser un liquide, généralement du parfum."
26617 "vaporisation","n. f.\nAction de vaporiser."
26618 "vaporiser","v. tr.\n Faire passer un liquide à l'état gazeux.\n Projeter en gouttelettes très fines. Elle aime vaporiser un peu de parfum dans la maison."
26619 "vaquer","v. tr. ind.\nS'occuper de. II pourra vaquer à ses affaires en toute tranquillité. \nNotes.- \n1 Le verbe se construit avec la préposition à.\n2 Ne pas confondre avec le verbe vaguer qui signifie ""errer""."
26620 "varech","n. m.\n Algues marines vivant le long des côtes.\nNote.- Attention à l'orthographe : varech."
26621 "vareuse","n. f.\nVeste de sport."
26622 "varia","n. m. pl.\n Mot latin signifiant ""choses diverses"".\n Extraits variés d'un auteur, d'écrits relatifs à une même question. Des varia."
26623 "variabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est variable."
26624 "variable","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Qui est susceptible de varier, de changer souvent. Les cotes boursières sont très variables actuellement.\n- (Gramm.) Mot variable. Mot qui change de forme pour s'accorder en genre, en nombre, selon la fonction grammaticale.\n- Qui est conçu pour se modifier, s'adapter. Dispositif à géométrie variable.\n Nom féminin (Math.) Terme d'une fonction auquel on peut attribuer des valeurs différentes."
26625 "variante","n. f.\n Texte qui diffère de l'original suivant les éditions. Faire une étude des variantes d'un manuscrit.\n Forme légèrement différente d'une forme usuelle. La graphie tzigane est une variante orthographique de tsigane.\nNote.- Ne pas confondre avec le mot variation qui désigne une modification, un changement."
26626 "variation","n. f.\nModification, changement. Les variations boursières, saisonnières. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot variante qui désigne une forme différente d'une forme usuelle."
26627 "varice","n. f.\nDilatation permanente d'une veine. \nNote.- Attention à l'orthographe : varice."
26628 "varicelle","n. f.\nMaladie contagieuse. \nNote.- Attention à l'orthographe : varicelle."
26629 "varié",", ée adj.\nComposé de parties, d'éléments divers. Des produits variés."
26630 "varier","v. tr., intr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous variions, (que) vous variiez.\n Transitif. Diversifier, changer. II faut savoir varier les distractions.\n Intransitif. Changer fréquemment. Souvent femme varie. Les prix varient constamment."
26631 "variété","n. f.\n Type. Des variétés de pêches et de prunes.\n Ensemble diversifié. Ils vendent une variété de produits.\n (Au plur.) Spectacle ou émission composés essentiellement de chansons. Variétés télévisées. Un artiste de variétés."
26632 "variole","n. f.\nMaladie contagieuse grave. \nNote.- Attention à l'orthographe : variole."
26633 "varlope","n. f.\nGrand rabot. \nNote.- Attention à l'orthographe : varlope."
26634 "varloper","v. tr.\nAplanir une pièce de bois à la varlope. \nNote.- Attention à l'orthographe : varloper."
26635 "vasculaire","adj.\nQui appartient aux vaisseaux. Le système vasculaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui garde la même forme au masculin et au féminin : vasculaire."
26636 "vascularisation","n. f.\nDisposition des vaisseaux dans l'organisme."
26637 "vascularisé",", ée adj.\nSe dit d'un organe qui contient des vaisseaux. La langue est très vascularisée."
26638 "vase","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Récipient. Un vase de porcelaine. \nNote.- Attention à la construction : un vase à fleurs désigne un récipient destiné à recevoir des fleurs, tandis qu'un vase de fleurs désigne un récipient rempli de fleurs.\n- En vase clos. Sans contact avec l'extérieur. Ils vivent en vase clos.\n Nom féminin Dépôt de terre stagnant au fond de l'eau. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot boue qui désigne un mélange d'eau et de terre."
26639 "vasectomie","ou vasotomie n. f.\n(Méd.) Résection partielle des canaux déférents de l'homme en vue de le rendre stérile."
26640 "vasectomiser","v. tr.\nPratiquer une vasectomie sur un patient."
26641 "vaseline","n. f.\n Graisse incolore servant à la lubrification."
26642 "vaseux",", euse adj.\n Qui a de la vase. Une rivière vaseuse.\n (Fig.) Embrouillé, endormi, confus."
26643 "vasistas","n. m.\n Partie mobile d'une porte, d'une fenêtre servant à l'aération."
26644 "vasque","n. f.\n Bassin peu profond qui reçoit l'eau d'une fontaine.\n Large coupe décorative. Une jolie vasque remplie de fruits parfumés."
26645 "vassal",", ale, aux adj. et n. m. et f.\n Nom masculin et féminin. (Hist.) Personne qui dépendait d'un seigneur.\n Adjectif et nom masculin et féminin. (Fig.) Se dit d'un groupe, d'un pays qui dépend d'un autre, qui lui est subordonné. Ces pays sont les vassaux de cette grande puissance économique. Un pays vassal."
26646 "vaste","adj.\n D'une grande étendue. Une vaste plaine s'étendait devant nous.\n Très grand, de grande envergure. Un vaste projet de reconstruction.\n Spacieux, large. Cet appartement est vaste."
26647 "vastement","adv.\nLargement."
26648 "vaudeville","n. m.\nComédie fondée sur les quiproquos, les situations compliquées."
26649 "vaudois",", oise adj. et n. m. et f.\nDu canton de Vaud. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule."
26650 "vaudou","adj. inv. et n. m.\nSe dit d'un culte animiste des Antilles qui comporte des pratiques de sorcellerie et certains éléments empruntés au rituel catholique. Des pratiques vaudou. Les vaudous. \nNote.- L'adjectif est invariable, mais le nom prend la marque du pluriel."
26651 "vau-l'eau (à)","loc. adv.\n Au fil du courant.\n S'en aller à vau-l'eau. (Fig.) Se perdre, se gâter."
26652 "vaurien",", ienne n. m. et f.\nGarnement. Viens ici, petit vaurien. \nNotes.- \n1 Le féminin est rare.\n2 Attention à l'orthographe : vaurien."
26653 "vautour","n. m.\n Rapace de grande taille.\n (Fig.) Personne dure et rapace."
26654 "vautrer (se)","v. pronom.\n Se rouler dans la boue.\n S'étendre nonchalamment. Les enfants s'étaient vautrés dans les coussins de duvet."
26655 "veau","n. m.\n Petit de la vache. Des veaux bien constitués.\n Viande de cet animal. Des rôtis de veau."
26656 "vecteur","n. m.\n (Math.) Grandeur géométrique.\n (Fig.) Ce qui véhicule quelque chose. Vecteur de l'information."
26657 "vectoriel",", ielle adj.\n(Math.) Relatif aux vecteurs."
26658 "vecu","{vécu} , ue adj. et n. m.\n Adjectif. Vrai. C'est une histoire vécue.\n Nom masculin. L'expérience vécue. Ne nous parlez plus de votre vécu.\nNote.- Ce nom appartient au vocabulaire de la psychologie. On évitera d'en abuser dans la langue courante, notamment dans l'expression ""* au niveau du vécu""."
26659 "vedette","n. f.\n Petite embarcation rapide. Une vedette de la marine.\n Personne très connue au cinéma, au théâtre, dans le monde du spectacle. Jacques Brel était une grande vedette.\nNote.- Ce nom n'a pas de forme masculine.\n Mettre en vedette. Mettre en valeur, en évidence. Leurs noms ont été mis en vedette.\nNote.- Dans cette expression, le nom est invariable.\n Nom du destinataire d'une lettre suivi de son titre et de son adresse, s'il y a lieu. La vedette s'inscrit à gauche, quelques interlignes au-dessous des mentions de lieu et de date."
26660 "vegetal","{végétal} , ale, aux adj. et n. m.\n Adjectif. Qui appartient aux plantes, aux végétaux.Le règne végétal, des aliments végétaux.\n Nom masculin. Plante. Les arbres sont des végétaux."
26661 "vegetarien","{végétarien} , ienne adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Se dit d'un régime alimentaire qui exclut les viandes tout en permettant l'absorption du lait, du beurre, des oeufs, etc.\n Nom masculin et féminin. Personne qui adopte une alimentation végétarienne."
26662 "vegetarisme","{végétarisme} n. m.\nAlimentation dont les viandes sont exclues."
26663 "vegetatif","{végétatif} , ive adj.\n (Vx) Qui est relatif à la vie des plantes.\n Qui évoque la vie des végétaux par son inaction. Une existence végétative."
26664 "vegetation","{végétation} n. f.\nEnsemble des végétaux d'un lieu. Dans cette contrée, la végétation est luxuriante."
26665 "vegeter","{végéter} v. intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je végète, mais je végéterai.\n Être inactif, se développer difficilement. Son entreprise végète."
26666 "vehemence","{véhémence} n. f.\n(Litt.) Fougue, impétuosité. \nNote.- Attention à l'orthographe : véhémence."
26667 "vehement","{véhément} , ente adj.\n(Litt.) Emporté, fougueux. II a fait un discours véhément. \nNote.- Attention à l'orthographe : véhément."
26668 "vehicule","{véhicule} n. m.\n Engin servant à transporter des personnes, des choses. L'automobile est un véhicule dont on ne peut plus se passer. Des véhicules spatiaux.\n Tout ce qui sert à transmettre. La presse est le véhicule de l'information.\nNote.- Attention à l'orthographe : véhicule.\nNoms propres de véhicules \n Les noms propres de véhicules, les marques déposées s'écrivent avec une majuscule et sont invariables. Des Concorde, un Boeing, le Queen Mary.\n L'accord du participe passé et de l'adjectif se fait généralement avec la désignation générique sous-en-tendue. Une (voiture) Renault qui a été mise au point.\n En typographie soignée, les noms propres de véhicules (et non les marques) sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera des guillemets. \nV. bateau.\nV. marque."
26669 "vehiculer","{véhiculer} v. tr.\n Transporter. Ces marchandises ont été véhiculées par camion.\n (Fig.) Conduire, transmettre. Cette oeuvre véhicule une puissante conviction."
26670 "veille","n. f.\n Action de veiller. II a passé de longues veilles à étudier.\n Jour qui précède celui dont on parle. La veille de son départ.\n Être à la veille de. Être sur le point de.\n État d'une personne qui ne dort pas (par opposition à sommeil). Elle est en état de veille."
26671 "veillée","n. f.\n Réunion de personnes entre le repas du soir et le coucher (surtout dans les campagnes). II y avait une veillée à la ferme.\n Action de veiller, nuit passée au chevet d'un malade, d'un mort. Une veillée funèbre."
26672 "veiller","v. tr., intr.\n Transitif Être au chevet de. Veiller un malade.\n Transitif indirect \n- Être attentif à. Elle a veillé à ce que tout soit en ordre. \nNote.- En ce sens, le verbe se construit avec à ce que et le subjonctif.\n- Prendre soin, s'occuper de. Veiller sur ses enfants.\n Intransitif Rester éveillé. II a l'habitude de veiller très tard pour lire."
26673 "veilleur","n. m.\nVeilleur de nuit. Gardien de nuit."
26674 "veilleuse","n. f.\n Petite lampe qui demeure allumée dans un endroit peu éclairé. La veilleuse d'une couchette de train.\n En veilleuse. Au ralenti. Mettre un projet en veilleuse."
26675 "veinard",", arde adj. et n. m. et f.\n(Fam.) Chanceux. Un joueur veinard. Quelle veinarde !"
26676 "veine","n. f.\n Vaisseau sanguin.\n (Fam.) Chance. Elle a eu beaucoup de veine d'avoir connu cet ami."
26677 "veineux",", euse adj.\nRelatif aux veines."
26678 "veinure","n. f.\nAspect veiné du bois. \nNote.- Attention à l'orthographe : veinure."
26679 "velage","{vêlage} n. m.\nAction de mettre bas, en parlant de la vache. \nSyn. vêlement."
26680 "velaire","{vélaire} adj. et n. f.\n(Phonét.) Se dit d'un son qui s'articule près du voile du palais. U, k sont des vélaires. Une consonne vélaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot qui conserve la même forme au masculin et au féminin : vélaire."
26681 "velement","{vêlement} n. m.\nAction de vêler. \nSyn. vêlage."
26682 "veler","{vêler} v. intr.\nMettre bas, en parlant de la vache. La vache rousse a vêlé. \nNote.- Le verbe conserve l'accent circonflexe à toutes les formes."
26683 "velin","{vélin} n. m.\n Parchemin.\n Papier très fin qui imite le vélin. Des vélins luxueux."
26684 "veliplanchiste","{véliplanchiste} n. m. et f.\nPersonne qui fait de la planche à voile."
26685 "velléitaire","adj. et n. m. et f.\nQui est sans volonté déterminée, qui ne passe pas à l'action. \nNote.- Attention à l'orthographe de ce mot qui conserve la même forme au masculin et au féminin : velléitaire."
26686 "velléité","n. f.\nRésolution faible, intention passagère qui n'est pas suivie d'un effet. Des velléités de collaboration qui n'aboutissent pas. \nNote.- Attention à l'orthographe : velléité."
26687 "velo","{vélo} n. m.\n(Fam.) Bicyclette. II aime bien faire du vélo. Des vélos de course. Aller à vélo, en vélo."
26688 "velocité","{vélocité} n. f.\n(Litt.) Grande vitesse."
26689 "velodrome","{vélodrome} n. m.\nPiste servant aux courses cyclistes. Le vélodrome du nouveau stade. \nNote.- Attention à l'orthographe : vélodrome."
26690 "velours","n. m.\nÉtoffe dont l'endroit est couvert de poils très serrés. Un beau velours de soie. Un pantalon de velours côtelé. \nNote.- Attention à l'orthographe : velours."
26691 "velouté",", ée adj. et n. m.\n Adjectif Qui a la douceur, l'apparence du velours. Une peau veloutée.\n Nom masculin \n- Qualité de ce qui est doux au toucher.\n- Potage onctueux. Un velouté d'asperges."
26692 "velouteux",", euse adj.\nQui a le toucher du velours."
26693 "velu",", ue adj.\nCouvert de poils. Une poitrine masculine velue."
26694 "venaison","n. f.\nChair de gibier (chevreuil, cerf, élan, etc.)."
26695 "venal","{vénal} , ale, aux adj.\nQui se vend. L'amour vénal. Des politiciens vénaux."
26696 "venalement","{vénalement} adv.\nD'une manière vénale."
26697 "venant","n. m.\nÀ tout venant. À tout le monde, au premier venu. Ces textes ne sont pas accessibles à tout venant."
26698 "vendable","adj.\nQui peut être vendu. Ces produits sont tout à fait vendables."
26699 "vendange","n. f.\n Cueillette des raisins destinés à faire le vin.\n (Au plur.) Période à laquelle on fait les vendanges, en automne.\nNote.- Attention à l'orthographe : vendange."
26700 "vendanger","v. tr., intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. II vendangea, nous vendangeons.\n Transitif. Récolter les raisins. Nous vendangeons la vigne du voisin également.\n Intransitif. Faire la vendange. Ils ont tardé à vendanger cette année.\nNote.- Attention à l'orthographe : vendanger."
26701 "vendangeur","n. m. \nvendangeuse n. f.\nPersonne chargée de la récolte des raisins servant à fabriquer le vin."
26702 "vendéen",", enne adj. et n. m. et f.\nDe la Vendée. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
26703 "vendetta","n. f.\nVengeance exercée par toute une famille contre une autre, selon la tradition corse. Des vendettas implacables."
26704 "vendeur","n. m. \nvendeuse n. f.\nPersonne dont la fonction est de vendre, généralement dans un magasin. Elles ont engagé deux vendeuses."
26705 "vendeur",", venderesse n. m. et f.\n(Dr.) Personne qui vend un bien meuble ou immeuble. \nNote.- Dans la langue juridique, la forme féminine du nom est venderesse."
26706 "vendre","v. tr., pronom.\n Je vends, tu vends, il vend, nous vendons, vous vendez, ils vendent. Je vendais. Je vendis. Je vendrai. Je vendrais. Vends, vendons, vendez. Que je vende. Que je vendisse. Vendant. Vendu, ue.\n Transitif \n- Céder la propriété d'un bien pour un certain prix. II a vendu sa voiture.\n- Vendre la mèche. Révéler un secret.\n- Trahir. II a vendu ses complices.\n Pronominal Être offert sur le marché. Ces produits de luxe se vendent moins bien en ce moment."
26707 "vendredi","n. m.\nCinquième jour de la semaine. Elle passera vendredi. Le Vendredi saint. \nNote.- Les noms de jours s'écrivent avec une minuscule et prennent la marque du pluriel; le nom de la fête chrétienne s'écrit avec une majuscule. Je viendrai tous les vendredis, mais je viendrai tous les jeudi et vendredi de chaque semaine. Attention à la construction de la dernière phrase où les noms de jours restent au singulier parce qu'il n'y a qu'un seul jeudi et un seul vendredi par semaine."
26708 "vendu",", ue adj. et n. m. et f.\n Cédé pour un certain prix. Ce tableau est vendu.\n Qui s'est laissé corrompre pour de l'argent. C'est un vendu."
26709 "venelle","n. f.\n(Litt.) Petit chemin."
26710 "veneneux","{vénéneux} , euse adj.\nQui contient une substance toxique, en parlant des végétaux, des substances minérales. Des champignons vénéneux. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot venimeux qui se dit de ce qui contient du venin, en parlant d'un animal."
26711 "venerable","{vénérable} adj.\nDigne de respect."
26712 "veneration","{vénération} n. f.\n Respect religieux.\n Admiration profonde."
26713 "venerer","{vénérer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je vénére, mais je vénérerai.\n Avoir de la vénération pour les choses saintes.\n Témoigner un profond respect à quelqu'un."
26714 "venerien","{vénérien} , ienne adj.\nMaladie vénérienne. Maladie sexuellement transmissible. \nNote.- Cette expression tend à être remplacée par M.S.T."
26715 "venezuélien","{vénézuélien} , ienne adj. et n. m. et f.\nDu Venezuela. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule. Le nom ou l'adjectif s'écrit avec des accents aigus alors que le nom du pays s'écrit sans accents."
26716 "vengeance","n. f.\n Désir de se venger. La vengeance est un plat qui se mange froid.\n Par vengeance. Dans l'intention de se venger.\nNote.- Attention à l'orthographe : vengeance."
26717 "venger","v. tr., pronom.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. II vengea, nous vengeons.\n Transitif. Punir une offense en châtiant l'auteur. Venger une injure. Venger sa famille d'un affront.\nNote.- Le verbe a pour complément d'objet direct la chose dont on a eu à souffrir ou la personne qui en a souffert.\n Pronominal. Exercer des représailles, se faire justice. Ils se sont bien vengés de lui."
26718 "vengeur",", vengeresse adj. et n. m. et f.\n(Litt.) Personne qui venge, punit."
26719 "veniel","{véniel} , ielle adj.\nSe dit d'une faute légère, excusable. Des péchés véniels."
26720 "venimeux",", euse adj.\nSe dit d'un animal qui peut injecter du venin. Un serpent venimeux. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : venimeux.\n2 Ne pas confondre avec le mot vénéneux qui se dit de ce qui contient une substance toxique, en parlant des végétaux."
26721 "venin","n. m.\nSubstance toxique sécrétée par certains animaux. Le venin de la vipère, du scorpion. \nNote.- Attention à l'orthographe : venin."
26722 "venir","v. intr.\nJe viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent. Je venais. Je vins. Je viendrai. Je viendrais. Viens, venons, venez. Que je vienne. Que je vinsse. Venant. Venu, ue. \n Se transporter d'un lieu à un autre. Elle viendra nous voir demain. Ils sont venus en avion.\nNote.- Le verbe venir comporte la notion d'un mouvement vers le lieu où l'on est, tandis que le verbe aller suppose qu'on part du lieu où l'on est pour se rendre ailleurs.\n Provenir. Ces belles pivoines viennent de la campagne. Le suffixe -logie vient du grec.\n Atteindre, parvenir. Cela ne m'était pas venu à l'esprit. Elle est venue à ses fins.\n Naître, être produit. Elle est venue au monde le 31 juillet 1976.\n Vienne, viennent. Placé en début de phrase, le verbe au subjonctif exprime un souhait dans un registre littéraire. Viennent les beaux jours et les vacances.\n Locutions \n- À venir, locution adjectivale. Futur. Les jours à venir. \nNote.- La locution s'écrit en deux mots.\n- En venir à. Aller jusqu'à, en arriver à. Ils en sont venus à se battre.\n- Faire venir. Prier quelqu'un de se rendre à l'endroit où l'on est, demander, commander quelque chose.\n- Laisser venir. Laisser approcher. Laissez venir à moi les petits enfants. (Parole du Christ).\n- Laisser venir. Attendre sans se presser. Nous devrions laisser venir les commentaires.\n- Venir à + infinitif. Cette construction marque une éventualité. Si je venais à disparaître.\n- Venir de. Cette construction exprime un passé très récent. Elle vient tout juste de partir.\n- Voir venir. Attendre, ne pas se presser. Elle aime voir venir les événements.\n- Voir venir. Deviner les intentions de quelqu'un. Je vous vois venir avec vos gros sabots."
26723 "venitien","{vénitien} , ienne adj. et n. m. et f.\nDe Venise. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule. \nV. store."
26724 "vent","n. m.\n Mouvement plus ou moins rapide d'une masse d'air qui se déplace suivant une direction déterminée. Le mistral, le noroît, le sirocco, le vent du nord, sont des vents. La rose des vents.\nNote.- Les noms de vents s'écrivent avec une minuscule ainsi que le nom du point cardinal.\n À tout vent. De tous les côtés. Je sème à tout vent.\n Avoir vent de quelque chose. Apprendre.\n Contre vent et marée, contre vents et marées. Malgré tous les obstacles.\n Dans le vent. À la dernière mode.\n En coup de vent. Brusquement, rapidement."
26725 "vente","n. f.\n Convention entre deux personnes par laquelle l'une (le vendeur) s'oblige à livrer une chose et l'autre (l'acquéreur) à la payer. Un contrat de vente.\n Action de vendre. La vente d'une voiture. La vente au détail, en gros.\n En vente. Se dit d'un bien destiné à être vendu. Cette maison est en vente. \nV. rabais."
26726 "venter","v. impers.\nSe dit du vent qui souffle. II vente énormément: il ne serait pas prudent de sortir en voilier. \nNote.- Attention à l'orthographe : venter. \nHom. vanter, louer, célébrer."
26727 "venteux",", euse adj.\nSe dit d'un lieu, d'une période où il y a beaucoup de vent. Ce cap est toujours venteux."
26728 "ventilateur","n. m.\n Appareil servant à renouveler l'air d'un lieu.\n Appareil assurant le refroidissement d'un moteur."
26729 "ventilation","n. f.\n Action de renouveler l'air d'un local.\n (Compt.) Action de répartir une somme entre plusieurs comptes. La ventilation des dépenses entre les divers services."
26730 "ventiler","v. tr.\n Aérer. Ventiler une chambre.\n (Compt.) Répartir une somme entre plusieurs comptes ou rubriques."
26731 "ventouse","n. f.\n Petite cloche de verre. II posait des ventouses aux malades pour atténuer la congestion.\n Organe de succion de certains animaux. Les ventouses d'une sangsue.\n Dispositif de caoutchouc qui se fixe par vide partiel sur une surface plane. Des fléchettes munies de ventouses."
26732 "ventral",", ale, aux adj.\nRelatif au ventre."
26733 "ventre","n. m.\n Abdomen.\n À plat ventre, locution adverbiale. Complètement allongé sur le ventre. Ils sont à plat ventre.\nNote.- Cette locution est invariable et s'écrit sans trait d'union.\n Ventre à terre, locution adverbiale. Très vite."
26734 "ventricule","n. m.\nChacune des deux cavités du coeur. Le ventricule gauche et le ventricule droit. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : un ventricule."
26735 "ventriloque","adj. et n. m. et f.\nPersonne qui peut parler en conservant la bouche fermée."
26736 "venu",", ue adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Être mal venu à, de + infinitif. Être peu qualifié pour. Elle est mal venue à, de le critiquer. \nNote.- L'expression s'écrit en deux mots.\n Nom masculin et féminin \n- Premier venu, première venue. N'importe qui. Ils ne sont pas les premiers venus.\n- Nouveau venu, nouvelle venue. Personne récemment arrivée. Elles sont de nouvelles venues.\n Nom féminin \n- Action de venir, arrivée. La venue du printemps.\n- Allées et venues. Déplacements. On surveille ses allées et venues."
26737 "vepres","{vêpres} n. f. pl.\nOffice religieux qui autrefois se célébrait à la fin de la journée. \nNote.- Attention à l'orthographe : vêpres."
26738 "ver","n. m.\nAnimal invertébré. Un ver de terre. \nNote.- Attention à l'orthographe : ver. \nHom.: \n- vair, fourrure d'écureuil;\n- verre, substance transparente;\n- verre, récipient pour boire;\n- vers, assemblage de mots dans un poème;\n- vert, couleur verte."
26739 "veracité","{véracité} n. f.\nQualité de ce qui est vrai, conforme à la vérité. La véracité d'un témoignage. \nNote.- L'adjectif correspondant est véridique."
26740 "veranda","{véranda} n. f.\nGalerie couverte. Des vérandas fleuries."
26741 "verbal",", ale, aux adj.\n Qui se fait de vive voix (par opposition à écrit). Des contrats purement verbaux.\n (Gramm.) Relatif au verbe. Des locutions verbales."
26742 "verbalement","adv.\nOralement."
26743 "verbalisation","n. f.\nAction de verbaliser. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot verbiage qui désigne un bavardage inutile."
26744 "verbaliser","v. tr., intr.\n Transitif. (Psycho.) Extérioriser au moyen du langage. II n'arrive pas à verbaliser son ressentiment.\n Intransitif. Dresser un procès-verbal, donner une contravention. Votre voiture est en stationnement illégal; je me vois dans l'obligation de verbaliser."
26745 "verbe","n. m.\n (Gramm.) Mot qui, dans une phrase, exprime une action, un état. Les désinences du verbe indiquent le mode, le temps, la personne de la conjugaison. \n (Litt.) Expression de la pensée par les mots. La magie du verbe.\n (Théol.) Jésus-Christ. Le Verbe s'est fait chair.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule."
26746 "verbeux",", euse adj.\nQui emploie trop de mots, prolixe."
26747 "verbiage","n. m.\nBavardage inutile. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot verbalisation qui désigne l'action de verbaliser."
26748 "verdâtre","adj.\nQui tire sur le vert. \nNote.- Attention à l'orthographe : verdâtre."
26749 "verdeur","n. f.\n Acidité d'un fruit qui n'est pas encore mûr.\n Liberté du langage.\n Vigueur. La verdeur de la jeunesse."
26750 "verdict","n. m.\n Jugement, décision.\nNote.- Attention à l'orthographe : verdict."
26751 "verdir","v. tr., intr.\n Transitif Donner une teinte verte. Le peintre verdit les portes du garage.\n Intransitif \n- Devenir vert. II verdissait de peur à la vue de cet énorme chien.\n- Se couvrir de feuilles, de verdure. Les arbres se mettent à verdir."
26752 "verdoyant",", ante adj.\nQui devient vert, en parlant des végétaux. Des arbres verdoyants."
26753 "verdure","n. f.\n Couleur verte des plantes, des feuilles.\n (Litt.) Ensemble des plantes, des feuilles, au printemps et en été. Un décor de verdure."
26754 "vereux","{véreux} , euse adj.\n Qui contient des vers. Des pommes véreuses.\n Douteux, louche. Des affaires véreuses."
26755 "verge","n. f.\n Petite baguette flexible.\n Membre viril."
26756 "verger","n. m.\nTerrain planté de pommiers, d'arbres fruitiers."
26757 "vergeture","n. f. (gén. pl.)\nEnsemble de petites raies rouges causées par la distension de la peau."
26758 "verglaçant",", ante adj.\nSe dit d'une pluie qui se congéle. On annonce de la pluie verglaçante."
26759 "verglacé",", ée adj.\nCouvert de verglas. Soyez prudent, la chaussée est verglacée."
26760 "verglacer","v. impers.\n Le c prend une cédille devant la lettre a. II verglaça.\n Faire du verglas."
26761 "verglas","n. m.\nMince couche de glace causée par la congélation d'une pluie très fine au contact du sol. \nNote.- Attention à l'orthographe : verglas."
26762 "vergogne","n. f.\n (Vx) Honte.\n Sans vergogne. Effrontément, sans scrupule. II ment sans vergogne.\nNote.- Le nom ne s'emploie plus que dans l'expression citée."
26763 "vergue","n. f.\nPièce de bois attachée transversalement à un mât de navire pour soutenir et orienter la voile. \nNote.- Attention à l'orthographe : vergue."
26764 "veridique","{véridique} adj.\nSe dit d'un texte, d'une affirmation, etc. conforme à la vérité. Un témoignage véridique. \nNote.- Le nom correspondant à cet adjectif est véracité."
26765 "veridiquement","{véridiquement} adv.\nD'une manière véridique."
26766 "verifiable","{vérifiable} adj.\nQui peut être vérifié. Ces données sont vérifiables."
26767 "verificateur","{vérificateur} n. m. \nvérificatrice n. f.\nPersonne chargée de vérifier, de contrôler."
26768 "verification","{vérification} n. f.\nAction de vérifier. La vérification des passeports."
26769 "verifier","{vérifier} v. tr., pronom.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous vérifiions, (que) vous vérifiiez.\n Transitif \n- Examiner l'exactitude, l'authenticité, la conformité d'une chose. On vérifie les registres comptables de cette entreprise.\n- Prouver, confirmer. Les résultats ont vérifié les prévisions.\n Pronominal Se révéler juste. Nos hypothèses se sont vérifiées."
26770 "verin","{vérin} n. m.\nAppareil de levage. \nNote.- Attention à l'orthographe : vérin."
26771 "veritable","{véritable} adj.\n Réel, conforme à la vérité. Ce cartable est en cuir véritable.\n Achevé. C'est un véritable génie, un véritable escroc.\nNote.- L'adjectif qui renforce une désignation souvent métaphorique se place avant le nom."
26772 "veritablement","{véritablement} adv.\nRéellement, vraiment. L'a-t-on véritablement connu?"
26773 "verité","{vérité} n. f.\n Qualité de ce qui est conforme à la réalité, de ce qui est vrai. La recherche de la vérité.\n À la vérité, locution adverbiale. II est vrai que, j'en conviens. Cette locution a une valeur concessive, elle introduit une mise au point.\n En vérité, locution adverbiale. Assurément."
26774 "vermeil",", eille adj. et n. m.\n Adjectif de couleur variable (Litt.) D'un rouge vif. Des joues vermeilles. \n Nom masculin \n- Couleur rouge vif. Des vermeils éclatants.\n- Argent doré. Un service à thé en vermeil.\nNote.- Attention à l'orthographe : vermeil, vermeille."
26775 "vermicelle","n. m.\nPâte alimentaire façonnée en fil mince. Un potage avec du vermicelle, des vermicelles. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom : du vermicelle."
26776 "vermifuge","adj. et n. m.\nSe dit d'un médicament qui provoque l'expulsion des vers parasitaires."
26777 "vermillon","adj. inv. et n. m.\n Adjectif de couleur invariable. Rouge vif. Des soieries vermillon. \n Nom masculin. Couleur rouge vif. Des vermillons voyants."
26778 "vermine","n. f.\nCollectif désignant des insectes nuisibles. L'extermination de la vermine."
26779 "vermoulu",", ue adj.\nPiqué de vers. Une vieille cabane vermoulue."
26780 "vermouth","ou vermout n. m.\nApéritif. Ils ont pris des vermouths frappés. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : vermouth. La graphie vermout est vieillie.\n2 Le nom s'écrit avec une minuscule."
26781 "vernaculaire","adj.\nQui est propre à un pays, à une ethnie (par opposition à véhiculaire). Une langue vernaculaire."
26782 "verni",", ie adj.\nRecouvert de vernis. Une table vernie. \nNote.- Attention à l'orthographe : verni."
26783 "vernir","v. tr.\nRecouvrir de vernis. Vernir un parquet."
26784 "vernis","n. m.\n Enduit que l'on applique sur une surface pour la protéger, la rendre lisse, brillante. Elle porte du vernis à ongles rouge.\n Apparence. Gratter un peu le vernis, vous risquez d'être déçu.\nNote.- Attention à l'orthographe : vernis."
26785 "vernissage","n. m.\nInauguration d'une exposition de peinture. Le vernissage aura lieu à la galerie à 19 heures. \nNote.- Pour une oeuvre, une publication, un produit, on emploiera le nom lancement."
26786 "vernisser","v. tr.\nVernir la poterie."
26787 "verrat","n. m.\nPorc mâle qui sert à la reproduction. \nNote.- Attention à l'orthographe : verrat."
26788 "verre","n. m.\n Substance transparente. Du verre translucide.\n Récipient pour boire. Des verres de cristal, un verre à eau, des verres à vin.\nNote.- Par métonymie, le nom désigne le contenant ou le contenu. Boire un verre d'eau.\n Objet de verre. Des lunettes à verres fumés.\n Verres de contact. Lentilles cornéennes. \nHom.: \n- vair, fourrure d'écureuil;\n- ver, animal invertébré;\n- vers, assemblage de mots dans un poème;\n- vert, couleur verte."
26789 "verrerie","n. f.\n Entreprise où l'on travaille le verre.\n Objets de verre."
26790 "verrière","n. f.\nSurface vitrée. Le plafond s'ouvrait sur une grande verrière."
26791 "verroterie","n. f.\nPetits objets de verre, pacotille. \nNote.- Attention à l'orthographe : verroterie."
26792 "verrou","n. m.\n Tige de fer qui coulisse afin de fermer une porte. Des verrous de sécurité.\n Mettre quelqu'un sous les verrous. Le mettre en prison. \nNote.- Attention à l'orthographe : un verrou, des verrous."
26793 "verrouillage","n. m.\nLe fait de verrouiller. \nNote.- Attention à l'orthographe : verrouillage."
26794 "verrouiller","v. tr., pronom.\n Les lettres ill sont suivies d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous verrouillions, (que) vous verrouilliez.\n Transitif. Fermer à l'aide d'un verrou. Avez-vous verrouillé la porte?\n Pronominal. S'enfermer."
26795 "verrue","n. f.\nExcroissance cutanée. \nNote.- Attention à l'orthographe : verrue."
26796 "vers","prép.\n En direction de. Ils roulent vers la Provence.\n À peu près (à tel moment). Nous nous retrouverons vers midi."
26797 "vers","n. m.\nAssemblage de mots dans un poème. Des vers libres, des vers de douze syllabes ou des alexandrins. \nHom.: \n- vair, fourrure d'écureuil;\n- verre, substance transparente;\n- verre, récipient pour boire;\n- vers, animal invertébré;\n- vert, couleur verte."
26798 "versant","n. m.\nChacune des deux pentes d'une montagne. Skier sur le versant ensoleillé de la montagne."
26799 "versatile","adj.\nInconstant, changeant. Cet employé est trop versatile; on ne pourra lui confier ce dossier. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : versatile.\n2 Cet adjectif qui est plutôt péjoratif ne peut qualifier que des personnes."
26800 "versatilité","n. f.\nCaractère versatile."
26801 "verse","n. f.\nÀ verse, locution adverbiale. Abondamment, en parlant de la pluie. \nNote.- Le nom ne s'emploie que dans l'expression citée."
26802 "versé",", ée adj.\nExpérimenté dans la pratique d'un art, d'une science. II est versé en astronomie."
26803 "verseau","n. m.\nNom d'une constellation, d'un signe du zodiaque. \nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe) du Verseau, elle est née entre le 21 janvier et le 19 février. \nV. astre.\nHom. verso, envers d'une feuille de papier."
26804 "versement","n. m.\nAction de verser une somme d'argent. Cet achat peut se régler en plusieurs versements échelonnés sur un an."
26805 "verser","v. tr., intr.\n Transitif \n- Répandre, faire couler. Verser du jus dans un pichet.\n- Payer. Verser une somme en espèces.\n Intransitif Tomber sur le côté. Sous l'impact, la voiture a versé."
26806 "verset","n. m.\nBrève maxime extraite d'un livre sacré. Des versets de la Bible, du Coran."
26807 "versification","n. f.\nAction de faire des vers."
26808 "version","n. f.\n Traduction d'un texte d'une langue étrangère dans la langue de celui qui traduit (par opposition à thème). Une version latine.\n Variante d'un texte, d'un programme informatique, d'un film. C'est la version originale du film.\n Manière de raconter un fait. La version du témoin semble exacte."
26809 "verso","n. m.\n Abréviation v° (s'écrit sans point).\n Envers d'une feuille de papier. Voir la suite au verso. Les versos sont paginés en nombres pairs. Signer au verso d'un chèque.\n Recto verso, locution adverbiale. Au recto et au verso. Faire des impressions recto verso.\nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable. \nAnt. recto.\nHom. verseau, nom d'une constellation."
26810 "vert",", verte adj. et n. m.\n Adjectif de couleur variable Qui est de la couleur de l'herbe, des feuilles. Des yeux verts, la mer verte. \nNote.- Les adjectifs de couleur composés sont invariables. Des robes vert tendre, vert amande, vert olive, vert pistache. \n Adjectif Qui n'est pas mûr. Ces fruits sont trop verts.\n Nom masculin \n- Couleur intermédiaire entre le bleu et le jaune. Teindre une étoffe en vert.\n- (Fam.) Se mettre au vert. Aller à la campagne.\nHom.: \n- vair, fourrure d'écureuil;\n- ver, animal invertébré;\n- verre, substance transparente;\n- verre, récipient pour boire;\n- vers, assemblage de mots dans un poème."
26811 "vert-de-gris","adj. inv. et n. m. inv.\n Adjectif invariable. D'un vert grisâtre. Des toits vert-de-gris. \n Nom masculin invariable. Dépôt verdâtre qui se forme sur le cuivre exposé à l'air."
26812 "vertébral",", ale, aux adj.\nQui se rapporte aux vertèbres. La colonne vertébrale, des disques vertébraux. \nNote.- Attention à l'orthographe : vertébral."
26813 "vertèbre","n. f.\nChacun des os dont la superposition constitue la colonne vertébrale. Les vertèbres cervicales, lombaires. \nNote.- Attention à l'orthographe : vertèbre."
26814 "vertébré",", ée adj. et n. m.\n Adjectif. Qui a des vertèbres. Les animaux vertébrés.\n Nom masculin. Animal pourvu d'une colonne vertébrale. \nNote.- Attention à l'orthographe : vertébré. \nAnt. invertébré."
26815 "vertement","adv.\nAvec sévérité. Elle fut vertement réprimandée."
26816 "vertical",", ale, aux adj. et n. f.\n Adjectif. Perpendiculaire à l'horizon. Des stores verticaux.\n Nom féminin. Position verticale. \nAnt. horizontal."
26817 "verticalement","adv.\nEn suivant la verticale."
26818 "verticalité","n. f.\nÉtat de ce qui est vertical."
26819 "vertige","n. m.\nPerte d'équilibre, étourdissement. II ne peut grimper là-haut, il aurait le vertige."
26820 "vertigineusement","adv.\nD'une manière vertigineuse. Le prix des maisons a augmenté vertigineusement."
26821 "vertigineux",", euse adj.\n Qui donne le vertige.\n Très haut. Des tours vertigineuses.\n (Fig.) Très élevé. Des prix vertigineux."
26822 "vertu","n. f.\n (Vx) Chasteté.\n Qualité particulière. Les vertus d'un médicament.\n (Litt.) Disposition à accomplir certains devoirs, certains actes moraux. La patience est une vertu difficile à pratiquer.\n En vertu de, locution prépositive. (Dr.) Par le pouvoir de, au nom de. En vertu de la nouvelle loi, ces pratiques sont illégales.\nNote.- Attention à l'orthographe : vertu."
26823 "vertueusement","adv.\nD'une façon vertueuse."
26824 "vertueux",", euse adj.\n(Vx) Chaste, édifiant."
26825 "verve","n. f.\nImagination créatrice, fantaisie, esprit. Il est en verve ce soir."
26826 "verveine","n. f.\n Plante aromatique dont une espèce a des vertus calmantes.\n Infusion. Une tasse de verveine.\nNote.- Attention à l'orthographe : verveine."
26827 "vesical","{vésical} , ale, aux adj.\nDe la vessie. Des calculs vésicaux."
26828 "vesicule","{vésicule} n. f.\n Organe en forme de petit sac. La vésicule biliaire.\n Cloque sur la peau.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom : une vésicule."
26829 "vespasienne","n. f.\n(Vx) Urinoir public."
26830 "vespéral",", ale, aux adj.\n(Litt.) Du soir. Les vents vespéraux."
26831 "vesse-de-loup","n. f.\nType de champignon. Des vesses-de-loup."
26832 "vessie","n. f.\nPartie du corps où s'accumule l'urine qui provient des reins."
26833 "vestale","n. f.\n (Hist.) Prêtresse chargée d'entretenir le feu sacré.\n (Litt.) Femme très chaste. \nNote.- Attention à l'orthographe : vestale."
26834 "veste","n. f.\nVêtement court comportant des manches, ouvert à l'avant et qui se porte sur une chemise, un tricot. Une veste de lainage, la veste d'un costume."
26835 "vestiaire","n. m.\n Lieu où l'on dépose certains vêtements ou objets à l'entrée d'un théâtre, d'un musée, d'un établissement. J'ai oublié mon parapluie au vestiaire du restaurant.\n (Par ext.) Vêtements laissés au vestiaire. Donnezmoi mon vestiaire, je vous prie."
26836 "vestibule","n. m.\nPièce située à l'entrée d'un immeuble, d'une maison. \nNote.- Attention à l'orthographe : vestibule."
26837 "vestige","n. m. (gén. pl.)\n Marque (d'une chose disparue). Les vestiges d'un ancien château.\n (Fig.) Ce qui subsiste (d'une chose abstraite). Les vestiges de la civilisation grecque."
26838 "vestimentaire","adj.\nQui est relatif aux vêtements. Une tenue vestimentaire. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : vestimentaire."
26839 "veston","n. m.\n Veste d'un complet masculin. Un veston et un gilet assortis.\n Complet-veston. Des complets-veston de lainage."
26840 "vetement","{vêtement} n. m.\nTout ce qui sert à couvrir le corps humain. Ils doivent acheter de nouveaux vêtements pour l'hiver."
26841 "veteran","{vétéran} n. m.\n Personne très expérimentée dans un domaine. C'est un vétéran de la chirurgie à coeur ouvert.\n Soldat qui a de longs états de service.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : vétéran.\n2 Ce nom ne comporte pas de forme féminine."
26842 "veterinaire","{vétérinaire} adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Qui est relatif aux soins donnés aux animaux. La médecine vétérinaire.\n Nom masculin et féminin. Médecin vétérinaire.\nNote.- Attention à l'orthographe : vétérinaire."
26843 "vetille","{vétille} n. f.\nChose sans importance. Il discute pour des vétilles."
26844 "vetir","{vêtir} v. tr., pronom.\n Je vêts, tu vêts, il vêt, nous vêtons, vous vêtez, ils vêtent. Je vêtais. Je vêtis. Je vêtirai. Je vêtirais. Vêts, vêtons, vêtez. Que je vête. Que je vêtisse. Vêtant. Vêtu, ue.\n Transitif. (Litt.) Couvrir de vêtements. Ce magasin de vêtements pour enfants a entièrement vêtu les sextuplés.\n Pronominal. (Litt.) S'habiller. Ils aiment se vêtir de couleurs vives."
26845 "vetiver","{vétiver} n. m.\n Plante cultivée pour ses racines odorantes."
26846 "veto","n. m. inv.\n Mot latin signifiant ""je m'oppose"".\n Refus de donner son accord. Ils nous ont opposé leur veto. Un droit de veto. Des veto catégoriques.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe : veto, sans accent.\n2 En typographie soignée, les mots étrangers sont composés en italique. Dans des textes déjà en italique, la notation se fait en romain. Pour les textes manuscrits, on utilisera les guillemets."
26847 "vetu","{vêtu} , ue adj.\nHabillé. Ils sont vêtus de cuir, elle est vêtue de neuf. \nNote.- L'adjectif se construit avec la préposition de."
26848 "vetuste","{vétuste} adj.\nTrès vieux et détérioré. Des habitations vétustes."
26849 "vetusté","{vétusté} n. f.\n(Litt.) État de ce qui est vétuste."
26850 "veuf",", veuve adj. et n. m. et f.\nSe dit de la personne dont le conjoint est mort. Un veuf inconsolable."
26851 "veule","adj.\n(Litt.) Lâche, mou, sans énergie. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : veule."
26852 "veulerie","n. f.\nCaractère d'une personne veule. \nNote.- Attention à l'orthographe : veulerie."
26853 "veuvage","n. m.\nÉtat d'une personne veuve."
26854 "vexant",", ante adj.\nBlessant, ennuyeux. Des remarques vexantes."
26855 "vexation","n. f.\nInsulte, contrariété."
26856 "vexatoire","adj.\nQui a le caractère d'une vexation. Des manoeuvres vexatoires. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : vexatoire."
26857 "vexer","v. tr., pronom.\n Transitif. Blesser, contrarier. Il ne veut pas vous vexer.\n Pronominal. Se fâcher, se formaliser. Elles se sont vexées de ces sourires entendus."
26858 "v.g.","Abréviation de verbi gratia qui signifie ""par exemple"". \nNote.- Il est préférable d'utiliser l'abréviation p. ex. plutôt que les abréviations latines v.g. (verbi gratia) et e.g. (exempli gratia) qu'on réservera aux textes anglais."
26859 "via","prép.\nPar. Destination Bastia via Nice."
26860 "viabiliser","v. tr.\nExécuter les travaux destinés à rendre un terrain habitable. Ces lots sont viabilisés."
26861 "viabilité","n. f.\n État d'une voie de circulation où l'on peut rouler.\n Aptitude à vivre d'un organisme.\n Caractère viable de quelque chose."
26862 "viable","adj.\n Qui peut vivre. Ce nouveau-né est viable.\n Qu'on peut mener à bien, qui peut aboutir. Le projet est-il viable?"
26863 "viaduc","n. m.\nVoie surélevée. \nNote.- Attention à l'orthographe : viaduc. \nAnt. tunnel."
26864 "viager",", ère adj. et n. m.\n Adjectif. Qui dure pendant la vie d'une personne et qui s'éteint à la mort. Une rente viagère.\n Nom masculin. Rente viagère."
26865 "viande","n. f.\nChair des animaux qui sert à la nourriture. Elle préfère la viande blanche à la viande rouge."
26866 "vibraphone","n. m.\nInstrument de musique composé de lames d'acier frappées à l'aide de marteaux."
26867 "vibraphoniste","n. m. et f.\nMusicien qui joue du vibraphone."
26868 "vibrateur","n. m.\nAppareil qui produit des vibrations mécaniques."
26869 "vibratile","adj.\nAnimé de mouvements vibratoires. Des cils vibratiles. \nNotes.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : vibratile."
26870 "vibration","n. f.\nMouvement oscillatoire. Des vibrations sonores."
26871 "vibratoire","adj.\nConstitué d'une suite de vibrations. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin : vibratoire."
26872 "vibrer","v. tr., intr.\n Transitif Modifier un corps par des vibrations. Vibrer du béton.\n Intransitif \n- Être touché, ému. Vibrer à l'écoute d'un hymne.\n- Résonner, produire des vibrations. Une cloche qui vibre.\n Émouvoir, toucher. Des élans oratoires qui la faisaient vibrer."
26873 "vibromasseur","n. m.\nAppareil qui masse en faisant vibrer. \nNote.- Attention à l'orthographe : vibromasseur, en un seul mot."
26874 "vicaire","n. m.\nPrêtre adjoint au curé dans une paroisse."
26875 "vice","n. m.\n Défaut, disposition au mal.\n Défaut qui altère gravement la constitution d'une chose. Un vice de construction.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- défaut, imperfection;\n- malfaçon, défaut de fabrication;\n- travers, défaut léger, bizarrerie.\nHom. vis, tige filetée."
26876 "vice-","préf. inv.\n Préfixe invariable qui précède certaines désignations de fonctions exercées en second, en l'absence de quelqu'un. Une vice-présidente, un vice-doyen.\n Les titres composés avec le préfixe vice- s'écrivent avec un trait d'union et seul le deuxième élément prend la marque du pluriel."
26877 "vice-consul","n. m.\nPersonne qui agit comme consul dans un endroit où il n'y a pas de consul. Des vice-consuls."
26878 "vice-présidence","n. f.\nFonction de vice-président, de vice-présidente. Des vice-présidences prestigieuses."
26879 "vice-président","n. m. \nvice-présidente n. f.\n Personne qui peut remplacer le président, en son absence.\n Personne au sommet de la hiérarchie après le président dans une entreprise, un organisme. L'association sportive a deux vice-présidents. Des vice-présidentes."
26880 "vice versa","loc. adv.\n Réciproquement. Disposer un carreau noir, puis un carreau blanc et vice versa.\nNote.- Attention à l'orthographe: vice versa."
26881 "vichy","n. m.\n Toile à petits carreaux. Une robe de vichy.\n Eau minérale de la station thermale de Vichy. Boire des vichys.\nNote.- Le nom du tissu, de l'eau minérale s'écrit avec une minuscule, tandis que le nom de la ville s'écrit avec une majuscule. Une vichy, mais une eau de Vichy."
26882 "vicier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous viciions, (que) vous viciiez.\n (Litt.) Corrompre. Ces vapeurs toxiques vicient l'atmosphère. Il faudrait aérer, l'air est vicié."
26883 "vicieux",", ieuse adj.\n Dépravé, pervers.\n Cercle vicieux. Raisonnement faux, qui tourne en rond."
26884 "vicinal",", ale, aux adj.\nSe dit d'un petit chemin qui relie des villages. Des chemins vicinaux."
26885 "vicissitudes","n. f. pl.\n(Litt.) Succession de situations différentes, heureuses ou malheureuses. Les vicissitudes de l'existence. \nNote.- Attention à l'orthographe: vicissitudes."
26886 "vicomte","n. m. \nvicomtesse n. f.\nTitre de noblesse qui vient avant celui de baron. \nNote.- Attention à l'orthographe: vicomte."
26887 "vicomté","n. f.\nTerre d'une seigneurerie appartenant à un vicomte. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une vicomté."
26888 "victime","n. f.\n Personne qui souffre des agissements d'autrui, d'événements malheureux, ou par sa propre faute. Il a été victime de son imprudence.\n Personne tuée ou blessée. La route a fait plusieurs victimes au cours des derniers jours."
26889 "victoire","n. f.\n Succès militaire, sportif, etc. Ils ont remporté la victoire.\n Crier, chanter victoire. Se glorifier d'un succès."
26890 "victorien",", ienne adj.\nRelatif au règne de la reine Victoria. De magnifiques maisons victoriennes."
26891 "victorieusement","adv.\nD'une manière victorieuse."
26892 "victorieux",", ieuse adj.\n Vainqueur. L'armée victorieuse.\n Qui exprime un succès. Air victorieux.\nNote.- L'adjectif féminin sert également de forme féminine à l'adjectif vainqueur."
26893 "victuailles","n. f. pl.\nVivres, provisions. Il se chargera des victuailles."
26894 "vidange","n. f.\n Action de vidanger un réservoir. Faire la vidange d'huile.\n (Au plur.) Immondices."
26895 "vidanger","v. tr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il vidangea, nous vidangeons.\n Vider un réservoir pour le nettoyer."
26896 "vidangeur","n. m.\nPersonne qui fait la vidange de certains réservoirs."
26897 "vide","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui ne contient rien. Une enveloppe vide. Un bureau vide.\n- Dépourvu (d'idées, de sentiments). Une citation vide de sens.\n- Désert. Un restaurant vide.\n Nom masculin \n- Espace qui ne contient pas d'air. Faire le vide dans un contenant.\n- Espace sans objet. Regarder dans le vide.\n- Vacuité. Le vide de son existence.\n- Sentiment de privation. Votre absence laissera un grand vide."
26898 "video","{vidéo} adj. inv. et n. f.\n Adjectif invariable. Qui est relatif à l'enregistrement et à la reproduction de l'image et du son sur un écran de visualisation. Des cassettes vidéo, des écrans vidéo, une bande vidéo, des jeux vidéo.\n Nom féminin. Ensemble des techniques vidéo."
26899 "video-","{vidéo-} préf.\n Mot latin signifiant ""je vois"".\n Les mots composés du préfixe vidéo- s'écrivent en un seul mot. Vidéocassette."
26900 "videocassette","{vidéocassette} n. f.\nCassette servant à l'enregistrement et à la reproduction de l'image et du son."
26901 "videoclip","{vidéoclip} n. m.\n(Anglicisme) Court film vidéo destiné à faire la promotion d'une chanson. Les enfants raffolent des vidéoclips. \nNote.- L'expression bande vidéo promotionnelle a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme. \nSyn. clip."
26902 "videodisque","{vidéodisque} n. m.\nDisque qui permet de reproduire le son et l'image."
26903 "vide-ordures","n. m. inv.\n Conduit où l'on peut jeter des ordures ménagères, dans un immeuble.\n Ouverture de ce conduit."
26904 "vide-poches","n. m. inv.\nPetit réceptacle où l'on dépose de menus articles. Des vide-poches pratiques."
26905 "vider","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Rendre vide. Vider un pichet.\n- Vider les lieux. Partir d'un endroit.\n- (Fam.) Épuiser. Cet effort soutenu l'a vidé.\n Pronominal Se désemplir. Les rues se sont vidées très rapidement."
26906 "vie","n. f.\n Fait d'être vivant, existence. Ils sont toujours en vie.\n Espace qui s'écoule entre la naissance d'une personne et sa mort. Elle a eu une vie heureuse.\n Vitalité, animation. Cette discussion est pleine de vie.\n Ne pas donner signe de vie. Ne pas donner de ses nouvelles.\n À vie, locution adverbiale. Pour toute la durée de la vie. Ce président est nommé à vie.\n En vie, locution adverbiale. Vivant.\n Jamais de la vie. En aucune manière, jamais."
26907 "vieil","V. vieux."
26908 "vieillard","n. m.\nHomme âgé. \nNote.- La forme féminine vieillarde est rare et péjorative."
26909 "vieillerie","n. f.\nObjet usé, ancien. Ce ne sont que des vieilleries."
26910 "vieillesse","n. f.\n Dernière période de la vie normale.\n État d'une personne âgée."
26911 "vieilli",", ie adj.\n Qui est âgé.\n Désuet, qui n'est plus usité, en parlant d'un mot, d'une expression, d'une construction. Le mot vertu au sens de ""chasteté"" est vieilli."
26912 "vieillir","v. tr., intr., pronom.\n Transitif Rendre vieux, faire paraître vieux. Cette coiffure la vieillit.\n Intransitif \n- Devenir vieux. Il n'a pas vieilli du tout.\n- Devenir démodé, perdre de son actualité. Ce sujet n'a pas vieilli, il est toujours d'intérêt.\nNote.- Le verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir pour marquer l'action, avec l'auxiliaire être pour marquer l'état. Elle a bien vieilli au cours de ces dernières années. Comme il est vieilli aujourd'hui!\n Pronominal Se faire paraître, se dire plus vieux qu'on ne l'est en réalité."
26913 "vieillissement","n. m.\nFait de prendre de l'âge."
26914 "vieillot",", otte adj.\nDémodé, suranné. Des tenues vieillottes."
26915 "vierge","adj. et n. f.\n Adjectif \n- Qui n'a jamais eu de relations sexuelles.\n- Qui est intact. Une feuille vierge, un casier judiciaire vierge.\n- Qui n'a jamais été exploité. Une terre vierge.\n Nom féminin \n- Femme qui a conservé son intégrité physique.\n- La Sainte Vierge, la Vierge. La Vierge Marie.\nNote.- En ce sens, le nom s'écrit avec une majuscule.\n- Nom d'une constellation, d'un signe du zodiaque.\nNote.- Les noms d'astres s'écrivent avec une majuscule. Elle est (du signe de la) Vierge, elle est née entre le 23 août et le 22 septembre. \nV. astre."
26916 "vietnamien",", ienne adj. et n. m. et f.\n Adjectif et nom masculin et féminin. Du Vietnam.\n Nom masculin. Langue parlée par les Vietnamiens.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
26917 "vieux","ou vieil, vieille adj.\n Qui est avancé en âge. Ce monsieur est très vieux. Un vieil arbre.\nNote.- Placé avant un nom qui commence par une voyelle ou un h muet, l'adjectif masculin s'orthographie vieil.\n Ancien. Une vieille maison. Le vieux Nice."
26918 "vif",", vive adj. et n. m.\n Adjectif \n- Agile, vigoureux, rapide. Une imagination vive, marcher à pas vifs.\n- Vivant. Ils ont été brûlés vifs, elles ont été brûlées vives.\nNote.- En ce sens, l'adjectif ne s'emploie que dans certaines locutions figées.\n- Éclatant, lumineux. Des rouges vifs, des couleurs vives.\n- Grand. Un vif succès, sa vive reconnaissance.\n- De vive voix. En personne.\n Nom masculin \n- Point essentiel. Entrer dans le vif du sujet.\n- Point sensible. Elles ont été piquées au vif."
26919 "vigie","n. f.\nMatelot chargé d'observer du haut d'un mât ou à l'avant d'un bateau. \nNote.- Attention au genre féminin de ce nom, même s'il désigne un homme: une vigie."
26920 "vigilance","n. f.\nSurveillance. Les enfants ont trompé sa vigilance."
26921 "vigilant",", ante adj.\nAttentif, soigneux. Des réviseurs vigilants."
26922 "vigile","n. m. et f.\n Nom masculin. Surveillant.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un vigile.\n Nom féminin. Veille de certaines fêtes religieuses (Noël, la Pentecôte, Pâques, etc.)."
26923 "vigne","n. f.\n Arbuste dont le fruit est le raisin. Un pied de vigne.\n Plantation de vignes."
26924 "vigneron","n. m. \nvigneronne n. f.\nPersonne qui se consacre à la culture de la vigne et à la production du vin. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot vignoble qui désigne une plantation de vignes. \nSyn. viticulteur."
26925 "vignette","n. f.\nTimbre certifiant le paiement de certains droits. Vignette automobile. Coller les vignettes des médicaments sur sa feuille de maladie."
26926 "vignoble","n. m.\nPlantation de vignes. \nNote.- Ne pas confondre avec le mot vigneron qui désigne une personne qui cultive la vigne."
26927 "vigogne","n. f.\nMammifère ruminant voisin du lama dont on utilise la laine fine."
26928 "vigoureusement","adv.\nAvec vigueur. Il astiquait vigoureusement sa cuisine."
26929 "vigoureux",", euse adj.\nFort, énergique. Des efforts vigoureux."
26930 "vigueur","n. f.\nForce, énergie."
26931 "viking","adj. et n. m. et f.\nRelatif aux Vikings. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
26932 "vil",", vile adj.\n (Litt.) Abject, méprisable.\n À vil prix. Au-dessous de sa valeur."
26933 "vilain",", aine adj.\n Désagréable, mauvais. Il a fait un vilain temps.\n Méprisable. Une vilaine pensée.\nNote.- Cet adjectif se place généralement avant le nom."
26934 "vilainement","adv.\nD'une manière vilaine. \nNote.- Attention à l'orthographe: vilainement."
26935 "vilebrequin","n. m.\n Outil servant à faire des trous.\nNote.- Attention à l'orthographe: vilebrequin."
26936 "vilenie","n. f.\n (Litt.) Infamie.\nNote.- Attention à l'orthographe: vilenie."
26937 "vilipender","v. tr.\n(Litt.) Traiter avec mépris, bafouer. \nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- décrier, déprécier avec force, faire perdre la réputation, l'autorité;\n- dénigrer, chercher à diminuer la valeur d'une personne, d'une chose;\n- diffamer, porter atteinte à la réputation;\n- discréditer, souiller la réputation en dépréciant ou en diffamant.\nNote.- Attention à l'orthographe: vilipender."
26938 "villa","n. f.\nMaison de campagne avec un jardin. Des villas au bord de la mer."
26939 "village","n. m.\nAgglomération rurale."
26940 "villageois",", oise n. m. et f.\nHabitant d'un village. \nNote.- Attention à l'orthographe: villageois."
26941 "ville","n. f.\n Agglomération importante. Les villes de New York, de Paris. \nNote.- Les noms génériques des toponymes (ville, village, etc.) s'écrivent avec une minuscule.\nNote.- Le nom qui désigne l'administration urbaine (notion administrative) s'écrit avec une majuscule. La ville de Paris compte plus de huit millions d'habitants. La Ville de Paris a entrepris des travaux de réfection de la chaussée.\n Ensemble des habitants d'une agglomération urbaine. Toute la ville en parle.\nGenre des noms de villes Le genre des noms de villes est souvent établi en fonction de la terminaison. Les noms de villes qui se terminent par un e sont généralement féminins. Il est à remarquer toutefois que l'usage est flottant. Ainsi, on écrit la Rome éternelle, mais le vieux Nice. Marseille est tantôt féminin, tantôt masculin. Par contre, Paris est toujours du genre masculin et Alger, de genre féminin. On observe une tendance marquée à rendre masculins tous les noms de villes."
26942 "villégiature","n. f.\nSéjour à la campagne, à la montagne, à la mer. \nNote.- Attention à l'orthographe: villégiature."
26943 "vin","n. m.\nBoisson obtenue par la fermentation du raisin. Un bon vin blanc bien frais. Un vin mousseux. \nNotes.- \n1 Les noms de vins qui viennent de toponymes s'écrivent avec une minuscule. Du bordeaux, du bourgogne, un champagne, un côtes-du-rhône, un bon muscadet, un sauternes.\n2 Les noms simples prennent la marque du pluriel. Des bourgognes, des champagnes, des muscadets. Par contre, les noms composés restent invariables. Des pouilly-fumé, des château-lafite.\nHom.: \n- vain, inutile;\n- vingt, dix-neuf plus un."
26944 "vinaigre","n. m.\nCondiment provenant d'un vin fermenté."
26945 "vinaigrer","v. tr.\nAssaisonner avec du vinaigre."
26946 "vinaigrette","n. f.\nAssaisonnement fait d'huile et de vinaigre pour la salade, les crudités, etc."
26947 "vindicatif",", ive adj.\nQui est rancunier, porté à la vengeance."
26948 "vindicativement","adv.\nD'une manière vindicative."
26949 "vingt","adj. et n. m. inv.\n La lettre g est toujours muette. Le t ne se prononce pas devant une consonne, il se prononce devant une voyelle ou un h muet. Vin(gt) corbeaux, vin(g)t arbres, vin(g)t hôpitaux. Dans les adjectifs numéraux composés, le t se prononce toujours. Vin(g)t-quatre.\n Adjectif numéral cardinal invariable. Dix-neuf plus un. Vingt heures.\nNotes.- \n1 L'adjectif numéral prend la marque du pluriel s'il est multiplié par un nombre et s'il n'est pas suivi d'un autre adjectif de nombre. Quatre-vingts feuilles, quatre-vingt-huit francs. Attention aux mots million, milliard qui ne sont pas des adjectifs numéraux, mais des noms. Quatre-vingts millions. Précédé de cent ou de mille, l'adjectif numéral est toujours invariable. Cent vingt personnes.\n2 Dans les adjectifs numéraux composés, le trait d'union s'emploie seulement entre les éléments qui sont l'un et l'autre inférieurs à cent, sauf si ces éléments sont joints par la conjonction et. Cent quatre-vingts. Vingt et un. Vingt-cinq.\n Adjectif numéral ordinal invariable. Vingtième. Le vingt décembre. En mil neuf cent quatre-vingt.\nNote.- L'adjectif numéral ordinal est invariable.\n Nom masculin invariable. Nombre vingt. Des vingt en lettres géantes.\nHom.: \n- vain, inutile;\n- vin, boisson."
26950 "vingtaine","n. f.\nQuantité approximative de vingt. Une vingtaine d'invités seront présents. \nNote.- Après ce collectif suivi d'un nom pluriel, le verbe se met généralement au pluriel."
26951 "vingtième","adj. et n. m. et f.\n Adjectif numéral ordinal. Nombre ordinal de vingt. La vingtième heure.\n Nom masculin. La vingtième partie d'un tout. Les trois vingtièmes d'une quantité.\n Nom masculin et féminin. Personne, chose qui occupe la vingtième place. Elles sont les vingtièmes."
26952 "vingtièmement","adv.\nEn vingtième lieu."
26953 "vinicole","adj.\nRelatif à la production du vin. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: vinicole."
26954 "vinyle","n. m.\nProduit chimique servant à la fabrication de matières plastiques et de textiles artificiels. \nNote.- Attention à l'orthographe: vinyle."
26955 "viol","n. m.\n Action de posséder une personne contre sa volonté.\n Fait de violer, de profaner un lieu. Le viol d'une sépulture.\nHom. viole, ancien instrument de musique."
26956 "violacé",", ée adj.\nQui est légèrement violet. Des lueurs violacées."
26957 "violation","n. f.\n Transgression. La violation de la loi peut avoir de graves conséquences.\n Dérogation. La violation du secret professionnel, des frontières, des eaux territoriales."
26958 "viole","n. f.\nAncien instrument de musique. \nHom. viol, action de posséder une personne contre sa volonté."
26959 "violemment","adv.\nAvec violence. \nNote.- Attention à l'orthographe: violemment."
26960 "violence","n. f.\n Brutalité, contrainte. Vol avec violence.\n Se faire violence. S'imposer de faire quelque chose.\n Puissance. La violence du vent était telle que des toits ont été emportés."
26961 "violent",", ente adj.\n Brutal, coléreux. Des gestes violents.\n Fort, intense. Des vents violents, une violente tempête."
26962 "violenter","v. tr.\nContraindre par la violence, la force."
26963 "violer","v. tr.\n Transgresser. Il a violé la loi.\n Profaner un lieu. La tombe du pharaon a été violée.\n Posséder une personne contre sa volonté."
26964 "violet",", ette adj. et n. m.\n Adjectif de couleur variable. D'une couleur intermédiaire entre le rouge et le bleu. Des velours violets. Une teinte violette. \n Nom masculin. Couleur violette. Des violets épiscopaux."
26965 "violette","n. f.\nPlante donnant de petites fleurs odorantes."
26966 "violeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui a commis un viol."
26967 "violon","n. m.\n Instrument de musique à cordes que l'on fait vibrer à l'aide d'un archet.\n Violoniste. Il est premier violon dans un orchestre.\nNote.- Attention à l'orthographe: violon."
26968 "violoncelle","n. m.\nInstrument de musique à cordes, plus grand et de son plus grave que le violon. \nNote.- Attention à l'orthographe: violoncelle."
26969 "violoncelliste","n. m. et f.\nMusicien qui joue du violoncelle. \nNote.- Attention à l'orthographe: violoncelliste."
26970 "violoniste","n. m. et f.\nMusicien qui joue du violon. \nNote.- Attention à l'orthographe: violoniste."
26971 "V.I.P."," Sigle de Very Important Person.\n (Anglicisme) (Fam.) Personnalité de marque."
26972 "vipere","{vipère} n. f.\n Serpent venimeux.\n (Fig.) Personne malveillante. C'est une langue de vipère.\nNote.- Attention à l'orthographe: vipère."
26973 "virage","n. m.\n Endroit où une route décrit une courbe. Ce chemin de montagne est plein de virages. Un virage en épingle à cheveux.\n Changement d'orientation d'un véhicule. Cet automobiliste a pris le virage trop vite, il a dérapé.\n (Fig.) Changement de direction (d'une pensée, d'un parti, etc.). Un virage à droite."
26974 "virago","n. f.\nFemme qui a les allures d'un homme. Des viragos brutales."
26975 "viral",", ale, aux adj.\nQui se rapporte à un virus. Des maladies virales."
26976 "viree","{virée} n. f.\n(Fam.) Tour, promenade. Faire une virée en ville."
26977 "virement","n. m.\n Transfert de fonds d'un compte à un autre. Faire des virements bancaires.\n Virement automatique. Opération consistant à déposer directement sur le compte d'une personne une somme, son salaire, des prestations.\nNote.- Attention à l'orthographe: virement."
26978 "virer","v. tr., intr.\n Transitif \n- Faire passer des fonds d'un compte à un autre. Surquel compte désirez-vous virer la somme?\n- (Fam.) Congédier. Ils ont été virés sans ménagement.\n Intransitif \n- Avancer en tournant, en parlant d'un véhicule. Virez à gauche à la prochaine intersection.\n- Changer de nuance. Ce vert a légèrement viré."
26979 "virevolte","n. f.\n Tour que fait une personne sur elle-même.\n Changement brusque d'opinion.\nNote.- Attention à l'orthographe: virevolte, en un seul mot."
26980 "virevolter","v. intr.\nTourner rapidement sur soi. Les papillons virevoltaient en tous sens."
26981 "virginal",", ale, aux adj.\nPur. Des aspects virginaux. Un blanc virginal."
26982 "virginité","n. f.\n Pureté.\n (Litt.) Caractère de ce qui est pur.\n État de celui ou celle qui n'a jamais eu de relations sexuelles."
26983 "virgule","n. f.\nSigne de ponctuation Signe qui sert à séparer divers éléments d'une phrase. La virgule marque un temps d'arrêt, une pause légère dans la phrase. Elle facilite la compréhension d'un texte en permettant, d'une part, des distinctions sémantiques et en structurant, d'autre part, l'organisation des différents mots ou groupes de mots à l'intérieur d'une proposition ou de plusieurs propositions dans la phrase. Emplois \n Séparation des termes d'une énumération. Des pivoines, des lilas et des roses.\n Séparation des propositions de même nature, des subordonnées qui précèdent les principales, etc. Ils s'étaient tous réunis, ils chantaient, ils mangeaient. Puisqu'il fait beau, nous partons à la campagne.\n Apposition, apostrophe. Madame Laforêt, directrice générale, sera présente.\nNote.- Lorsque la virgule encadre un mot, une expression à valeur explicative, elle est utilisée avec une autre virgule qui sert à fermer la parenthèse.\n Devant certaines conjonctions ou locutions conjonctives. Cette personne fait un travail remarquable, mais elle devra s'absenter sous peu. Signe décimal Signe qui sépare la partie entière et la partie décimale d'un nombre. 15,5 kilomètres. \nNote.- La virgule décimale s'écrit sans espace; si le nombre est inférieur à l'unité, la virgule décimale est précédée d'un zéro. 0,75."
26984 "viril",", ile adj.\nRelatif à l'homme, au mâle. Une voix virile."
26985 "virilement","adv.\nD'une manière virile."
26986 "virilité","n. f.\nCaractère viril."
26987 "virologie","n. f.\nSpécialité médicale qui traite des virus."
26988 "virologiste","ou virologue n. m. et f.\nSpécialiste de la virologie."
26989 "virtuel",", elle adj.\nQui est en puissance, potentiel. La forme ingénieure est un féminin virtuel du nom ingénieur."
26990 "virtuellement","adv.\n En puissance.\n Selon toute probabilité. Cette entreprise est virtuellement celle à qui le marché sera attribué."
26991 "virtuose","adj. et n. m. et f.\nArtiste extrêmement habile et doué. C'est un virtuose du piano, une virtuose du violon. \nNote.- Attention à l'orthographe: virtuose, sans accent."
26992 "virulence","n. f.\nViolence. La virulence d'une critique. \nNote.- Attention à l'orthographe: virulence."
26993 "virulent",", ente adj.\n Nocif et violent. Un poison virulent.\n Mordant et violent. Des diatribes virulentes contre le gouvernement.\nNote.- Attention à l'orthographe: virulent."
26994 "virus","n. m.\n Organisme microscopique agent de la contagion. Le virus de la grippe."
26995 "vis","n. f.\n Tige filetée qui se fixe sans écrou.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- boulon, dispositif de fixation composé d'une tige et d'un écrou;\n- écrou, pièce filetée qui complète un boulon.\nHom. vice, défaut."
26996 "visa","n. m.\nFormule accompagnée d'un sceau, d'une signature apposée sur un document pour le rendre valide. Des visas obligatoires pour entrer dans ces pays."
26997 "visage","n. m.\n Partie antérieure de la tête. De frais visages d'enfants. L'émotion et la joie se lisaient sur son visage. \nSyn. face, figure.\n Expression du visage. Un visage radieux.\n Aspect d'une chose. Le vrai visage de la justice.\nNote.- Par rapport aux noms visage et figure, le nom face est plus littéraire et s'emploie en parlant de Dieu ou dans le domaine médical."
26998 "visagiste","n. m. et f.\nPersonne spécialisée dans l'art de mettre en valeur la beauté du visage par le maquillage, la coiffure, etc."
26999 "vis-à-vis","adv., n. m. et loc. prép.\n Adverbe Devant. Il habite vis-à-vis.\n Nom masculin. Personne qui est en face d'une autre à table. Je parlais avec mon vis-à-vis.\n Locutions prépositives \n- En face de. L'école est vis-à-vis de la bibliothèque. \nNote.- Le mot vis-à-vis se construit avec la préposition de.\n- (Fam.) À l'égard de. Cette personne a mal agi vis-à-vis de notre collègue. \nNote.- Dans un style soutenu, on préférera envers, à l'égard de."
27000 "viscéral",", ale, aux adj.\n Relatif aux viscères. Des troubles viscéraux.\n (Fig.) Profond. Une angoisse viscérale."
27001 "viscère","n. m. (gén. pl.)\nOrgane de l'abdomen, du thorax. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un viscère."
27002 "viscose","n. f.\nCellulose servant à la fabrication de textiles synthétiques."
27003 "viscosité","n. f.\nÉtat de ce qui est visqueux."
27004 "visee","{visée} n. f.\n Action de viser.\n (Fig.) Dessein, but. Des visées expansionnistes."
27005 "viser","v. tr., intr.\n Transitif \n- Pointer une arme, un objet en direction d'un but, d'une cible. Il avait visé le panier et il a réussi. Viser un canard sauvage. \nNote.- Le complément du verbe qui désigne la partie visée se construit avec la préposition à. Elle visa à la nuque.\n- Tenter d'atteindre. Elle vise la présidence, rien de moins.\n- Concerner. Cette remarque vise l'ensemble du personnel.\n- Apposer un visa. Son passeport a été visé.\n Transitif indirect Avoir en vue un objectif. Elles visent à la réussite. \nNote.- Cette construction est de style plus soutenu que la construction avec le complément d'objet direct.\n Intransitif Diriger quelque chose vers un point. Tu as mal visé."
27006 "visibilité","n. f.\n Qualité de ce qui est visible à l'oeil.\n Transparence de l'atmosphère. Aujourd'hui la visibilité est excellente, on peut apercevoir les montagnes au loin."
27007 "visible","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui peut être vu. Cette étoile est visible à l'oeil nu.\n- Manifeste, évident. C'est avec une satisfaction bien visible qu'il apprit la nouvelle.\n Nom masculin Ensemble des choses, telles qu'elles se voient. Le visible et l'invisible."
27008 "visiblement","adv.\nManifestement. Ils étaient visiblement émus."
27009 "visière","n. f.\nPartie d'une coiffure qui fait saillie pour protéger le front et les yeux."
27010 "vision","n. f.\n Perception par l'organe de la vue; vue. Un champ de vision.\n Façon de concevoir quelque chose. Une vision simpliste de la situation.\n Hallucination. Elle a des visions maintenant."
27011 "visionnaire","adj. et n. m. et f.\n Qui a des visions. Un poète visionnaire.\n Qui pressent le futur, l'évolution. Jules Verne était un visionnaire.\nNote.- Attention à l'orthographe: visionnaire."
27012 "visionner","v. tr.\n Regarder un film, des diapositives, etc. Ils visionnent les diapositives de leur dernier voyage.\n Examiner sur un écran de visualisation.\nNote.- Attention à l'orthographe: visionner."
27013 "visionneuse","n. f.\nAppareil servant à visionner un film, des diapositives, etc. \nNote.- Attention à l'orthographe: visionneuse."
27014 "visite","n. f.\n Action d'aller voir. La visite de la ville, la visite d'un ami, des visites médicales.\n Carte de visite. Petit carton comportant le nom d'une personne ainsi que certains renseignements utiles. Des cartes de visite.\nNote.- Le complément demeure au singulier."
27015 "visiter","v. tr.\n Parcourir un lieu. Visiter un musée, un pays étranger.\n Aller voir. Le chirurgien visite ses patients tous les jours."
27016 "visiteur",", euse n. m. et f.\n Touriste. Nous avons beaucoup de visiteurs américains au cours de l'été.\n Personne qui fait une visite."
27017 "vison","n. m.\n Mammifère carnassier dont la fourrure est très appréciée. Un manteau de vison noir.\n (Par ext.) Vêtement de vison. Un magnifique vison."
27018 "visqueux",", euse adj.\nPoisseux. \nNote.- Attention à l'orthographe: visqueux."
27019 "visser","v. tr.\n Fixer avec des vis. Ces tablettes doivent être vissées solidement.\n Fermer à l'aide d'un couvercle muni d'un pas de vis. Vissez bien le bouchon de cette bouteille.\nNote.- Attention à l'orthographe: visser."
27020 "visualisation","n. f.\n(Inform.) Affichage de données alphanumériques ou graphiques sur un écran."
27021 "visualiser","v. tr.\n Rendre visible quelque chose qui ne l'est pas. Ce graphique nous aide à visualiser l'évolution de la situation. nous aide à visualiser le problème.\n (Inform.) Afficher des données à l'écran."
27022 "visu (de)","V. de visu."
27023 "visuel",", elle adj. et n. m.\n Adjectif. Relatif à la vue. La mémoire visuelle.\n Nom masculin. (Inform.) Écran de visualisation."
27024 "visuellement","adv.\nAu moyen de la vue."
27025 "vital",", ale, aux adj.\n Qui constitue la vie. Des points vitaux, des signes vitaux.\n Essentiel. Ces données sont vitales pour nous."
27026 "vitalité","n. f.\nÉnergie, dynamisme. Les enfants ont une vitalité débordante."
27027 "vitam æternam (ad)","V. ad vitam æternam."
27028 "vitamine","n. f.\nSubstance indispensable à l'organisme. La vitamine A, la vitamine B1, la vitamine C. \nNote.- Attention à l'orthographe: vitamine."
27029 "vitaminé",", ée adj.\nSe dit d'un aliment auquel on a ajouté des vitamines. Des céréales vitaminées. \nNote.- Attention à l'orthographe: vitaminé."
27030 "vitaminique","adj.\nRelatif aux vitamines. \nNote.- Attention à l'orthographe: vitaminique."
27031 "vite","adj. et adv.\n Adjectif\n(Litt.) Rapide. Les coureurs les plus vites. \nNote.- Comme adjectif, le mot prend la marque du pluriel.\n Adverbe \n- Rapidement. Il roule trop vite.\n- Dans peu de temps. Nous finirons vite.\n- Au plus vite, locution adverbiale. Sans tarder."
27032 "vitesse","n. f.\n Rapidité. La vitesse du vent.\n À toute vitesse, locution adverbiale. Très rapidement.\n Vitesse limite. Vitesse maximale permise sur une voie de circulation. Des vitesses limites fixées à 100 km/h.\nNote.- Ces mots mis en apposition prennent tous deux la marque du pluriel."
27033 "viti-","préf.\n Élément du latin signifiant ""vigne"".\n Les mots composés avec le préfixe viti- s'écrivent en un seul mot. La viticulture."
27034 "viticole","adj.\nRelatif à la culture de la vigne et à la production du vin."
27035 "viticulteur","n. m. \nviticultrice n. f.\nPersonne qui se consacre à la culture de la vigne et à la production du vin. \nSyn. vigneron."
27036 "viticulture","n. f.\nCulture de la vigne."
27037 "vitrage","n. m.\nEnsemble des vitres d'un immeuble."
27038 "vitrail","n. m.\nPanneau de verre décoratif. De magnifiques vitraux."
27039 "vitre","n. f.\nPanneau de verre qui garnit une ouverture. Baisser la glace de la portière."
27040 "vitrer","v. tr.\nGarnir de vitres."
27041 "vitrerie","n. f.\nCommerce du vitrier."
27042 "vitreux",", euse adj.\nQui a l'aspect du verre. Un regard vitreux."
27043 "vitrier","n. m.\nPersonne dont le métier est de travailler le verre, de poser les vitres."
27044 "vitrine","n. f.\n Partie d'un magasin, d'une boutique où les marchandises sont exposées derrière une vitre. De magnifiques vitrines remplies de tentations.\n Lèche-vitrines. Action de flâner en regardant les vitrines. Elle aime faire du lèche-vitrines."
27045 "vitriol","n. m.\nAcide sulfurique."
27046 "vitro (in)","V. in vitro."
27047 "vitupérer","v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je vitupère, mais je vitupérerai.\n Blâmer sévèrement. Il vitupère contre ses frères sans raison.\nNote.- Ce verbe est transitif direct et indirect. Dans la langue soutenue, le verbe se construit avec un complément d'objet direct, sans la préposition contre."
27048 "vivace","adj.\n Qui vit plusieurs années, en parlant des plantes (par opposition à annuel). Des fleurs vivaces.\n Durable. Une rancoeur vivace.\nNote.- Attention à l'orthographe: vivace."
27049 "vivacité","n. f.\n Entrain, promptitude à agir.\n Ardeur."
27050 "vivant",", ante adj.\nQui vit. Les êtres vivants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable vivant. Des animaux vivant dans la jungle."
27051 "vivat","interj. et n. m.\n Interjection. (Vx) Bravo!\n Nom masculin. Exclamation dont on se sert pour acclamer une personne. Des vivats fervents.\nNote.- Attention à l'orthographe: vivat."
27052 "vive","interj.\nFormule d'acclamation. Vive les vacances! \nNote.- Suivie d'un nom pluriel, l'interjection peut s'orthographier vivent. Cependant, le mot demeure plutôt invariable."
27053 "vivement","adv.\nAvec vivacité, vigueur."
27054 "viveur","n. m.\n(Vx) Débauché."
27055 "vivier","n. m.\nÉtang aménagé pour y conserver des poissons vivants."
27056 "vivifiant",", ante adj.\nSain, qui donne de la vitalité. Cet air pur est vivifiant."
27057 "vivifier","v. tr.\n Redoublement du i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous vivifiions, (que) vous vivifiiez.\n Donner de la vigueur, tonifier."
27058 "vivipare","adj. et n. m.\nSe dit d'un animal dont les petits se développent à l'intérieur de l'organisme maternel. Les ovipares, les vivipares. \nNote.- Attention à l'orthographe: vivipare."
27059 "viviparité","n. f.\nMode de reproduction des vivipares."
27060 "vivo (in)","V. in vivo."
27061 "vivoter","v. intr.\nVégéter. Ils vivotent tant bien que mal. \nNote.- Attention à l'orthographe: vivoter."
27062 "vivre","n. m.\n Le vivre et le couvert. La nourriture et le logement.\n (Au plur.) Aliments, provisions.\n Couper les vivres à quelqu'un. Refuser une aide pécuniaire."
27063 "vivre","v. tr., intr.\n Je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent. Je vivais. Je vécus. Je vivrai. Je vivrais. Vis, vivons, vivez. Que je vive. Que je vécusse. Vivant, Vécu, ue.\n Transitif \n- Profiter de l'existence. Vivre sa vie comme on l'entend.\n- Ressentir. Les inquiétudes qu'il a vécues.\nNote.- En ce sens, le participe passé s'accorde puisqu'il s'agit d'un complément d'objet direct.\n Intransitif \n- Être en vie. Ses grands-parents vivent toujours.\nNote.- Le participe passé reste invariable si le verbe a un complément circonstanciel. Les dix années qu'il a vécu auprès d'elle (pendant lesquelles).\n- Durer. Et rose elle a vécu ce que vivent les roses, l'espace d'un matin. (Malherbe)."
27064 "vizir","n. m.\n (Hist.) Membre du conseil de certains pays islamiques.\n Grand vizir. Premier ministre."
27065 "vocable","n. m.\nMot servant à désigner un objet, une notion. \nNote.- Attention à l'orthographe: vocable."
27066 "vocabulaire","n. m.\n Ensemble des mots d'une langue.\n Ensemble des termes d'un domaine. Le vocabulaire de la gestion, de la mécanique des fluides.\n Ouvrage qui comprend les mots d'une spécialité avec leurs définitions.\nNote.- Ne pas confondre avec les mots suivants: \n- dictionnaire, recueil des mots d'une langue et des informations s'y rapportant, présentés selon un certain ordre (alphabétique, thématique, systématique, etc.);\n- glossaire, petit répertoire érudit d'un auteur, d'un domaine;\n- lexique, ouvrage qui ne comporte pas de définitions et qui donne souvent l'équivalent dans une autre langue."
27067 "vocal",", ale, aux adj.\nRelatif à la voix. Les cordes vocales. \nAnt. instrumental."
27068 "vocalique","adj.\nQui se rapporte aux voyelles. Des alternances vocaliques."
27069 "vocalise","n. f.\nExercice vocal, en chant."
27070 "vocaliser","v. intr.\nFaire des vocalises."
27071 "vocation","n. f.\nInclination, aptitude particulière pour un domaine d'activité. La vocation touristique de cette région."
27072 "vocifération","n. f.\nHurlement."
27073 "vociférer","v. tr., intr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je vocifère, mais je vociférerai.\n Parler en hurlant. Il est toujours à vociférer. Ils vocifèrent des insultes."
27074 "vodka","n. f.\nEau-de-vie d'origine russe. Des vodkas frappées."
27075 "voeu","n. m.\nSouhait. Nos voeux les meilleurs. Vous comblez mon voeu le plus cher. \nNote.- On offre, on adresse des voeux de bonheur. On fait, on émet le voeu que tout aille bien. On forme des voeux pour la réussite d'une entreprise. Un prêtre prononce ses voeux."
27076 "vogue","n. f.\n Mode. La vogue des jupes courtes.\n En vogue. À la mode. Les romans en vogue cet été."
27077 "voguer","v. intr.\n(Litt.) Naviguer."
27078 "voici","prép.\n La préposition indique une personne, une chose proche. Voici notre maison et plus loin, voilà celle de nos amis.\nNote.- Dans la langue courante, cette distinction n'est pas toujours respectée, la préposition voilà étant beaucoup plus utilisée que la préposition voici.\n La préposition désigne une chose dont il sera question par opposition à voilà qui renvoie à une chose dont on a parlé. Voici ce qui arrivera.\n La préposition sert à désigner une chose qui commence à se produire (avec une valeur temporelle). Voici l'orage qui commence. Voici venir les beaux jours. \nV. voilà."
27079 "voie","n. f.\n Chemin. La voie publique, la voie maritime, une voie ferrée, des voies de circulation.\n Mode de transport. Par la voie des airs.\n (Fig.) Direction. La voie du succès.\n Intermédiaire. Suivre la voie hiérarchique.\n Voie lactée. Le mot voie désigne par métaphore cette galaxie et s'écrit avec une majuscule; le déterminant qui suit s'écrit avec une minuscule. V. astre.\nHom. voix, ensemble de sons produits par les cordes vocales.\nVoie de circulation. Les noms de voies de circulation sont des odonymes. \n Les mots génériques des odonymes (avenue, boulevard, côte, place, route, rue) s'écrivent en minuscules et sont suivis du nom spécifique qui s'écrit avec une ou des majuscules. L'avenue des Champs-Élysées.\nNote.- Cependant, les noms d'odonymes caractérisés par un adjectif numéral ordinal s'écrivent avec une majuscule. La 5e Avenue.\n Les abréviations des odonymes usuels sont av. (avenue), bd (boulevard), pl. (place)."
27080 "voilà","prép.\n La préposition indique une personne, une chose relativement éloignée (par opposition à voici). Voilà que nous apercevons le petit village où nous nous rendons.\nNote.- La distinction entre les prépositions voilà et voici n'est pas toujours respectée, voilà tendant à supplanter voici dans la langue courante.\n La préposition renvoie à une chose dont il a été question (par opposition à voici) qui désigne une chose dont il sera question. Eh bien voilà ce que je voulais vous confier.\n Il y a. Voilà dix ans que je ne l'ai vu.\n En veux-tu, en voilà, locution. En abondance. Des framboises, en veux-tu, en voilà.\n En voilà assez. Je ne peux en tolérer davantage.\nNote.- Attention à l'orthographe: voilà. \nV. voici."
27081 "voilage","n. m.\nRideau léger."
27082 "voile","n. m. et f.\n Nom masculin \n- Étoffe destinée à couvrir le visage ou la tête des femmes dans certaines circonstances. Un voile de mariée.\n- (Fig.) Ce qui empêche de voir. Il faudrait lever le voile qui nous dissimule la vérité.\n Nom féminin \n- Pièce de toile fixée au mât d'un bateau pour recevoir le vent.\n- Faire voile. Naviguer. Ils font voile vers la Corse. \nNote.- Dans cette expression, le nom reste invariable.\n- Mettre les voiles. (Fam.) Partir précipitamment."
27083 "voilé",", ée adj.\n Qui porte un voile. Une femme voilée.\n (Fig.) Dissimulé. Le sens voilé d'un message."
27084 "voiler","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Couvrir d'un voile.\n- (Litt.) Cacher sous des apparences. Voiler les faits.\nNote.- Ne pas confondre avec les verbes suivants: \n- cacher, dissimuler;\n- celer, tenir quelque chose secret;\n- déguiser, dissimuler sous une apparence trompeuse;\n- masquer, dissimuler derrière un masque;\n- taire, ne pas révéler ce que l'on n'est pas obligé de faire connaître.\n Pronominal Se couvrir d'un voile. Elles se sont voilées."
27085 "voilette","n. f.\nPetit voile fixé à la coiffure et qui cache partiellement le visage."
27086 "voilier","n. m.\nBateau muni de voiles. Un magnifique voilier à trois mâts. \nV. bateau."
27087 "voilure","n. f.\nEnsemble des voiles d'un navire."
27088 "voir","v. tr., intr., pronom.\n Je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient. Je voyais, tu voyais, il voyait, nous voyions, vous voyiez, ils voyaient. Je vis. Je verrai. Je verrais. Vois, voyons, voyez. Que je voie, que tu voies, qu'il voie, que nous voyions, que vous voyiez, qu'ils voient. Que je visse. Voyant. Vu, vue.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous voyions.\n Transitif \n- Percevoir par la vision. De son bureau, on voit la cime des arbres.\nNote.- Le participe passé suivi d'un infinitif s'accorde en genre et en nombre avec le complément d'objet direct qui précède le verbe et qui fait l'action exprimée par l'infinitif. Les enfants qu'elle a vus grandir, mais les arbres que j'ai vu couper.\n- Être témoin d'un événement. Ils ont vu comment l'accident est arrivé.\n- Visiter, parcourir. Nous avons vu tous les châteaux de la Loire.\n- Rendre visite à. Venez donc prendre le thé, il y a si longtemps qu'on ne vous a vus.\n- (Fig.) S'apercevoir. Je vois que vous ne saisissez pas le sens de ma question.\n- Concerner. Ce commentaire n'a rien à voir avec la question qui nous intéresse.\n- (Fig.) Supporter. Elle ne peut plus la voir, elle est si désagréable.\nNote.- En ce sens, le verbe ne s'emploie que dans une tournure négative.\n- Laisser voir. Révéler. Il a laissé voir son véritable caractère.\n- Pour voir. Afin d'essayer.\n- Voir. Le verbe sert à renvoyer à un autre mot, dans un dictionnaire, un texte. Abréviation v. ou V.\n- Voir le jour. (Litt.) Venir au monde.\n Transitif indirect Voir à. Veiller à. Nous verrons à la qualité des travaux.\n Intransitif \n- Percevoir par la vue. Elle ne voit plus très bien.\n- Voir loin. Prévoir.\n- Voir venir. Attendre avant de prendre une décision.\n- Voyons. Formule d'encouragement, d'exhortation. Voyons, soyez raisonnable!\n Pronominal \n- Apercevoir sa propre image. Elles se sont vues dans le miroir.\n- Se regarder, se rencontrer. Ils se sont vus, mais n'ont pas échangé une parole. Elles se voient une fois par mois.\n- Être aperçu. Cette étoile ne se voit qu'en été."
27089 "voire","adv.\nEt même. Cette précaution est inutile, voire dangereuse. \nNote.- L'expression voire même est critiquée."
27090 "voirie","n. f.\nEnsemble des voies de communication publiques. \nNote.- Attention à l'orthographe: voirie."
27091 "voisin",", ine adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui est proche, contigu. Des immeubles voisins.\n- Qui présente des analogies. La vigogne est un animal voisin du lama. Le sens voisin d'un mot.\n Nom masculin et féminin Personne qui habite à proximité. Nous avons de bons voisins."
27092 "voisinage","n. m.\nProximité. Le voisinage de la mer. Elle habite dans le voisinage."
27093 "voiture","n. f.\n Véhicule qui sert au transport des personnes, des choses. Une voiture de tourisme.\nNotes.- \n1 Ce mot est de plus en plus utilisé pour remplacer le mot automobile.\n2 Les noms propres et les marques des voitures de fabrication industrielle s'écrivent avec une majuscule et sont invariables. Une Renault, des Peugeot.\n3 L'accord du participe passé et de l'adjectif se fait généralement avec la désignation générique sousentendue. Une luxueuse (voiture) Cadillac.\n Véhicule roulant sur des rails servant au transport des voyageurs. En voiture! Le train part dans une minute.\nNote.- Théoriquement, la voiture sert au transport des personnes par rail, alors que le wagon sert au transport des marchandises. Dans les faits, le mot wagon est employé pour les personnes et les choses."
27094 "voix","n. f.\n Ensemble de sons produits par les cordes vocales.\n Appel, inspiration. Entendre la voix de la raison, une voix intérieure.\n Expression d'une opinion, d'un suffrage.\n Avoir voix au chapitre. Avoir droit de parole, participer à une décision.\n (Gramm.) Voix active, voix passive. Forme prise par le verbe suivant que l'action est faite ou subie par le sujet. \nNote.- Attention à l'orthographe: voix.\nHom. voie, chemin."
27095 "vol","n. m.\n Déplacement aérien au moyen d'ailes. Le vol des oiseaux.\n Trajet en avion. Nous prendrons le vol de 15 heures.\n À vol d'oiseau, locution adverbiale. En ligne droite.\n Action de voler. C'est un vol à main armée."
27096 "vol.","Abréviation de volume(s)."
27097 "volage","adj.\nFrivole."
27098 "volaille","n. f.\nOiseau de basse-cour."
27099 "volant",", ante adj. et n. m.\n Adjectif Qui peut voler. Des poissons volants.\n Nom masculin \n- Partie mobile d'un carnet, d'un chéquier, etc. (par opposition à talon).\n- Dispositif qui assure la direction d'un véhicule. Le volant de la voiture."
27100 "volatil",", ile adj.\nQui se transforme facilement en vapeur. Une substance volatile. \nNote.- Attention à l'orthographe: volatil. \nHom. volatile, oiseau domestique."
27101 "volatile","n. m.\nOiseau domestique. La basse-cour regorgeait de volatiles. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: volatile.\n2 Ne pas confondre avec l'adjectif volatil qui se dit de ce qui se transforme facilement en vapeur."
27102 "volatiliser","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Réduire un corps en vapeur d'eau.\n- Voler, faire disparaître. Volatiliser une montre.\n Pronominal Disparaître. Les sommes se sont volatisées."
27103 "volatilité","n. f.\nCaractère d'un corps volatil."
27104 "vol-au-vent","n. m. inv.\nEntrée de pâte feuilletée garnie d'une viande, d'un poisson en sauce. Des vol-au-vent au poulet."
27105 "volcan","n. m.\nCratère situé sur une montagne d'où s'échappent de la cendre, de la lave en fusion, etc."
27106 "volcanique","adj.\nQui concerne les volcans. Des boues volcaniques. Une éruption volcanique. \nNote.- Attention à l'orthographe: volcanique."
27107 "volcanologie","n. f.\nÉtude des volcans. \nNote.- La forme vulcanologie est vieillie."
27108 "volcanologique","adj.\nRelatif à la volcanologie."
27109 "volcanologue","n. m. et f.\nSpécialiste de la volcanologie."
27110 "volee","{volée} n. f.\n Groupe d'oiseaux qui volent ensemble.\n Suite de coups.\n À toute volée. Il le frappa à toute volée.\nNote.- Dans cette expression, le nom est au singulier.\n À la volée. Très rapidement."
27111 "voler","v. tr., intr.\n Transitif. Dérober. On leur a volé leur voiture.\n Intransitif. Se déplacer dans l'air. Ils volent à haute altitude."
27112 "volet","n. m.\n Panneau de bois, de métal. Les volets rouges d'une fenêtre.\n Trié sur le volet. Sélectionné de façon très rigoureuse.\nNote.- Attention à l'orthographe: volet."
27113 "voleter","v. intr.\n Redoublement du t devant un e muet. Je volette, je voletterai, mais je voletais.\n Voler en changeant souvent de direction. Les oiseaux voletaient au rythme du vent."
27114 "voleur",", euse adj. et n. m. et f.\nPersonne qui a volé. Ce sont des voleurs expérimentés."
27115 "volière","n. f.\nCage où l'on enferme les oiseaux. Une belle volière remplie d'oiseaux tropicaux. \nNote.- Attention à l'orthographe: volière."
27116 "volley-ball","ou volley n. m.\n Sport opposant deux équipes qui doivent se renvoyer un ballon par-dessus un filet. Il excelle au volley-ball. Des volley-balls.\nNote.- Attention à l'orthographe: volley-ball."
27117 "volontaire","adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui se fait librement, par la volonté. Un geste volontaire.\n- Déterminé. C'est une personne très volontaire.\n Nom masculin et féminin Personne qui propose librement ses services, notamment dans l'armée."
27118 "volontairement","adv.\nIntentionnellement. Il l'a volontairement frappé."
27119 "volonté","n. f.\n Intention ferme de faire ou de ne pas faire quelque chose. Ils ont agi contre sa volonté.\n Détermination. Ils ont beaucoup de volonté. Elle a une volonté de fer.\n À volonté. Autant qu'on en désire.\n (Au plur.) Caprices. Il faisait toutes ses volontés, ses quatre volontés."
27120 "volontiers","adv.\n De bon gré. Je prendrais volontiers un jus bien frais.\n Facilement. Elle le croit volontiers.\nNote.- Attention à l'orthographe: volontiers."
27121 "volt","n. m.\n Symbole V (s'écrit sans point).\n Unité de mesure de force électromotrice. Le courant est de 220 volts. La tension électrique est de 110 V ou (elliptiquement), de 110."
27122 "voltage","n. m.\n(Fam.) Tension électrique. Le voltage d'un appareil d'éclairage. \nNote.- On préférera le mot tension en ce sens. Ce fer à repasser est à bivoltage (110 V et 220 V), ou mieux, à bitension."
27123 "volte-face","n. f. inv.\nRevirement. Des volte-face déconcertantes. \nNote.- Attention à l'orthographe: volte-face."
27124 "voltige","n. f.\n Exercices d'acrobatie. Un exercice de voltige périlleux.\n (Fig.) Entreprise difficile. C'est de la haute voltige que de convaincre le conseil."
27125 "voltiger","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il voltigea, nous voltigeons.\n Voler en battant des ailes. Une hirondelle voltigeait autour de la maison.\n Flotter au gré du vent. Les cerfs-volants voltigent doucement."
27126 "voltmètre","n. m.\nAppareil qui sert à mesurer des différences de potentiel électrique en volts."
27127 "volubile","adj.\nQui parle beaucoup. Il n'est pas très volubile. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: volubile."
27128 "volubilis","n. m.\n Plante ornementale grimpante à fleurs colorées.\nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un volubilis."
27129 "volubilité","n. f.\nAisance, abondance de la parole. Ils racontèrent leur expédition avec une volubilité étourdissante."
27130 "volume","n. m.\n Abréviation vol. (s'écrit avec un point).\n Livre relié. Une magnifique bibliothèque remplie de volumes anciens.\n Partie d'un ouvrage. Un dictionnaire en trois volumes. \nSyn. tome.\n Étendue d'un corps à trois dimensions.\nNote.- L'évaluation du volume (en mètres cubes) est le cubage, alors que la superficie est l'étendue d'un corps à deux dimensions.\n Intensité des sons. Pourriez-vous baisser le volume du téléviseur, on ne s'entend plus. \nNote.- Attention à l'orthographe: volume."
27131 "volumétrique","adj.\nQui se rapporte à la détermination des volumes."
27132 "volumineux",", euse adj.\nQui a un grand volume. Des colis volumineux."
27133 "volupté","n. f.\n Plaisir des sens.\n Satisfaction intellectuelle, esthétique."
27134 "voluptueusement","adv.\nAvec volupté. Le chat s'étire longuement et voluptueusement."
27135 "voluptueux",", euse adj.\n Qui exprime, qui inspire la volupté. Une danse voluptueuse.\n Qui procure du plaisir. Des rêveries voluptueuses."
27136 "volute","n. f.\n Spirale. Les volutes d'un chapiteau ionique.\n (Fig.) Ce qui est en forme de spirale. Des volutes de fumée.\nNote.- Attention au genre féminin de ce nom: une volute."
27137 "vomir","v. tr.\n Rejeter par la bouche ce qui était dans l'estomac.\n (Fig.) Projeter. Le volcan vomissait des matières en fusion.\n (Fig.) Proférer. Vomir des insultes."
27138 "vomissement","n. m.\nAction de vomir. \nNote.- Attention à l'orthographe: vomissement."
27139 "vomitif",", ive adj. et n. m.\n Adjectif. Qui fait vomir.\n Nom masculin. Substance qui provoque le vomissement."
27140 "vorace","adj.\nQui mange avec avidité. Un appétit vorace. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: vorace."
27141 "voracement","adv.\nAvec voracité."
27142 "voracité","n. f.\nAvidité."
27144 "vosgien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDes Vosges. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom s'écrit avec une majuscule."
27145 "vote","n. m.\nActe par lequel une personne donne son opinion."
27146 "voter","v. tr., intr.\n Transitif. Adopter par un vote majoritaire (une loi, une mesure, etc.). Le Parlement a voté la loi sur les nouvelles mesures budgétaires.\n Intransitif. Exprimer son opinion par un vote. Le devoir du citoyen est d'aller voter."
27147 "votre","{vôtre} adj., pron. poss. et n. m.\n Pronom possessif de la deuxième personne du pluriel et des deux genres.\n Qui est à vous. Cette patrie est la vôtre. Ces collègues sont les vôtres.\nNote.- Le pronom s'emploie avec l'article défini; il s'emploie également en fonction d'attribut, sans article, comme un adjectif. Ces inquiétudes sont vôtres.\n Vôtre, nom masculin. Mettez-y du vôtre. Faites un effort.\n Vôtres n. m. pl. Vos parents, vos proches, vos amis. Il n'est pas des vôtres. \nNote.- Attention à l'orthographe: vôtre."
27148 "votre",", vos adj. poss.\n Adjectif possessif de la deuxième personne du pluriel et des deux genres.\n Qui est à vous, qui vous appartient, qui est relatif à vous. Votre jardin, vos amis.\nNote.- L'adjectif s'accorde en nombre avec le nom déterminé, il s'accorde en personne avec le nom désignant le ""possesseur"" et représente au moins deux possesseurs, dont celui à qui l'on parle."
27149 "vouer","v. tr., pronom.\n Transitif \n- Mettre sous la protection de Dieu, d'un saint.\n- Consacrer. Vouer sa vie à la recherche.\n- Destiner. Ce projejt est voué à l'échec.\n Pronominal Il ne sait à quel saint se vouer. Il ne sait à qui recourir."
27150 "vouloir","v. tr.\n Je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent. Je voulais. Je voulus, Je voudrai. Je voudrais. Veux, voulons, voulez ou veuille, veuillons, veuillez. Que je veuille, que tu veuilles, qu'il veuille, que nous voulions, que vous vouliez, qu'ils veuillent. Que je voulusse. Voulant. Voule, ue.\nNote.- Le verbe comporte deux formes à l'impératif et au subjonctif présent. La forme veuille, veuillez exprime une prière, un ordre atténué signifiant ""je vous prie de vouloir"". Veuillez me suivre s'il vous plaît. Veuillez agréer, Madame, l'expression de mes salutations respectueuses.\n Manifester sa volonté, exiger. Il veut partir. Elle sait ce qu'elle veut. Nous voulons que vous restiez.\nNote.- Le verbe se construit généralement avec le mode subjonctif.\n Souhaiter. Ils voudraient gagner le gros lot.\n Que veux-tu, que voulez-vous? Ces locutions introduisent une excuse.\n Consentir. Prenez-vous Tristan comme époux? Oui, je le veux.\n Demander. Combien voulez-vous pour ce voilier?\n Locutions \n- Vouloir bien, bien vouloir. Dans l'usage administratif, ces locutions verbales ne sont pas tout à fait synonymes. Un supérieur écrira à un subordonné Vous voudrez bien répondre à la demande de ce client sans délai. Par contre, si l'on s'adresse à un supérieur, on emploie la tournure plus déférente bien vouloir. Monsieur le Président, je vous prie de bien vouloir accepter ma démission.\nNote.- Dans l'usage courant, ces formules s'emploient indifféremment. Je vous prie de bien vouloir (ou de vouloir bien) me pardonner.\n- En vouloir à quelqu'un. Avoir de la rancune contre quelqu'un. Il lui en veut terriblement."
27151 "vouloir","n. m.\nVolonté. Selon son bon vouloir."
27152 "vous","pron.\nPronom personnel de la deuxième personne du pluriel. EMPLOIS \n Sujet. Vous acceptez de participer.\n En apposition. Vous, vous êtes persuadés d'avoir raison, mais nous croyons que vous êtes dans l'erreur.\n Complément. Parfumez-vous. Cette maison est à vous. Nous irons chez vous.\nNote.- Le pronom sert à s'adresser à plusieurs personnes ou à une personne que l'on vouvoie. On accordera le participe passé ou l'adjectif au singulier s'il s'agit d'une seule personne. Vous étiez habillée de blanc.\n Collectif + vous. Le verbe se met généralement à la troisième personne du pluriel. La plupart d'entre vous seront présents (ou présentes si le genre des personnes désignées est féminin).\n Chez-vous, nom masculin. Nous irons voir votre nouveau chez-vous très bientôt."
27153 "voussoiement","V. vouvoiement."
27154 "voussoyer","V. vouvoyer."
27155 "voute","{voûte} n. f.\n Ouvrage de maçonnerie fait en arc.\n Clef de voûte. Pierre centrale qui maintient toutes les autres.\n Clef de voûte. (Fig.) Élément essentiel d'un système.\n (Litt.) Ce qui recouvre, ce qui est en forme de berceau. La voûte des arbres, la voûte étoilée.\nNote.- Attention à l'orthographe: voûte."
27156 "vouté","{voûté} , ée adj.\nCourbé. Un dos voûté."
27157 "vouter","{voûter} v. tr., pronom.\n Transitif. Recouvrir d'une voûte.\n Pronominal. Devenir courbé. Avec l'âge, il s'est voûté."
27158 "vouvoiement","ou voussoiement n. m.\nAction de vouvoyer. Le vouvoiement est parfois très agréable. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: vouvoiement.\n2 La forme voussoiement est vieillie."
27159 "vouvoyer","ou voussoyer v. tr., pronom.\n Le y se change en i devant un e muet. Il vouvoie, il vouvoyait.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous vouvoyions.\n S'adresser à une personne en employant le pronom vous. La possibilité de vouvoyer ou de tutoyer la personne à qui l'on s'adresse est une particularité de la langue française, entre autres.\nNote.- La forme voussoyer est vieillie."
27160 "vouvray","n. m.\nVin blanc. \nNote.- Le nom du vin s'écrit avec une minuscule, tandis que le nom de la région s'écrit avec une majuscule."
27161 "voyage","n. m.\n Déplacement. Un voyage d'affaires, un voyage en ltalie, en avion.\n Agent de voyages. Personne qui exploite une agence de voyages.\n Aller et retour d'un lieu à un autre. Pour déménager, ils ont fait plusieurs voyages avec leur camionnette."
27162 "voyager","v. intr.\n Le g est suivi d'un e devant les lettres a et o. Il voyagea, nous voyageons.\n Faire des voyages. Ils adorent voyager pour découvrir de nouvelles régions ensemble."
27163 "voyageur",", euse adj. et n. m. et f.\n Adjectif Pigeon voyageur. Pigeon dressé pour revenir au lieu d'où il est parti. Des pigeons voyageurs.\n Nom masculin et féminin \n- Personne qui voyage. Des voyageurs infatigables.\n- Passager d'un véhicule public. Nous informons les voyageurs qu'il y a un retard de 20 minutes."
27164 "voyagiste","n. m. et f.\nPersonne qui commercialise des voyages à forfait directement ou par l'entremise d'agences de voyages. \nNote.- Ce terme a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer l'anglicisme tour-opérateur."
27165 "voyance","n. f.\nFaculté de voir les événements passés ou futurs."
27166 "voyant",", ante adj. et n. m. et f.\n Adjectif \n- Qui voit.\n- Qui se voit de loin. Des couleurs voyantes.\n Nom masculin et féminin \n- Personne qui prétend lire le passé, l'avenir. Une voyante extralucide.\n- Personne qui a la vue. Les voyants et les nonvoyants.\n Nom masculin. Témoin lumineux. Le voyant du niveau d'huile. Des voyants utiles."
27167 "voyelle","n. f.\n Son vocal.\n Lettre qui représente ce son. Les voyelles a, e, i, o, u, y.\nNote.- Attention à l'orthographe: voyelle."
27168 "voyeur",", euse n. m. et f.\nPersonne qui assiste à des scènes érotiques, sans être vue."
27169 "voyou","adj. et n. m.\n Adjectif. Espiègle, digne d'un voyou. Un sourire voyou.\n Nom masculin. Chenapan, vaurien. De petits voyous.\nNote.- Ce mot ne comporte pas de forme féminine."
27170 "vrac","n. m.\n Marchandise sans emballage.\n En vrac. Sans emballage. Des produits en vrac.\n (Fig.) En désordre. Des vêtements en vrac."
27171 "vrai",", vraie adj., adv. et n. m.\n Adjectif \n- Véritable, conforme à la vérité. Une histoire vraie.\n- À vrai dire, à dire vrai, locution adverbiale. Pour être sincère.\nNote.- Ces deux locutions sont synonymes.\n- Réel. Une vraie perle.\n Adverbe Conformément à la vérité. Ils disent vrai. \nNote.- Pris adverbialement, le mot est invariable.\n Nom masculin La vérité. Départager le vrai du faux."
27172 "vraiment","adv.\nVéritablement. Elles sont vraiment gentilles, ces bibliothécaires. \nNote.- Attention à l'orthographe: vraiment."
27173 "vraisemblable","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Qui semble vrai, probable. Des hypothèses vraisemblables.\n- Il est vraisemblable que + indicatif. À la forme affirmative, l'expression se construit avec l'indicatif ou le conditionnel pour exprimer une hypothèse. Il est vraisemblable qu'il sera élu si la participation est élevée.\n- Il n'est pas vraisemblable que + subjonctif. À la forme négative ou interrogative l'expression se construit avec le subjonctif. Il n'est pas vraisemblable qu'il soit parti sans nous prévenir.\n Nom masculin Le vraisemblable et l'invraisemblable."
27174 "vraisemblablement","adv.\nSans doute."
27175 "vraisemblance","n. f.\nApparence de vérité. \nNote.- Attention à l'orthographe: vraisemblance."
27176 "vraquier","n. m.\nNavire servant au transport des produits en vrac. \nNote.- Attention à l'orthographe: vraquier."
27177 "vrille","n. f.\n Organe de certaines plantes telle la vigne qui s'enroule en hélice autour des tuteurs, des branches.\n Petite mèche servant à faire des trous.\n Descente en vrille. Chute d'un avion qui fonce vers le sol en tournant sur lui-même."
27178 "vriller","v. tr., intr.\n Transitif. Trouer avec une vrille. Vriller un madrier.\n Intransitif. Se déplacer en formant une vrille, une hélice. Un avion qui vrille."
27179 "vrombir","v. intr.\nProduire un vrombissement. L'avion vrombissait (et non * vombrissait) déjà. \nNote.- Attention à l'orthographe: vrombir."
27180 "vrombissement","n. m.\nVibration produite par un mouvement de rotation rapide."
27181 "vu","n. m. et prép.\n Nom masculin Au vu et au su de tous. À la connaissance de tout le monde, au grand jour. \nNote.- Le nom ne s'emploie que dans l'expression citée. \nAnt. insu de (à l').\n Préposition Étant donné, eu égard à. Employé en tête de phrase, devant le nom, sans auxiliaire, le mot vu est invariable. Vu leurs bonnes intentions, nous acceptons.\n Vu que, locution conjonctive. Étant donné que, attendu que. La locution se construit avec l'indicatif ou le conditionnel. Vu que nous avons quelques jours, nous en profiterons pour nous reposer."
27182 "vue","n. f.\n Faculté de voir. Elle a une bonne vue.\n Étendue de ce que l'on peut voir d'un point. Une vue superbe sur la mer.\n Manière dont une chose se voit. Une vue de profil.\n Idée. Ce n'est qu'une vue de l'esprit.\n Locutions \n- À vue, locution adverbiale. (Fin.) À la première présentation. Un dépôt, une traite à vue.\n- À perte de vue, locution adverbiale. Aussi loin qu'on puisse voir.\n- À première vue, locution adverbiale. Apparemment, dès le premier coup d'oeil.\n- À vue de nez, locution adverbiale. (Fam.) Approximativement.\n- À vue d'oeil, locution adverbiale. Sensiblement, très vite. Les enfants changent à vue d'oeil.\n- De vue, locution adverbiale. Par la vue. Elle le connaît de vue simplement.\n- En vue. Connu. Des personnes en vue.\n- En vue de, locution prépositive. Afin de."
27183 "vulgaire","adj. et n. m.\n Adjectif \n- Trivial, commun. Des paroles vulgaires.\n- Nom vulgaire. Désignation courante. Le mot gueule-de-loup est le nom vulgaire du muflier des jardins.\nNote.- En ce sens, l'adjectif ne comporte aucune connotation péjorative.\n Nom masculin. (Litt.) Ce qui est vulgaire, le commun des hommes. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: vulgaire."
27184 "vulgairement","adv.\nD'une manière vulgaire."
27185 "vulgarisateur",", trice adj. et n. m. et f.\n Adjectif. Propre à vulgariser (des connaissances).\n Nom masculin et féminin. Spécialiste de la vulgarisation scientifique. Hubert Reeves est un remarquable vulgarisateur."
27186 "vulgarisation","n. f.\nAction de vulgariser des connaissances techniques. La vulgarisation scientifique."
27187 "vulgariser","v. tr.\nMettre à la portée de tous une science, un art."
27188 "vulgarité","n. f.\nDéfaut d'une personne, d'une chose vulgaire. Elle ne peut tolérer sa vulgarité."
27189 "vulnérabilité","n. f.\nCaractère de ce qui est vulnérable."
27190 "vulnérable","adj.\n Qui peut être touché, blessé, fragile. Un point vulnérable.\n Qui peut être attaqué, discuté. Un témoignage vulnérable."
27191 "vulvaire","adj.\nRelatif à la vulve. \nNote.- Attention à l'orthographe de cet adjectif qui conserve la même forme au masculin et au féminin: vulvaire."
27192 "vulve","n. f.\nPartie externe des organes génitaux de la femme et des femelles de mammifères."
27193 "W"," Symbole de watt.\n Symbole de tungstène."
27194 "wagon","n. m.\n Véhicule ferroviaire. Des wagons réfrigérés, des wagons de marchandises, de bestiaux.\nNote.- Dans la langue des chemins de fer, le wagon sert au transport des marchandises, des animaux, tandis que la voiture sert au transport des personnes. Dans la langue courante cependant, le mot wagon s'emploie de plus en plus pour désigner tout véhicule ferroviaire.\n Wagon-citerne, wagon-lit, wagon-restaurant. Ces mots mis en apposition prennent la marque du pluriel aux deux éléments et sont joints par un trait d'union. Des wagons-citernes, des wagons-lits, des wagons-restaurants.\nNote.- Les termes officiels de wagon-lit et de wagon-restaurant sont voiture-lit et voiture-restaurant."
27195 "wagonnée","n. f.\n Contenu d'un wagon."
27196 "wagonnet","n. m.\n Petit wagon servant au transport des minerais."
27197 "walkman","n. m.\n (Anglicisme) Baladeur. Des walkmans.\nNote.- Le nom baladeur a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer cet anglicisme."
27198 "wallon",", onne adj. et n. m. et f.\n De la Wallonie (sud de la Belgique).\n Nom masculin. Dialecte parlé dans cette partie de la Belgique.\nNote.- Lorsqu'il s'agit de la langue, l'adjectif ou le nom s'écrit avec une minuscule. Si le nom désigne une personne, la majuscule s'impose."
27199 "wapiti","n. m.\n Mot algonquin signifiant ""daim blanc"".\n Grand cerf du Canada et de la Sibérie. Des wapitis aux tons fauves."
27200 "warrant","n. m.\n Récépissé délivré lors d'un dépôt de marchandises et qui est négociable comme une lettre de change. Des warrants industriels."
27201 "water-closet","n. m. ou \nwaters n. m. pl.\n Abréviation W.-C. (s'écrit avec des points).\n Toilettes. Des water-closets."
27202 "water-polo","n. m.\n Sport d'équipe qui se joue dans l'eau. Des water-polos."
27203 "watt","n. m.\n Symbole W (s'écrit sans point).\n Unité de puissance électrique. Cette ampoule est de 50 watts, de 50 W; est-ce que cela suffira?\nNote.- Attention à l'orthographe: watt."
27204 "wattheure","n. m.\n Symbole Wh (s'écrit sans point).\n Unité de travail et d'énergie correspondant à l'énergie de 1 watt pendant 1 heure."
27205 "wattmètre","n. m.\nAppareil de mesure des puissances électriques."
27206 "W.-C. n. m. pl."," Abréviation de water-closet. Où sont les W.-C.?"
27207 "week-end","n. m.\n Congé du samedi et du dimanche. Ils partent à la campagne tous les week-ends."
27208 "western","n. m.\n Film d'aventures se déroulant lors de la conquête de l'Ouest de l'Amérique. D'excellents westerns.\n Western-spaghetti. Western italien."
27209 "Wh","Symbole de wattheure."
27210 "whisky",", ies n. m.\n Eau-de-vie d'origine écossaise obtenue par la distillation de grains (orge, avoine, seigle). Des whiskies avec des glaçons.\nNote.- Attention à l'orthographe: un whisky, des whiskies."
27211 "whist","n. m.\n (Hist.) Jeu de cartes, ancêtre du bridge."
27212 "won","n. m.\nUnité monétaire de la Corée. Des wons."
27213 "X"," Chiffre romain dont la valeur est de 10. \n S'emploie pour désigner une personne qu'on ne veut ou ne peut pas nommer. Monsieur X."
27214 "Xe","Symbole de xénon."
27215 "xen(o)-","{xén(o)-} préf.\n Élément du grec signifiant ""étranger"".\n Les mots composés avec le préfixe xéno- s'écrivent en un seul mot. Xénophobie."
27216 "xenon","{xénon} n. m.\n Symbole Xe (s'écrit sans point).\n Gaz inerte."
27217 "xenophobe","{xénophobe} adj. et n. m. et f.\n Qui est hostile aux étrangers, à ce qui vient de l'étranger. Ils ne sont pas xénophobes. Un xénophobe irréductible.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: xénophobe.\n2 Ne pas confondre avec le mot raciste qui se dit de ce qui est hostile à certains groupes raciaux."
27218 "xenophobie","{xénophobie} n. f.\n Haine des étrangers, de ce qui est étranger.\nNotes.- \n2 Le mot xénophobie désigne la haine de tous les étrangers, alors que le mot racisme dénomme une hostilité à l'égard de certains groupes raciaux."
27219 "xeres","{xérès} ou jerez n. m.\n Vin blanc sec de la région de Jerez, en Espagne. Je boirais bien du xérès.\nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: xérès.\n2 Le nom du vin s'écrit avec une minuscule."
27220 "xi","n. m. inv.\nLettre grecque."
27221 "X (rayons)","Radiations électromagnétiques. Les radiographies sont prises à l'aide des rayons X. \nNote.- Dans cette expression, la lettre x s'écrit toujours en majuscule."
27222 "xylophone","n. m.\n Instrument de musique composé de lamelles de bois de longueur décroissante sur lesquelles on frappe avec des baguettes.\nNote.- Attention à l'orthographe: xylophone."
27223 "y","Devant la plupart des mots commençant par y, l'élision ou la liaison ne se fait pas. Le / yaourt, le / yacht. \nNote.- Dans cet ouvrage, les mots étrangers empêchant l'élision de la voyelle qui précède, ou la liaison entre deux mots sont suivis de la mention (y aspiré). Seuls quelques mots français commençant par y permettent l'élision ou la liaison. L'yeuse, les(z)yeux. J'y."
27224 "y","adv. et pron. pers.\nAdverbe de lieu En cet endroit-là. Allez-vous là-bas? J'y vais. J'y suis, j'y reste. Pronom personnel \n À lui, à elle, à eux, à elles. Cette personne a un bon jugement; vous pouvez vous y fier.\n À cela. La recherche a été définie en 1985 et ils y travaillent depuis deux ans. C'est terminé: je ne peux y croire.\n Impératif + y. Placé après un impératif se terminant par une voyelle (a, e), le y exige l'addition d'un s euphonique aux verbes qui n'en comportent pas. Penses-y. Vas-y.\nNote.- Le pronom y se place après l'autre pronom. Dirige-nous-y.\n Locutions \n- Il y a, locution verbale. Il existe. Nous irons manger là où il y a une tonnelle fleurie.\n- Il y va de, locution verbale. Telle chose en dépend. Il y va de notre succès.\n- Ça y est! Locution verbale qui marque l'accomplissement d'un souhait, la fin d'une activité, etc. Ça y est! Il arrive.\nNote.- L'élision et la liaison se font avec ce mot."
27225 "yacht","n. m. (y aspiré)\n Navire de plaisance. Des yachts luxueux."
27226 "yack","ou yak n. m. (y aspiré)\nRuminant à longue toison, voisin du buffle et qui vit au Tibet."
27227 "yang","n. m. (y aspiré)\nCatégorie essentielle de la pensée taoïste chinoise, correspondant au mouvement. Le yin et le yang. \nAnt. yin."
27228 "yaourt","ou yog(h)ourt n. m. (y aspiré)\n Lait caillé ayant subi une fermentation particulière. Des yaourts aux fraises.\nNote.- La graphie yaourt est la plus courante."
27229 "yaourtière","n. f. (y aspiré)\nAppareil servant à préparer les yaourts."
27230 "yen","n. m. (y aspiré)\n Unité monétaire du Japon. Des yens."
27231 "yeti","n. m. (y aspiré)\nCréature fabuleuse de l'Himalaya surnommée ""l'abominable homme des neiges"". Des yetis imaginaires. \nNote.- Attention à l'orthographe: yeti, sans accent."
27232 "yeuse","n. f.\nChêne vert. À l'ombre de l'yeuse. \nNote.- L'élision et la liaison se font avec ce nom."
27233 "yeux","n. m. pl.\nDes yeux verts. \nNote.- La liaison se fait avec ce nom. \nV. oeil."
27234 "ye-yé","{yé-yé} adj. et n. m. et f. inv. (y aspiré)\nSe dit d'un style de chanson à la mode au début des années soixante. Le yé-yé est-il démodé?"
27235 "yiddish","adj. inv et n. m. (y aspiré)\nLangue germanique des Juifs de l'Europe centrale. Il parle le yiddish. L'écriture yiddish. \nNotes.- \n1 Attention à l'orthographe: yiddish.\n2 Les noms de langues s'écrivent avec une minuscule."
27236 "yin","n. m.\nCatégorie essentielle de la pensée taoïste chinoise correspondant à la passivité. Le yin et le yang. \nAnt. yang."
27237 "yod","n. m. (y aspiré)\n(Phonét.) Nom du son transcrit i (panier), y (oyez), il (vermeil), ille (taille)."
27238 "yoga","n. m. (y aspiré)\nDiscipline spirituelle et corporelle qui vise à libérer l'esprit par la parfaite maîtrise du corps. Faire du yoga."
27239 "yog(h)ourt","V. yaourt."
27240 "yogi","n. m. (y aspiré)\nPersonne pratiquant le yoga."
27241 "yole","n. f. (y aspiré)\nEmbarcation allongée propulsée à l'aviron."
27242 "yougoslave","adj. et n. m. et f. (y aspiré)\nDe la Yougoslavie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
27243 "yo-yo","n. m. inv. (y aspiré) (n. déposé)\nJouet que l'on fait monter et descendre le long d'un fil enroulé. Des yo-yo lumineux."
27244 "yuan","n. m.\nUnité monétaire de la République populaire de Chine. Des yuans."
27245 "yucca","n. m. (y aspiré)\n Plante ornementale ressemblant à l'aloès. Des yuccas géants."
27246 "zaire","{zaïre} n. m.\nUnité monétaire du Zaïre. Des zaïres."
27247 "zairois","{zaïrois} , oise adj. et n. m. et f.\nDu Zaïre. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
27248 "zambien",", ienne adj. et n. m. et f.\nDe la Zambie. \nNote.- Contrairement à l'adjectif, le nom prend une majuscule."
27249 "zebre","{zèbre} n. m.\nMammifère ongulé voisin du cheval et dont la robe claire est marquée de bandes foncées. Le zèbre hennit."
27250 "zebrer","{zébrer} v. tr.\n Le é se change en è devant une syllabe muette, sauf à l'indicatif futur et au conditionnel présent. Je zèbre, mais je zébrerai.\n Marquer de bandes foncées. Un tissu zébré."
27251 "zebrure","{zébrure} n. f.\nRayure."
27252 "zebu","{zébu} n. m.\nType de boeuf de grande taille possédant une bosse sur le dos. Des zébus."
27253 "zele","{zèle} n. m.\n Empressement pour une cause, une personne.\n Faire du zèle. Affecter un dévouement excessif.\nNote.- Attention à l'orthographe: zèle."
27254 "zele","{zélé} , ée adj.\nQui fait preuve de zèle. Un travailleur zélé. \nNote.- Attention à l'orthographe: zélé."
27255 "zen","adj. inv. et n. m.\n Adjectif. Relatif au zen.\n Nom masculin. École bouddhiste."
27256 "zenith","{zénith} n. m.\n Point du ciel situé sur la verticale ascendante (par opposition à nadir).\n (Fig.) Le plus haut degré que l'on puisse atteindre. Il est au zénith du pouvoir.\nNote.- Attention à l'orthographe: zénith. \nAnt. nadir."
27257 "zephyr","{zéphyr} n. m.\n(Litt.) Brise légère. \nNote.- Attention à l'orthographe: zéphyr."
27258 "zero","{zéro} adj. num. inv. et n. m.\n Adjectif numéral cardinal. Aucun. Elle a fait zéro faute d'orthographe. Le prix est de zéro franc quarante.\n Nom masculin \n- Valeur nulle d'une grandeur. La réponse est zéro. Des zéros de conduite. Il fait 15 °C au-dessous de zéro.\nNote.- Le nom prend la marque du pluriel.\n- Signe numérique en forme de 0 qui représente le chiffre 0. Des zéros en lettres lumineuses."
27259 "zeste","n. m.\nÉcorce d'un fruit. Un zeste de citron. \nNote.- Attention à l'orthographe: zeste."
27260 "zeta","{zêta} ou dzêta n. m. inv.\nLettre grecque."
27261 "zeugma","ou zeugme n. m.\nProcédé de style, construction qui consiste à lier des mots ou des groupes de mots de façon qu'il soit inutile de répéter un mot ou un groupe de mots déjà exprimés dans une proposition voisine. \nNote.- Attention aux zeugmas fautifs qui comportent des compléments qui ne se construisent pas avec la même préposition. * Il est allé et revenu de Lyon en quatre heures pour Il est allé à Lyon et en est revenu en quatre heures."
27262 "zezaiement","{zézaiement} n. m.\nAction de zézayer. \nNote.- Attention à l'orthographe: zézaiement."
27263 "zezayer","{zézayer} v. intr.\n Le y se change en i devant un e muet. Il zézaie, il zézayait.\n Le y est suivi d'un i à la première et à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait et du subjonctif présent. (Que) nous zézayions.\n Prononcer z au lieu de j. Cet enfant zézaie un peu."
27264 "zibeline","n. f.\nMammifère carnivore de Sibérie apprécié pour sa fourrure très fine."
27265 "zigzag","n. m.\nSuccession d'angles rentrants et saillants. La route fait des zigzags. \nNote.- Attention à l'orthographe: zigzag, en un seul mot."
27266 "zigzagant",", ante adj.\nQui marche en zigzag, qui forme des zigzags. Des cheminements zigzagants. \nNote.- Ne pas confondre avec le participe présent invariable zigzaguant. Ils roulaient en zigzaguant."
27267 "zigzaguer","v. intr.\n Attention au u qui subsiste même devant les lettres a et o. Il zigzagua, nous zigzaguons.\n Faire des zigzags en avançant. Cette voiture zigzaguait."
27268 "zinc","n. m.\n Symbole Zn (s'écrit sans point).\n Métal dur d'un blanc bleuâtre.\n (Fam.) Comptoir d'un café. Prendre un sandwich et une bière sur le zinc."
27269 "zinnia","n. m.\nPlante ornementale. Des zinnias colorés. \nNote.- Attention au genre masculin de ce nom: un zinnia."
27270 "zip","n. m. (n. déposé)\n(Anglicisme) Fermeture à glissière."
27271 "zircon","n. m.\nPierre précieuse qui ressemble au diamant."
27272 "zizanie","n. f.\n Discorde.\n Semer la zizanie. Susciter des discussions, des querelles.\nNote.- Attention à l'orthographe: zizanie."
27273 "zloty","n. m.\nUnité monétaire de la Pologne. Des zlotys."
27274 "Zn","Symbole de zinc."
27275 "zodiacal",", ale, aux adj.\nRelatif au zodiaque. Les signes zodiacaux."
27276 "zodiaque","n. m.\n Zone de la sphère terrestre.\n Zone divisée en douze parties égales correspondant aux signes du zodiaque.\nNote.- Les noms d'astres, de constellations s'écrivent avec une majuscule. Bélier, Taureau, Gémeaux, Cancer, Lion, Vierge, Balance, Scorpion, Sagittaire, Capricorne, Verseau, Poissons. \nV. astre."
27277 "zona","n. m.\nMaladie virale caractérisée par des éruptions cutanées rougeâtres sur le trajet des nerfs sensitifs."
27278 "zonage","n. m.\nRépartition d'un territoire en zones selon des critères particuliers (utilisation du sol, construction immobilière, activité industrielle ou commerciale). Le zonage agricole."
27279 "zone","n. f.\n Portion de territoire, région. Une zone tropicale, littorale.\n Espace. Une zone militaire, une zone de libre-échange.\n Domaine. Des zones d'influence, une zone d'activité.\n Zone franche. Zone où les marchandises sont exemptées de droits de douane.\nNote.- Attention à l'orthographe: zone, sans accent circonflexe."
27280 "zoner","v. tr.\nFaire le zonage de. \nNote.- Attention à l'orthographe: zoner, sans accent circonflexe."
27281 "zoo","n. m.\n Jardin zoologique. Des zoos merveilleux pour les enfants."
27282 "zoologie","n. f.\n Partie des sciences naturelles qui étudie les animaux."
27283 "zoologique","adj.\n Relatif à la zoologie, aux animaux. Un jardin, un parc zoologique."
27284 "zoologiste","ou zoologue n. m. et f.\n Spécialiste de zoologie."
27285 "zouave","n. m.\n Soldat appartenant à certains corps. Les zouaves pontificaux.\n Faire le zouave. (Fam.) Faire des pitreries."
27286 "zozoter","v. intr.\n(Fam.) Zézayer. \nNote.- Attention à l'orthographe: zozoter."
27287 "zut!","interj.\n(Fam.) Interjection marquant la colère, le dépit. Zut! j'ai raté mon avion."
27288 "zzz","onomat.\nOnomatopée marquant un léger sifflement et au figuré, le sommeil."